xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 76fa3e5341b9fe32fba720f38aba95bcaede8130)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n"
7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n"
8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s غير موجود"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s غير موجود."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:570
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:548
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:525
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157#: app/Functions/Functions.php:2304
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%2$s %1$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:666
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%h:%i:%s%A"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:253
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s كيلوبت"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s وأسلافها"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s وأسلافه"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s وأولادهم"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s ونسلهم"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
218msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
219msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
220msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
221
222#: resources/views/family-page-children.phtml:12
223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
227#, php-format
228msgid "%s child"
229msgid_plural "%s children"
230msgstr[0] "%s ولد"
231msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
232msgstr[2] "ولدان %s"
233msgstr[3] "%s أولاد"
234msgstr[4] "%s ولداً"
235msgstr[5] "%s ولداً"
236
237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
238#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
255msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
256msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
257msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
258msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
259msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s حفيد"
267msgstr[1] "%s حفيد"
268msgstr[2] "%s حفيدان"
269msgstr[3] "%s أحفاد"
270msgstr[4] "%s حفيداً"
271msgstr[5] "%s حفيداً"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s فرداً"
279msgstr[1] "%s فرداً"
280msgstr[2] "%s فرداً"
281msgstr[3] "%s أفراد"
282msgstr[4] "%s فرداً"
283msgstr[5] "%s فرداً"
284
285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
286#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
292msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
293msgstr[2] "تم تحديث فردان."
294msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
295msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
296msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
297
298#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
299#, php-format
300msgid "%s individual with events between %s and %s"
301msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
302msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
303msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
304msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
305msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
306msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
307msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
308
309#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
310#, php-format
311msgid "%s individual with events in %s"
312msgid_plural "%s individuals with events in %s"
313msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
314msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
315msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
316msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
317msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
318msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
319
320#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
321#, php-format
322msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
323msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
324msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
325msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
326msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
327msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
328msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
329msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
330
331#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
332#, php-format
333msgid "%s location has been imported."
334msgid_plural "%s locations have been imported."
335msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
336msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
337msgstr[2] "تم توريد مكانين."
338msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
339msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
340msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
341
342#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
343#, php-format
344msgid "%s message"
345msgid_plural "%s messages"
346msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
347msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
348msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
349msgstr[3] "توجد %s رسائل"
350msgstr[4] "توجد %s رسالة"
351msgstr[5] "توجد %s رسالة"
352
353#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
354#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
356#, php-format
357msgid "%s month"
358msgid_plural "%s months"
359msgstr[0] "%s شهراً"
360msgstr[1] "%s شهراً"
361msgstr[2] "%s شهراً"
362msgstr[3] "%s أشهر"
363msgstr[4] "%s شهراً"
364msgstr[5] "%s شهراً"
365
366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
367#, php-format
368msgid "%s note has been updated."
369msgid_plural "%s notes have been updated."
370msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
371msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
372msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
373msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
374msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
375msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
378#: app/Functions/Functions.php:2257
379#, php-format
380msgid "%s once removed ascending"
381msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
384#: app/Functions/Functions.php:2261
385#, php-format
386msgid "%s once removed descending"
387msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
388
389#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
390#, php-format
391msgid "%s repository has been updated."
392msgid_plural "%s repositories have been updated."
393msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
394msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
395msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
396msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
397msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
398msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
399
400#. I18N: %s is a person's name
401#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
402#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
403#, php-format
404msgid "%s sent you the following message."
405msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
406
407#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
408#, php-format
409msgid "%s signed-in user"
410msgid_plural "%s signed-in users"
411msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
412msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
413msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
414msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
415msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
416msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
417
418#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
419#, php-format
420msgid "%s source has been updated."
421msgid_plural "%s sources have been updated."
422msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
423msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
424msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
425msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
426msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
427msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Functions/Functions.php:2273
431#, php-format
432msgid "%s three times removed ascending"
433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Functions/Functions.php:2277
437#, php-format
438msgid "%s three times removed descending"
439msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Functions/Functions.php:2265
443#, php-format
444msgid "%s twice removed ascending"
445msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
446
447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
448#: app/Functions/Functions.php:2269
449#, php-format
450msgid "%s twice removed descending"
451msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
452
453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
454#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
455#, php-format
456msgid "%s week"
457msgid_plural "%s weeks"
458msgstr[0] "%s أسبوعاً"
459msgstr[1] "%s أسبوعاً"
460msgstr[2] "%s أسبوعاً"
461msgstr[3] "%s أسابيع"
462msgstr[4] "%s أسبوعاً"
463msgstr[5] "%s أسبوعاً"
464
465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
466#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
470#, php-format
471msgid "%s year"
472msgid_plural "%s years"
473msgstr[0] "%s عاماً"
474msgstr[1] "%s عاماً"
475msgstr[2] "%s عاماً"
476msgstr[3] "%s أعوام"
477msgstr[4] "%s عاماً"
478msgstr[5] "%s عاماً"
479
480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
482#, php-format
483msgid "%s year anniversary"
484msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
485
486#: app/Functions/Functions.php:490
487#, php-format
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
490
491#: app/Functions/Functions.php:454
492#, php-format
493msgctxt "FEMALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
498#: app/Functions/Functions.php:417
499#, php-format
500msgctxt "MALE"
501msgid "%s × cousin"
502msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
503
504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:96
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;BCE"
508msgstr "%s&nbsp;ق.م"
509
510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
511#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
512#, php-format
513msgid "%s&nbsp;CE"
514msgstr "%s&nbsp;م"
515
516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
518#, php-format
519msgid "%s+"
520msgstr "+%s"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
523#, php-format
524msgid "%s, her ancestors and their families"
525msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
528#, php-format
529msgid "%s, her parents and siblings"
530msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
533#, php-format
534msgid "%s, her spouses and children"
535msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
538#, php-format
539msgid "%s, her spouses and descendants"
540msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
543#, php-format
544msgid "%s, his ancestors and their families"
545msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
548#, php-format
549msgid "%s, his parents and siblings"
550msgstr "%s ووالديه وإخوته"
551
552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
553#, php-format
554msgid "%s, his spouses and children"
555msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
556
557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
558#, php-format
559msgid "%s, his spouses and descendants"
560msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
561
562#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
563#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
564msgid "&lt;select&gt;"
565msgstr "&lt;إختيار&gt;"
566
567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
568#: app/Age.php:170
569#, php-format
570msgid "(aged %s)"
571msgstr "(العمر %s)"
572
573#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
574#: app/Age.php:161
575#, php-format
576msgid "(aged less than %s)"
577msgstr "(العمر أقل من %s)"
578
579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
580#: app/Age.php:166
581#, php-format
582msgid "(aged more than %s)"
583msgstr "(العمر أكثر من %s)"
584
585#. I18N: %s is a number
586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
587#, php-format
588msgid "(filtered from %s total entries)"
589msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
590
591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
592#: app/Age.php:126
593msgid "(in childhood)"
594msgstr "(عند الطفولة)"
595
596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
597#: app/Age.php:121
598msgid "(in infancy)"
599msgstr "(عند الرضاعة)"
600
601#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
602#: app/Age.php:116
603msgid "(stillborn)"
604msgstr "(عند الولادة)"
605
606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
607#: app/I18N.php:366
608msgid ", "
609msgstr "، "
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "10th"
614msgstr "العاشر"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "11th"
619msgstr "الـ11"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "12th"
624msgstr "الـ12"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "13th"
629msgstr "الـ13"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "14th"
634msgstr "الـ14"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "15th"
639msgstr "الـ15"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "16th"
644msgstr "الـ16"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "17th"
649msgstr "الـ17"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "18th"
654msgstr "الـ18"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "19th"
659msgstr "الـ19"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "1st"
664msgstr "الـ1"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "20th"
669msgstr "الـ20"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "21st"
674msgstr "الـ21"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "2nd"
679msgstr "الـ2"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "3rd"
684msgstr "الـ3"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "4th"
689msgstr "الـ4"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "5th"
694msgstr "الـ5"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "6th"
699msgstr "الـ6"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "7th"
704msgstr "الـ7"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "8th"
709msgstr "الـ8"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "9th"
714msgstr "الـ9"
715
716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
718msgid "<default theme>"
719msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
720
721#: resources/views/register-page.phtml:22
722msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
723msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
724
725#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
726#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
727#: app/GedcomTag.php:2130
728#, php-format
729msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
730msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
731
732#. I18N: URL = web address
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
734msgid "A URL"
735msgstr "عنوان على الشبكة"
736
737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
739msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
741
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
746
747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
751
752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
756
757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
759msgid "A chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
764msgid "A chart of an individual’s descendants."
765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
766
767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
768#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
769msgid "A chart of individuals’ lifespans."
770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
771
772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
775
776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
779
780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
781#: app/Module/FanChartModule.php:73
782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
790msgid "A file on the server"
791msgstr "ملف على الخادم"
792
793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
798msgid "A file on your computer"
799msgstr "ملف على جهازك"
800
801#. I18N: Description of the “My page” module
802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
803msgid "A greeting message and useful links for a user."
804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
805
806#. I18N: Description of the “Home page” module
807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
808msgid "A greeting message for site visitors."
809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
810
811#. I18N: Description of the “Hit counters” module
812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
813msgid "A link to the site contacts."
814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
815
816#. I18N: Description of the “webtrees” module
817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
818msgid "A link to the webtrees home page."
819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
820
821#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
822#: app/Module/BranchesListModule.php:55
823msgid "A list of branches of a family."
824msgstr "قائمة فروع لأسرة."
825
826#. I18N: Description of the “Pending changes” module
827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
830
831#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
832#: app/Module/FamilyListModule.php:56
833msgid "A list of families."
834msgstr "قائمة بالأسر."
835
836#. I18N: Description of the “FAQ” module
837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
838msgid "A list of frequently asked questions and answers."
839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
840
841#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
842#: app/Module/IndividualListModule.php:56
843msgid "A list of individuals."
844msgstr "قائمة أفراد."
845
846#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
847#: app/Module/MediaListModule.php:57
848msgid "A list of media objects."
849msgstr "قائمة كائنات وسائط."
850
851#. I18N: Description of the “Recent changes” module
852#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
853msgid "A list of records that have been updated recently."
854msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
855
856#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
857#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
858msgid "A list of repositories."
859msgstr "قائمة مستودعات."
860
861#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
862#: app/Module/NoteListModule.php:56
863msgid "A list of shared notes."
864msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
865
866#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
867#: app/Module/SourceListModule.php:56
868msgid "A list of sources."
869msgstr "قائمة مصادر."
870
871#. I18N: Description of “Research tasks” module
872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
873msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
874msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
875
876#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
877#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
878msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
880
881#. I18N: Description of the “On this day” module
882#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
883msgid "A list of the anniversaries that occur today."
884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
885
886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
890
891#. I18N: Description of the “Top given names” module
892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
893msgid "A list of the most popular given names."
894msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
895
896#. I18N: Description of the “Top surnames” module
897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
898msgid "A list of the most popular surnames."
899msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
900
901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
904msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
905
906#. I18N: Description of the “Who is online” module
907#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
908msgid "A list of users and visitors who are currently online."
909msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
910
911#: resources/views/help/media-object.phtml:4
912msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
913msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
914
915#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
916#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
917#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
918#, php-format
919msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
920msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
921
922#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
925msgid "A new version of webtrees is available."
926msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
929#, php-format
930msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
931msgstr ""
932
933#. I18N: Description of the “Journal” module
934#: app/Module/UserJournalModule.php:60
935msgid "A private area to record notes or keep a journal."
936msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
937
938#. I18N: %s is a server name/URL
939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
941#, php-format
942msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
943msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
944
945#. I18N: Description of the “Pedigree” module
946#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
948msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
949msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
950
951#. I18N: Description of the “Ancestors” module
952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
954msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
955msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
956
957#. I18N: Description of the “Descendants” module
958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
961msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
962
963#. I18N: Description of the “Individual” module
964#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
966msgid "A report of an individual’s details."
967msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
968
969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
970msgid "A report of facts which are supported by a given source."
971msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
972
973#. I18N: Description of the “Family” module
974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
976msgid "A report of family members and their details."
977msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
978
979#. I18N: Description of the “Deaths” module
980#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
982msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
983
984#. I18N: Description of the “Occupations” module
985#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who had a given occupation."
988msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
989
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
994
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Marriages” module
1002#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
1003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1005msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1006
1007#. I18N: Description of the “Changes” module
1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1010msgid "A report of recent and pending changes."
1011msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1012
1013#. I18N: Description of the “Related families”
1014#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1017msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1018
1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1023msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1024
1025#. I18N: Description of the “Source” module
1026#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
1027msgid "A report of the information provided by a source."
1028msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1029
1030#. I18N: Description of the “Missing data”
1031#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1033msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1034msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1035
1036#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1037#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1039msgid "A report of vital records for a given date or place."
1040msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1041
1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
1043msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1044msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1045
1046#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
1048msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1049msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1050
1051#. I18N: Description of the “Extra information” module
1052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1053msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1054msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1055
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1060
1061#. I18N: Description of the “Families” module
1062#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1063msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1064msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1068msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1069msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1070
1071#. I18N: Description of the “Media” module
1072#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Notes” module
1077#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1078msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Sources” module
1082#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1083msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1088msgid "A timeline displaying individual events."
1089msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1093msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1094
1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1111msgctxt "paper size"
1112msgid "A3"
1113msgstr "11x17"
1114
1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1131msgctxt "paper size"
1132msgid "A4"
1133msgstr "210x297 م.م."
1134
1135#. I18N: Location of an LDS church temple
1136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1137msgid "Aba, Nigeria"
1138msgstr "أبا، نيجريا"
1139
1140#: app/Date/JalaliDate.php:264
1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1142msgid "Aban"
1143msgstr "آبا"
1144
1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#: app/Date/JalaliDate.php:137
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Aban"
1149msgstr "آبان"
1150
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:227
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "آبان"
1156
1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#: app/Date/JalaliDate.php:182
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "آبان"
1162
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:92
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "آبان"
1168
1169#. I18N: A configuration setting
1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1173msgid "Abbreviate place names"
1174msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1175
1176#. I18N: gedcom tag ABBR
1177#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1178msgid "Abbreviation"
1179msgstr "إختصار"
1180
1181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1183msgid "Accept"
1184msgstr "قبول"
1185
1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1187msgid "Accept all changes"
1188msgstr "قبول كافة التعديلات"
1189
1190#: resources/views/admin/components.phtml:26
1191#: resources/views/admin/components.phtml:75
1192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1193msgid "Access level"
1194msgstr "مستوى النفاذ"
1195
1196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1197msgid "Access to family trees"
1198msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1199
1200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1201msgid "Account approval and email verification"
1202msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1203
1204#. I18N: Location of an LDS church temple
1205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1206msgid "Accra, Ghana"
1207msgstr "أكرا، غانا"
1208
1209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1210msgid "Action"
1211msgstr "الاجراء"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:196
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "أدار"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:302
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar"
1223msgstr "آدار"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:249
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar"
1229msgstr "أدار"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:143
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "أدار"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:194
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar I"
1241msgstr "أدار الأول"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:300
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar I"
1247msgstr "آدار الأول"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:247
1251msgctxt "LOCATIVE"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "أدار الأول"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:141
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "أدار الأول"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:198
1263msgctxt "GENITIVE"
1264msgid "Adar II"
1265msgstr "أدار الثاني"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:304
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar II"
1271msgstr "آدار الثاني"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:251
1275msgctxt "LOCATIVE"
1276msgid "Adar II"
1277msgstr "أدار الثاني"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:145
1281msgctxt "NOMINATIVE"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "أدار الثاني"
1284
1285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1286msgid "Add"
1287msgstr "إضافة"
1288
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1295#, php-format
1296msgid "Add %s to the clippings cart"
1297msgstr "إضافة %s الى السلة"
1298
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1300msgid "Add a brother or sister"
1301msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1304#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1306msgid "Add a child"
1307msgstr "إضافة مولود جديد"
1308
1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1311msgid "Add a child to create a one-parent family"
1312msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1313
1314#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1315msgid "Add a fact"
1316msgstr "إضافة معلومة"
1317
1318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1322msgid "Add a father"
1323msgstr "إضافة أب جديد"
1324
1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1327msgid "Add a favorite"
1328msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1336msgid "Add a husband"
1337msgstr "إضافة زوج جديد"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1341msgid "Add a husband using an existing individual"
1342msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1343
1344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1345msgid "Add a journal entry"
1346msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1349#: resources/views/media-page.phtml:183
1350#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1351msgid "Add a media file"
1352msgstr "اضافة ملف وسائط"
1353
1354#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1355#: resources/views/family-page.phtml:95
1356#: resources/views/individual-page.phtml:93
1357#: resources/views/source-page.phtml:81
1358msgid "Add a media object"
1359msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1360
1361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1363#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1365msgid "Add a mother"
1366msgstr "إضافة أم جديدة"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1370msgid "Add a name"
1371msgstr "إضافة إسم جديد"
1372
1373#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1374msgid "Add a news article"
1375msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1376
1377#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1379msgid "Add a note"
1380msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1381
1382#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1383#: resources/views/media-page.phtml:173
1384msgid "Add a restriction"
1385msgstr "إضافه قيد جديد"
1386
1387#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1388#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1389#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1390msgid "Add a shared note"
1391msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1394msgid "Add a son or daughter"
1395msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
1396
1397#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1398#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1399#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1400msgid "Add a source citation"
1401msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1402
1403#: app/Module/StoriesModule.php:248
1404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1405#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1406msgid "Add a story"
1407msgstr "إضافة رواية"
1408
1409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1411msgid "Add a user"
1412msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1413
1414#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1415#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1416#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1417#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1420msgid "Add a wife"
1421msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1422
1423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1424#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1425msgid "Add a wife using an existing individual"
1426msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1427
1428#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1431msgid "Add an FAQ"
1432msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1433
1434#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1435msgid "Add an associate"
1436msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
1437
1438#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1439msgid "Add an event"
1440msgstr "إضافة حدث"
1441
1442#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1443msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1444msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1445
1446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1447msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1448msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1449
1450#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1451msgid "Add from clipboard"
1452msgstr "إضافة من الحافظة"
1453
1454#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1455msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1456msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
1457
1458#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1459msgid "Add individuals"
1460msgstr "إضافة أفراد"
1461
1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1463msgid "Add marriage details"
1464msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1465
1466#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1467msgid "Add missing death records"
1468msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1469
1470#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1471msgid "Add missing married names"
1472msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
1473
1474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1475msgid "Add more blocks from the following list."
1476msgstr ""
1477
1478#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1479msgid "Add more fields"
1480msgstr "إضافة حقل آخر"
1481
1482#. I18N: Description of the “Stories” module
1483#: app/Module/StoriesModule.php:64
1484msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1485msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1486
1487#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1488msgid "Add new, and update existing records"
1489msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1490
1491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1492msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1493msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1494
1495#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1496#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1497msgid "Add styling and scripts to every page."
1498msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1499
1500#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1502msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1503msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1504
1505#. I18N: A configuration setting
1506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1507msgid "Add to TITLE header tag"
1508msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1509
1510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1511#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1512msgid "Add to the clippings cart"
1513msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1514
1515#. I18N: A configuration setting
1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1517msgid "Add unique identifiers"
1518msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1519
1520#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1521msgid "Add unlinked records"
1522msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1523
1524#. I18N: Description of the “HTML” module
1525#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1526msgid "Add your own text and graphics."
1527msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1528
1529#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1530msgid "Add/edit a journal/news entry"
1531msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1532
1533#. I18N: gedcom tag ADDR
1534#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1535msgid "Address"
1536msgstr "عنوان"
1537
1538#. I18N: gedcom tag ADD1
1539#: app/GedcomTag.php:459
1540msgid "Address line 1"
1541msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1542
1543#. I18N: gedcom tag ADD2
1544#: app/GedcomTag.php:462
1545msgid "Address line 2"
1546msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1547
1548#. I18N: Location of an LDS church temple
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1550msgid "Adelaide, Australia"
1551msgstr "أديلايد، استراليا"
1552
1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1555msgid "Administrator"
1556msgstr "مدير"
1557
1558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1559msgid "Administrator account"
1560msgstr "حساب المدير"
1561
1562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1563msgid "Administrator comments on user"
1564msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1565
1566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1567msgid "Administrators"
1568msgstr "مدراء"
1569
1570#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1571msgctxt "Female pedigree"
1572msgid "Adopted"
1573msgstr "تبني"
1574
1575#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1576msgctxt "Male pedigree"
1577msgid "Adopted"
1578msgstr "تبني"
1579
1580#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1581msgctxt "Pedigree"
1582msgid "Adopted"
1583msgstr "تبني"
1584
1585#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1586msgid "Adopted by both parents"
1587msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1588
1589#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1590msgctxt "FEMALE"
1591msgid "Adopted by both parents"
1592msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1593
1594#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1595msgctxt "MALE"
1596msgid "Adopted by both parents"
1597msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1598
1599#. I18N: gedcom tag _ADPF
1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1601msgid "Adopted by father"
1602msgstr "تبناه أب"
1603
1604#. I18N: gedcom tag _ADPF
1605#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1606msgctxt "FEMALE"
1607msgid "Adopted by father"
1608msgstr "تبناها أب"
1609
1610#. I18N: gedcom tag _ADPF
1611#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1612msgctxt "MALE"
1613msgid "Adopted by father"
1614msgstr "تبناه أب"
1615
1616#. I18N: gedcom tag _ADPM
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1618msgid "Adopted by mother"
1619msgstr "تبنته أم"
1620
1621#. I18N: gedcom tag _ADPM
1622#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1623msgctxt "FEMALE"
1624msgid "Adopted by mother"
1625msgstr "تبنتها أم"
1626
1627#. I18N: gedcom tag _ADPM
1628#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1629msgctxt "MALE"
1630msgid "Adopted by mother"
1631msgstr "تبنته أم"
1632
1633#. I18N: gedcom tag ADOP
1634#: app/GedcomTag.php:465
1635msgid "Adoption"
1636msgstr "تبني"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1138
1639msgid "Adoption of a brother"
1640msgstr "تبني شقيق"
1641
1642#: app/GedcomTag.php:1090
1643msgid "Adoption of a child"
1644msgstr "تبني ولد"
1645
1646#: app/GedcomTag.php:1087
1647msgid "Adoption of a daughter"
1648msgstr "تبني بنت"
1649
1650#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1651msgid "Adoption of a grandchild"
1652msgstr "تبني حفيد"
1653
1654#: app/GedcomTag.php:1098
1655msgid "Adoption of a granddaughter"
1656msgstr "تبني حفيدة"
1657
1658#: app/GedcomTag.php:1109
1659msgctxt "daughter’s daughter"
1660msgid "Adoption of a granddaughter"
1661msgstr "تبني بنت بنت"
1662
1663#: app/GedcomTag.php:1120
1664msgctxt "son’s daughter"
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "تبني بنت إبن"
1667
1668#: app/GedcomTag.php:1094
1669msgid "Adoption of a grandson"
1670msgstr "تبني حفيد"
1671
1672#: app/GedcomTag.php:1105
1673msgctxt "daughter’s son"
1674msgid "Adoption of a grandson"
1675msgstr "تبني إبن بنت"
1676
1677#: app/GedcomTag.php:1116
1678msgctxt "son’s son"
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "تبني إبن إبن"
1681
1682#: app/GedcomTag.php:1127
1683msgid "Adoption of a half-brother"
1684msgstr "تبني أخ"
1685
1686#: app/GedcomTag.php:1134
1687msgid "Adoption of a half-sibling"
1688msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1689
1690#: app/GedcomTag.php:1131
1691msgid "Adoption of a half-sister"
1692msgstr "تبني أخت"
1693
1694#: app/GedcomTag.php:1145
1695msgid "Adoption of a sibling"
1696msgstr "تبني أخ أو أخت"
1697
1698#: app/GedcomTag.php:1142
1699msgid "Adoption of a sister"
1700msgstr "تبني شقيقة"
1701
1702#: app/GedcomTag.php:1083
1703msgid "Adoption of a son"
1704msgstr "تبني إبن"
1705
1706#. I18N: gedcom tag CHRA
1707#: app/GedcomTag.php:597
1708msgid "Adult christening"
1709msgstr "تنصير بالغ"
1710
1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1712msgid "Advanced fact preferences"
1713msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1714
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1716msgid "Advanced name facts"
1717msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1718
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1720msgid "Advanced place name facts"
1721msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1722
1723#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1725msgid "Advanced search"
1726msgstr "بحث متقدم"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1730msgid "Afghanistan"
1731msgstr "أفغانستان"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1734msgid "Africa"
1735msgstr "إفريقيا"
1736
1737#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1740
1741#. I18N: gedcom tag AGE
1742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1743#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1744#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1745#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1748#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1754msgid "Age"
1755msgstr "العمر"
1756
1757#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1758msgid "Age at birth of child"
1759msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1760
1761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1762msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1763msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1764
1765#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1766msgid "Age between husband and wife"
1767msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1768
1769#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1770msgid "Age between siblings"
1771msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1772
1773#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1774msgid "Age between wife and husband"
1775msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1776
1777#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1778msgid "Age difference"
1779msgstr "فارق العمر"
1780
1781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1783msgid "Age in year of first marriage"
1784msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1785
1786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1788#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1790#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1791msgid "Age in year of marriage"
1792msgstr "العمر عند الزواج"
1793
1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1797msgid "Age interval"
1798msgstr "فترة عمرية"
1799
1800#. I18N: A configuration setting
1801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1802msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1803msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1804
1805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1807msgid "Age related to death year"
1808msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1809
1810#. I18N: gedcom tag AGNC
1811#: app/GedcomTag.php:478
1812msgid "Agency"
1813msgstr "وكالة"
1814
1815#. I18N: Name of a country or state
1816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1817msgid "Aland Islands"
1818msgstr "جزر آلاند"
1819
1820#. I18N: Name of a country or state
1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1822msgid "Albania"
1823msgstr "البانيا"
1824
1825#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1826#. I18N: Name of a module
1827#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1828msgid "Album"
1829msgstr "الألبوم"
1830
1831#. I18N: Location of an LDS church temple
1832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1833msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1834msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1838msgid "Algeria"
1839msgstr "الجزائر"
1840
1841#. I18N: gedcom tag ALIA
1842#: app/GedcomTag.php:481
1843msgid "Alias"
1844msgstr "لقب"
1845
1846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1847msgid "Alive"
1848msgstr "على قيد الحياة"
1849
1850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1851#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1852#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1853#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1855#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1856#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1857#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1858#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1859#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1860#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1872msgid "All"
1873msgstr "الجميع"
1874
1875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1877msgid "All facts and events"
1878msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1879
1880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1881msgid "All family facts"
1882msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1883
1884#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1885msgid "All fields must be completed."
1886msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1887
1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1889msgid "All individual facts"
1890msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1891
1892#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1893#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1894msgid "All individuals"
1895msgstr "جميع الأفراد"
1896
1897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1898#: resources/views/admin/components.phtml:12
1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1900msgid "All modules"
1901msgstr "جميع الوحدات"
1902
1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1904msgid "All records"
1905msgstr "جميع السجلات"
1906
1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1908msgid "All repository facts"
1909msgstr "جميع حقائق المستودع"
1910
1911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1912msgid "All source facts"
1913msgstr "جميع حقائق المصادر"
1914
1915#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1916#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1917msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1918msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1919
1920#. I18N: A configuration setting
1921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1922msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1923msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1924
1925#. I18N: A configuration setting
1926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1927msgid "Allow visitors to request a new user account"
1928msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1929
1930#. I18N: gedcom tag _AKA
1931#: app/GedcomTag.php:1188
1932msgid "Also known as"
1933msgstr "إسم آخر يعرف به"
1934
1935#. I18N: gedcom tag _AKA
1936#: app/GedcomTag.php:1184
1937msgctxt "FEMALE"
1938msgid "Also known as"
1939msgstr "إسم آخر تعرف به"
1940
1941#. I18N: gedcom tag _AKA
1942#: app/GedcomTag.php:1179
1943msgctxt "MALE"
1944msgid "Also known as"
1945msgstr "إسم آخر يعرف به"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1949msgid "American Samoa"
1950msgstr "ساموا الأمريكية"
1951
1952#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1953#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1954msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1955msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1956
1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1958msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1959msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1960
1961#. I18N: Description of the “Album” module
1962#: app/Module/AlbumModule.php:54
1963msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1964msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1965
1966#. I18N: Description of the “Charts” module
1967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1968msgid "An alternative way to display charts."
1969msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1970
1971#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1972#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1973msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1974msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1975
1976#. I18N: Description of the “Theme change” module
1977#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1978msgid "An alternative way to select a new theme."
1979msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1980
1981#. I18N: Description of the “Sign in” module
1982#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1983msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1984msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1985
1986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1987msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1988msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1989
1990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1991msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1992msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1993
1994#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1995#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1996msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1997msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1998
1999#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2000#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2001msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2002msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2003
2004#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2005#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2006msgid "An unexpected database error occurred."
2007msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2008
2009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2010#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2011#: resources/views/place-map.phtml:60
2012msgid "An unknown error occurred"
2013msgstr "حدث خطأ غير معروف"
2014
2015#. I18N: Name of a module/report
2016#. I18N: Name of a module/chart
2017#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
2018#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
2019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2020msgid "Ancestors"
2021msgstr "أسلاف"
2022
2023#. I18N: gedcom tag ANCI
2024#: app/GedcomTag.php:487
2025msgid "Ancestors interest"
2026msgstr "مصلحة الأسلاف"
2027
2028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2029msgid "Ancestors of "
2030msgstr "أسلاف "
2031
2032#. I18N: %s is an individual’s name
2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
2034#, php-format
2035msgid "Ancestors of %s"
2036msgstr "أسلاف %s"
2037
2038#. I18N: gedcom tag AFN
2039#: app/GedcomTag.php:472
2040msgid "Ancestral file number"
2041msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2042
2043#. I18N: Location of an LDS church temple
2044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2045msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2046msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2047
2048#. I18N: Name of a country or state
2049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2050msgid "Andorra"
2051msgstr "أندورا"
2052
2053#. I18N: Name of a country or state
2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2055msgid "Angola"
2056msgstr "أنغولا"
2057
2058#. I18N: Name of a country or state
2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2060msgid "Anguilla"
2061msgstr "أنغيلا"
2062
2063#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2064#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2067#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2068msgid "Anniversary"
2069msgstr "ذكرى سنوية"
2070
2071#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2072msgid "Anniversary calendar"
2073msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2074
2075#. I18N: gedcom tag ANUL
2076#: app/GedcomTag.php:490
2077msgid "Annulment"
2078msgstr "فسخ الزواج"
2079
2080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2081msgid "Answer"
2082msgstr "إجابة"
2083
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2086msgid "Antarctica"
2087msgstr "أنتاركتيكا"
2088
2089#. I18N: Name of a country or state
2090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2091msgid "Antigua and Barbuda"
2092msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2093
2094#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2095msgid "Anyone with a user account can access this website."
2096msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2097
2098#. I18N: Location of an LDS church temple
2099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2100msgid "Apia, Samoa"
2101msgstr "أبيا، ساموا"
2102
2103#. I18N: Description of the “Batch update” module
2104#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2105msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2106msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
2107
2108#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2109#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2110#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2111msgid "Apply privacy settings"
2112msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2113
2114#. I18N: Label for checkbox
2115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2117msgid "Apply these preferences to all family trees"
2118msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2119
2120#. I18N: Label for checkbox
2121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2123msgid "Apply these preferences to new family trees"
2124msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2125
2126#: resources/views/admin/users.phtml:24
2127msgid "Approved"
2128msgstr "مقبول"
2129
2130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2131msgid "Approved by administrator"
2132msgstr "مقبول من المدير"
2133
2134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2135msgctxt "Abbreviation for April"
2136msgid "Apr"
2137msgstr "أبريل"
2138
2139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2140msgctxt "GENITIVE"
2141msgid "April"
2142msgstr "أبريل"
2143
2144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2145msgctxt "INSTRUMENTAL"
2146msgid "April"
2147msgstr "أبريل"
2148
2149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2150msgctxt "LOCATIVE"
2151msgid "April"
2152msgstr "أبريل"
2153
2154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2157msgctxt "NOMINATIVE"
2158msgid "April"
2159msgstr "أبريل"
2160
2161#. I18N: The name of a colour-scheme
2162#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2163msgid "Aqua Marine"
2164msgstr "ماء البحر"
2165
2166#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2167#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2168#: resources/views/media-page.phtml:95
2169msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2170msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2171
2172#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2173msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2175
2176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2178#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2179#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2180#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2181#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2182#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2184#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2186#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2187#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2188#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2189#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2190#, php-format
2191msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2192msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2193
2194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2195msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2196msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2197
2198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2199msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2200msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2201
2202#. I18N: Name of a country or state
2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2204msgid "Argentina"
2205msgstr "الأرجنتين"
2206
2207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2211#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2212#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2223msgctxt "font name"
2224msgid "Arial"
2225msgstr "خط الارييل"
2226
2227#. I18N: Name of a country or state
2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2229msgid "Armenia"
2230msgstr "أرمينيا"
2231
2232#. I18N: Name of a country or state
2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2234msgid "Aruba"
2235msgstr "أروبا"
2236
2237#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2238msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2239msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2240
2241#. I18N: The name of a colour-scheme
2242#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2243msgid "Ash"
2244msgstr "رمادي"
2245
2246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2247msgid "Asia"
2248msgstr "آسيا"
2249
2250#. I18N: gedcom tag ASSO
2251#. I18N: gedcom tag _ASSO
2252#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2253msgid "Associate"
2254msgstr "فرد ذو علاقة"
2255
2256#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2257msgid "Associate events with this source"
2258msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2259
2260#. I18N: Location of an LDS church temple
2261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2262msgid "Asuncion, Paraguay"
2263msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2267msgid "At sea"
2268msgstr "في البحر"
2269
2270#. I18N: Location of an LDS church temple
2271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2272msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2273msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2274
2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2276msgid "Attendant"
2277msgstr "حاضر"
2278
2279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2280msgctxt "FEMALE"
2281msgid "Attendant"
2282msgstr "حاضرة"
2283
2284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2285msgctxt "MALE"
2286msgid "Attendant"
2287msgstr "حاضر"
2288
2289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2290msgid "Attending"
2291msgstr "يحضر"
2292
2293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2294msgctxt "FEMALE"
2295msgid "Attending"
2296msgstr "تحضر"
2297
2298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2299msgctxt "MALE"
2300msgid "Attending"
2301msgstr "يحضر"
2302
2303#. I18N: Type of media object
2304#: app/GedcomTag.php:2352
2305msgid "Audio"
2306msgstr "سمعي"
2307
2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2309msgctxt "Abbreviation for August"
2310msgid "Aug"
2311msgstr "أغسطس"
2312
2313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2314msgctxt "GENITIVE"
2315msgid "August"
2316msgstr "أغسطس"
2317
2318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2319msgctxt "INSTRUMENTAL"
2320msgid "August"
2321msgstr "أغسطس"
2322
2323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2324msgctxt "LOCATIVE"
2325msgid "August"
2326msgstr "أغسطس"
2327
2328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2331msgctxt "NOMINATIVE"
2332msgid "August"
2333msgstr "أغسطس"
2334
2335#. I18N: Name of a country or state
2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2337msgid "Australia"
2338msgstr "أستراليا"
2339
2340#. I18N: Name of a country or state
2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2342msgid "Austria"
2343msgstr "النمسا"
2344
2345#. I18N: gedcom tag AUTH
2346#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2347#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2348msgid "Author"
2349msgstr "مؤلِف"
2350
2351#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2352#: app/GedcomTag.php:581
2353msgid "Author of last change"
2354msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2355
2356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2357msgid "Automatically accept changes made by this user"
2358msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2359
2360#. I18N: A configuration setting
2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2362msgid "Automatically expand notes"
2363msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2364
2365#. I18N: A configuration setting
2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2367msgid "Automatically expand sources"
2368msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:208
2372msgctxt "GENITIVE"
2373msgid "Av"
2374msgstr "آب"
2375
2376#. I18N: a month in the Jewish calendar
2377#: app/Date/JewishDate.php:314
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "Av"
2380msgstr "آب"
2381
2382#. I18N: a month in the Jewish calendar
2383#: app/Date/JewishDate.php:261
2384msgctxt "LOCATIVE"
2385msgid "Av"
2386msgstr "آب"
2387
2388#. I18N: a month in the Jewish calendar
2389#: app/Date/JewishDate.php:155
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "Av"
2392msgstr "آب"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2396#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2398msgid "Average age"
2399msgstr "متوسط العمر"
2400
2401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2407#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2408msgid "Average age at death"
2409msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2410
2411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2412msgid "Average age at marriage"
2413msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2414
2415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2416msgid "Average age in century of marriage"
2417msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2418
2419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2420msgid "Average age related to death century"
2421msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2422
2423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2424msgid "Average number"
2425msgstr "رقم متوسط"
2426
2427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2431#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2432msgid "Average number of children per family"
2433msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2434
2435#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2437#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2438msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2439msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2440
2441#: app/Date/JalaliDate.php:265
2442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2443msgid "Azar"
2444msgstr "آذر"
2445
2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:139
2448msgctxt "GENITIVE"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "آذر"
2451
2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:229
2454msgctxt "INSTRUMENTAL"
2455msgid "Azar"
2456msgstr "آذر"
2457
2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:184
2460msgctxt "LOCATIVE"
2461msgid "Azar"
2462msgstr "آذر"
2463
2464#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:94
2466msgctxt "NOMINATIVE"
2467msgid "Azar"
2468msgstr "آذر"
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2472msgid "Azerbaijan"
2473msgstr "أذربيجان"
2474
2475#. I18N: Name of a country or state
2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2477msgid "Azores"
2478msgstr "الأزور"
2479
2480#: app/Date/JalaliDate.php:267
2481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2482msgid "Bah"
2483msgstr "بهم"
2484
2485#. I18N: Name of a country or state
2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2487msgid "Bahamas"
2488msgstr "جزر البهاما"
2489
2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2491#: app/Date/JalaliDate.php:143
2492msgctxt "GENITIVE"
2493msgid "Bahman"
2494msgstr "بهمن"
2495
2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2497#: app/Date/JalaliDate.php:233
2498msgctxt "INSTRUMENTAL"
2499msgid "Bahman"
2500msgstr "بهمن"
2501
2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2503#: app/Date/JalaliDate.php:188
2504msgctxt "LOCATIVE"
2505msgid "Bahman"
2506msgstr "بهمن"
2507
2508#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2509#: app/Date/JalaliDate.php:98
2510msgctxt "NOMINATIVE"
2511msgid "Bahman"
2512msgstr "بهمن"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2516msgid "Bahrain"
2517msgstr "البحرين"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2521msgid "Bangladesh"
2522msgstr "بنغلاديش"
2523
2524#. I18N: gedcom tag BAPM
2525#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2527msgid "Baptism"
2528msgstr "معمودية"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1254
2531msgid "Baptism of a brother"
2532msgstr "معمودية شقيق"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1206
2535msgid "Baptism of a child"
2536msgstr "معمودية ولد"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1203
2539msgid "Baptism of a daughter"
2540msgstr "معمودية بنت"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2543msgid "Baptism of a grandchild"
2544msgstr "معمودية حفيد"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1214
2547msgid "Baptism of a granddaughter"
2548msgstr "معمودية حفيدة"
2549
2550#: app/GedcomTag.php:1225
2551msgctxt "daughter’s daughter"
2552msgid "Baptism of a granddaughter"
2553msgstr "معمودية بنت بنت"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1236
2556msgctxt "son’s daughter"
2557msgid "Baptism of a granddaughter"
2558msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2559
2560#: app/GedcomTag.php:1210
2561msgid "Baptism of a grandson"
2562msgstr "معمودية حفيد"
2563
2564#: app/GedcomTag.php:1221
2565msgctxt "daughter’s son"
2566msgid "Baptism of a grandson"
2567msgstr "معمودية إبن بنت"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1232
2570msgctxt "son’s son"
2571msgid "Baptism of a grandson"
2572msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2573
2574#: app/GedcomTag.php:1243
2575msgid "Baptism of a half-brother"
2576msgstr "معمودية أخ"
2577
2578#: app/GedcomTag.php:1250
2579msgid "Baptism of a half-sibling"
2580msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2581
2582#: app/GedcomTag.php:1247
2583msgid "Baptism of a half-sister"
2584msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2585
2586#: app/GedcomTag.php:1261
2587msgid "Baptism of a sibling"
2588msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2589
2590#: app/GedcomTag.php:1258
2591msgid "Baptism of a sister"
2592msgstr "معمودية شقيقة"
2593
2594#: app/GedcomTag.php:1199
2595msgid "Baptism of a son"
2596msgstr "معمودية إبن"
2597
2598#. I18N: gedcom tag BARM
2599#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2600msgid "Bar mitzvah"
2601msgstr "إحتفال البلوغ"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2605msgid "Barbados"
2606msgstr "باربادوس"
2607
2608#. I18N: gedcom tag BASM
2609#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2610msgid "Bat mitzvah"
2611msgstr "إحتفال البلوغ"
2612
2613#. I18N: Name of a module
2614#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2615#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2616msgid "Batch update"
2617msgstr "تحديث على دفعات"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2621msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2622msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2623
2624#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2625msgid "Begins with"
2626msgstr "يبدأ بـ"
2627
2628#. I18N: Name of a country or state
2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2630msgid "Belarus"
2631msgstr "بيلاروس"
2632
2633#. I18N: The name of a colour-scheme
2634#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2635msgid "Belgian Chocolate"
2636msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2637
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2640msgid "Belgium"
2641msgstr "بلجيكا"
2642
2643#. I18N: Name of a country or state
2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2645msgid "Belize"
2646msgstr "بليز"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2650msgid "Benin"
2651msgstr "بنين"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2655msgid "Bermuda"
2656msgstr "برمودا"
2657
2658#. I18N: Location of an LDS church temple
2659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2660msgid "Bern, Switzerland"
2661msgstr "برن، سويسرا"
2662
2663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2664msgid "Best man"
2665msgstr "وصيف"
2666
2667#. I18N: Name of a country or state
2668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2669msgid "Bhutan"
2670msgstr "بوتان"
2671
2672#. I18N: gedcom tag _BIBL
2673#: app/GedcomTag.php:1265
2674msgid "Bibliography"
2675msgstr "ترجمة"
2676
2677#. I18N: Location of an LDS church temple
2678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2679msgid "Billings, Montana, United States"
2680msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2681
2682#. I18N: gedcom tag BLOB
2683#: app/GedcomTag.php:543
2684msgid "Binary data object"
2685msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2686
2687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2688msgid "Bing Maps™"
2689msgstr "خرائط Bing"
2690
2691#. I18N: Location of an LDS church temple
2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2693msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2694msgstr "برمنغهام، الاباما"
2695
2696#. I18N: gedcom tag BIRT
2697#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2703#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2704#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2821msgid "Birth"
2822msgstr "الميلاد"
2823
2824#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2825msgctxt "Female pedigree"
2826msgid "Birth"
2827msgstr "ولادة"
2828
2829#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2830msgctxt "Male pedigree"
2831msgid "Birth"
2832msgstr "ولادة"
2833
2834#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2835msgctxt "Pedigree"
2836msgid "Birth"
2837msgstr "ولادة"
2838
2839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2840msgid "Birth by country"
2841msgstr "الولادات حسب البلد"
2842
2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2845msgid "Birth date range end"
2846msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2847
2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2850msgid "Birth date range start"
2851msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1324
2854msgid "Birth of a brother"
2855msgstr "ولادة شقيق"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2858msgid "Birth of a child"
2859msgstr "ولادة ولد"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1273
2862msgid "Birth of a daughter"
2863msgstr "ولادة بنت"
2864
2865#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2867msgid "Birth of a grandchild"
2868msgstr "ولادة حفبد"
2869
2870#: app/GedcomTag.php:1284
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "ولادة حفيدة"
2873
2874#: app/GedcomTag.php:1295
2875msgctxt "daughter’s daughter"
2876msgid "Birth of a granddaughter"
2877msgstr "ولادة بنت بنت"
2878
2879#: app/GedcomTag.php:1306
2880msgctxt "son’s daughter"
2881msgid "Birth of a granddaughter"
2882msgstr "ولادة بنت إبن"
2883
2884#: app/GedcomTag.php:1280
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "ولادة حفيد"
2887
2888#: app/GedcomTag.php:1291
2889msgctxt "daughter’s son"
2890msgid "Birth of a grandson"
2891msgstr "ولادة إبن بنت"
2892
2893#: app/GedcomTag.php:1302
2894msgctxt "son’s son"
2895msgid "Birth of a grandson"
2896msgstr "ولادة إبن إبن"
2897
2898#: app/GedcomTag.php:1313
2899msgid "Birth of a half-brother"
2900msgstr "ولادة أخ"
2901
2902#: app/GedcomTag.php:1320
2903msgid "Birth of a half-sibling"
2904msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2905
2906#: app/GedcomTag.php:1317
2907msgid "Birth of a half-sister"
2908msgstr "ولادة أخت"
2909
2910#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2911msgid "Birth of a sibling"
2912msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2913
2914#: app/GedcomTag.php:1328
2915msgid "Birth of a sister"
2916msgstr "ولادة شقيقة"
2917
2918#: app/GedcomTag.php:1269
2919msgid "Birth of a son"
2920msgstr "ولادة إبن"
2921
2922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2923msgid "Birth places"
2924msgstr "مواقع الولادة"
2925
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2927msgid "Birthplace contains"
2928msgstr "مكان الميلاد فيه"
2929
2930#. I18N: Name of a module/report
2931#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2935msgid "Births"
2936msgstr "الولادات"
2937
2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2939#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2940msgid "Births by century"
2941msgstr "ولادات حسب القرن"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2946msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2947
2948#. I18N: gedcom tag BLES
2949#: app/GedcomTag.php:536
2950msgid "Blessing"
2951msgstr "مباركة"
2952
2953#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2954msgid "Block"
2955msgstr "كتلة"
2956
2957#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2959#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2960#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2961msgid "Blocks"
2962msgstr "كتل"
2963
2964#. I18N: The name of a colour-scheme
2965#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2966msgid "Blue Lagoon"
2967msgstr "أزرق ضحل"
2968
2969#. I18N: The name of a colour-scheme
2970#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2971msgid "Blue Marine"
2972msgstr "أزرق بحري"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2976msgid "Bogota, Colombia"
2977msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2981msgid "Boise, Idaho, United States"
2982msgstr "بويز، أيداهو"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2986msgid "Bolivia"
2987msgstr "بوليفيا"
2988
2989#. I18N: Type of media object
2990#: app/GedcomTag.php:2355
2991msgid "Book"
2992msgstr "كتاب"
2993
2994#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2996msgid "Born in the covenant"
2997msgstr "ولد في العهد"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
3001msgid "Bosnia and Herzegovina"
3002msgstr "البوسنة والهرسك"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3006msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3007msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3008
3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3010msgid "Both alive"
3011msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3012
3013#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3014msgid "Both dead"
3015msgstr "كلاهما متوفيان"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3019msgid "Botswana"
3020msgstr "بوتسوانا"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3024msgid "Bountiful, Utah, United States"
3025msgstr "باونتيفل، يوتا"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
3029msgid "Bouvet Island"
3030msgstr "جزيرة بوفيت"
3031
3032#. I18N: Branches of a family tree
3033#. I18N: Name of a module/list
3034#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3035#: app/Module/BranchesListModule.php:44
3036msgid "Branches"
3037msgstr "فروع"
3038
3039#. I18N: %s is a surname
3040#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
3041#, php-format
3042msgid "Branches of the %s family"
3043msgstr "فروع أسرة %s"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3047msgid "Brazil"
3048msgstr "البرازيل"
3049
3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3051msgid "Bridesmaid"
3052msgstr "وصيفة"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3056msgid "Brigham City, Utah, United States"
3057msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3061msgid "Brisbane, Australia"
3062msgstr "بريسبان، استراليا"
3063
3064#. I18N: gedcom tag _BRTM
3065#: app/GedcomTag.php:1335
3066msgid "Brit milah"
3067msgstr "ختان"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:2092
3070msgid "Brit milah of a brother"
3071msgstr "ختان شقيق"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:2084
3074msgid "Brit milah of a grandson"
3075msgstr "ختان حفيد"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:2086
3078msgctxt "daughter’s son"
3079msgid "Brit milah of a grandson"
3080msgstr "ختان إبن بنت"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:2088
3083msgctxt "son’s son"
3084msgid "Brit milah of a grandson"
3085msgstr "ختان إبن إبن"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:2090
3088msgid "Brit milah of a half-brother"
3089msgstr "ختان أخ"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:2081
3092msgid "Brit milah of a son"
3093msgstr "خنان إبن"
3094
3095#. I18N: Name of a country or state
3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3097msgid "British Indian Ocean Territory"
3098msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3099
3100#. I18N: Name of a country or state
3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3102msgid "British Virgin Islands"
3103msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3104
3105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3107msgid "Brother"
3108msgstr "أخ"
3109
3110#. I18N: a month in the French republican calendar
3111#: app/Date/FrenchDate.php:135
3112msgctxt "GENITIVE"
3113msgid "Brumaire"
3114msgstr "برومير"
3115
3116#. I18N: a month in the French republican calendar
3117#: app/Date/FrenchDate.php:229
3118msgctxt "INSTRUMENTAL"
3119msgid "Brumaire"
3120msgstr "برومير"
3121
3122#. I18N: a month in the French republican calendar
3123#: app/Date/FrenchDate.php:182
3124msgctxt "LOCATIVE"
3125msgid "Brumaire"
3126msgstr "برومير"
3127
3128#. I18N: a month in the French republican calendar
3129#: app/Date/FrenchDate.php:87
3130msgctxt "NOMINATIVE"
3131msgid "Brumaire"
3132msgstr "برومير"
3133
3134#. I18N: Name of a country or state
3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3136msgid "Brunei Darussalam"
3137msgstr "بروناي دار السلام"
3138
3139#. I18N: Location of an LDS church temple
3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3141msgid "Buenos Aires, Argentina"
3142msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3143
3144#. I18N: Name of a country or state
3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3146msgid "Bulgaria"
3147msgstr "بلغاريا"
3148
3149#. I18N: gedcom tag BURI
3150#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3155msgid "Burial"
3156msgstr "دفن"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1441
3159msgid "Burial of a brother"
3160msgstr "دفن شقيق"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1349
3163msgid "Burial of a child"
3164msgstr "دفن ولد"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1346
3167msgid "Burial of a daughter"
3168msgstr "دفن بنت"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1430
3171msgid "Burial of a father"
3172msgstr "دفن أب"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3175msgid "Burial of a grandchild"
3176msgstr "دفن حفيد"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1357
3179msgid "Burial of a granddaughter"
3180msgstr "دفن حفيدة"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1368
3183msgctxt "daughter’s daughter"
3184msgid "Burial of a granddaughter"
3185msgstr "دفن بنت بنت"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1379
3188msgctxt "son’s daughter"
3189msgid "Burial of a granddaughter"
3190msgstr "دفن بنت إبن"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1386
3193msgid "Burial of a grandfather"
3194msgstr "دفن جد"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1390
3197msgid "Burial of a grandmother"
3198msgstr "دفن جدة"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1393
3201msgid "Burial of a grandparent"
3202msgstr "دفن جد"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1353
3205msgid "Burial of a grandson"
3206msgstr "دفن حفيد"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1364
3209msgctxt "daughter’s son"
3210msgid "Burial of a grandson"
3211msgstr "دفن إبن بنت"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1375
3214msgctxt "son’s son"
3215msgid "Burial of a grandson"
3216msgstr "دفن إبن إبن"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1419
3219msgid "Burial of a half-brother"
3220msgstr "دفن أخ"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1426
3223msgid "Burial of a half-sibling"
3224msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1423
3227msgid "Burial of a half-sister"
3228msgstr "دفن أخت"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:1452
3231msgid "Burial of a husband"
3232msgstr "دفن زوج"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:1408
3235msgid "Burial of a maternal grandfather"
3236msgstr "دفن جد لأم"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:1412
3239msgid "Burial of a maternal grandmother"
3240msgstr "دفن جدة لأم"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:1415
3243msgid "Burial of a maternal grandparent"
3244msgstr "دفن جد لأم"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:1434
3247msgid "Burial of a mother"
3248msgstr "دفن أم"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:1437
3251msgid "Burial of a parent"
3252msgstr "دفن أب"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:1397
3255msgid "Burial of a paternal grandfather"
3256msgstr "دفن جد لأب"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:1401
3259msgid "Burial of a paternal grandmother"
3260msgstr "دفن جدة لأم"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:1404
3263msgid "Burial of a paternal grandparent"
3264msgstr "دفن جد لأب"
3265
3266#: app/GedcomTag.php:1448
3267msgid "Burial of a sibling"
3268msgstr "دفن أخ أو أخت"
3269
3270#: app/GedcomTag.php:1445
3271msgid "Burial of a sister"
3272msgstr "دفن شقيقة"
3273
3274#: app/GedcomTag.php:1342
3275msgid "Burial of a son"
3276msgstr "دفن إبن"
3277
3278#: app/GedcomTag.php:1459
3279msgid "Burial of a spouse"
3280msgstr "دفن زوج"
3281
3282#: app/GedcomTag.php:1456
3283msgid "Burial of a wife"
3284msgstr "دفن زوجة"
3285
3286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3287msgid "Burial place contains"
3288msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3289
3290#. I18N: Name of a module/report
3291#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3294msgid "Burials"
3295msgstr "اسم التقرير"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3299msgid "Burkina Faso"
3300msgstr "بوركينا فاسو"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3304msgid "Burundi"
3305msgstr "بوروندي"
3306
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3308msgid "Buyer"
3309msgstr "مشتري"
3310
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3312msgctxt "FEMALE"
3313msgid "Buyer"
3314msgstr "مشترية"
3315
3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3317msgctxt "MALE"
3318msgid "Buyer"
3319msgstr "مشتري"
3320
3321#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3323msgid "By default, SMTP works on port 25."
3324msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3325
3326#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3327#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3328msgid "CKEditor™"
3329msgstr "محرر نصوص مطور"
3330
3331#. I18N: Name of a module.
3332#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3333msgid "CSS and JS"
3334msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3335
3336#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3338msgid "Calculating…"
3339msgstr "جاري الحساب…"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3343#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3344msgid "Calendar"
3345msgstr "تقويم"
3346
3347#. I18N: A configuration setting
3348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3351msgid "Calendar conversion"
3352msgstr "تحويل التقويم"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3356msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3357msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3358
3359#. I18N: gedcom tag CALN
3360#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3361msgid "Call number"
3362msgstr "رقم الإتصال"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3366msgid "Cambodia"
3367msgstr "كمبوديا"
3368
3369#. I18N: Name of a country or state
3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3371msgid "Cameroon"
3372msgstr "الكاميرون"
3373
3374#. I18N: Location of an LDS church temple
3375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3376msgid "Campinas, Brazil"
3377msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3381msgid "Canada"
3382msgstr "كندا"
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3386msgid "Cape Verde"
3387msgstr "الرأس الأخضر"
3388
3389#. I18N: Location of an LDS church temple
3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3391msgid "Caracas, Venezuela"
3392msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3393
3394#. I18N: Type of media object
3395#: app/GedcomTag.php:2358
3396msgid "Card"
3397msgstr "بطاقة"
3398
3399#. I18N: Location of an LDS church temple
3400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3401msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3402msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3403
3404#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3405msgid "Case insensitive"
3406msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3407
3408#. I18N: gedcom tag CAST
3409#: app/GedcomTag.php:556
3410msgid "Caste"
3411msgstr "الطائفة"
3412
3413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3414msgid "Categories"
3415msgstr "الفئات"
3416
3417#. I18N: gedcom tag CAUS
3418#: app/GedcomTag.php:559
3419msgid "Cause"
3420msgstr "السبب"
3421
3422#: app/GedcomTag.php:654
3423msgid "Cause of death"
3424msgstr "سبب الوفاة"
3425
3426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3427msgid "Caution!"
3428msgstr "إحتراس!"
3429
3430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3431#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3432msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3433msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3437msgid "Cayman Islands"
3438msgstr "جزر كايمان"
3439
3440#. I18N: Location of an LDS church temple
3441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3442msgid "Cebu City, Philippines"
3443msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3444
3445#. I18N: gedcom tag CEME
3446#: app/GedcomTag.php:562
3447msgid "Cemetery"
3448msgstr "المقبرة"
3449
3450#. I18N: gedcom tag CENS
3451#: app/GedcomTag.php:565
3452msgid "Census"
3453msgstr "تعداد"
3454
3455#. I18N: Name of a module
3456#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3457msgid "Census assistant"
3458msgstr "مساند التعداد"
3459
3460#: app/GedcomTag.php:567
3461#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3462msgid "Census date"
3463msgstr "تأريخ التعداد"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:569
3466msgid "Census place"
3467msgstr "مكان التعداد"
3468
3469#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3470msgid "Census transcript"
3471msgstr "نص التعداد"
3472
3473#. I18N: Name of a country or state
3474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3475msgid "Central African Republic"
3476msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3477
3478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3480#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3481#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3482#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3483#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3484#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3485#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3486#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3489#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3491#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3492#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3493#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3494#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3497msgid "Century"
3498msgstr "قرن"
3499
3500#. I18N: Type of media object
3501#: app/GedcomTag.php:2361
3502msgid "Certificate"
3503msgstr "شهادة"
3504
3505#. I18N: Name of a country or state
3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3507msgid "Chad"
3508msgstr "تشاد"
3509
3510#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3511#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3512msgid "Change family members"
3513msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3514
3515#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3516#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3517msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3518msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
3519
3520#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3522msgid "Change the “Home page” blocks"
3523msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3524
3525#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3526msgid "Change the “My page” blocks"
3527msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3528
3529#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3531#, php-format
3532msgid "Changed on %1$s"
3533msgstr "تم التغيير في %1$s"
3534
3535#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3537#, php-format
3538msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3539msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3540
3541#. I18N: Name of a module/report
3542#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3546#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3547msgid "Changes"
3548msgstr "التعديلات"
3549
3550#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3551#, php-format
3552msgid "Changes in the last %s day"
3553msgid_plural "Changes in the last %s days"
3554msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3555msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3556msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3557msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3558msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3559msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3560
3561#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3562#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3563msgid "Changes log"
3564msgstr "سِجل التعديلات"
3565
3566#. I18N: gedcom tag CHAR
3567#: app/GedcomTag.php:584
3568msgid "Character set"
3569msgstr "طاقم الأحرف"
3570
3571#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3572#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3573msgid "Chart"
3574msgstr "مخطط"
3575
3576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3577msgid "Chart preferences"
3578msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3579
3580#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3584msgid "Chart type"
3585msgstr "نوع الرسم البياني"
3586
3587#. I18N: Name of a module/block
3588#. I18N: Name of a module
3589#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3591#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3593#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3594#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3596msgid "Charts"
3597msgstr "مخططات"
3598
3599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3600#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3601msgid "Check for errors"
3602msgstr "تحقق من الأخطاء"
3603
3604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3605msgid "Check for pending changes…"
3606msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3607
3608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3609msgid "Checking server capacity"
3610msgstr "إختبار سعة الخادم"
3611
3612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3613msgid "Checking server configuration"
3614msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3615
3616#. I18N: Location of an LDS church temple
3617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3618msgid "Chicago, Illinois, United States"
3619msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3620
3621#. I18N: gedcom tag CHIL
3622#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3625#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3626msgid "Child"
3627msgstr "مولود"
3628
3629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3631msgid "Child of "
3632msgstr "ولد "
3633
3634#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3635#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3636#, php-format
3637msgid "Child of %s"
3638msgstr "ولد %s"
3639
3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3642#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3644#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3647msgid "Children"
3648msgstr "أولاد"
3649
3650#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3651msgid "Children in family"
3652msgstr "الأولاد في الأسرة"
3653
3654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3656msgid "Children of "
3657msgstr "أولاد "
3658
3659#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3660#: app/SurnameTradition.php:97
3661msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3662msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3663
3664#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3665#: app/SurnameTradition.php:91
3666msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3667msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3668
3669#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3670#: app/SurnameTradition.php:94
3671msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3672msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3673
3674#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3675#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3676#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3677#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3678#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3679#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3680msgid "Children take their father’s surname."
3681msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3682
3683#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3684#: app/SurnameTradition.php:88
3685msgid "Children take their mother’s surname."
3686msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3687
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3690msgid "Chile"
3691msgstr "تشيلي"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3695msgid "China"
3696msgstr "الصين"
3697
3698#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3699msgid "Choose a report to run"
3700msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3701
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3705msgid "Choose relatives"
3706msgstr "إختر الأقرباء"
3707
3708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3709msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3710msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3711
3712#. I18N: gedcom tag CHR
3713#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3717msgid "Christening"
3718msgstr "تنصير"
3719
3720#: app/GedcomTag.php:1518
3721msgid "Christening of a brother"
3722msgstr "تعميد أخ"
3723
3724#: app/GedcomTag.php:1470
3725msgid "Christening of a child"
3726msgstr "تعميد ولد"
3727
3728#: app/GedcomTag.php:1467
3729msgid "Christening of a daughter"
3730msgstr "تعميد إبنة"
3731
3732#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3733msgid "Christening of a grandchild"
3734msgstr "تعميد حفيد"
3735
3736#: app/GedcomTag.php:1478
3737msgid "Christening of a granddaughter"
3738msgstr "تعميد حفيدة"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:1489
3741msgctxt "daughter’s daughter"
3742msgid "Christening of a granddaughter"
3743msgstr "تعميد إبنة بنت"
3744
3745#: app/GedcomTag.php:1500
3746msgctxt "son’s daughter"
3747msgid "Christening of a granddaughter"
3748msgstr "تعميد إبنة إبن"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:1474
3751msgid "Christening of a grandson"
3752msgstr "تعميد حفيد"
3753
3754#: app/GedcomTag.php:1485
3755msgctxt "daughter’s son"
3756msgid "Christening of a grandson"
3757msgstr "تعميد إبن بنت"
3758
3759#: app/GedcomTag.php:1496
3760msgctxt "son’s son"
3761msgid "Christening of a grandson"
3762msgstr "تعميد إبن إبن"
3763
3764#: app/GedcomTag.php:1507
3765msgid "Christening of a half-brother"
3766msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3767
3768#: app/GedcomTag.php:1514
3769msgid "Christening of a half-sibling"
3770msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3771
3772#: app/GedcomTag.php:1511
3773msgid "Christening of a half-sister"
3774msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3775
3776#: app/GedcomTag.php:1525
3777msgid "Christening of a sibling"
3778msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3779
3780#: app/GedcomTag.php:1522
3781msgid "Christening of a sister"
3782msgstr "تعميد أخت"
3783
3784#: app/GedcomTag.php:1463
3785msgid "Christening of a son"
3786msgstr "تعميد أبن"
3787
3788#. I18N: Name of a country or state
3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3790msgid "Christmas Island"
3791msgstr "جزيرة كريسماس"
3792
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3794msgid "Circumciser"
3795msgstr "مزين"
3796
3797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3798msgid "Citation"
3799msgstr "إقتباس"
3800
3801#. I18N: gedcom tag PAGE
3802#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3806msgid "Citation details"
3807msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3808
3809#. I18N: gedcom tag CITN
3810#: app/GedcomTag.php:600
3811msgid "Citizenship"
3812msgstr "المواطنة"
3813
3814#. I18N: gedcom tag CITY
3815#: app/GedcomTag.php:603
3816msgid "City"
3817msgstr "مدينة"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3821msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3822msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3823
3824#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3825msgid "Civil marriage"
3826msgstr "زواج مدني"
3827
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3829msgid "Civil registrar"
3830msgstr "كاتب سجل مدني"
3831
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3833msgctxt "FEMALE"
3834msgid "Civil registrar"
3835msgstr "كاتبة سجل مدني"
3836
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3838msgctxt "MALE"
3839msgid "Civil registrar"
3840msgstr "كاتب سجل مدني"
3841
3842#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3844msgid "Clean up data folder"
3845msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3849msgid "Cleared but not yet completed"
3850msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3851
3852#. I18N: Name of a module
3853#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3854msgid "Clippings cart"
3855msgstr "سلة المقتطفات"
3856
3857#. I18N: Type of media object
3858#: app/GedcomTag.php:2364
3859msgid "Coat of arms"
3860msgstr "وسام"
3861
3862#. I18N: Location of an LDS church temple
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3864msgid "Cochabamba, Bolivia"
3865msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3866
3867#. I18N: Name of a country or state
3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3869msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3870msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3871
3872#. I18N: The name of a colour-scheme
3873#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3874msgid "Coffee and Cream"
3875msgstr "قهوة مع حليب"
3876
3877#. I18N: The name of a colour-scheme
3878#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3879msgid "Cold Day"
3880msgstr "يوم بارد"
3881
3882#. I18N: Name of a country or state
3883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3884msgid "Colombia"
3885msgstr "كولومبيا"
3886
3887#. I18N: Location of an LDS church temple
3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3889msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3890msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3891
3892#. I18N: Location of an LDS church temple
3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3894msgid "Columbia River, Washington, United States"
3895msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3896
3897#. I18N: Location of an LDS church temple
3898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3899msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3900msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3901
3902#. I18N: Location of an LDS church temple
3903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3904msgid "Columbus, Ohio, United States"
3905msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3906
3907#. I18N: gedcom tag COMM
3908#: app/GedcomTag.php:606
3909msgid "Comment"
3910msgstr "تعليق"
3911
3912#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3913#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3914#: resources/views/register-page.phtml:81
3915msgid "Comments"
3916msgstr "تعقيب"
3917
3918#. I18N: gedcom tag _COML
3919#: app/GedcomTag.php:1529
3920msgid "Common law marriage"
3921msgstr "زواج غير شرعي"
3922
3923#. I18N: Description of the “Messages” module
3924#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3925msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3926msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3927
3928#. I18N: Name of a country or state
3929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3930msgid "Comoros"
3931msgstr "جزر القمر"
3932
3933#. I18N: Name of a module/chart
3934#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3935msgid "Compact tree"
3936msgstr "مشجر مضغوط"
3937
3938#. I18N: %s is an individual’s name
3939#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3940#, php-format
3941msgid "Compact tree of %s"
3942msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3943
3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3945msgid "Comparison"
3946msgstr "مقارنة"
3947
3948#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3950msgid "Completed before 1970; date not available"
3951msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3952
3953#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3954#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3955msgid "Completed; date unknown"
3956msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3957
3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3959msgid "Compress the GEDCOM file"
3960msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3961
3962#. I18N: gedcom tag CONC
3963#: app/GedcomTag.php:609
3964msgid "Concatenation"
3965msgstr "سلسلة"
3966
3967#. I18N: gedcom tag CONF
3968#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3969msgid "Confirmation"
3970msgstr "تثبيت كنسي"
3971
3972#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3973msgid "Connection to database server"
3974msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3979msgid "Contact information"
3980msgstr "معلومات التواصل"
3981
3982#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3983msgid "Contact method"
3984msgstr "طريقة التواصل"
3985
3986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3987msgid "Contains"
3988msgstr "فيه"
3989
3990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3991#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3992#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3993msgid "Content"
3994msgstr "المحتوى"
3995
3996#. I18N: gedcom tag CONT
3997#: app/GedcomTag.php:612
3998msgid "Continued"
3999msgstr "مستأنف"
4000
4001#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
4002#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
4003#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
4004#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
4005#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
4006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
4007#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
4008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
4009#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
4010#: resources/views/admin/components.phtml:12
4011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
4012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
4013#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
4014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
4015#: resources/views/admin/media.phtml:4
4016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
4017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
4018#: resources/views/admin/modules.phtml:19
4019#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
4020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
4021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
4022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
4023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
4024#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
4025#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
4026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
4027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
4029#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
4030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
4033#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
4034#: resources/views/admin/trees.phtml:12
4035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
4036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
4037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
4038#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
4039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
4040#: resources/views/admin/users.phtml:4
4041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
4042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
4043#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
4044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
4045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
4046#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
4047#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
4048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
4049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4050msgid "Control panel"
4051msgstr "لوحة التحكم"
4052
4053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4055msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4056msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4057
4058#. I18N: Name of a country or state
4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4060msgid "Cook Islands"
4061msgstr "جزر كوك"
4062
4063#. I18N: Name of a module
4064#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4065msgid "Cookie warning"
4066msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
4067
4068#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4069#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4070msgid "Cookies"
4071msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4072
4073#. I18N: Location of an LDS church temple
4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4075msgid "Copenhagen, Denmark"
4076msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4077
4078#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4079#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4080msgid "Copy"
4081msgstr "نسخ"
4082
4083#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4084#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4085#, php-format
4086msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4087msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4088
4089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4090msgid "Copy files…"
4091msgstr "نسخ الملفات…"
4092
4093#. I18N: gedcom tag COPR
4094#: app/GedcomTag.php:625
4095msgid "Copyright"
4096msgstr "حقوق النشر"
4097
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4100msgid "Cordoba, Argentina"
4101msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4102
4103#. I18N: gedcom tag CORP
4104#: app/GedcomTag.php:628
4105msgid "Corporation"
4106msgstr "شركة"
4107
4108#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4109msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4110msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4111
4112#. I18N: Name of a country or state
4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4114msgid "Costa Rica"
4115msgstr "كوستاريكا"
4116
4117#. I18N: Name of a country or state
4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4119msgid "Cote d’Ivoire"
4120msgstr "كوت ديفوار"
4121
4122#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4123msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4124msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4125
4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4128msgid "Count the visits to each page"
4129msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4130
4131#. I18N: gedcom tag CTRY
4132#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4133msgid "Country"
4134msgstr "بلد"
4135
4136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4137msgid "Create"
4138msgstr "إنشاء"
4139
4140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4141msgid "Create a family"
4142msgstr "إنشاء عائلة"
4143
4144#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4145msgid "Create a family from existing individuals"
4146msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
4147
4148#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4149msgid "Create a family tree"
4150msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4151
4152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4154#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4155msgid "Create a media object"
4156msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4157
4158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4159#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4160msgid "Create a repository"
4161msgstr "إنشاء مستودع"
4162
4163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4164#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4165msgid "Create a shared note"
4166msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4167
4168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4169msgid "Create a shared note using the census assistant"
4170msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4171
4172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4173#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4174msgid "Create a source"
4175msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4176
4177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4178#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4179msgid "Create a submitter"
4180msgstr "إنشاء مقدم"
4181
4182#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4183msgid "Create a temporary folder…"
4184msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4185
4186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4187msgid "Create a unique filename"
4188msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4189
4190#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4191msgid "Create an individual"
4192msgstr "إضافه فرد جديد"
4193
4194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4195msgid "Create your own chart"
4196msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4197
4198#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4199msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4200msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4201
4202#. I18N: gedcom tag CREM
4203#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4209msgid "Cremation"
4210msgstr "إحراق"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1632
4213msgid "Cremation of a brother"
4214msgstr "إحراق شقيق"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1540
4217msgid "Cremation of a child"
4218msgstr "إحراق ولد"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1537
4221msgid "Cremation of a daughter"
4222msgstr "إحراق بنت"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1621
4225msgid "Cremation of a father"
4226msgstr "إحراق أب"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4229msgid "Cremation of a grand-parent"
4230msgstr "إحراق جد"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4233msgid "Cremation of a grandchild"
4234msgstr "إحراق حفيد"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1548
4237msgid "Cremation of a granddaughter"
4238msgstr "إحراق حفيدة"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1559
4241msgctxt "daughter’s daughter"
4242msgid "Cremation of a granddaughter"
4243msgstr "إحراق بنت بنت"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1570
4246msgctxt "son’s daughter"
4247msgid "Cremation of a granddaughter"
4248msgstr "إحراق بنت إبن"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1577
4251msgid "Cremation of a grandfather"
4252msgstr "إحراق جد"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1581
4255msgid "Cremation of a grandmother"
4256msgstr "إحراق جدة"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1544
4259msgid "Cremation of a grandson"
4260msgstr "إحراق حفيد"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1555
4263msgctxt "daughter’s son"
4264msgid "Cremation of a grandson"
4265msgstr "إحراق إبن بنت"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1566
4268msgctxt "son’s son"
4269msgid "Cremation of a grandson"
4270msgstr "إحراق إبن إبن"
4271
4272#: app/GedcomTag.php:1610
4273msgid "Cremation of a half-brother"
4274msgstr "إحراق أخ"
4275
4276#: app/GedcomTag.php:1617
4277msgid "Cremation of a half-sibling"
4278msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4279
4280#: app/GedcomTag.php:1614
4281msgid "Cremation of a half-sister"
4282msgstr "إحراق أخت"
4283
4284#: app/GedcomTag.php:1643
4285msgid "Cremation of a husband"
4286msgstr "إحراق زوج"
4287
4288#: app/GedcomTag.php:1599
4289msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4290msgstr "إحراق جد لأم"
4291
4292#: app/GedcomTag.php:1603
4293msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4294msgstr "إحراق جدة لأم"
4295
4296#: app/GedcomTag.php:1625
4297msgid "Cremation of a mother"
4298msgstr "إحراق أم"
4299
4300#: app/GedcomTag.php:1628
4301msgid "Cremation of a parent"
4302msgstr "إحراق والد"
4303
4304#: app/GedcomTag.php:1588
4305msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4306msgstr "إحراق جد لأب"
4307
4308#: app/GedcomTag.php:1592
4309msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4310msgstr "إحراق جدة لأب"
4311
4312#: app/GedcomTag.php:1639
4313msgid "Cremation of a sibling"
4314msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4315
4316#: app/GedcomTag.php:1636
4317msgid "Cremation of a sister"
4318msgstr "إحراق شقيقة"
4319
4320#: app/GedcomTag.php:1533
4321msgid "Cremation of a son"
4322msgstr "إحراق إبن"
4323
4324#: app/GedcomTag.php:1650
4325msgid "Cremation of a spouse"
4326msgstr "إحراق زوج"
4327
4328#: app/GedcomTag.php:1647
4329msgid "Cremation of a wife"
4330msgstr "إحراق زوجة"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4334msgid "Croatia"
4335msgstr "كرواتيا"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4339msgid "Cuba"
4340msgstr "كوبا"
4341
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4344msgid "Curitiba, Brazil"
4345msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4346
4347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4348msgid "Custom"
4349msgstr "مخصص"
4350
4351#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4352#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4353msgid "Custom event"
4354msgstr "حدث مخصص"
4355
4356#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4357msgid "Custom fact"
4358msgstr "حقيقة مخصصة"
4359
4360#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4361msgid "Custom module"
4362msgstr "وحدة مخصصة"
4363
4364#. I18N: A configuration setting
4365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4366msgid "Custom welcome text"
4367msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4368
4369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4370msgid "Customize this page"
4371msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4372
4373#. I18N: Name of a country or state
4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4375msgid "Cyprus"
4376msgstr "قبرص"
4377
4378#. I18N: Name of a country or state
4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4380msgid "Czech Republic"
4381msgstr "الجمهورية التشيكية"
4382
4383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4385msgid "DKIM digital signature"
4386msgstr ""
4387
4388#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4389#: app/GedcomTag.php:1785
4390msgid "DNA markers"
4391msgstr "صبغات وراثية"
4392
4393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4394#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4396msgid "Daitch-Mokotoff"
4397msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4398
4399#. I18N: Location of an LDS church temple
4400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4401msgid "Dallas, Texas, United States"
4402msgstr "دالاس، تكساس"
4403
4404#. I18N: gedcom tag DATA
4405#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4406msgid "Data"
4407msgstr "بيانات"
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4411msgid "Data folder"
4412msgstr "مجلد البيانات"
4413
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4418msgid "Database connection"
4419msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4420
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4425msgid "Database name"
4426msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4427
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4431msgid "Database password"
4432msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4435msgid "Database type"
4436msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4437
4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4443
4444#. I18N: gedcom tag DATE
4445#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4446#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4459msgid "Date"
4460msgstr "التأريخ"
4461
4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4463msgid "Date differences"
4464msgstr "فوارق العمر"
4465
4466#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4467#: app/GedcomTag.php:502
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4470
4471#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4472#: app/GedcomTag.php:1009
4473msgid "Date of LDS child sealing"
4474msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4475
4476#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4477#: app/GedcomTag.php:701
4478msgid "Date of LDS endowment"
4479msgstr "تأريخ الوقف"
4480
4481#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4482#: app/GedcomTag.php:752
4483msgid "Date of LDS spouse sealing"
4484msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:467
4487msgid "Date of adoption"
4488msgstr "تأريخ التبني"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4491msgid "Date of baptism"
4492msgstr "تأريخ المعمودية"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4495msgid "Date of bar mitzvah"
4496msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4499msgid "Date of bat mitzvah"
4500msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4506msgid "Date of birth"
4507msgstr "تأريخ الميلاد"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:538
4510msgid "Date of blessing"
4511msgstr "تأريخ المباركة"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:1337
4514msgid "Date of brit milah"
4515msgstr "تأريخ الختان"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4518msgid "Date of burial"
4519msgstr "تأريخ الدفن"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4522msgid "Date of christening"
4523msgstr "تأريخ التنصير"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4526msgid "Date of confirmation"
4527msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:633
4530msgid "Date of cremation"
4531msgstr "تأريخ الإحراق"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4536msgid "Date of death"
4537msgstr "تأريخ الوفاة"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:743
4540msgid "Date of divorce"
4541msgstr "تأريخ الطلاق"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:693
4544msgid "Date of emigration"
4545msgstr "تأريخ الهجرة من"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4548msgid "Date of engagement"
4549msgstr "تأريخ الخطوبة"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4552msgid "Date of entry in original source"
4553msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:716
4556msgid "Date of event"
4557msgstr "نأريخ الحدث"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4560msgid "Date of first communion"
4561msgstr "تأريخ التناول الأول"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:797
4564msgid "Date of immigration"
4565msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4566
4567#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4568#: app/GedcomTag.php:578
4569msgid "Date of last change"
4570msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4571
4572#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4575msgid "Date of marriage"
4576msgstr "تأريخ الزواج"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4579msgid "Date of marriage banns"
4580msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:874
4583msgid "Date of naturalization"
4584msgstr "تأريخ التجنس"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:912
4587msgid "Date of ordination"
4588msgstr "تأريخ الترسيم"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:967
4591msgid "Date of residence"
4592msgstr "تاريخ الإقامة"
4593
4594#: resources/views/help/date.phtml:87
4595msgid "Date period"
4596msgstr "الفترة الزمنية"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:80
4599msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4600msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:49
4603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4604msgid "Date range"
4605msgstr "المدى الزمني"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:42
4608msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4609msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4610
4611#: resources/views/admin/users.phtml:20
4612msgid "Date registered"
4613msgstr "تأريخ التسجيل"
4614
4615#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4616msgid "Date sent"
4617msgstr "تأريخ الإرسال"
4618
4619#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4621#, php-format
4622msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4623msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4624
4625#: resources/views/help/date.phtml:4
4626msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4627msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4628
4629#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4633msgid "Daughter"
4634msgstr "بنت"
4635
4636#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4638#, php-format
4639msgid "Daughter of %s"
4640msgstr "بنت %s"
4641
4642#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4643msgid "Day"
4644msgstr "يوم"
4645
4646#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4647msgid "Day not set"
4648msgstr "اليوم غير محدد"
4649
4650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4653msgid "Day:"
4654msgstr "اليوم:"
4655
4656#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4658msgid "Dead"
4659msgstr "متوفي"
4660
4661#. I18N: gedcom tag DEAT
4662#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4669#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4670#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4787msgid "Death"
4788msgstr "الوفاة"
4789
4790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4791msgid "Death by country"
4792msgstr "وفيات حسب البلد"
4793
4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4795#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4796msgid "Death date range end"
4797msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4798
4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4801msgid "Death date range start"
4802msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1757
4805msgid "Death of a brother"
4806msgstr "وفاة شقيق"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4809msgid "Death of a child"
4810msgstr "وفاة ولد"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1662
4813msgid "Death of a daughter"
4814msgstr "وفاة بنت"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1746
4817msgid "Death of a father"
4818msgstr "وفاة أب"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4822msgid "Death of a grand-parent"
4823msgstr "وفاة جد"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4827msgid "Death of a grandchild"
4828msgstr "وفاة حفيد"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1673
4831msgid "Death of a granddaughter"
4832msgstr "وفاة حفيدة"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1684
4835msgctxt "daughter’s daughter"
4836msgid "Death of a granddaughter"
4837msgstr "وفاة بنت بنت"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1695
4840msgctxt "son’s daughter"
4841msgid "Death of a granddaughter"
4842msgstr "وفاة بنت إبن"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1702
4845msgid "Death of a grandfather"
4846msgstr "وفاة جد"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1706
4849msgid "Death of a grandmother"
4850msgstr "وفاة جدة"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1669
4853msgid "Death of a grandson"
4854msgstr "وفاة حفيد"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1680
4857msgctxt "daughter’s son"
4858msgid "Death of a grandson"
4859msgstr "وفاة إبن بنت"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1691
4862msgctxt "son’s son"
4863msgid "Death of a grandson"
4864msgstr "وفاة إبن لإبن"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1735
4867msgid "Death of a half-brother"
4868msgstr "وفاة أخ"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1742
4871msgid "Death of a half-sibling"
4872msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1739
4875msgid "Death of a half-sister"
4876msgstr "وفاة أخت"
4877
4878#: app/GedcomTag.php:1768
4879msgid "Death of a husband"
4880msgstr "وفاة زوج"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1724
4883msgid "Death of a maternal grandfather"
4884msgstr "وفاة جد-لأم"
4885
4886#: app/GedcomTag.php:1728
4887msgid "Death of a maternal grandmother"
4888msgstr "وفاة جدة-لأم"
4889
4890#: app/GedcomTag.php:1750
4891msgid "Death of a mother"
4892msgstr "وفاة الأم"
4893
4894#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4895msgid "Death of a parent"
4896msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4897
4898#: app/GedcomTag.php:1713
4899msgid "Death of a paternal grandfather"
4900msgstr "وفاة جد-لأب"
4901
4902#: app/GedcomTag.php:1717
4903msgid "Death of a paternal grandmother"
4904msgstr "وفاة جدة-لأب"
4905
4906#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4907msgid "Death of a sibling"
4908msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4909
4910#: app/GedcomTag.php:1761
4911msgid "Death of a sister"
4912msgstr "وفاة شقيقة"
4913
4914#: app/GedcomTag.php:1658
4915msgid "Death of a son"
4916msgstr "وفاة ابن"
4917
4918#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4919msgid "Death of a spouse"
4920msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4921
4922#: app/GedcomTag.php:1772
4923msgid "Death of a wife"
4924msgstr "وفاة زوجة"
4925
4926#. I18N: gedcom tag _DETS
4927#: app/GedcomTag.php:1782
4928msgid "Death of one spouse"
4929msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4930
4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4932msgid "Death place contains"
4933msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4934
4935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4936msgid "Death places"
4937msgstr "مواقع الوفاة"
4938
4939#. I18N: Name of a module/report
4940#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4944msgid "Deaths"
4945msgstr "الوفيات"
4946
4947#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4948#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4949msgid "Deaths by century"
4950msgstr "وفيات حسب القرن"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4953msgctxt "Abbreviation for December"
4954msgid "Dec"
4955msgstr "ديسمبر"
4956
4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4961msgid "Decade of birth"
4962msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4963
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4966msgid "Decade of death"
4967msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4968
4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4971msgid "Decade of marriage"
4972msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4975msgctxt "GENITIVE"
4976msgid "December"
4977msgstr "ديسمبر"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4980msgctxt "INSTRUMENTAL"
4981msgid "December"
4982msgstr "ديسمبر"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4985msgctxt "LOCATIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "ديسمبر"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4992msgctxt "NOMINATIVE"
4993msgid "December"
4994msgstr "ديسمبر"
4995
4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4997#: app/Date/FrenchDate.php:303
4998msgid "Decidi"
4999msgstr "عاشر"
5000
5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5002msgid "Default chart"
5003msgstr "المخطط الإفتراضي"
5004
5005#: resources/views/admin/trees.phtml:113
5006msgid "Default family tree"
5007msgstr "المشجر الإفتراضي"
5008
5009#. I18N: A configuration setting
5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
5013msgid "Default individual"
5014msgstr "الفرد الإفتراضي"
5015
5016#. I18N: A configuration setting
5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
5019msgid "Default theme"
5020msgstr "المظهر الإفتراضي"
5021
5022#. I18N: gedcom tag _DEG
5023#: app/GedcomTag.php:1779
5024msgid "Degree"
5025msgstr "الدرجة العلمية"
5026
5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5043msgctxt "font name"
5044msgid "DejaVu"
5045msgstr "ديجافو"
5046
5047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
5048#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
5049#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
5050#: resources/views/admin/locations.phtml:18
5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
5052#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5057#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
5060#: resources/views/media-page.phtml:98
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5065#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5066#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5067#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5068#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5069msgid "Delete"
5070msgstr "حذف"
5071
5072#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5073msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5074msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5075
5076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5078msgid "Delete inactive users"
5079msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5080
5081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5082msgid "Delete old files…"
5083msgstr "حذف الملفات القديمة…"
5084
5085#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5086msgid "Delete selected messages"
5087msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5088
5089#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5090msgid "Delete the preferences for this module."
5091msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5092
5093#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr "حذف الإسم"
5096
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5098msgid "Delete your account"
5099msgstr "حذف حسابك"
5100
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5103msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5104
5105#. I18N: Name of a country or state
5106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5107msgid "Democratic Republic of the Congo"
5108msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5109
5110#. I18N: Name of a country or state
5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5112msgid "Denmark"
5113msgstr "الدنمارك"
5114
5115#. I18N: Location of an LDS church temple
5116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5117msgid "Denver, Colorado, United States"
5118msgstr "دنفر، كولورادو"
5119
5120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5121msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5122msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5123
5124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5125msgid "Descendant generations"
5126msgstr "أجيال الأنسال"
5127
5128#. I18N: gedcom tag DESC
5129#. I18N: Name of a module/chart
5130#. I18N: Name of a module/sidebar
5131#. I18N: Name of a module/report
5132#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5133#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5134#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5139msgid "Descendants"
5140msgstr "أنسال"
5141
5142#. I18N: gedcom tag DESI
5143#: app/GedcomTag.php:664
5144msgid "Descendants interest"
5145msgstr "مصلحة الأنسال"
5146
5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5148msgid "Descendants of "
5149msgstr "أنسال "
5150
5151#. I18N: %s is an individual’s name
5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5153#, php-format
5154msgid "Descendants of %s"
5155msgstr "أنسال %s"
5156
5157#. I18N: gedcom tag DSCR
5158#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5160msgid "Description"
5161msgstr "وصف"
5162
5163#. I18N: A configuration setting
5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5165msgid "Description META tag"
5166msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5167
5168#. I18N: gedcom tag DEST
5169#: app/GedcomTag.php:667
5170msgid "Destination"
5171msgstr "الوجهة"
5172
5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5175#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5176#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5177#: resources/views/media-page.phtml:49
5178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5179#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5180#: resources/views/source-page.phtml:33
5181msgid "Details"
5182msgstr "تفاصيل"
5183
5184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5185msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5186msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5187
5188#. I18N: Location of an LDS church temple
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5190msgid "Detroit, Michigan, United States"
5191msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5192
5193#: app/Date/JalaliDate.php:266
5194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5195msgid "Dey"
5196msgstr "دى"
5197
5198#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5199#: app/Date/JalaliDate.php:141
5200msgctxt "GENITIVE"
5201msgid "Dey"
5202msgstr "دى"
5203
5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5205#: app/Date/JalaliDate.php:231
5206msgctxt "INSTRUMENTAL"
5207msgid "Dey"
5208msgstr "دى"
5209
5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5211#: app/Date/JalaliDate.php:186
5212msgctxt "LOCATIVE"
5213msgid "Dey"
5214msgstr "دى"
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:96
5218msgctxt "NOMINATIVE"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "دى"
5221
5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5223#: app/Date/HijriDate.php:148
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dhu al-Hijjah"
5226msgstr "ذو الحجة"
5227
5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5229#: app/Date/HijriDate.php:238
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dhu al-Hijjah"
5232msgstr "ذو الحجة"
5233
5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5235#: app/Date/HijriDate.php:193
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dhu al-Hijjah"
5238msgstr "ذو الحجة"
5239
5240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:103
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr "ذو الحجة"
5245
5246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5247#: app/Date/HijriDate.php:146
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Qi’dah"
5250msgstr "ذو القعدة"
5251
5252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5253#: app/Date/HijriDate.php:236
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Qi’dah"
5256msgstr "ذو القعدة"
5257
5258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5259#: app/Date/HijriDate.php:191
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Qi’dah"
5262msgstr "ذو القعدة"
5263
5264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:101
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr "ذو القعدة"
5269
5270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5272msgid "Died as a child: exempt"
5273msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5274
5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5277msgid "Died as an infant: exempt"
5278msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5279
5280#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5281msgid "Differences"
5282msgstr "إختلافات"
5283
5284#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5286msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5287msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5288
5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5292msgid "Direct line ancestors"
5293msgstr "أسلاف مباشرين"
5294
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5298msgid "Direct line ancestors and their families"
5299msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5300
5301#. I18N: %s is a number of records per page
5302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5303#, php-format
5304msgid "Display %s"
5305msgstr "إدراج %s"
5306
5307#. I18N: Description of the “Favorites” module
5308#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5309msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5310msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5311
5312#. I18N: Description of the “Favorites” module
5313#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5314msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5315msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5316
5317#. I18N: gedcom tag DIV
5318#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5319#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5320msgid "Divorce"
5321msgstr "طلاق"
5322
5323#. I18N: gedcom tag DIVF
5324#: app/GedcomTag.php:673
5325msgid "Divorce filed"
5326msgstr "تسجيل طلاق"
5327
5328#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5329#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5330msgid "Divorces by century"
5331msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5332
5333#. I18N: Name of a country or state
5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5335msgid "Djibouti"
5336msgstr "جيبوتي"
5337
5338#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5340msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5341msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5342
5343#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5345msgid "Do not seal: unauthorized"
5346msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5347
5348#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5349msgid "Do not use maps"
5350msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5351
5352#. I18N: Type of media object
5353#: app/GedcomTag.php:2367
5354msgid "Document"
5355msgstr "وثيقة"
5356
5357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5358msgid "Domain name"
5359msgstr ""
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5363msgid "Dominica"
5364msgstr "دومينيكا"
5365
5366#. I18N: Name of a country or state
5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5368msgid "Dominican Republic"
5369msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5370
5371#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5372msgid "Down"
5373msgstr "أسفل"
5374
5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5377msgid "Download"
5378msgstr "تنزيل"
5379
5380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5381#, php-format
5382msgid "Download %s…"
5383msgstr "تحميل %s…"
5384
5385#: resources/views/media-page.phtml:130
5386msgid "Download file"
5387msgstr "تنزيل ملف"
5388
5389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5390msgid "Drag the blocks to change their position."
5391msgstr ""
5392
5393#. I18N: Location of an LDS church temple
5394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5395msgid "Draper, Utah, United States"
5396msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5397
5398#. I18N: The second day in the French republican calendar
5399#: app/Date/FrenchDate.php:287
5400msgid "Duodi"
5401msgstr "ثاني"
5402
5403#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5404#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5406#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5407msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5408msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5409
5410#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5412#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5413#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5414msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5415msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5416
5417#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5418msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5419msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5420
5421#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5422msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5423msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5424
5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5428#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5429msgid "Earliest birth"
5430msgstr "أقدم ولادة"
5431
5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5435#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5436msgid "Earliest death"
5437msgstr "أقدم وفاة"
5438
5439#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5440msgid "Earliest divorce"
5441msgstr "أقدم طلاق"
5442
5443#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5444msgid "Earliest marriage"
5445msgstr "أقدم زواج"
5446
5447#. I18N: Name of a country or state
5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5449msgid "Ecuador"
5450msgstr "الأكوادور"
5451
5452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5454#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5456#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5457#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5458#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5459#: resources/views/admin/users.phtml:13
5460#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5462#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5465#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5467#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5468#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5469#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5470msgid "Edit"
5471msgstr "تعديل"
5472
5473#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5474#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5475msgid "Edit a media file"
5476msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5477
5478#. I18N: Options for editing
5479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5480msgid "Edit preferences"
5481msgstr "تحرير الخيارات"
5482
5483#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5484msgid "Edit the FAQ"
5485msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5486
5487#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5488#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5490msgid "Edit the gender"
5491msgstr "تعديل الجنس"
5492
5493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5494#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5495#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5496msgid "Edit the name"
5497msgstr "تعديل الإسم"
5498
5499#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5500#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5501#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5502#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5503#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5504#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5506#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5507#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5508#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5509#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5510msgid "Edit the raw GEDCOM"
5511msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5512
5513#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5514msgid "Edit the shared note"
5515msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5516
5517#: app/Module/StoriesModule.php:260
5518#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5519msgid "Edit the story"
5520msgstr "تعديل الرواية"
5521
5522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5523msgid "Edit the user"
5524msgstr "تحرير المستخدم"
5525
5526#: app/Tree.php:306
5527msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5528msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5529
5530#. I18N: A restriction on editing data
5531#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5532msgid "Editing restriction"
5533msgstr "تقييد التحرير"
5534
5535#. I18N: Listbox entry; name of a role
5536#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5538msgid "Editor"
5539msgstr "محرر"
5540
5541#. I18N: Location of an LDS church temple
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5543msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5544msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5545
5546#. I18N: gedcom tag EDUC
5547#: app/GedcomTag.php:679
5548msgid "Education"
5549msgstr "تعليم"
5550
5551#. I18N: Name of a country or state
5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5553msgid "Egypt"
5554msgstr "مصر"
5555
5556#. I18N: Name of a country or state
5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5558msgid "El Salvador"
5559msgstr "السلفادور"
5560
5561#. I18N: Type of media object
5562#: app/GedcomTag.php:2370
5563msgid "Electronic"
5564msgstr "إلكتروني"
5565
5566#. I18N: a month in the Jewish calendar
5567#: app/Date/JewishDate.php:210
5568msgctxt "GENITIVE"
5569msgid "Elul"
5570msgstr "إيلول"
5571
5572#. I18N: a month in the Jewish calendar
5573#: app/Date/JewishDate.php:316
5574msgctxt "INSTRUMENTAL"
5575msgid "Elul"
5576msgstr "أيلول"
5577
5578#. I18N: a month in the Jewish calendar
5579#: app/Date/JewishDate.php:263
5580msgctxt "LOCATIVE"
5581msgid "Elul"
5582msgstr "أيلول"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:157
5586msgctxt "NOMINATIVE"
5587msgid "Elul"
5588msgstr "إيلول"
5589
5590#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5591msgid "Email"
5592msgstr ""
5593
5594#. I18N: gedcom tag EMAIL
5595#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5596#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5597#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5598#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5600#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5601#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5602#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5603#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5604#: resources/views/register-page.phtml:44
5605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5606msgid "Email address"
5607msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5608
5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5610msgid "Email verified"
5611msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5612
5613#. I18N: gedcom tag EMIG
5614#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5615msgid "Emigration"
5616msgstr "هجرة من"
5617
5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5619msgid "Employee"
5620msgstr "موظف"
5621
5622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5623msgctxt "FEMALE"
5624msgid "Employee"
5625msgstr "موظفة"
5626
5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5628msgctxt "MALE"
5629msgid "Employee"
5630msgstr "موظف"
5631
5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5633#: app/GedcomTag.php:977
5634msgid "Employer"
5635msgstr "رب العمل"
5636
5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5638msgctxt "FEMALE"
5639msgid "Employer"
5640msgstr "ربة العمل"
5641
5642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5643msgctxt "MALE"
5644msgid "Employer"
5645msgstr "رب العمل"
5646
5647#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5648msgid "Empty the clippings cart"
5649msgstr "سلة فارغة"
5650
5651#: resources/views/admin/components.phtml:24
5652#: resources/views/admin/components.phtml:63
5653#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5654msgid "Enabled"
5655msgstr "مفعل"
5656
5657#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5659msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5660msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5661
5662#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5663msgid "End year"
5664msgstr "سنة النهاية"
5665
5666#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5667msgid "Ending range of change dates"
5668msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5669
5670#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5672msgid "Endowment House"
5673msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5674
5675#. I18N: gedcom tag ENGA
5676#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5677msgid "Engagement"
5678msgstr "خطوبة"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5682msgid "England"
5683msgstr "إنجلترا"
5684
5685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5686msgid "Enter an optional note about this favorite"
5687msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5688
5689#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5690msgid "Entire record"
5691msgstr "كامل السجل"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5695msgid "Equatorial Guinea"
5696msgstr "غينيا الإستوائية"
5697
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5700msgid "Eritrea"
5701msgstr "إريتريا"
5702
5703#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5704#, php-format
5705msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5706msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5707
5708#: app/Date/JalaliDate.php:268
5709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5710msgid "Esf"
5711msgstr "إسف"
5712
5713#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5714#: app/Date/JalaliDate.php:145
5715msgctxt "GENITIVE"
5716msgid "Esfand"
5717msgstr "إسفند"
5718
5719#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5720#: app/Date/JalaliDate.php:235
5721msgctxt "INSTRUMENTAL"
5722msgid "Esfand"
5723msgstr "إسفند"
5724
5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5726#: app/Date/JalaliDate.php:190
5727msgctxt "LOCATIVE"
5728msgid "Esfand"
5729msgstr "إسفند"
5730
5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5732#: app/Date/JalaliDate.php:100
5733msgctxt "NOMINATIVE"
5734msgid "Esfand"
5735msgstr "إسفند"
5736
5737#. I18N: A configuration setting
5738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5739msgid "Estimated dates for birth and death"
5740msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5744msgid "Estonia"
5745msgstr "إستونيا"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5749msgid "Ethiopia"
5750msgstr "إثيوبيا"
5751
5752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5753msgid "Europe"
5754msgstr "أوروبا"
5755
5756#. I18N: gedcom tag EVEN
5757#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5761msgid "Event"
5762msgstr "حدث"
5763
5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5768#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5769msgid "Events"
5770msgstr "أحداث"
5771
5772#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5773msgid "Events in countries"
5774msgstr "الأحداث في البلدان"
5775
5776#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5777msgid "Events of close relatives"
5778msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5779
5780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5781msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5782msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5783
5784#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5785msgid "Exact"
5786msgstr "مطابق لـ"
5787
5788#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5789msgid "Exact date"
5790msgstr "تأريخ مطابق"
5791
5792#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5793msgid "Exact text"
5794msgstr "نص مطابق"
5795
5796#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5797#, php-format
5798msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5799msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5800
5801#: resources/views/admin/media.phtml:58
5802msgid "Exclude subfolders"
5803msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5804
5805#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5807msgid "Excluded from this submission"
5808msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5809
5810#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5811#: resources/views/register-page.phtml:85
5812msgid "Explain why you are requesting an account."
5813msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5814
5815#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5816msgid "Export"
5817msgstr "تصدير"
5818
5819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5820msgid "Export a GEDCOM file"
5821msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5822
5823#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5824msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5825msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5826
5827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5828msgid "Export preferences"
5829msgstr "تصدير الخيارات"
5830
5831#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5833msgid "Extend privacy to dead individuals"
5834msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5835
5836#. I18N: “External files” are stored on other computers
5837#: resources/views/admin/media.phtml:27
5838msgid "External files"
5839msgstr "الملفات الخارجية"
5840
5841#: resources/views/admin/media.phtml:62
5842msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5843msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5844
5845#. I18N: Name of a module/sidebar
5846#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5847msgid "Extra information"
5848msgstr "معلومات اضافية"
5849
5850#. I18N: gedcom tag _EYEC
5851#: app/GedcomTag.php:1791
5852msgid "Eye color"
5853msgstr "لون العيون"
5854
5855#. I18N: Name of a theme.
5856#: app/Module/FabTheme.php:37
5857msgid "F.A.B."
5858msgstr "النمط F.A.B."
5859
5860#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5861#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5862msgid "FAQ"
5863msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5864
5865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5867msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5868msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5869
5870#. I18N: gedcom tag FACT
5871#: app/GedcomTag.php:723
5872msgid "Fact"
5873msgstr "معلومة"
5874
5875#: app/GedcomTag.php:1793
5876msgid "Fact 1"
5877msgstr "معلومة 1"
5878
5879#: app/GedcomTag.php:1811
5880msgid "Fact 10"
5881msgstr "معلومة 10"
5882
5883#: app/GedcomTag.php:1813
5884msgid "Fact 11"
5885msgstr "معلومة 11"
5886
5887#: app/GedcomTag.php:1815
5888msgid "Fact 12"
5889msgstr "معلومة 12"
5890
5891#: app/GedcomTag.php:1817
5892msgid "Fact 13"
5893msgstr "معلومة 13"
5894
5895#: app/GedcomTag.php:1795
5896msgid "Fact 2"
5897msgstr "معلومة 2"
5898
5899#: app/GedcomTag.php:1797
5900msgid "Fact 3"
5901msgstr "معلومة 3"
5902
5903#: app/GedcomTag.php:1799
5904msgid "Fact 4"
5905msgstr "معلومة 4"
5906
5907#: app/GedcomTag.php:1801
5908msgid "Fact 5"
5909msgstr "معلومة 5"
5910
5911#: app/GedcomTag.php:1803
5912msgid "Fact 6"
5913msgstr "معلومة 6"
5914
5915#: app/GedcomTag.php:1805
5916msgid "Fact 7"
5917msgstr "معلومة 7"
5918
5919#: app/GedcomTag.php:1807
5920msgid "Fact 8"
5921msgstr "معلومة 8"
5922
5923#: app/GedcomTag.php:1809
5924msgid "Fact 9"
5925msgstr "معلومة 9"
5926
5927#. I18N: A configuration setting
5928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5929msgid "Fact icons"
5930msgstr "رموز المعلومات"
5931
5932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5933#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5934msgid "Fact or event"
5935msgstr "معلومة أو حدث"
5936
5937#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5939#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5940#: resources/views/family-page.phtml:48
5941#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5944msgid "Facts and events"
5945msgstr "معلومات وأحداث"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5948msgid "Facts for family records"
5949msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5952msgid "Facts for individual records"
5953msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5954
5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5956msgid "Facts for new families"
5957msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5958
5959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5960msgid "Facts for new individuals"
5961msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5962
5963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5964msgid "Facts for repository records"
5965msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5966
5967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5968msgid "Facts for source records"
5969msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5970
5971#. I18N: Name of a country or state
5972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5973msgid "Falkland Islands"
5974msgstr "جزر فولكلاند"
5975
5976#. I18N: Name of a module/list
5977#. I18N: Name of a module
5978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5979#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5980#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5981#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5982#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5983#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5988#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5991#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5992#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5993#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5994#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5995#: resources/views/media-page.phtml:60
5996#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5997#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5998#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5999#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
6000#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6001#: resources/views/search-general-page.phtml:37
6002#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
6003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6005msgid "Families"
6006msgstr "أسر"
6007
6008#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
6009#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
6010msgid "Families with sources"
6011msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6012
6013#. I18N: gedcom tag FAM
6014#. I18N: Name of a module/report
6015#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
6017#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6018#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6019#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6020#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6022#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6023#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6029msgid "Family"
6030msgstr "أسرة"
6031
6032#. I18N: gedcom tag FAMC
6033#: app/GedcomTag.php:731
6034msgid "Family as a child"
6035msgstr "الأسرة"
6036
6037#. I18N: gedcom tag FAMS
6038#: app/GedcomTag.php:737
6039msgid "Family as a spouse"
6040msgstr "الأسرة"
6041
6042#. I18N: Name of a module/chart
6043#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
6044msgid "Family book"
6045msgstr "كتاب العائلة"
6046
6047#. I18N: %s is an individual’s name
6048#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
6049#, php-format
6050msgid "Family book of %s"
6051msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6052
6053#. I18N: gedcom tag FAMF
6054#: app/GedcomTag.php:734
6055msgid "Family file"
6056msgstr "ملف الأسرة"
6057
6058#. I18N: Name of a module/sidebar
6059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6060msgid "Family navigator"
6061msgstr "مستكشف الأسرة"
6062
6063#. I18N: Description of the “News” module
6064#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6065msgid "Family news and site announcements."
6066msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6067
6068#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6069#, php-format
6070msgid "Family of %s"
6071msgstr "أسرة %s"
6072
6073#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6075#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6080#: resources/views/admin/trees.phtml:54
6081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6087msgid "Family tree"
6088msgstr "مشجر العائلة"
6089
6090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6092msgid "Family tree clippings cart"
6093msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6096#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6097msgid "Family tree title"
6098msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6099
6100#. I18N: Name of a module
6101#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6102#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6103#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6106#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6108msgid "Family trees"
6109msgstr "مشجرات"
6110
6111#. I18N: %s is the spouse name
6112#: app/Individual.php:1099
6113#, php-format
6114msgid "Family with %s"
6115msgstr "الأسرة مع %s"
6116
6117#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6118msgid "Family with adoptive parents"
6119msgstr "أسرة بالتبني"
6120
6121#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6122msgid "Family with foster parents"
6123msgstr "أسرة بالكفالة"
6124
6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6127msgid "Family with husband"
6128msgstr "الأسرة مع الزوج"
6129
6130#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6131#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6133msgid "Family with parents"
6134msgstr "الوالدين والأشقاء"
6135
6136#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6137#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6138msgid "Family with rada parents"
6139msgstr "أسرة بالرضاع"
6140
6141#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6142#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6143msgid "Family with sealing parents"
6144msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6145
6146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6147msgid "Family with spouse"
6148msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6149
6150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6153msgid "Family with the most children"
6154msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6155
6156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6158msgid "Family with wife"
6159msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6160
6161#. I18N: Name of a module/chart
6162#: app/Module/FanChartModule.php:62
6163msgid "Fan chart"
6164msgstr "مخطط دائري"
6165
6166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6167#: app/Module/FanChartModule.php:108
6168#, php-format
6169msgid "Fan chart of %s"
6170msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6171
6172#: app/Date/JalaliDate.php:257
6173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6174msgid "Far"
6175msgstr "فرو"
6176
6177#. I18N: Name of a country or state
6178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6179msgid "Faroe Islands"
6180msgstr "جزر فارو"
6181
6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6183#: app/Date/JalaliDate.php:123
6184msgctxt "GENITIVE"
6185msgid "Farvardin"
6186msgstr "فروردين"
6187
6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:213
6190msgctxt "INSTRUMENTAL"
6191msgid "Farvardin"
6192msgstr "فروردين"
6193
6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6195#: app/Date/JalaliDate.php:168
6196msgctxt "LOCATIVE"
6197msgid "Farvardin"
6198msgstr "فروردين"
6199
6200#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6201#: app/Date/JalaliDate.php:78
6202msgctxt "NOMINATIVE"
6203msgid "Farvardin"
6204msgstr "فروردين"
6205
6206#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6213msgid "Father"
6214msgstr "أب"
6215
6216#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6217#: app/Individual.php:1134
6218#, php-format
6219msgid "Father: %s"
6220msgstr "الأب: %s"
6221
6222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6223msgid "Father’s age"
6224msgstr "عمر الأب"
6225
6226#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6227#: app/Individual.php:1060
6228#, php-format
6229msgid "Father’s family with %s"
6230msgstr "أسرة الأب مع %s"
6231
6232#. I18N: A step-family.
6233#: app/Individual.php:1064
6234msgid "Father’s family with an unknown individual"
6235msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6236
6237#. I18N: Name of a module
6238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6239#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6240msgid "Favorites"
6241msgstr "المفضلات"
6242
6243#. I18N: gedcom tag FAX
6244#: app/GedcomTag.php:758
6245msgid "Fax"
6246msgstr "فاكس"
6247
6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6249msgctxt "Abbreviation for February"
6250msgid "Feb"
6251msgstr "فبراير"
6252
6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6254msgctxt "GENITIVE"
6255msgid "February"
6256msgstr "فبراير"
6257
6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6259msgctxt "INSTRUMENTAL"
6260msgid "February"
6261msgstr "فبراير"
6262
6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6264msgctxt "LOCATIVE"
6265msgid "February"
6266msgstr "فبراير"
6267
6268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6271msgctxt "NOMINATIVE"
6272msgid "February"
6273msgstr "فبراير"
6274
6275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6278msgid "Female"
6279msgstr "أنثى"
6280
6281#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6282#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6283#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6284#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6285#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6286#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6287#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6294#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6295#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6296#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6297#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6298msgid "Females"
6299msgstr "إناث"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6303msgid "Fiji"
6304msgstr "فيجي"
6305
6306#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6307msgid "File size"
6308msgstr "حجم الملف"
6309
6310#: app/Functions/Functions.php:42
6311msgid "File successfully uploaded"
6312msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6313
6314#. I18N: gedcom tag FILE
6315#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6316msgid "Filename"
6317msgstr "إسم الملف"
6318
6319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6321msgid "Filename on server"
6322msgstr "إسم الملف في الخادم"
6323
6324#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6325#, php-format
6326msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6327msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6328
6329#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6330#, php-format
6331msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6332msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6333
6334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6335msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6336msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6337
6338#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6339#, php-format
6340msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6341msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6342
6343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6344msgid "Filter"
6345msgstr "إنتقاء"
6346
6347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6348msgid "Find a source"
6349msgstr "بحث عن مصدر"
6350
6351#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6352#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6355msgid "Find a special character"
6356msgstr "بحث عن حرف معين"
6357
6358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6359msgid "Find all possible relationships"
6360msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6361
6362#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6363msgid "Find any relationship"
6364msgstr "بحث عن أي علاقة"
6365
6366#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6367#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6368msgid "Find duplicates"
6369msgstr "البحث عن التكرارات"
6370
6371#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6372msgid "Find other relationships"
6373msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6374
6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6377msgid "Find relationships via ancestors"
6378msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6379
6380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6381#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6382msgid "Find the closest relationships"
6383msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6384
6385#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6386#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6387msgid "Find unrelated individuals"
6388msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6389
6390#. I18N: Name of a country or state
6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6392msgid "Finland"
6393msgstr "فنلندا"
6394
6395#. I18N: gedcom tag FCOM
6396#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6397msgid "First communion"
6398msgstr "التناول الأول"
6399
6400#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6401msgid "First event"
6402msgstr "الحدث الأول"
6403
6404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6405msgid "First record"
6406msgstr "أول سجل"
6407
6408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6409msgid "Fix name slashes and spaces"
6410msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6411
6412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6413#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6414msgid "Flag"
6415msgstr "العلم"
6416
6417#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6418#, php-format
6419msgid "Flag of %s"
6420msgstr "علم %s"
6421
6422#. I18N: Name of a country or state
6423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6424msgid "Flanders"
6425msgstr "فلاندرز"
6426
6427#. I18N: a month in the French republican calendar
6428#: app/Date/FrenchDate.php:147
6429msgctxt "GENITIVE"
6430msgid "Floreal"
6431msgstr "فلوريال"
6432
6433#. I18N: a month in the French republican calendar
6434#: app/Date/FrenchDate.php:241
6435msgctxt "INSTRUMENTAL"
6436msgid "Floreal"
6437msgstr "فلوريال"
6438
6439#. I18N: a month in the French republican calendar
6440#: app/Date/FrenchDate.php:194
6441msgctxt "LOCATIVE"
6442msgid "Floreal"
6443msgstr "فلوريال"
6444
6445#. I18N: a month in the French republican calendar
6446#: app/Date/FrenchDate.php:100
6447msgctxt "NOMINATIVE"
6448msgid "Floreal"
6449msgstr "فلوريال"
6450
6451#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6453msgid "Folder"
6454msgstr "المجلد"
6455
6456#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6457msgid "Folder name on server"
6458msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6459
6460#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6461#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6462msgid "Follow this link to verify your email address."
6463msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6464
6465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6469#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6470#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6481msgid "Font"
6482msgstr "بنط الخط"
6483
6484#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6485#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6486msgid "Footer"
6487msgstr "هامش سفلي"
6488
6489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6491#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6492#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6493msgid "Footers"
6494msgstr "هوامش سفلية"
6495
6496#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6498#, php-format
6499msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6500msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6501
6502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6503msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6504msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6505
6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6507#, php-format
6508msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6509msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6510
6511#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6512#, php-format
6513msgid "For technical support and information contact %s."
6514msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6515
6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6517#, php-format
6518msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6519msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6520
6521#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6523msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6524msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6525
6526#: resources/views/login-page.phtml:61
6527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6528msgid "Forgot password?"
6529msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6530
6531#. I18N: gedcom tag FORM
6532#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6533#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6534#: resources/views/help/date.phtml:128
6535msgid "Format"
6536msgstr "صيغة"
6537
6538#. I18N: A configuration setting
6539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6540msgid "Format text and notes"
6541msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6542
6543#. I18N: Location of an LDS church temple
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6545msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6546msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6547
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6549msgctxt "Female pedigree"
6550msgid "Foster"
6551msgstr "كفالة"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6554msgctxt "Male pedigree"
6555msgid "Foster"
6556msgstr "كفالة"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6559msgctxt "Pedigree"
6560msgid "Foster"
6561msgstr "كفالة"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6564msgid "Foster child"
6565msgstr "كفالة"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6568msgid "Foster father"
6569msgstr "أب كافل"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6572msgid "Foster mother"
6573msgstr "أم كافلة"
6574
6575#. I18N: Name of a country or state
6576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6577msgid "France"
6578msgstr "فرنسا"
6579
6580#. I18N: Location of an LDS church temple
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6582msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6583msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6584
6585#. I18N: Location of an LDS church temple
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6587msgid "Freiburg, Germany"
6588msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6589
6590#. I18N: The French calendar
6591#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6592msgid "French"
6593msgstr "فرنسي"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6597msgid "French Guiana"
6598msgstr "غيانا الفرنسية"
6599
6600#. I18N: Name of a country or state
6601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6602msgid "French Polynesia"
6603msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6604
6605#. I18N: Name of a country or state
6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6607msgid "French Southern Territories"
6608msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6609
6610#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6611#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6613msgid "Frequently asked questions"
6614msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6615
6616#. I18N: Location of an LDS church temple
6617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6618msgid "Fresno, California, United States"
6619msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6620
6621#. I18N: abbreviation for Friday
6622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6624msgid "Fri"
6625msgstr "الجمعة"
6626
6627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6628msgid "Friday"
6629msgstr "الجمعة"
6630
6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6632msgid "Friend"
6633msgstr "صديق"
6634
6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6636msgctxt "FEMALE"
6637msgid "Friend"
6638msgstr "صديقة"
6639
6640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6641msgctxt "MALE"
6642msgid "Friend"
6643msgstr "صديق"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:137
6647msgctxt "GENITIVE"
6648msgid "Frimaire"
6649msgstr "فريمير"
6650
6651#. I18N: a month in the French republican calendar
6652#: app/Date/FrenchDate.php:231
6653msgctxt "INSTRUMENTAL"
6654msgid "Frimaire"
6655msgstr "فريمير"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:184
6659msgctxt "LOCATIVE"
6660msgid "Frimaire"
6661msgstr "فريمير"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:89
6665msgctxt "NOMINATIVE"
6666msgid "Frimaire"
6667msgstr "فريمير"
6668
6669#. I18N: From date1 (To date2)
6670#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6671#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6674#: resources/views/message-page.phtml:12
6675msgid "From"
6676msgstr "من"
6677
6678#. I18N: a month in the French republican calendar
6679#: app/Date/FrenchDate.php:155
6680msgctxt "GENITIVE"
6681msgid "Fructidor"
6682msgstr "فركتيدور"
6683
6684#. I18N: a month in the French republican calendar
6685#: app/Date/FrenchDate.php:249
6686msgctxt "INSTRUMENTAL"
6687msgid "Fructidor"
6688msgstr "فركتيدور"
6689
6690#. I18N: a month in the French republican calendar
6691#: app/Date/FrenchDate.php:202
6692msgctxt "LOCATIVE"
6693msgid "Fructidor"
6694msgstr "فركتيدور"
6695
6696#. I18N: a month in the French republican calendar
6697#: app/Date/FrenchDate.php:108
6698msgctxt "NOMINATIVE"
6699msgid "Fructidor"
6700msgstr "فركتيدور"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6704msgid "Fukuoka, Japan"
6705msgstr "فوكوكا، اليابان"
6706
6707#. I18N: gedcom tag _FNRL
6708#: app/GedcomTag.php:1820
6709msgid "Funeral"
6710msgstr "جنازة"
6711
6712#. I18N: A configuration setting
6713#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6715msgid "GEDCOM errors"
6716msgstr "أخطاء GEDCOM"
6717
6718#. I18N: gedcom tag GEDC
6719#. I18N: gedcom tag _GEDF
6720#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6721#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6722msgid "GEDCOM file"
6723msgstr "ملف GEDCOM"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6727msgid "Gabon"
6728msgstr "الغابون"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6732msgid "Gambia"
6733msgstr "غامبيا"
6734
6735#. I18N: gedcom tag SEX
6736#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6742msgid "Gender"
6743msgstr "الجنس"
6744
6745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6746msgid "Genealogy"
6747msgstr "أنساب"
6748
6749#. I18N: A configuration setting
6750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6751msgid "Genealogy contact"
6752msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6753
6754#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6755#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6756msgid "Genealogy data"
6757msgstr "بيانات الأنساب"
6758
6759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6761msgid "General"
6762msgstr "عام"
6763
6764#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6765#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6766msgid "General search"
6767msgstr "بحث عام"
6768
6769#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6770#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6771msgid "Generate sitemap files for search engines."
6772msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6773
6774#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6775#: app/Report/AbstractReport.php:284
6776#, php-format
6777msgid "Generated by %s"
6778msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6779
6780#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6781msgid "Generation"
6782msgstr "جيل"
6783
6784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6786msgid "Generation "
6787msgstr "جيل "
6788
6789#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6790#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6791#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6792#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6793#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6795#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6800msgid "Generations"
6801msgstr "أجيال"
6802
6803#. I18N: gedcom tag ANCE
6804#: app/GedcomTag.php:484
6805msgid "Generations of ancestors"
6806msgstr "أجيال الأسلاف"
6807
6808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6810msgid "Geographic area"
6811msgstr "المنطقة الجغرافية"
6812
6813#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6814#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6816#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6817msgid "Geographic data"
6818msgstr "بيانات جغرافية"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6822msgid "Georgia"
6823msgstr "جورجيا"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6827msgid "Germany"
6828msgstr "المانيا"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:145
6832msgctxt "GENITIVE"
6833msgid "Germinal"
6834msgstr "جيرمينال"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:239
6838msgctxt "INSTRUMENTAL"
6839msgid "Germinal"
6840msgstr "جيرمينال"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:192
6844msgctxt "LOCATIVE"
6845msgid "Germinal"
6846msgstr "جيرمينال"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:98
6851msgctxt "NOMINATIVE"
6852msgid "Germinal"
6853msgstr "جيرمينال"
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6857msgid "Ghana"
6858msgstr "غانا"
6859
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6862msgid "Gibraltar"
6863msgstr "جبل طارق"
6864
6865#. I18N: Location of an LDS church temple
6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6867msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6868msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6869
6870#. I18N: Location of an LDS church temple
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6872msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6873msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6874
6875#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6876#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6877msgid "Given name"
6878msgstr "الإسم الأول"
6879
6880#. I18N: gedcom tag GIVN
6881#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6882#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6883#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6885msgid "Given names"
6886msgstr "الاِسم الأول"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6889msgid "Godchild"
6890msgstr "ولد مكفول"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6893msgid "Goddaughter"
6894msgstr "مكفولة"
6895
6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6897msgid "Godfather"
6898msgstr "وصي"
6899
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6901msgid "Godmother"
6902msgstr "كفيلة"
6903
6904#. I18N: gedcom tag _GODP
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6906msgid "Godparent"
6907msgstr "كفيل"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6910msgid "Godson"
6911msgstr "مكفول"
6912
6913#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6914msgid "Google Maps™"
6915msgstr "خرائط ™Google"
6916
6917#. I18N: gedcom tag GRAD
6918#: app/GedcomTag.php:783
6919msgid "Graduation"
6920msgstr "تخرج"
6921
6922#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6923msgid "Greatest age at death"
6924msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6925
6926#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6927msgid "Greatest age between siblings"
6928msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6932msgid "Greece"
6933msgstr "اليونان"
6934
6935#. I18N: The name of a colour-scheme
6936#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6937msgid "Green Beam"
6938msgstr "أخضر مشع"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6942msgid "Greenland"
6943msgstr "غرينلاند"
6944
6945#. I18N: The gregorian calendar
6946#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6947msgid "Gregorian"
6948msgstr "ميلادي جريجوري"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6952msgid "Grenada"
6953msgstr "غرينادا"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6957msgid "Guadalajara, Mexico"
6958msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6962msgid "Guadeloupe"
6963msgstr "جواديلوب"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6967msgid "Guam"
6968msgstr "غوام"
6969
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6971msgid "Guardian"
6972msgstr "وصي"
6973
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6975msgctxt "FEMALE"
6976msgid "Guardian"
6977msgstr "وصية"
6978
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6980msgctxt "MALE"
6981msgid "Guardian"
6982msgstr "وصي"
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6986msgid "Guatemala"
6987msgstr "غواتيمالا"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6991msgid "Guatemala City, Guatemala"
6992msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6996msgid "Guayaquil, Ecuador"
6997msgstr "غواياكيل، إكوادور"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7001msgid "Guernsey"
7002msgstr "غيرنسي"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7006msgid "Guinea"
7007msgstr "غينيا"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7011msgid "Guinea-Bissau"
7012msgstr "غينيا بيساو"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7016msgid "Guyana"
7017msgstr "غيانا"
7018
7019#. I18N: Name of a module
7020#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
7021msgid "HTML"
7022msgstr "نص HTML"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HAIR
7025#: app/GedcomTag.php:1832
7026msgid "Hair color"
7027msgstr "لون الشعر"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7031msgid "Haiti"
7032msgstr "هايتي"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
7036msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7037msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
7041msgid "Hamilton, New Zealand"
7042msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
7046msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7047msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7048
7049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7050msgid "He "
7051msgstr "هو "
7052
7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7054msgid "He died"
7055msgstr "تُوفي"
7056
7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7059msgid "He married"
7060msgstr "تزوج"
7061
7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7063msgid "He resided at"
7064msgstr "أقام في"
7065
7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7067msgid "He was born"
7068msgstr "وُلد"
7069
7070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7071msgid "He was buried"
7072msgstr "دُفن"
7073
7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7075msgid "He was christened"
7076msgstr "نُصر"
7077
7078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7079msgid "He was cremated"
7080msgstr "أُحرق"
7081
7082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7083msgid "Head of household"
7084msgstr "رب البيت"
7085
7086#. I18N: gedcom tag HEAD
7087#: app/GedcomTag.php:786
7088msgid "Header"
7089msgstr "ترويسة"
7090
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7093msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7094msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7095
7096#. I18N: gedcom tag _HEB
7097#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7098msgid "Hebrew"
7099msgstr "عبري"
7100
7101#. I18N: gedcom tag _HNM
7102#: app/GedcomTag.php:1841
7103msgid "Hebrew name"
7104msgstr "الإسم بالعبرية"
7105
7106#. I18N: gedcom tag _HEIG
7107#: app/GedcomTag.php:1838
7108msgid "Height"
7109msgstr "الطول"
7110
7111#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7112#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7113#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7114#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7115#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7116#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7117#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7120#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7121#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7122#, php-format
7123msgid "Hello %s…"
7124msgstr "مرحباً %s …"
7125
7126#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7127#, php-format
7128msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7129msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7130
7131#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7132#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7133#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7134#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7135msgid "Hello administrator…"
7136msgstr "مرحباً يا مدير …"
7137
7138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7139#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7140msgid "Help"
7141msgstr "مساعدة"
7142
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7145msgid "Helsinki, Finland"
7146msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7147
7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7164msgctxt "font name"
7165msgid "Helvetica"
7166msgstr "هلفتيكا"
7167
7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7169msgid "Her occupation was"
7170msgstr "وظيفتها كانت"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7174msgid "Hermosillo, Mexico"
7175msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7176
7177#. I18N: a month in the Jewish calendar
7178#: app/Date/JewishDate.php:186
7179msgctxt "GENITIVE"
7180msgid "Heshvan"
7181msgstr "حِشوان"
7182
7183#. I18N: a month in the Jewish calendar
7184#: app/Date/JewishDate.php:292
7185msgctxt "INSTRUMENTAL"
7186msgid "Heshvan"
7187msgstr "حِشوان"
7188
7189#. I18N: a month in the Jewish calendar
7190#: app/Date/JewishDate.php:239
7191msgctxt "LOCATIVE"
7192msgid "Heshvan"
7193msgstr "حِشوان"
7194
7195#. I18N: a month in the Jewish calendar
7196#: app/Date/JewishDate.php:133
7197msgctxt "NOMINATIVE"
7198msgid "Heshvan"
7199msgstr "حِشوان"
7200
7201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7202#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7205msgid "Hide from everyone"
7206msgstr "إخفاء من الجميع"
7207
7208#. I18N: gedcom tag _PRIM
7209#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7211msgid "Highlighted image"
7212msgstr "صورة مفضلة"
7213
7214#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7215#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7216msgid "Hijri"
7217msgstr "هجري"
7218
7219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7220msgid "His occupation was"
7221msgstr "وظيفته كانت"
7222
7223#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7225#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7226#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7227#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7228#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7229msgid "Historic events"
7230msgstr "أحداث تأريخية"
7231
7232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7233msgid "Historical facts"
7234msgstr "معلومات تأريخية"
7235
7236#. I18N: Name of a module
7237#. I18N: A configuration setting
7238#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7240msgid "Hit counters"
7241msgstr "عدد المشاهدات"
7242
7243#. I18N: gedcom tag _HOL
7244#: app/GedcomTag.php:1844
7245msgid "Holocaust"
7246msgstr "الهولوكست"
7247
7248#. I18N: Name of a module
7249#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7251#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7252#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7253msgid "Home page"
7254msgstr "الصفحة الرئيسية"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7258msgid "Honduras"
7259msgstr "هندوراس"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7265msgid "Hong Kong"
7266msgstr "هونغ كونغ"
7267
7268#. I18N: Name of a module/chart
7269#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7270msgid "Hourglass chart"
7271msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7272
7273#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7274msgid "Household"
7275msgstr "بيت"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7279msgid "Houston, Texas, United States"
7280msgstr "هيوستن، تكساس"
7281
7282#. I18N: Configuration option
7283#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7284msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7285msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7289msgid "Hungary"
7290msgstr "هنغاريا"
7291
7292#. I18N: gedcom tag HUSB
7293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7295#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7296#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7297#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7299#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7309msgid "Husband"
7310msgstr "زوج"
7311
7312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7313msgid "Husband’s age"
7314msgstr "عمر الزوج"
7315
7316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7318msgid "IP address"
7319msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7320
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7323msgid "Iceland"
7324msgstr "أيسلندا"
7325
7326#: app/SurnameTradition.php:95
7327msgctxt "Surname tradition"
7328msgid "Icelandic"
7329msgstr "أيسلندي"
7330
7331#. I18N: Location of an LDS church temple
7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7333msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7334msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7335
7336#. I18N: gedcom tag IDNO
7337#: app/GedcomTag.php:792
7338msgid "Identification number"
7339msgstr "رقم تعريف"
7340
7341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7342msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7343msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7344
7345#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7347msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7348msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7349
7350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7351msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7352msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7353
7354#: resources/views/help/name.phtml:18
7355#, php-format
7356msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7357msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7358
7359#: resources/views/help/name.phtml:15
7360#, php-format
7361msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7362msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7363
7364#: resources/views/help/name.phtml:24
7365#, php-format
7366msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7367msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7368
7369#: resources/views/help/name.phtml:21
7370#, php-format
7371msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7372msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7373
7374#: resources/views/help/name.phtml:12
7375#, php-format
7376msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7377msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7378
7379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7380msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7381msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
7382
7383#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7385msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7386msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7387
7388#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7390msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7391msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7392
7393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7394msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7395msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
7396
7397#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7399msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7400msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7401
7402#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7403msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7404msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7405
7406#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7407msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7408msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7409
7410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7411msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7412msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7413
7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7415msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7416msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7417
7418#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7419#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7420msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7421msgstr ""
7422
7423#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7424#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7425msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7426msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7427
7428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7429msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7430msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7431
7432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7433msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7434msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7435
7436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7437msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7438msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7439
7440#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7442msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7443msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7444
7445#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7447msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7448msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7449
7450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7451msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7452msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7453
7454#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7455msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7456msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7457
7458#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7459msgid "Image dimensions"
7460msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7461
7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7463msgid "Images without watermarks"
7464msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7465
7466#. I18N: gedcom tag IMMI
7467#: app/GedcomTag.php:795
7468msgid "Immigration"
7469msgstr "هجرة إلى"
7470
7471#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7472msgid "Import"
7473msgstr "توريد"
7474
7475#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7476msgid "Import Options."
7477msgstr "خيارت التوريد."
7478
7479#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7480msgid "Import a GEDCOM file"
7481msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7482
7483#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7484msgid "Import all places from a family tree"
7485msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7486
7487#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7489msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7490msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7491
7492#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7493msgid "Import geographic data"
7494msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7495
7496#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7497msgid "Import preferences"
7498msgstr "توريد الخصائص"
7499
7500#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7501#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7502msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7503msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7504
7505#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7506msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7507msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7508
7509#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7510msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7511msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7512
7513#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7515msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7516msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7517
7518#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7520msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7521msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7522
7523#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7524msgid "In this month…"
7525msgstr "في هذا الشهر …"
7526
7527#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7528msgid "In this year…"
7529msgstr "في هذه السنة …"
7530
7531#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7533msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7534msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7535
7536#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7537msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7538msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7539
7540#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7541msgid "Include associates"
7542msgstr "تضمن المرافقين"
7543
7544#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7545#, php-format
7546msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7547msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7548
7549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7550msgid "Include media (automatically zips files)"
7551msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7552
7553#. I18N: Label for check-box
7554#: resources/views/admin/media.phtml:53
7555#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7556msgid "Include subfolders"
7557msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7558
7559#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7560msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7561msgstr ""
7562
7563#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7564msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7565msgstr ""
7566
7567#. I18N: Label for a configuration option
7568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7569msgid "Include the individual’s immediate family"
7570msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7571
7572#. I18N: Name of a country or state
7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7574msgid "India"
7575msgstr "الهند"
7576
7577#. I18N: Location of an LDS church temple
7578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7579msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7580msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7581
7582#. I18N: gedcom tag INDI
7583#. I18N: Name of a module/report
7584#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7587#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7588#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7589#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7590#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7591#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7592#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7593#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7594#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7595#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7597#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7598#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7599#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7600#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7606#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7607#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7608#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7618msgid "Individual"
7619msgstr "فرد"
7620
7621#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7622msgid "Individual 1"
7623msgstr "الفرد الأول"
7624
7625#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7626msgid "Individual 2"
7627msgstr "الفرد الثاني"
7628
7629#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7630msgid "Individual distribution chart"
7631msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7632
7633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7634msgid "Individual page"
7635msgstr ""
7636
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7638msgid "Individual pages"
7639msgstr "صفحات مفردة"
7640
7641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7642#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7643msgid "Individual record"
7644msgstr "سجل فردي"
7645
7646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7649msgid "Individual who lived the longest"
7650msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7651
7652#. I18N: Name of a module/list
7653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7654#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7657#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7658#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7665#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7668#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7669#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7670#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7672#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7673#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7674#: resources/views/media-page.phtml:54
7675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7682#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7683#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7684#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7685#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7688msgid "Individuals"
7689msgstr "أفراد"
7690
7691#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7692#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7693msgid "Individuals with sources"
7694msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7695
7696#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7697#, php-format
7698msgid "Individuals with surname %s"
7699msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7703msgid "Indonesia"
7704msgstr "إندونيسيا"
7705
7706#. I18N: gedcom tag INFL
7707#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7708msgid "Infant"
7709msgstr "رضيع"
7710
7711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7712msgid "Informant"
7713msgstr "مبلغ"
7714
7715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7716msgctxt "FEMALE"
7717msgid "Informant"
7718msgstr "مبلغة"
7719
7720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7721msgctxt "MALE"
7722msgid "Informant"
7723msgstr "مبلغ"
7724
7725#. I18N: Name of a module
7726#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7727msgid "Interactive tree"
7728msgstr "مشجر تفاعلي"
7729
7730#. I18N: %s is an individual’s name
7731#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7733#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7734#, php-format
7735msgid "Interactive tree of %s"
7736msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7737
7738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7739msgid "Internal messaging"
7740msgstr "تراسل داخلي"
7741
7742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7743msgid "Internal messaging with emails"
7744msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7745
7746#. I18N: gedcom tag _INTE
7747#: app/GedcomTag.php:1858
7748msgid "Interred"
7749msgstr "مدفون"
7750
7751#. I18N: gedcom tag _INTE
7752#: app/GedcomTag.php:1854
7753msgctxt "FEMALE"
7754msgid "Interred"
7755msgstr "مدفونة"
7756
7757#. I18N: gedcom tag _INTE
7758#: app/GedcomTag.php:1849
7759msgctxt "MALE"
7760msgid "Interred"
7761msgstr "مدفون"
7762
7763#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7764msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7765msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7766
7767#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7768msgid "Invalid GEDCOM record"
7769msgstr ""
7770
7771#: app/Date.php:372
7772msgid "Invalid date"
7773msgstr "تأريخ غير صحيح"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7777msgid "Iran"
7778msgstr "إيران"
7779
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7782msgid "Iraq"
7783msgstr "العراق"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7787msgid "Ireland"
7788msgstr "إيرلندا"
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7792msgid "Isle of Man"
7793msgstr "آيل أوف مان"
7794
7795#. I18N: Name of a country or state
7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7797msgid "Israel"
7798msgstr "إسرائيل"
7799
7800#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7801msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7802msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7806msgid "Italy"
7807msgstr "إيطاليا"
7808
7809#. I18N: a month in the Jewish calendar
7810#: app/Date/JewishDate.php:202
7811msgctxt "GENITIVE"
7812msgid "Iyar"
7813msgstr "إيار"
7814
7815#. I18N: a month in the Jewish calendar
7816#: app/Date/JewishDate.php:308
7817msgctxt "INSTRUMENTAL"
7818msgid "Iyar"
7819msgstr "إيار"
7820
7821#. I18N: a month in the Jewish calendar
7822#: app/Date/JewishDate.php:255
7823msgctxt "LOCATIVE"
7824msgid "Iyar"
7825msgstr "إيار"
7826
7827#. I18N: a month in the Jewish calendar
7828#: app/Date/JewishDate.php:149
7829msgctxt "NOMINATIVE"
7830msgid "Iyar"
7831msgstr "إيار"
7832
7833#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7834#: app/Date.php:235
7835msgid "Jalali"
7836msgstr "جلالي"
7837
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7840msgid "Jamaica"
7841msgstr "جامايكا"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7844msgctxt "Abbreviation for January"
7845msgid "Jan"
7846msgstr "يناير"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7849msgctxt "GENITIVE"
7850msgid "January"
7851msgstr "يناير"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "January"
7856msgstr "يناير"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7859msgctxt "LOCATIVE"
7860msgid "January"
7861msgstr "يناير"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "January"
7868msgstr "يناير"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7872msgid "Japan"
7873msgstr "اليابان"
7874
7875#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7876#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7877#: resources/views/help/date.phtml:151
7878msgid "Jewish"
7879msgstr "عبري"
7880
7881#. I18N: Location of an LDS church temple
7882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7883msgid "Johannesburg, South Africa"
7884msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7885
7886#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7887#: app/Tree.php:305
7888msgid "John /DOE/"
7889msgstr "عنترة /العبسي/"
7890
7891#. I18N: Name of a country or state
7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7893msgid "Jordan"
7894msgstr "الأردن"
7895
7896#. I18N: Location of an LDS church temple
7897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7898msgid "Jordan River, Utah, United States"
7899msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7900
7901#. I18N: Name of a module
7902#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7903msgid "Journal"
7904msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7907msgctxt "Abbreviation for July"
7908msgid "Jul"
7909msgstr "يوليو"
7910
7911#. I18N: The julian calendar
7912#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7913msgid "Julian"
7914msgstr "ميلادي يولياني"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7917msgctxt "GENITIVE"
7918msgid "July"
7919msgstr "يوليو"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7922msgctxt "INSTRUMENTAL"
7923msgid "July"
7924msgstr "يوليو"
7925
7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7927msgctxt "LOCATIVE"
7928msgid "July"
7929msgstr "يوليو"
7930
7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7934msgctxt "NOMINATIVE"
7935msgid "July"
7936msgstr "يوليو"
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7939#: app/Date/HijriDate.php:134
7940msgctxt "GENITIVE"
7941msgid "Jumada al-awwal"
7942msgstr "جمادى الأول"
7943
7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7945#: app/Date/HijriDate.php:224
7946msgctxt "INSTRUMENTAL"
7947msgid "Jumada al-awwal"
7948msgstr "جمادى الأول"
7949
7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7951#: app/Date/HijriDate.php:179
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "Jumada al-awwal"
7954msgstr "جمادى الأول"
7955
7956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7957#: app/Date/HijriDate.php:89
7958msgctxt "NOMINATIVE"
7959msgid "Jumada al-awwal"
7960msgstr "جمادى الأول"
7961
7962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7963#: app/Date/HijriDate.php:136
7964msgctxt "GENITIVE"
7965msgid "Jumada al-thani"
7966msgstr "جمادى الثاني"
7967
7968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7969#: app/Date/HijriDate.php:226
7970msgctxt "INSTRUMENTAL"
7971msgid "Jumada al-thani"
7972msgstr "جمادى الثاني"
7973
7974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7975#: app/Date/HijriDate.php:181
7976msgctxt "LOCATIVE"
7977msgid "Jumada al-thani"
7978msgstr "جمادى الثاني"
7979
7980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7981#: app/Date/HijriDate.php:91
7982msgctxt "NOMINATIVE"
7983msgid "Jumada al-thani"
7984msgstr "جمادى الثاني"
7985
7986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7987msgctxt "Abbreviation for June"
7988msgid "Jun"
7989msgstr "يونيو"
7990
7991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7992msgctxt "GENITIVE"
7993msgid "June"
7994msgstr "يونيو"
7995
7996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "June"
7999msgstr "يونيو"
8000
8001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
8002msgctxt "LOCATIVE"
8003msgid "June"
8004msgstr "يونيو"
8005
8006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
8007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "June"
8011msgstr "يونيو"
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
8015msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8016msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8020msgid "Kazakhstan"
8021msgstr "كازاخستان"
8022
8023#. I18N: A configuration setting
8024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8025msgid "Keep media objects"
8026msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8027
8028#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8029msgid "Keep open"
8030msgstr "يترك مفتوح"
8031
8032#. I18N: A configuration setting
8033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
8034#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
8035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
8036msgid "Keep the existing “last change” information"
8037msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8041msgid "Kenya"
8042msgstr "كينيا"
8043
8044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
8045msgid "Keyword examples"
8046msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8047
8048#: app/Date/JalaliDate.php:259
8049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8050msgid "Khor"
8051msgstr "خُرد"
8052
8053#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8054#: app/Date/JalaliDate.php:127
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Khordad"
8057msgstr "خُرداد"
8058
8059#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8060#: app/Date/JalaliDate.php:217
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Khordad"
8063msgstr "خُرداد"
8064
8065#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8066#: app/Date/JalaliDate.php:172
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Khordad"
8069msgstr "ارديبهشت"
8070
8071#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8072#: app/Date/JalaliDate.php:82
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Khordad"
8075msgstr "خُرداد"
8076
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8079msgid "Kiev, Ukraine"
8080msgstr "كييف، أوكرانيا"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8084msgid "Kiribati"
8085msgstr "كيريباتي"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:188
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "Kislev"
8091msgstr "كِسلو"
8092
8093#. I18N: a month in the Jewish calendar
8094#: app/Date/JewishDate.php:294
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "Kislev"
8097msgstr "كِسلو"
8098
8099#. I18N: a month in the Jewish calendar
8100#: app/Date/JewishDate.php:241
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "Kislev"
8103msgstr "كِسلو"
8104
8105#. I18N: a month in the Jewish calendar
8106#: app/Date/JewishDate.php:135
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "Kislev"
8109msgstr "كِسلو"
8110
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8113msgid "Kona, Hawaii, United States"
8114msgstr "كونا، هاواي"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8118msgid "Korea"
8119msgstr "كوريا"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8123msgid "Kuwait"
8124msgstr "الكويت"
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8128msgid "Kyrgyzstan"
8129msgstr "قيرغيزستان"
8130
8131#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8132#: app/GedcomTag.php:499
8133msgid "LDS baptism"
8134msgstr "معمودية LDS"
8135
8136#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8137#: app/GedcomTag.php:1006
8138msgid "LDS child sealing"
8139msgstr "إحكام ولد LDS"
8140
8141#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8142#: app/GedcomTag.php:622
8143msgid "LDS confirmation"
8144msgstr "تثبيت LDS"
8145
8146#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8147#: app/GedcomTag.php:698
8148msgid "LDS endowment"
8149msgstr "وقف"
8150
8151#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8152#: app/GedcomTag.php:1015
8153msgid "LDS spouse sealing"
8154msgstr "إحكام زوج LDS"
8155
8156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8157msgid "LDS temple"
8158msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8159
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8162msgid "Laie, Hawaii, United States"
8163msgstr "لائي، هاواي"
8164
8165#. I18N: page orientation
8166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8169msgid "Landscape"
8170msgstr "بالعرض"
8171
8172#. I18N: gedcom tag LANG
8173#. I18N: A configuration setting
8174#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8175#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8176#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8179#: resources/views/admin/users.phtml:18
8180#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8181#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8182#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8183msgid "Language"
8184msgstr "اللغة"
8185
8186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8188#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8189#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8190msgid "Languages"
8191msgstr "اللغات"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8195msgid "Laos"
8196msgstr "لاوس"
8197
8198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8199msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8200msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8201
8202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8204msgid "Largest families"
8205msgstr "أكبر أسر"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8208msgid "Largest number of grandchildren"
8209msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8210
8211#. I18N: Location of an LDS church temple
8212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8213msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8214msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8215
8216#. I18N: gedcom tag CHAN
8217#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8219#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8221#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8222#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8223#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8224#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8227#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8228#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8229msgid "Last change"
8230msgstr "آخر تغيير"
8231
8232#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8233msgid "Last email reminder was sent "
8234msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8235
8236#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8237msgid "Last event"
8238msgstr "الحدث الأخير"
8239
8240#: resources/views/admin/users.phtml:22
8241msgid "Last signed in"
8242msgstr "آخر تسجيل دخول"
8243
8244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8247#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8248msgid "Latest birth"
8249msgstr "آخر ولادة"
8250
8251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8254#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8255msgid "Latest death"
8256msgstr "آخر وفاة"
8257
8258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8259msgid "Latest divorce"
8260msgstr "أحدث طلاق"
8261
8262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8263msgid "Latest marriage"
8264msgstr "آخر زواج"
8265
8266#. I18N: gedcom tag LATI
8267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8269#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8270#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8271#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8272msgid "Latitude"
8273msgstr "خط عرض"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8277msgid "Latvia"
8278msgstr "لاتفيا"
8279
8280#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8281#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8282#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8283#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8284#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8285msgid "Layout"
8286msgstr "تنسيق"
8287
8288#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8289msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8290msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8291
8292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8293msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8294msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8295
8296#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8298msgid "Leaves"
8299msgstr "أطراف المشجر"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8303msgid "Lebanon"
8304msgstr "لبنان"
8305
8306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8307msgid "Left"
8308msgstr ""
8309
8310#. I18N: gedcom tag LEGA
8311#: app/GedcomTag.php:814
8312msgid "Legatee"
8313msgstr "موصى له"
8314
8315#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8316msgid "Length of marriage"
8317msgstr "مدة الزواج"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8321msgid "Lesotho"
8322msgstr "ليسوتو"
8323
8324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8328#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8329#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8340msgctxt "paper size"
8341msgid "Letter"
8342msgstr "8.5x11 بوصة"
8343
8344#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8345msgid "Level"
8346msgstr "مستوى"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8350msgid "Liberia"
8351msgstr "ليبيريا"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8355msgid "Libya"
8356msgstr "ليبيا"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8360msgid "Liechtenstein"
8361msgstr "ليختنشتاين"
8362
8363#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8364msgid "Lifespan"
8365msgstr "مدة العمر"
8366
8367#. I18N: Name of a module/chart
8368#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8369msgid "Lifespans"
8370msgstr "أعمار"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8374msgid "Lima, Peru"
8375msgstr "ليما، بيرو"
8376
8377#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8379msgid "Link media objects to facts and events"
8380msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8381
8382#. I18N: You need to:
8383#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8384#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8385msgid "Link the user account to an individual."
8386msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8387
8388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8390msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8391msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8392
8393#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8394#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8395msgid "Link this media object to a family"
8396msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8397
8398#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8399#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8400msgid "Link this media object to a source"
8401msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8402
8403#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8404#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8405msgid "Link this media object to an individual"
8406msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8407
8408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8409msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8410msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8411
8412#. I18N: gedcom tag _DBID
8413#: app/GedcomTag.php:1654
8414msgid "Linked database ID"
8415msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8416
8417#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8418#: resources/views/chart-box.phtml:123
8419msgid "Links"
8420msgstr "روابط"
8421
8422#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8423#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8424msgid "List"
8425msgstr "قائمة"
8426
8427#. I18N: Name of a module
8428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8429#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8431#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8432#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8434msgid "Lists"
8435msgstr "قوائم"
8436
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8439msgid "Lithuania"
8440msgstr "ليتوانيا"
8441
8442#: app/SurnameTradition.php:105
8443msgctxt "Surname tradition"
8444msgid "Lithuanian"
8445msgstr "ليثواني"
8446
8447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8448msgid "Living"
8449msgstr "على قيد الحياة"
8450
8451#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8452msgid "Living individuals"
8453msgstr "الأحياء"
8454
8455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8456msgid "Loading…"
8457msgstr "يتم الآن التحميل …"
8458
8459#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8460#: resources/views/admin/media.phtml:22
8461msgid "Local files"
8462msgstr "الملفات المحلية"
8463
8464#. I18N: gedcom tag MAP
8465#. I18N: gedcom tag _LOC
8466#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8467msgid "Location"
8468msgstr "الموقع"
8469
8470#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8471msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8472msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8473
8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8475msgid "Lodger"
8476msgstr "نزيل"
8477
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8479msgctxt "FEMALE"
8480msgid "Lodger"
8481msgstr "نزيلة"
8482
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8484msgctxt "MALE"
8485msgid "Lodger"
8486msgstr "نزيل"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8490msgid "Logan, Utah, United States"
8491msgstr "لوغان، ويوتا"
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8495msgid "London, England"
8496msgstr "لندن، انجلترا"
8497
8498#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8500msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8501msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8502
8503#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8504msgid "Longest marriage"
8505msgstr "الزواج الأطول مدة"
8506
8507#. I18N: gedcom tag LONG
8508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8510#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8512#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8513msgid "Longitude"
8514msgstr "خط طول"
8515
8516#. I18N: Location of an LDS church temple
8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8518msgid "Los Angeles, California, United States"
8519msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8520
8521#. I18N: Location of an LDS church temple
8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8523msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8524msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8525
8526#. I18N: Location of an LDS church temple
8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8528msgid "Lubbock, Texas, United States"
8529msgstr "لوبوك، تكساس"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8533msgid "Luxembourg"
8534msgstr "لوكسمبورغ"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8538msgid "Macau"
8539msgstr "ماكاو"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8543msgid "Macedonia"
8544msgstr "مقدونيا"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8548msgid "Madagascar"
8549msgstr "مدغشقر"
8550
8551#. I18N: Location of an LDS church temple
8552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8553msgid "Madrid, Spain"
8554msgstr "مدريد، اسبانيا"
8555
8556#. I18N: Type of media object
8557#: app/GedcomTag.php:2379
8558msgid "Magazine"
8559msgstr "مجلة"
8560
8561#. I18N: gedcom tag _NAME
8562#: app/GedcomTag.php:1985
8563msgid "Mailing name"
8564msgstr "إسم للتراسل"
8565
8566#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8567msgid "Mailto link"
8568msgstr "رابط إرسل إلى"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8572msgid "Malawi"
8573msgstr "ملاوي"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8577msgid "Malaysia"
8578msgstr "ماليزيا"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8582msgid "Maldives"
8583msgstr "المالديف"
8584
8585#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8586#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8588msgid "Male"
8589msgstr "ذكر"
8590
8591#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8592#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8593#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8594#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8596#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8604#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8605#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8606#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8607#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8608msgid "Males"
8609msgstr "ذكور"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8613msgid "Mali"
8614msgstr "مالي"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8618msgid "Malta"
8619msgstr "مالطا"
8620
8621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8623#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8627#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8628#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8629#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8634msgid "Manage family trees"
8635msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8636
8637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8638#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8639#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8640#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8641msgid "Manage family trees "
8642msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8643
8644#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8646#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8647msgid "Manage media"
8648msgstr "إدارة الوسائط"
8649
8650#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8651msgid "Manage the links"
8652msgstr "إدارة الروابط"
8653
8654#. I18N: Listbox entry; name of a role
8655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8656#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8659msgid "Manager"
8660msgstr "مشرف"
8661
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8663msgid "Managers"
8664msgstr "مشرفين"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8668msgid "Manaus, Brazil"
8669msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8670
8671#. I18N: Location of an LDS church temple
8672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8673msgid "Manhattan, New York, United States"
8674msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8675
8676#. I18N: Location of an LDS church temple
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8678msgid "Manila, Philippines"
8679msgstr "مانيلا، الفلبين"
8680
8681#. I18N: Location of an LDS church temple
8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8683msgid "Manti, Utah, United States"
8684msgstr "مانتي، يوتا"
8685
8686#. I18N: Type of media object
8687#: app/GedcomTag.php:2382
8688msgid "Manuscript"
8689msgstr "مخطوطة"
8690
8691#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8693msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8694msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8695
8696#. I18N: Type of media object
8697#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8699msgid "Map"
8700msgstr "خريطة"
8701
8702#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8704#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8705msgid "Map provider"
8706msgstr "مزود الخريطة"
8707
8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8709msgctxt "Abbreviation for March"
8710msgid "Mar"
8711msgstr "مارس"
8712
8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8714msgctxt "GENITIVE"
8715msgid "March"
8716msgstr "مارس"
8717
8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8719msgctxt "INSTRUMENTAL"
8720msgid "March"
8721msgstr "مارس"
8722
8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8724msgctxt "LOCATIVE"
8725msgid "March"
8726msgstr "مارس"
8727
8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8731msgctxt "NOMINATIVE"
8732msgid "March"
8733msgstr "مارس"
8734
8735#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8737msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8738msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8739
8740#. I18N: gedcom tag MARR
8741#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8742#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8743#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8744#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8745#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8746#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8796msgid "Marriage"
8797msgstr "زواج"
8798
8799#. I18N: gedcom tag MARB
8800#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8801msgid "Marriage banns"
8802msgstr "إبطال نكاح"
8803
8804#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8805#: app/GedcomTag.php:1982
8806msgid "Marriage beginning status"
8807msgstr "وضع الزواج الأولي"
8808
8809#. I18N: gedcom tag _MBON
8810#: app/GedcomTag.php:1961
8811msgid "Marriage bond"
8812msgstr "ضمان زواج"
8813
8814#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8815msgid "Marriage by country"
8816msgstr "الزيجات حسب البلد"
8817
8818#. I18N: gedcom tag MARC
8819#: app/GedcomTag.php:830
8820msgid "Marriage contract"
8821msgstr "عقد زواج"
8822
8823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8824msgid "Marriage date range end"
8825msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8826
8827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8828msgid "Marriage date range start"
8829msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8830
8831#. I18N: gedcom tag _MEND
8832#: app/GedcomTag.php:1970
8833msgid "Marriage ending status"
8834msgstr "وضع الزواج النهائي"
8835
8836#. I18N: gedcom tag _MARI
8837#: app/GedcomTag.php:1865
8838msgid "Marriage intention"
8839msgstr "نية زواج"
8840
8841#. I18N: gedcom tag MARL
8842#: app/GedcomTag.php:833
8843msgid "Marriage license"
8844msgstr "تصريح زواج"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1950
8847msgid "Marriage of a brother"
8848msgstr "زواج شقيق"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8851msgid "Marriage of a child"
8852msgstr "زواج ولد"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1881
8855msgid "Marriage of a daughter"
8856msgstr "زواج بنت"
8857
8858#. I18N: ...to another spouse
8859#: app/GedcomTag.php:1937
8860msgid "Marriage of a father"
8861msgstr "زواج أب"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8865msgid "Marriage of a grandchild"
8866msgstr "زواج حفيد"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1896
8869msgid "Marriage of a granddaughter"
8870msgstr "زواج حفيدة"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1907
8873msgctxt "daughter’s daughter"
8874msgid "Marriage of a granddaughter"
8875msgstr "زواج بنت بنت"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1918
8878msgctxt "son’s daughter"
8879msgid "Marriage of a granddaughter"
8880msgstr "زواج بنت إبن"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1892
8883msgid "Marriage of a grandson"
8884msgstr "زواج حفيد"
8885
8886#: app/GedcomTag.php:1903
8887msgctxt "daughter’s son"
8888msgid "Marriage of a grandson"
8889msgstr "زواج إبن بنت"
8890
8891#: app/GedcomTag.php:1914
8892msgctxt "son’s son"
8893msgid "Marriage of a grandson"
8894msgstr "زواج إبن إبن"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:1925
8897msgid "Marriage of a half-brother"
8898msgstr "زواج أخ"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:1932
8901msgid "Marriage of a half-sibling"
8902msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8903
8904#: app/GedcomTag.php:1929
8905msgid "Marriage of a half-sister"
8906msgstr "زواج أخت"
8907
8908#. I18N: ...to another spouse
8909#: app/GedcomTag.php:1942
8910msgid "Marriage of a mother"
8911msgstr "زواج أم"
8912
8913#. I18N: ...to another spouse
8914#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8915msgid "Marriage of a parent"
8916msgstr "زواج والد"
8917
8918#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8919msgid "Marriage of a sibling"
8920msgstr "زواج أخ أو أخت"
8921
8922#: app/GedcomTag.php:1954
8923msgid "Marriage of a sister"
8924msgstr "زواج شقيقة"
8925
8926#: app/GedcomTag.php:1877
8927msgid "Marriage of a son"
8928msgstr "زواج إبن"
8929
8930#. I18N: ...to each other
8931#: app/GedcomTag.php:1888
8932msgid "Marriage of parents"
8933msgstr "زواج والدين"
8934
8935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8936msgid "Marriage place contains"
8937msgstr "مكان الزواج فيه"
8938
8939#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8940msgid "Marriage places"
8941msgstr "أماكن الزيجات"
8942
8943#. I18N: gedcom tag MARS
8944#: app/GedcomTag.php:851
8945msgid "Marriage settlement"
8946msgstr "وعد زواج"
8947
8948#. I18N: gedcom tag _STAT
8949#: app/GedcomTag.php:2051
8950msgid "Marriage status"
8951msgstr "وضع الزواج"
8952
8953#: app/GedcomTag.php:848
8954msgid "Marriage type unknown"
8955msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8956
8957#. I18N: Name of a module/report
8958#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8962msgid "Marriages"
8963msgstr "الزيجات"
8964
8965#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8967msgid "Marriages by century"
8968msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8969
8970#. I18N: gedcom tag _MARNM
8971#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8972#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8973msgid "Married name"
8974msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8975
8976#: app/GedcomTag.php:1873
8977msgid "Married surname"
8978msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8982msgid "Marshall Islands"
8983msgstr "جزر مارشال"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8987msgid "Martinique"
8988msgstr "المارتينيك"
8989
8990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8991msgid "Masquerade as this user"
8992msgstr "تقمص المستخدم"
8993
8994#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8995#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8996msgid "Match both upper and lower case letters."
8997msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
8998
8999#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
9000msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9001msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9002
9003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
9004msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9005msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9006
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9009msgid "Mauritania"
9010msgstr "موريتانيا"
9011
9012#. I18N: Name of a country or state
9013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9014msgid "Mauritius"
9015msgstr "موريشيوس"
9016
9017#. I18N: A configuration setting
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
9019msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9020msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9021
9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
9023#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9024msgid "Maximum upload size: "
9025msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9028msgctxt "Abbreviation for May"
9029msgid "May"
9030msgstr "مايو"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9033msgctxt "GENITIVE"
9034msgid "May"
9035msgstr "مايو"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9038msgctxt "INSTRUMENTAL"
9039msgid "May"
9040msgstr "مايو"
9041
9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9043msgctxt "LOCATIVE"
9044msgid "May"
9045msgstr "مايو"
9046
9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9050msgctxt "NOMINATIVE"
9051msgid "May"
9052msgstr "مايو"
9053
9054#. I18N: Name of a country or state
9055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9056msgid "Mayotte"
9057msgstr "مايوت"
9058
9059#. I18N: Location of an LDS church temple
9060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9061msgid "Medford, Oregon, United States"
9062msgstr "مدفورد، أوريغون"
9063
9064#. I18N: Name of a module
9065#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9066#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9069#: resources/views/admin/media.phtml:81
9070#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9072msgid "Media"
9073msgstr "وسائط"
9074
9075#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9076#: resources/views/admin/media.phtml:80
9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9078#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9079#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
9080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9082msgid "Media file"
9083msgstr "ملف وسائط"
9084
9085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9086msgid "Media file to upload"
9087msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9088
9089#. I18N: %s is the name of a folder.
9090#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9091#, php-format
9092msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9093msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9094
9095#: resources/views/admin/media.phtml:13
9096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9097msgid "Media files"
9098msgstr "ملفات الوسائط"
9099
9100#. I18N: A configuration setting
9101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9102msgid "Media folder"
9103msgstr "مجلد الوسائط"
9104
9105#: resources/views/admin/media.phtml:14
9106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9107msgid "Media folders"
9108msgstr "مجلدات الوسائط"
9109
9110#. I18N: gedcom tag OBJE
9111#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9113#: resources/views/admin/media.phtml:82
9114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9115#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9117#: resources/views/family-page.phtml:91
9118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9119#: resources/views/source-page.phtml:77
9120msgid "Media object"
9121msgstr "كائن وسائط"
9122
9123#. I18N: Name of a module/list
9124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9125#: app/Module/MediaListModule.php:46
9126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9130#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9136#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9137#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9139msgid "Media objects"
9140msgstr "وسائط"
9141
9142#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9143msgid "Media objects found"
9144msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9145
9146#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9147msgid "Media objects per page"
9148msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9149
9150#. I18N: gedcom tag MEDI
9151#. I18N: gedcom tag _TYPE
9152#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9155msgid "Media type"
9156msgstr "نوع الوسائط"
9157
9158#. I18N: gedcom tag _MDCL
9159#: app/GedcomTag.php:1964
9160msgid "Medical"
9161msgstr "طبي"
9162
9163#. I18N: gedcom tag _MEDC
9164#: app/GedcomTag.php:1967
9165msgid "Medical condition"
9166msgstr "الوضع الطبي"
9167
9168#. I18N: The name of a colour-scheme
9169#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9170msgid "Mediterranio"
9171msgstr "شرق أوسطي"
9172
9173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9174msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9175msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9176
9177#: app/Date/JalaliDate.php:263
9178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9179msgid "Mehr"
9180msgstr "مهر"
9181
9182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9183#: app/Date/JalaliDate.php:135
9184msgctxt "GENITIVE"
9185msgid "Mehr"
9186msgstr "مِهر"
9187
9188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9189#: app/Date/JalaliDate.php:225
9190msgctxt "INSTRUMENTAL"
9191msgid "Mehr"
9192msgstr "مِهر"
9193
9194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9195#: app/Date/JalaliDate.php:180
9196msgctxt "LOCATIVE"
9197msgid "Mehr"
9198msgstr "مِهر"
9199
9200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9201#: app/Date/JalaliDate.php:90
9202msgctxt "NOMINATIVE"
9203msgid "Mehr"
9204msgstr "مِهر"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9208msgid "Melbourne, Australia"
9209msgstr "ملبورن، استراليا"
9210
9211#. I18N: Listbox entry; name of a role
9212#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9215#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9217msgid "Member"
9218msgstr "عضو"
9219
9220#. I18N: Location of an LDS church temple
9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9222msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9223msgstr "ممفيس، تينيسي"
9224
9225#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9226#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9227msgid "Menu"
9228msgstr "قائمة"
9229
9230#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9232#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9233#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9234msgid "Menus"
9235msgstr "قوائم"
9236
9237#. I18N: The name of a colour-scheme
9238#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9239msgid "Mercury"
9240msgstr "زئبقي"
9241
9242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9243msgid "Merge"
9244msgstr "دمج"
9245
9246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9248msgid "Merge family trees"
9249msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9250
9251#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9252#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9253msgid "Merge records"
9254msgstr "دمج السجلات"
9255
9256#. I18N: Location of an LDS church temple
9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9258msgid "Merida, Mexico"
9259msgstr "ميريدا، المكسيك"
9260
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9263msgid "Mesa, Arizona, United States"
9264msgstr "ميسا، أريزونا"
9265
9266#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9269#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9270msgid "Message"
9271msgstr "رسالة"
9272
9273#. I18N: Name of a module
9274#. I18N: A configuration setting
9275#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9277msgid "Messages"
9278msgstr "رسائل"
9279
9280#. I18N: a month in the French republican calendar
9281#: app/Date/FrenchDate.php:151
9282msgctxt "GENITIVE"
9283msgid "Messidor"
9284msgstr "ميسيدور"
9285
9286#. I18N: a month in the French republican calendar
9287#: app/Date/FrenchDate.php:245
9288msgctxt "INSTRUMENTAL"
9289msgid "Messidor"
9290msgstr "ميسيدور"
9291
9292#. I18N: a month in the French republican calendar
9293#: app/Date/FrenchDate.php:198
9294msgctxt "LOCATIVE"
9295msgid "Messidor"
9296msgstr "ميسيدور"
9297
9298#. I18N: a month in the French republican calendar
9299#: app/Date/FrenchDate.php:104
9300msgctxt "NOMINATIVE"
9301msgid "Messidor"
9302msgstr "ميسيدور"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9306msgid "Mexico"
9307msgstr "المكسيك"
9308
9309#. I18N: Location of an LDS church temple
9310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9311msgid "Mexico City, Mexico"
9312msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9313
9314#. I18N: Type of media object
9315#: app/GedcomTag.php:2373
9316msgid "Microfiche"
9317msgstr "مايكروفش"
9318
9319#. I18N: Type of media object
9320#: app/GedcomTag.php:2376
9321msgid "Microfilm"
9322msgstr "مايكرفلم"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9326msgid "Micronesia"
9327msgstr "ميكرونيزيا"
9328
9329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9330msgid "Middle East"
9331msgstr "الشرق الأوسط"
9332
9333#. I18N: gedcom tag _MILI
9334#: app/GedcomTag.php:1973
9335msgid "Military"
9336msgstr "عسكري"
9337
9338#. I18N: gedcom tag _MILT
9339#: app/GedcomTag.php:1976
9340msgid "Military service"
9341msgstr "خدمة عسكرية"
9342
9343#. I18N: Name of a module/report
9344#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9347msgid "Missing data"
9348msgstr "بيانات مفقودة"
9349
9350#. I18N: Listbox entry; name of a role
9351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9353msgid "Moderator"
9354msgstr "مراقب"
9355
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9357msgid "Moderators"
9358msgstr "المراقبون"
9359
9360#: resources/views/admin/components.phtml:23
9361#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9362msgid "Module"
9363msgstr "مكون"
9364
9365#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9367msgid "Module administration"
9368msgstr "إدارة المكونات"
9369
9370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9373#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9374#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9378msgid "Modules"
9379msgstr "وحدات"
9380
9381#. I18N: Name of a country or state
9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9383msgid "Moldova"
9384msgstr "مولدوفا"
9385
9386#. I18N: abbreviation for Monday
9387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9389msgid "Mon"
9390msgstr "الإثنين"
9391
9392#. I18N: Name of a country or state
9393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9394msgid "Monaco"
9395msgstr "موناكو"
9396
9397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9398msgid "Monday"
9399msgstr "الأثنين"
9400
9401#. I18N: Name of a country or state
9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9403msgid "Mongolia"
9404msgstr "منغوليا"
9405
9406#. I18N: Name of a country or state
9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9408msgid "Montenegro"
9409msgstr "الجبل الأسود"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9413msgid "Monterrey, Mexico"
9414msgstr "مونتيري، المكسيك"
9415
9416#. I18N: Location of an LDS church temple
9417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9418msgid "Montevideo, Uruguay"
9419msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9420
9421#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9427#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9428msgid "Month"
9429msgstr "شهر"
9430
9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9433msgid "Month of birth"
9434msgstr "شهر الميلاد"
9435
9436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9438msgid "Month of birth of first child in a relation"
9439msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9440
9441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9443msgid "Month of death"
9444msgstr "شهر الوفاة"
9445
9446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9448msgid "Month of first marriage"
9449msgstr "شهر أول زواج"
9450
9451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9453msgid "Month of marriage"
9454msgstr "شهر الزواج"
9455
9456#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9457#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9458#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9459msgid "Month:"
9460msgstr "الشهر:"
9461
9462#. I18N: Location of an LDS church temple
9463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9464msgid "Monticello, Utah, United States"
9465msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9466
9467#. I18N: Location of an LDS church temple
9468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9469msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9470msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9471
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9474msgid "Montserrat"
9475msgstr "مونتسيرات"
9476
9477#: app/Date/JalaliDate.php:261
9478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9479msgid "Mor"
9480msgstr "مُرد"
9481
9482#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:131
9484msgctxt "GENITIVE"
9485msgid "Mordad"
9486msgstr "مُرداد"
9487
9488#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:221
9490msgctxt "INSTRUMENTAL"
9491msgid "Mordad"
9492msgstr "مُرداد"
9493
9494#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:176
9496msgctxt "LOCATIVE"
9497msgid "Mordad"
9498msgstr "تير"
9499
9500#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9501#: app/Date/JalaliDate.php:86
9502msgctxt "NOMINATIVE"
9503msgid "Mordad"
9504msgstr "مُرداد"
9505
9506#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9507#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9508msgid "More news articles"
9509msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9510
9511#. I18N: Name of a country or state
9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9513msgid "Morocco"
9514msgstr "المغرب"
9515
9516#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9518msgid "Most SMTP servers require a password."
9519msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9520
9521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9524msgid "Most common surnames"
9525msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9526
9527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9528msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9529msgstr ""
9530
9531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9532msgid "Most mail servers require a valid email address."
9533msgstr ""
9534
9535#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9537msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9538msgstr ""
9539
9540#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9542msgid "Most servers do not use secure connections."
9543msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9544
9545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9548msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9549msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9550
9551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9552msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9553msgstr ""
9554
9555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9556msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9557msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9558
9559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9560msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9561msgstr ""
9562
9563#. I18N: Name of a module
9564#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9565msgid "Most viewed pages"
9566msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9567
9568#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9575msgid "Mother"
9576msgstr "أم"
9577
9578#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9579#: app/Individual.php:1144
9580#, php-format
9581msgid "Mother: %s"
9582msgstr "الأم: %s"
9583
9584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9585msgid "Mother’s age"
9586msgstr "عمر الأم"
9587
9588#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9589#: app/Individual.php:1070
9590#, php-format
9591msgid "Mother’s family with %s"
9592msgstr "أسرة الأم مع %s"
9593
9594#. I18N: A step-family.
9595#: app/Individual.php:1074
9596msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9597msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9601msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9602msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9603
9604#: resources/views/admin/components.phtml:30
9605#: resources/views/admin/components.phtml:120
9606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9608msgid "Move down"
9609msgstr "إلى الأسفل"
9610
9611#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9612msgid "Move the media object?"
9613msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9614
9615#: resources/views/admin/components.phtml:29
9616#: resources/views/admin/components.phtml:114
9617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9619msgid "Move up"
9620msgstr "إلى الأعلى"
9621
9622#. I18N: Name of a country or state
9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9624msgid "Mozambique"
9625msgstr "موزامبيق"
9626
9627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9628#: app/Date/HijriDate.php:126
9629msgctxt "GENITIVE"
9630msgid "Muharram"
9631msgstr "محرّم"
9632
9633#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9634#: app/Date/HijriDate.php:216
9635msgctxt "INSTRUMENTAL"
9636msgid "Muharram"
9637msgstr "محرّم"
9638
9639#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9640#: app/Date/HijriDate.php:171
9641msgctxt "LOCATIVE"
9642msgid "Muharram"
9643msgstr "محرّم"
9644
9645#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9646#: app/Date/HijriDate.php:81
9647msgctxt "NOMINATIVE"
9648msgid "Muharram"
9649msgstr "محرّم"
9650
9651#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9652msgid "Multiple marriages"
9653msgstr "زيجات متعددة"
9654
9655#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9657msgid "My account"
9658msgstr "حسابي في الموقع"
9659
9660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9661msgid "My family tree"
9662msgstr "مشجر عائلتي"
9663
9664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9665msgid "My individual record"
9666msgstr "سجلي في المشجر"
9667
9668#. I18N: Name of a module
9669#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9671#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9672#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9673#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9674msgid "My page"
9675msgstr "صفحتي"
9676
9677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9678msgid "My pages"
9679msgstr "صفحاتي"
9680
9681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9682msgid "My pedigree"
9683msgstr "مشجر نسبي"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9687msgid "Myanmar"
9688msgstr "ميانمار"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NAME
9691#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9692#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9693#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9694#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9695#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9696#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9702#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9703#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9704#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9705#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9715msgid "Name"
9716msgstr "الإسم"
9717
9718#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9719#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9720msgctxt "Repository"
9721msgid "Name"
9722msgstr "الإسم"
9723
9724#: app/GedcomTag.php:866
9725msgid "Name in Hebrew"
9726msgstr "الإسم بالعبرية"
9727
9728#. I18N: gedcom tag NPFX
9729#: app/GedcomTag.php:891
9730msgid "Name prefix"
9731msgstr "قبل الإسم"
9732
9733#. I18N: gedcom tag NSFX
9734#: app/GedcomTag.php:894
9735msgid "Name suffix"
9736msgstr "بعد الإسم"
9737
9738#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9739#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9741#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9742msgid "Names"
9743msgstr "أسماء"
9744
9745#. I18N: gedcom tag _NAMS
9746#: app/GedcomTag.php:1988
9747msgid "Namesake"
9748msgstr "تسمية على"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9752msgid "Namibia"
9753msgstr "ناميبيا"
9754
9755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9756msgid "Nanny"
9757msgstr "مربية"
9758
9759#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9760msgid "Narrative description"
9761msgstr "وصف سردي"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9765msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9766msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9767
9768#. I18N: gedcom tag NATI
9769#: app/GedcomTag.php:869
9770msgid "Nationality"
9771msgstr "جنسية"
9772
9773#. I18N: gedcom tag NATU
9774#: app/GedcomTag.php:872
9775msgid "Naturalization"
9776msgstr "تجنس"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9780msgid "Nauru"
9781msgstr "ناورو"
9782
9783#. I18N: Location of an LDS church temple
9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9785msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9786msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9787
9788#. I18N: Location of an LDS church temple
9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9790msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9791msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9792
9793#. I18N: Name of a country or state
9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9795msgid "Nepal"
9796msgstr "نيبال"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9800msgid "Netherlands"
9801msgstr "هولندا"
9802
9803#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9804#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9805msgid "Never"
9806msgstr "مطلقاً"
9807
9808#. I18N: gedcom tag _NMAR
9809#: app/GedcomTag.php:2004
9810msgid "Never married"
9811msgstr "لم يتزوج"
9812
9813#. I18N: gedcom tag _NMAR
9814#: app/GedcomTag.php:2000
9815msgctxt "FEMALE"
9816msgid "Never married"
9817msgstr "لم تتزوج"
9818
9819#. I18N: gedcom tag _NMAR
9820#: app/GedcomTag.php:1995
9821msgctxt "MALE"
9822msgid "Never married"
9823msgstr "لم يتزوج"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9827msgid "New Caledonia"
9828msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9829
9830#. I18N: Location of an LDS church temple
9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9832msgid "New York, New York, United States"
9833msgstr "نيويورك، نيويورك"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9837msgid "New Zealand"
9838msgstr "نيوزيلندا"
9839
9840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9841msgid "New data"
9842msgstr "بيانات حديثة"
9843
9844#. I18N: %s is a server name/URL
9845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9846#, php-format
9847msgid "New registration at %s"
9848msgstr "تسجيل جديد في %s"
9849
9850#. I18N: %s is a server name/URL
9851#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9852#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9853#, php-format
9854msgid "New user at %s"
9855msgstr "مستخدم جديد في %s"
9856
9857#. I18N: Location of an LDS church temple
9858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9859msgid "Newport Beach, California, United States"
9860msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9861
9862#. I18N: Name of a module
9863#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9864msgid "News"
9865msgstr "أخبار"
9866
9867#. I18N: Type of media object
9868#: app/GedcomTag.php:2388
9869msgid "Newspaper"
9870msgstr "صحيفة أخبار"
9871
9872#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9873msgid "Next email reminder will be sent after "
9874msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9875
9876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9878msgid "Next image"
9879msgstr "الصورة التالية"
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9883msgid "Nicaragua"
9884msgstr "نيكاراغوا"
9885
9886#. I18N: gedcom tag NICK
9887#: app/GedcomTag.php:882
9888msgid "Nickname"
9889msgstr "كنية"
9890
9891#. I18N: Name of a country or state
9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9893msgid "Niger"
9894msgstr "النيجر"
9895
9896#. I18N: Name of a country or state
9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9898msgid "Nigeria"
9899msgstr "نيجيريا"
9900
9901#. I18N: a month in the Jewish calendar
9902#: app/Date/JewishDate.php:200
9903msgctxt "GENITIVE"
9904msgid "Nissan"
9905msgstr "نيسان"
9906
9907#. I18N: a month in the Jewish calendar
9908#: app/Date/JewishDate.php:306
9909msgctxt "INSTRUMENTAL"
9910msgid "Nissan"
9911msgstr "نيسان"
9912
9913#. I18N: a month in the Jewish calendar
9914#: app/Date/JewishDate.php:253
9915msgctxt "LOCATIVE"
9916msgid "Nissan"
9917msgstr "نيسان"
9918
9919#. I18N: a month in the Jewish calendar
9920#: app/Date/JewishDate.php:147
9921msgctxt "NOMINATIVE"
9922msgid "Nissan"
9923msgstr "نيسان"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9927msgid "Niue"
9928msgstr "نيوي"
9929
9930#. I18N: a month in the French republican calendar
9931#: app/Date/FrenchDate.php:139
9932msgctxt "GENITIVE"
9933msgid "Nivose"
9934msgstr "نيفوا"
9935
9936#. I18N: a month in the French republican calendar
9937#: app/Date/FrenchDate.php:233
9938msgctxt "INSTRUMENTAL"
9939msgid "Nivose"
9940msgstr "نيفوا"
9941
9942#. I18N: a month in the French republican calendar
9943#: app/Date/FrenchDate.php:186
9944msgctxt "LOCATIVE"
9945msgid "Nivose"
9946msgstr "نيفوا"
9947
9948#. I18N: a month in the French republican calendar
9949#: app/Date/FrenchDate.php:91
9950msgctxt "NOMINATIVE"
9951msgid "Nivose"
9952msgstr "نيفوا"
9953
9954#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9956msgid "No"
9957msgstr "كلا"
9958
9959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9961msgid "No GEDCOM file was received."
9962msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9963
9964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9965msgid "No GEDCOM files found."
9966msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9967
9968#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9969msgid "No calendar conversion"
9970msgstr "بدون تحويل"
9971
9972#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9973#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9974msgid "No children"
9975msgstr "بدون أولاد"
9976
9977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9978msgid "No contact"
9979msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9980
9981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9982msgid "No duplicates have been found."
9983msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
9984
9985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9986msgid "No errors have been found."
9987msgstr "لم توجد أية أخطاء."
9988
9989#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9990#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9991#, php-format
9992msgid "No events exist for the next %s day."
9993msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9994msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9995msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9996msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9997msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9998msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
9999msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10000
10001#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10002msgid "No events exist for today."
10003msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10004
10005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
10006msgid "No events exist for tomorrow."
10007msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10008
10009#: resources/views/family-page.phtml:53
10010msgid "No facts exist for this family."
10011msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10012
10013#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10014#: app/Functions/Functions.php:52
10015msgid "No file was received. Please try again."
10016msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10017
10018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
10019msgid "No link between the two individuals could be found."
10020msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10021
10022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10023#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10024#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10025#: resources/views/place-map.phtml:59
10026msgid "No mappable items"
10027msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
10028
10029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
10030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
10031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
10032msgid "No matching facts found"
10033msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10034
10035#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
10036#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
10037msgid "No news articles have been submitted."
10038msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10039
10040#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
10041msgid "No places have been found."
10042msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
10043
10044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
10045msgid "No predefined text"
10046msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10047
10048#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10050msgid "No records to display"
10051msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10052
10053#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10055#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
10057msgid "No results found."
10058msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10059
10060#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
10061msgid "No signed-in and no anonymous users"
10062msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10063
10064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
10065msgid "No temple - living ordinance"
10066msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10067
10068#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10070#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10071msgid "No upgrade information is available."
10072msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10073
10074#. I18N: The name of a colour-scheme
10075#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10076msgid "Nocturnal"
10077msgstr "ليلي"
10078
10079#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10080#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10082#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10084#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10087msgid "None"
10088msgstr "لا شيء"
10089
10090#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10091#: app/Date/FrenchDate.php:301
10092msgid "Nonidi"
10093msgstr "تاسع"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10097msgid "Norfolk Island"
10098msgstr "جزيرة نورفولك"
10099
10100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10101msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10102msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10106msgid "North Korea"
10107msgstr "كوريا الشمالية"
10108
10109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10110msgid "Northern America"
10111msgstr ""
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10115msgid "Northern Ireland"
10116msgstr "إيرلندا الشمالية"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10120msgid "Northern Mariana Islands"
10121msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10125msgid "Norway"
10126msgstr "النرويج"
10127
10128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10129msgid "Not approved by an administrator"
10130msgstr "غير مصادق من المدير"
10131
10132#. I18N: gedcom tag _NLIV
10133#: app/GedcomTag.php:1991
10134msgid "Not living"
10135msgstr "متوفي"
10136
10137#. I18N: gedcom tag _NMR
10138#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10139msgid "Not married"
10140msgstr "غير متزوج"
10141
10142#. I18N: gedcom tag _NMR
10143#: app/GedcomTag.php:2014
10144msgctxt "FEMALE"
10145msgid "Not married"
10146msgstr "غير متزوجة"
10147
10148#. I18N: gedcom tag _NMR
10149#: app/GedcomTag.php:2009
10150msgctxt "MALE"
10151msgid "Not married"
10152msgstr "غير متزوج"
10153
10154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10155msgid "Not verified by the user"
10156msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10157
10158#. I18N: gedcom tag NOTE
10159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10161#: resources/views/family-page.phtml:68
10162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10163#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10164#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10166#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10173msgid "Note"
10174msgstr "ملاحظة"
10175
10176#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10177msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10178msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10179
10180#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10181msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10182msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10183
10184#. I18N: Name of a module
10185#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10186#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10190#: resources/views/media-page.phtml:72
10191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10192#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10193#: resources/views/source-page.phtml:56
10194#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10197msgid "Notes"
10198msgstr "ملاحظات"
10199
10200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10201msgid "Nothing found to cleanup"
10202msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10203
10204#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10205msgid "Nothing found."
10206msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10207
10208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10209msgctxt "Abbreviation for November"
10210msgid "Nov"
10211msgstr "نوفمبر"
10212
10213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "November"
10216msgstr "نوفمبر"
10217
10218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10219msgctxt "INSTRUMENTAL"
10220msgid "November"
10221msgstr "نوفمبر"
10222
10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "November"
10226msgstr "نوفمبر"
10227
10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10231msgctxt "NOMINATIVE"
10232msgid "November"
10233msgstr "نوفمبر"
10234
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10237msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10238msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10239
10240#. I18N: gedcom tag NCHI
10241#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10242#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10244msgid "Number of children"
10245msgstr "عدد الأولاد"
10246
10247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10248#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10250msgid "Number of days to show"
10251msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10252
10253#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10254#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10255msgid "Number of families without children"
10256msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10257
10258#. I18N: ... to show in a list
10259#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10260msgid "Number of given names"
10261msgstr "عدد الأسماء"
10262
10263#. I18N: gedcom tag NMR
10264#: app/GedcomTag.php:885
10265msgid "Number of marriages"
10266msgstr "عدد الزيجات"
10267
10268#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10269msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10270msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
10271
10272#. I18N: ... to show in a list
10273#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10274msgid "Number of pages"
10275msgstr "عدد الصفحات"
10276
10277#. I18N: ... to show in a list
10278#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10279#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10280msgid "Number of surnames"
10281msgstr "عدد العوائل"
10282
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10284msgid "Nurse"
10285msgstr "ممرض"
10286
10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10288msgctxt "FEMALE"
10289msgid "Nurse"
10290msgstr "ممرضة"
10291
10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10293msgctxt "MALE"
10294msgid "Nurse"
10295msgstr "ممرض"
10296
10297#. I18N: Location of an LDS church temple
10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10299msgid "Oakland, California, United States"
10300msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10301
10302#. I18N: Location of an LDS church temple
10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10304msgid "Oaxaca, Mexico"
10305msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10306
10307#. I18N: gedcom tag OCCU
10308#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10310msgid "Occupation"
10311msgstr "وظيفة"
10312
10313#. I18N: Name of a report
10314#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10317msgid "Occupations"
10318msgstr "وظائف"
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10322msgid "Occupied Palestinian Territory"
10323msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10324
10325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10326msgctxt "Abbreviation for October"
10327msgid "Oct"
10328msgstr "أكتوبر"
10329
10330#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10331#: app/Date/FrenchDate.php:299
10332msgid "Octidi"
10333msgstr "ثامن"
10334
10335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10336msgctxt "GENITIVE"
10337msgid "October"
10338msgstr "أكتوبر"
10339
10340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10341msgctxt "INSTRUMENTAL"
10342msgid "October"
10343msgstr "أكتوبر"
10344
10345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10346msgctxt "LOCATIVE"
10347msgid "October"
10348msgstr "أكتوبر"
10349
10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10353msgctxt "NOMINATIVE"
10354msgid "October"
10355msgstr "أكتوبر"
10356
10357#. I18N: Location of an LDS church temple
10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10359msgid "Ogden, Utah, United States"
10360msgstr "أوجدن، يوتا"
10361
10362#. I18N: Location of an LDS church temple
10363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10364msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10365msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10366
10367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10368msgid "Old data"
10369msgstr "بيانات قديمة"
10370
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10372msgid "Old files found"
10373msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10374
10375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10376msgid "Oldest father"
10377msgstr "أكبر أب"
10378
10379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10380msgid "Oldest female"
10381msgstr "أكبر أنثى"
10382
10383#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10384msgid "Oldest living individuals"
10385msgstr "أكبر الأحياء"
10386
10387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10388msgid "Oldest male"
10389msgstr "أكبر ذكر"
10390
10391#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10392msgid "Oldest mother"
10393msgstr "أكبر أم"
10394
10395#. I18N: The name of a colour-scheme
10396#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10397msgid "Olivia"
10398msgstr "زيتوني"
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10402msgid "Oman"
10403msgstr "عُمان"
10404
10405#. I18N: Name of a module
10406#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10407msgid "On this day"
10408msgstr "في مثل هذا اليوم"
10409
10410#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10411msgid "On this day…"
10412msgstr "في هذا اليوم …"
10413
10414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10415msgid "Only add new records"
10416msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10417
10418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10419#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10423#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10424msgid "Only managers can edit"
10425msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10426
10427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10428msgid "Only update existing records"
10429msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10430
10431#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10432msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10433msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10434
10435#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10436msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10437msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10438
10439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10440#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10441msgid "OpenStreetMap™"
10442msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10443
10444#. I18N: Location of an LDS church temple
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10446msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10447msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10448
10449#: app/Date/JalaliDate.php:258
10450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10451msgid "Ord"
10452msgstr "ارد"
10453
10454#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10455#: app/Date/JalaliDate.php:125
10456msgctxt "GENITIVE"
10457msgid "Ordibehesht"
10458msgstr "ارديبهشت"
10459
10460#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10461#: app/Date/JalaliDate.php:215
10462msgctxt "INSTRUMENTAL"
10463msgid "Ordibehesht"
10464msgstr "ارديبهشت"
10465
10466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10467#: app/Date/JalaliDate.php:170
10468msgctxt "LOCATIVE"
10469msgid "Ordibehesht"
10470msgstr "فروردين"
10471
10472#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10473#: app/Date/JalaliDate.php:80
10474msgctxt "NOMINATIVE"
10475msgid "Ordibehesht"
10476msgstr "ارديبهشت"
10477
10478#. I18N: gedcom tag ORDI
10479#: app/GedcomTag.php:905
10480msgid "Ordinance"
10481msgstr "مرسوم"
10482
10483#. I18N: gedcom tag ORDN
10484#: app/GedcomTag.php:908
10485msgid "Ordination"
10486msgstr "ترسيم"
10487
10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10490msgid "Orientation"
10491msgstr "تنسيق"
10492
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10495msgid "Orlando, Florida, United States"
10496msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10497
10498#. I18N: Type of media object
10499#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10500#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10501#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10503msgid "Other"
10504msgstr "أخرى"
10505
10506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10507msgid "Other facts to show in charts"
10508msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10509
10510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10511msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10512msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10513
10514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10515msgid "Other preferences"
10516msgstr "إعدادات أخرى"
10517
10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10519msgid "Owner"
10520msgstr "مالك"
10521
10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10523msgctxt "FEMALE"
10524msgid "Owner"
10525msgstr "مالكة"
10526
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10528msgctxt "MALE"
10529msgid "Owner"
10530msgstr "مالك"
10531
10532#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10533#: app/Functions/Functions.php:61
10534msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10535msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10536
10537#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10538#: app/Functions/Functions.php:58
10539msgid "PHP failed to write to disk."
10540msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10541
10542#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10543msgid "PHP information"
10544msgstr "معلومات PHP"
10545
10546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10550#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10551#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10561msgid "Page"
10562msgstr "صفحة"
10563
10564#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10565#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10566#, php-format
10567msgid "Page %s of %s"
10568msgstr "صفحة %s من %s"
10569
10570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10574#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10575#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10586msgid "Page size"
10587msgstr "مقاس الصفحة"
10588
10589#. I18N: Type of media object
10590#: app/GedcomTag.php:2400
10591msgid "Painting"
10592msgstr "رسم"
10593
10594#. I18N: Name of a country or state
10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10596msgid "Pakistan"
10597msgstr "باكستان"
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10601msgid "Palau"
10602msgstr "بالاو"
10603
10604#. I18N: A colour scheme
10605#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10606msgid "Palette"
10607msgstr "ألوان"
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10611msgid "Palmyra, New York, United States"
10612msgstr "بالميرا، نيويورك"
10613
10614#. I18N: Name of a country or state
10615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10616msgid "Panama"
10617msgstr "بَنَما"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10621msgid "Panama City, Panama"
10622msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10626msgid "Papeete, Tahiti"
10627msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10628
10629#. I18N: Name of a country or state
10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10631msgid "Papua New Guinea"
10632msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10633
10634#. I18N: Name of a country or state
10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10636msgid "Paraguay"
10637msgstr "باراغواي"
10638
10639#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10640msgid "Parents"
10641msgstr "الوالدان"
10642
10643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10646msgid "Parents and siblings"
10647msgstr "الوالدين والإخوة"
10648
10649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10650msgid "Parent’s age"
10651msgstr "عمر الوالدين"
10652
10653#. I18N: A configuration setting
10654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10655#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10657#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10658#: resources/views/login-page.phtml:44
10659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10660#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10661#: resources/views/register-page.phtml:68
10662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10663msgid "Password"
10664msgstr "كلمة المرور"
10665
10666#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10668#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10669#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10670#: resources/views/register-page.phtml:74
10671msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10672msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10676msgid "Payson, Utah, United States"
10677msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10678
10679#. I18N: Name of a module/chart
10680#. I18N: Name of a report
10681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10682#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10686msgid "Pedigree"
10687msgstr "نسب"
10688
10689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10690msgid "Pedigree chart"
10691msgstr "مخطط نسب"
10692
10693#. I18N: Name of a module
10694#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10695msgid "Pedigree map"
10696msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10697
10698#. I18N: %s is an individual’s name
10699#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10700#, php-format
10701msgid "Pedigree map of %s"
10702msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10703
10704#. I18N: %s is an individual’s name
10705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10706#, php-format
10707msgid "Pedigree tree of %s"
10708msgstr "مشجر نسب %s"
10709
10710#. I18N: Name of a module
10711#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10712#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10714#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10715#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10716#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10719#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10720msgid "Pending changes"
10721msgstr "التعديلات المعلقة"
10722
10723#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10724msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10725msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10726
10727#. I18N: gedcom tag _PRMN
10728#: app/GedcomTag.php:2027
10729msgid "Permanent number"
10730msgstr "رقم دائم"
10731
10732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10734msgid "Permanently delete these records?"
10735msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10736
10737#. I18N: Location of an LDS church temple
10738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10739msgid "Perth, Australia"
10740msgstr "بيرث، استراليا"
10741
10742#. I18N: Name of a country or state
10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10744msgid "Peru"
10745msgstr "بيرو"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10749msgid "Philippines"
10750msgstr "الفلبين"
10751
10752#. I18N: Location of an LDS church temple
10753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10754msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10755msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10756
10757#. I18N: gedcom tag PHON
10758#: app/GedcomTag.php:923
10759msgid "Phone"
10760msgstr "هاتف"
10761
10762#. I18N: gedcom tag FONE
10763#: app/GedcomTag.php:771
10764msgid "Phonetic"
10765msgstr "لفظي"
10766
10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10768msgid "Phonetic algorithm"
10769msgstr "المنهاج اللفظي"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:864
10772msgid "Phonetic name"
10773msgstr "إسم لفظي"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:931
10776msgid "Phonetic place"
10777msgstr "إسم مكان لفظاً"
10778
10779#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10780#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10781#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10782msgid "Phonetic search"
10783msgstr "بحث لفظي"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:1055
10786msgid "Phonetic title"
10787msgstr "لقب لفظي"
10788
10789#. I18N: Type of media object
10790#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10791msgid "Photo"
10792msgstr "صورة"
10793
10794#. I18N: The name of a colour-scheme
10795#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10796msgid "Pink Plastic"
10797msgstr "زهري بلاستيكي"
10798
10799#. I18N: Name of a country or state
10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10801msgid "Pitcairn"
10802msgstr "بيتكيرن"
10803
10804#. I18N: gedcom tag PLAC
10805#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10807#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10808#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10820#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10823msgid "Place"
10824msgstr "مكان"
10825
10826#. I18N: Name of a module/list
10827#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10828#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10829msgid "Place hierarchy"
10830msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:935
10833msgid "Place in Hebrew"
10834msgstr "الإسم بالعبرية"
10835
10836#: resources/views/place-list.phtml:6
10837msgid "Place list"
10838msgstr "قائمة الأماكن"
10839
10840#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10842msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10843msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10844
10845#: resources/views/help/place.phtml:8
10846msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10847msgstr ""
10848
10849#: resources/views/help/place.phtml:4
10850msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10851msgstr ""
10852
10853#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10854#: app/GedcomTag.php:505
10855msgid "Place of LDS baptism"
10856msgstr "مكان معمودية LDS"
10857
10858#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10859#: app/GedcomTag.php:1012
10860msgid "Place of LDS child sealing"
10861msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10862
10863#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10864#: app/GedcomTag.php:704
10865msgid "Place of LDS endowment"
10866msgstr "مكان الوقف"
10867
10868#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10869#: app/GedcomTag.php:755
10870msgid "Place of LDS spouse sealing"
10871msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:469
10874msgid "Place of adoption"
10875msgstr "مكان التبني"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10878msgid "Place of baptism"
10879msgstr "مكان المعمودية"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10882msgid "Place of bar mitzvah"
10883msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10886msgid "Place of bat mitzvah"
10887msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10891msgid "Place of birth"
10892msgstr "مكان الميلاد"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:540
10895msgid "Place of blessing"
10896msgstr "مكان المباركة"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:1339
10899msgid "Place of brit milah"
10900msgstr "مكان الختان"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10903msgid "Place of burial"
10904msgstr "مكان الدفن"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10907msgid "Place of christening"
10908msgstr "مكان التنصير"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10911msgid "Place of confirmation"
10912msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:635
10915msgid "Place of cremation"
10916msgstr "مكان الإحراق"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10920msgid "Place of death"
10921msgstr "مكان الوفاة"
10922
10923#: app/GedcomTag.php:695
10924msgid "Place of emigration"
10925msgstr "مكان الهجرة من"
10926
10927#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10928msgid "Place of engagement"
10929msgstr "مكان الخطوبة"
10930
10931#: app/GedcomTag.php:718
10932msgid "Place of event"
10933msgstr "مكان الحدث"
10934
10935#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10936msgid "Place of first communion"
10937msgstr "مكان التناول الأول"
10938
10939#: app/GedcomTag.php:799
10940msgid "Place of immigration"
10941msgstr "مكان الهجرة إلى"
10942
10943#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10946msgid "Place of marriage"
10947msgstr "مكان الزواج"
10948
10949#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10950msgid "Place of marriage banns"
10951msgstr "مكان إبطال النكاح"
10952
10953#: app/GedcomTag.php:876
10954msgid "Place of naturalization"
10955msgstr "مكان التجنس"
10956
10957#: app/GedcomTag.php:914
10958msgid "Place of ordination"
10959msgstr "مكان الترسيم"
10960
10961#: app/GedcomTag.php:969
10962msgid "Place of residence"
10963msgstr "مكان الإقامة"
10964
10965#. I18N: Name of a module
10966#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10967#: app/Module/PlacesModule.php:66
10968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10969#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10970#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10971msgid "Places"
10972msgstr "المواقع"
10973
10974#: resources/views/places-page.phtml:26
10975msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10976msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
10977
10978#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10979#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10981msgid "Play"
10982msgstr "تشغيل"
10983
10984#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10985msgid "Please enter a valid email address."
10986msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
10987
10988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10990msgid "Please try again."
10991msgstr ""
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:141
10995msgctxt "GENITIVE"
10996msgid "Pluviose"
10997msgstr "بلوفوا"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:235
11001msgctxt "INSTRUMENTAL"
11002msgid "Pluviose"
11003msgstr "بلوفوا"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:188
11007msgctxt "LOCATIVE"
11008msgid "Pluviose"
11009msgstr "بلوفوا"
11010
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:93
11013msgctxt "NOMINATIVE"
11014msgid "Pluviose"
11015msgstr "بلوفوا"
11016
11017#. I18N: Name of a country or state
11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11019msgid "Poland"
11020msgstr "بولندا"
11021
11022#: app/SurnameTradition.php:98
11023msgctxt "Surname tradition"
11024msgid "Polish"
11025msgstr "بولندي"
11026
11027#. I18N: A configuration setting
11028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
11029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
11030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
11031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
11032msgid "Port number"
11033msgstr "رقم المنفذ"
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
11037msgid "Portland, Oregon, United States"
11038msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
11042msgid "Porto Alegre, Brazil"
11043msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11044
11045#. I18N: page orientation
11046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11047#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11049msgid "Portrait"
11050msgstr "بالطول"
11051
11052#. I18N: Name of a country or state
11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11054msgid "Portugal"
11055msgstr "البرتغال"
11056
11057#: app/SurnameTradition.php:92
11058msgctxt "Surname tradition"
11059msgid "Portuguese"
11060msgstr "برتغالي"
11061
11062#. I18N: gedcom tag POST
11063#: app/GedcomTag.php:938
11064msgid "Postal code"
11065msgstr "الرمز البريدي"
11066
11067#. I18N: Name of a module
11068#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11069msgid "Powered by webtrees™"
11070msgstr ""
11071
11072#. I18N: a month in the French republican calendar
11073#: app/Date/FrenchDate.php:149
11074msgctxt "GENITIVE"
11075msgid "Prairial"
11076msgstr "براريال"
11077
11078#. I18N: a month in the French republican calendar
11079#: app/Date/FrenchDate.php:243
11080msgctxt "INSTRUMENTAL"
11081msgid "Prairial"
11082msgstr "براريال"
11083
11084#. I18N: a month in the French republican calendar
11085#: app/Date/FrenchDate.php:196
11086msgctxt "LOCATIVE"
11087msgid "Prairial"
11088msgstr "براريال"
11089
11090#. I18N: a month in the French republican calendar
11091#: app/Date/FrenchDate.php:102
11092msgctxt "NOMINATIVE"
11093msgid "Prairial"
11094msgstr "براريال"
11095
11096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11097msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11098msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11099
11100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11101msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11102msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11103
11104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11105msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11106msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11107
11108#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11109#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11110#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11111#: resources/views/admin/components.phtml:44
11112#: resources/views/admin/components.phtml:47
11113#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11114#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11115#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11116#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11117#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11118#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11119#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11120#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11121msgid "Preferences"
11122msgstr "التفضيلات"
11123
11124#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11125#, php-format
11126msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11127msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11128
11129#. I18N: A configuration setting
11130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11131msgid "Preferred contact method"
11132msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11133
11134#. I18N: Label for a configuration option
11135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11137#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11138#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11141msgid "Presentation style"
11142msgstr "أسلوب العرض"
11143
11144#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11146msgid "President’s Office"
11147msgstr "مكتب الرئيس"
11148
11149#. I18N: Location of an LDS church temple
11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11151msgid "Preston, England"
11152msgstr "بريستون، انكلترا"
11153
11154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11155msgid "Preview"
11156msgstr ""
11157
11158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11159msgid "Priest"
11160msgstr "كاهن"
11161
11162#. I18N: The first day in the French republican calendar
11163#: app/Date/FrenchDate.php:285
11164msgid "Primidi"
11165msgstr "أول"
11166
11167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11168msgid "Print basic events when blank"
11169msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11170
11171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11172#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11173msgid "Privacy"
11174msgstr "الخصوصية"
11175
11176#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11177msgid "Privacy policy"
11178msgstr "سياسة الخصوصية"
11179
11180#. I18N: a restrction on viewing data
11181#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11182msgid "Privacy restriction"
11183msgstr "قيود الخصوصية"
11184
11185#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11187msgid "Privacy restrictions"
11188msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11189
11190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11191msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11192msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11193
11194#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11195#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11196#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11197#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11198msgid "Private"
11199msgstr "(معلومة مخفية)"
11200
11201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11202msgid "Private key"
11203msgstr ""
11204
11205#. I18N: gedcom tag PROB
11206#: app/GedcomTag.php:941
11207msgid "Probate"
11208msgstr "مصادقة وصية"
11209
11210#. I18N: gedcom tag PROP
11211#: app/GedcomTag.php:944
11212msgid "Property"
11213msgstr "ممتلكات"
11214
11215#. I18N: Location of an LDS church temple
11216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11217msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11218msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11219
11220#. I18N: Location of an LDS church temple
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11222msgid "Provo, Utah, United States"
11223msgstr "بروفو، يوتا"
11224
11225#. I18N: gedcom tag PUBL
11226#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11227msgid "Publication"
11228msgstr "منشور"
11229
11230#. I18N: Name of a country or state
11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11232msgid "Puerto Rico"
11233msgstr "بورتوريكو"
11234
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11237msgid "Qatar"
11238msgstr "قطر"
11239
11240#. I18N: gedcom tag QUAY
11241#: app/GedcomTag.php:950
11242msgid "Quality of data"
11243msgstr "مصداقية البيانت"
11244
11245#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11246#: app/Date/FrenchDate.php:291
11247msgid "Quartidi"
11248msgstr "رابع"
11249
11250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11252msgid "Question"
11253msgstr "سؤال"
11254
11255#. I18N: Location of an LDS church temple
11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11257msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11258msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11259
11260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11261msgid "Quick family facts"
11262msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11263
11264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11265msgid "Quick individual facts"
11266msgstr "معلومات فردية موجزة"
11267
11268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11269msgid "Quick repository facts"
11270msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11271
11272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11273msgid "Quick source facts"
11274msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11275
11276#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11277#: app/Date/FrenchDate.php:293
11278msgid "Quintidi"
11279msgstr "خامس"
11280
11281#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11282#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11283msgid "RE: "
11284msgstr "رد: "
11285
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11287msgid "Rabbi"
11288msgstr "حاخام"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11291#: app/Date/HijriDate.php:130
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "Rabi’ al-awwal"
11294msgstr "ربيع الأول"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11297#: app/Date/HijriDate.php:220
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "Rabi’ al-awwal"
11300msgstr "ربيع الأول"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11303#: app/Date/HijriDate.php:175
11304msgctxt "LOCATIVE"
11305msgid "Rabi’ al-awwal"
11306msgstr "ربيع الأول"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11309#: app/Date/HijriDate.php:85
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "Rabi’ al-awwal"
11312msgstr "ربيع الأول"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11315#: app/Date/HijriDate.php:132
11316msgctxt "GENITIVE"
11317msgid "Rabi’ al-thani"
11318msgstr "ربيع الثانى"
11319
11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11321#: app/Date/HijriDate.php:222
11322msgctxt "INSTRUMENTAL"
11323msgid "Rabi’ al-thani"
11324msgstr "ربيع الثانى"
11325
11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11327#: app/Date/HijriDate.php:177
11328msgctxt "LOCATIVE"
11329msgid "Rabi’ al-thani"
11330msgstr "ربيع الثانى"
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11333#: app/Date/HijriDate.php:87
11334msgctxt "NOMINATIVE"
11335msgid "Rabi’ al-thani"
11336msgstr "ربيع الثانى"
11337
11338#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11339#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11340msgid "Rada"
11341msgstr "رضاع"
11342
11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11344#: app/Date/HijriDate.php:138
11345msgctxt "GENITIVE"
11346msgid "Rajab"
11347msgstr "رجب"
11348
11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11350#: app/Date/HijriDate.php:228
11351msgctxt "INSTRUMENTAL"
11352msgid "Rajab"
11353msgstr "رجب"
11354
11355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11356#: app/Date/HijriDate.php:183
11357msgctxt "LOCATIVE"
11358msgid "Rajab"
11359msgstr "رجب"
11360
11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11362#: app/Date/HijriDate.php:93
11363msgctxt "NOMINATIVE"
11364msgid "Rajab"
11365msgstr "رجب"
11366
11367#. I18N: Location of an LDS church temple
11368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11369msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11370msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11371
11372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11373#: app/Date/HijriDate.php:142
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "Ramadan"
11376msgstr "رمضان"
11377
11378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11379#: app/Date/HijriDate.php:232
11380msgctxt "INSTRUMENTAL"
11381msgid "Ramadan"
11382msgstr "رمضان"
11383
11384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11385#: app/Date/HijriDate.php:187
11386msgctxt "LOCATIVE"
11387msgid "Ramadan"
11388msgstr "رمضان"
11389
11390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11391#: app/Date/HijriDate.php:97
11392msgctxt "NOMINATIVE"
11393msgid "Ramadan"
11394msgstr "رمضان"
11395
11396#. I18N: Description of the “Slide show” module
11397#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11398msgid "Random images from the current family tree."
11399msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11400
11401#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11402#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11403#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11405msgid "Re-order children"
11406msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11407
11408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11410msgid "Re-order families"
11411msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11412
11413#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11414#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11415#: resources/views/individual-page.phtml:85
11416msgid "Re-order media"
11417msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11418
11419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11421msgid "Re-order names"
11422msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11423
11424#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11426#: resources/views/admin/users.phtml:16
11427#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11428#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11429#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11430#: resources/views/register-page.phtml:32
11431msgid "Real name"
11432msgstr "الإسم الحقيقي"
11433
11434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11435msgid "Really delete all geographic data?"
11436msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11437
11438#. I18N: Name of a module
11439#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11440#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11441msgid "Recent changes"
11442msgstr "التعديلات الحديثة"
11443
11444#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11445msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11446msgstr "لآخر مائة عام"
11447
11448#. I18N: Location of an LDS church temple
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11450msgid "Recife, Brazil"
11451msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11452
11453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11457#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11460msgid "Record"
11461msgstr "سجل"
11462
11463#. I18N: gedcom tag RIN
11464#: app/GedcomTag.php:989
11465msgid "Record ID number"
11466msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11467
11468#. I18N: gedcom tag RFN
11469#: app/GedcomTag.php:980
11470msgid "Record file number"
11471msgstr "رقم ملف سجل"
11472
11473#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11474#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11475msgid "Records"
11476msgstr "سجــــلات"
11477
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11480msgid "Redlands, California, United States"
11481msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11482
11483#. I18N: gedcom tag REFN
11484#: app/GedcomTag.php:953
11485msgid "Reference number"
11486msgstr "رقم مرجع"
11487
11488#. I18N: Location of an LDS church temple
11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11490msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11491msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11492
11493#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11494msgid "Registered partnership"
11495msgstr "شراكة مسجلة"
11496
11497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11498msgid "Registry officer"
11499msgstr "ضابط سجلات"
11500
11501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11502msgctxt "FEMALE"
11503msgid "Registry officer"
11504msgstr "ضابطة سجلات"
11505
11506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11507msgctxt "MALE"
11508msgid "Registry officer"
11509msgstr "ضابط سجلات"
11510
11511#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11512msgid "Regular expression"
11513msgstr "تعبير نمطي"
11514
11515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11516#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11517msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11518msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11519
11520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11522msgid "Reject"
11523msgstr "رفض"
11524
11525#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11526msgid "Reject all changes"
11527msgstr "رفض كافة التعديلات"
11528
11529#. I18N: Name of a module/report
11530#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11533msgid "Related families"
11534msgstr "أسر ذات قرابة"
11535
11536#. I18N: Name of a report
11537#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11540msgid "Related individuals"
11541msgstr "أفراد ذو قرابة"
11542
11543#. I18N: gedcom tag RELA
11544#: app/GedcomTag.php:956
11545msgid "Relationship"
11546msgstr "نوع القرابة"
11547
11548#. I18N: gedcom tag _FREL
11549#: app/GedcomTag.php:1823
11550msgid "Relationship to father"
11551msgstr "القرابة من الأب"
11552
11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11554msgid "Relationship to me"
11555msgstr "قرابة بي"
11556
11557#. I18N: gedcom tag _MREL
11558#: app/GedcomTag.php:1979
11559msgid "Relationship to mother"
11560msgstr "القرابة من الأم"
11561
11562#. I18N: gedcom tag PEDI
11563#: app/GedcomTag.php:920
11564msgid "Relationship to parents"
11565msgstr "القرابة من الأبوين"
11566
11567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11568#, php-format
11569msgid "Relationship: %s"
11570msgstr "القرابة: %s"
11571
11572#. I18N: Name of a module/chart
11573#. I18N: Configuration option
11574#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11575#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11579#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11580msgid "Relationships"
11581msgstr "قرابات"
11582
11583#. I18N: %s are individual’s names
11584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11585#, php-format
11586msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11587msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11588
11589#. I18N: gedcom tag RELI
11590#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11592msgid "Religion"
11593msgstr "الديانة"
11594
11595#: app/GedcomTag.php:910
11596msgid "Religious institution"
11597msgstr "هيئة دينية"
11598
11599#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11600msgid "Religious marriage"
11601msgstr "زواج شرعي"
11602
11603#: app/GedcomTag.php:2038
11604msgid "Religious name"
11605msgstr "الإسم الديني"
11606
11607#: app/GedcomTag.php:2035
11608msgctxt "FEMALE"
11609msgid "Religious name"
11610msgstr "الإسم الديني"
11611
11612#: app/GedcomTag.php:2031
11613msgctxt "MALE"
11614msgid "Religious name"
11615msgstr "الإسم الديني"
11616
11617#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11618msgid "Reminder email frequency (days)"
11619msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11620
11621#. I18N: gedcom tag SERV
11622#: app/GedcomTag.php:998
11623msgid "Remote server"
11624msgstr "الخادم النائي"
11625
11626#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11627#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11631msgid "Remove"
11632msgstr "إزالة"
11633
11634#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11635msgid "Remove duplicate links"
11636msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11637
11638#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11639msgid "Remove individual"
11640msgstr "إزالة الفرد"
11641
11642#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11644msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11645msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11646
11647#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11648msgid "Remove this location?"
11649msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11650
11651#. I18N: Location of an LDS church temple
11652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11653msgid "Reno, Nevada, United States"
11654msgstr "رينو، نيفادا"
11655
11656#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11657msgid "Renumber"
11658msgstr "إعادة الترقيم"
11659
11660#. I18N: Renumber the records in a family tree
11661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11664msgid "Renumber family tree"
11665msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11666
11667#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11668#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11669msgid "Replace with"
11670msgstr "إستبدال بـ"
11671
11672#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11673msgid "Replacement text"
11674msgstr "النص البديل"
11675
11676#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11677msgid "Reply"
11678msgstr "رد"
11679
11680#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11681#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11682#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11683#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11684msgid "Report"
11685msgstr "تقرير"
11686
11687#. I18N: Name of a module
11688#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11689#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11691#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11692#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11693msgid "Reports"
11694msgstr "تقارير"
11695
11696#. I18N: Name of a module/list
11697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11698#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11699#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11700#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11702#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11703#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11707#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11708#: resources/views/search-results.phtml:42
11709#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11710msgid "Repositories"
11711msgstr "مستودعات"
11712
11713#. I18N: gedcom tag REPO
11714#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11715#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11716#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11719msgid "Repository"
11720msgstr "مستودع"
11721
11722#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11723msgid "Repository name"
11724msgstr "إسم المستودع"
11725
11726#. I18N: Name of a country or state
11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11728msgid "Republic of the Congo"
11729msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11730
11731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11734msgid "Request a new password"
11735msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11736
11737#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11738#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11740#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11741msgid "Request a new user account"
11742msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11743
11744#. I18N: gedcom tag _TODO
11745#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11746msgid "Research task"
11747msgstr "مهمة للبحث"
11748
11749#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11750#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11751msgid "Research tasks"
11752msgstr "مهام للبحث"
11753
11754#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11755msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11756msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11757
11758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11759msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11760msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11761
11762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11763#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11764#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11765#: resources/views/place-map.phtml:58
11766msgid "Reset to initial map state"
11767msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11768
11769#. I18N: gedcom tag RESI
11770#: app/GedcomTag.php:965
11771msgid "Residence"
11772msgstr "سكن"
11773
11774#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11775#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11776msgid "Restore the default block layout"
11777msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11778
11779#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11781msgid "Restrict to immediate family"
11782msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11783
11784#. I18N: gedcom tag RESN
11785#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11786#: resources/views/media-page.phtml:169
11787msgid "Restriction"
11788msgstr "قيود السجل"
11789
11790#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11791msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11792msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11793
11794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11795msgid "Results"
11796msgstr "النتائج"
11797
11798#. I18N: gedcom tag RETI
11799#: app/GedcomTag.php:975
11800msgid "Retirement"
11801msgstr "تقاعد"
11802
11803#. I18N: Name of a country or state
11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11805msgid "Reunion"
11806msgstr "ريونيون"
11807
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11810msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11811msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11812
11813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11814msgid "Right"
11815msgstr ""
11816
11817#. I18N: gedcom tag ROLE
11818#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11819msgid "Role"
11820msgstr "صلاحيات"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11824msgid "Romania"
11825msgstr "رومانيا"
11826
11827#. I18N: gedcom tag ROMN
11828#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11829msgid "Romanized"
11830msgstr "الإسم باللاتينية"
11831
11832#: app/GedcomTag.php:933
11833msgid "Romanized place"
11834msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11835
11836#: app/GedcomTag.php:1057
11837msgid "Romanized title"
11838msgstr "المسمى باللاتينية"
11839
11840#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11842msgid "Roots"
11843msgstr "جذور المشجر"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11846#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11848msgid "Russell"
11849msgstr "راسيل Russell"
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11853msgid "Russia"
11854msgstr "روسيا"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11858msgid "Rwanda"
11859msgstr "رواندا"
11860
11861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11862msgid "SMTP mail server"
11863msgstr "خادم بريد SMTP"
11864
11865#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11866msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11867msgstr ""
11868
11869#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11870#, php-format
11871msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11872msgstr ""
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11876msgid "Sacramento, California, United States"
11877msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11878
11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11880#: app/Date/HijriDate.php:128
11881msgctxt "GENITIVE"
11882msgid "Safar"
11883msgstr "صفر"
11884
11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11886#: app/Date/HijriDate.php:218
11887msgctxt "INSTRUMENTAL"
11888msgid "Safar"
11889msgstr "صفر"
11890
11891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11892#: app/Date/HijriDate.php:173
11893msgctxt "LOCATIVE"
11894msgid "Safar"
11895msgstr "صفر"
11896
11897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11898#: app/Date/HijriDate.php:83
11899msgctxt "NOMINATIVE"
11900msgid "Safar"
11901msgstr "صفر"
11902
11903#. I18N: The name of a colour-scheme
11904#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11905msgid "Sage"
11906msgstr "أخضر رمادي"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11910msgid "Saint Helena"
11911msgstr "سانت هيلانة"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11915msgid "Saint Kitts and Nevis"
11916msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11920msgid "Saint Lucia"
11921msgstr "سانت لوسيا"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11925msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11926msgstr "سان بيار وميكلون"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11930msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11931msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11935msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11936msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11937
11938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11939msgid "Same as uploaded file"
11940msgstr "مثل الملف المحمل"
11941
11942#. I18N: Name of a country or state
11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11944msgid "Samoa"
11945msgstr "ساموا"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11949msgid "San Antonio, Texas, United States"
11950msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11951
11952#. I18N: Location of an LDS church temple
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11954msgid "San Diego, California, United States"
11955msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11959msgid "San Jose, Costa Rica"
11960msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11961
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11964msgid "San Marino"
11965msgstr "سان مارينو"
11966
11967#. I18N: Location of an LDS church temple
11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11969msgid "San Salvador, El Salvador"
11970msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
11971
11972#. I18N: Location of an LDS church temple
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11974msgid "Santiago, Chile"
11975msgstr "سانتياغو، تشيلي"
11976
11977#. I18N: Location of an LDS church temple
11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11979msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11980msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
11981
11982#. I18N: Location of an LDS church temple
11983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11984msgid "Sao Paulo, Brazil"
11985msgstr "ساو باولو، البرازيل"
11986
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11989msgid "Sao Tome and Principe"
11990msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
11991
11992#. I18N: abbreviation for Saturday
11993#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11995msgid "Sat"
11996msgstr "السبت"
11997
11998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11999msgid "Saturday"
12000msgstr "السبت"
12001
12002#. I18N: Name of a country or state
12003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12004msgid "Saudi Arabia"
12005msgstr "المملكة العربية السعودية"
12006
12007#: app/GedcomTag.php:681
12008msgid "School or college"
12009msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12010
12011#. I18N: Name of a country or state
12012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12013msgid "Scotland"
12014msgstr "أسكتلندا"
12015
12016#. I18N: gedcom tag _SCBK
12017#: app/GedcomTag.php:2042
12018msgid "Scrapbook"
12019msgstr "كشكول"
12020
12021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
12023msgctxt "Female pedigree"
12024msgid "Sealing"
12025msgstr "إحكام"
12026
12027#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
12029msgctxt "Male pedigree"
12030msgid "Sealing"
12031msgstr "إحكام"
12032
12033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
12035msgctxt "Pedigree"
12036msgid "Sealing"
12037msgstr "إحكام"
12038
12039#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
12041msgid "Sealing canceled (divorce)"
12042msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12043
12044#. I18N: Name of a module
12045#. I18N: A button label.
12046#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
12047#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12048#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12049#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
12050#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
12052msgid "Search"
12053msgstr "بحث"
12054
12055#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
12056#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
12057#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
12058msgid "Search and replace"
12059msgstr "بحث وإستبدال"
12060
12061#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12062#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
12063msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12064msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12065
12066#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12067msgid "Search filters"
12068msgstr "إنتقائيات البحث"
12069
12070#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12071#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12072#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12073msgid "Search for"
12074msgstr "بحث عن"
12075
12076#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12077msgid "Search method"
12078msgstr "أسلوب البحث"
12079
12080#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12081msgid "Search text/pattern"
12082msgstr "نص/نمط البحث"
12083
12084#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12085msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12086msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12087
12088#. I18N: Location of an LDS church temple
12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12090msgid "Seattle, Washington, United States"
12091msgstr "سياتل، واشنطن"
12092
12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12094msgid "Second record"
12095msgstr "السجل الثاني"
12096
12097#. I18N: A configuration setting
12098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12099msgid "Secure connection"
12100msgstr "إتصال آمن"
12101
12102#. I18N: A configuration setting
12103#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12104msgid "Security code"
12105msgstr "رمز الحماية"
12106
12107#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12108#, php-format
12109msgid "See %s for more information."
12110msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12111
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12115msgid "Select"
12116msgstr "اختيار"
12117
12118#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12119msgid "Select a GEDCOM file to import"
12120msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12121
12122#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12123#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12124#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12125msgid "Select a date"
12126msgstr "إختيار تأريخ"
12127
12128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12129msgid "Select individuals by place or date"
12130msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12131
12132#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12133#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12134msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12135msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12136
12137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12138msgid "Select the desired age interval"
12139msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12140
12141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12142msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12143msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12144
12145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12146msgid "Select two records to merge."
12147msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12148
12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12150msgid "Selector"
12151msgstr ""
12152
12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12154msgid "Seller"
12155msgstr "بائع"
12156
12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12158msgctxt "FEMALE"
12159msgid "Seller"
12160msgstr "بائعة"
12161
12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12163msgctxt "MALE"
12164msgid "Seller"
12165msgstr "بائع"
12166
12167#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12168#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12169#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12170msgid "Send"
12171msgstr "إرسال"
12172
12173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12174#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12175#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12176#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12178msgid "Send a message"
12179msgstr "إرسال رسالة"
12180
12181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12183msgid "Send a message to all users"
12184msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12185
12186#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12188msgid "Send a message to users who have never signed in"
12189msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12190
12191#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12193msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12194msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12195
12196#. I18N: Label for a configuration option
12197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12198msgid "Send out reminder emails"
12199msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12200
12201#. I18N: A configuration setting
12202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12203msgid "Sender name"
12204msgstr "اسم المرسل"
12205
12206#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12208msgid "Sending email"
12209msgstr "بريد المرسل"
12210
12211#. I18N: A configuration setting
12212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12213msgid "Sending server name"
12214msgstr "اسم خادم المرسل"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12218msgid "Senegal"
12219msgstr "السنغال"
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12223msgid "Seoul, Korea"
12224msgstr "سول، كوريا"
12225
12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12227msgctxt "Abbreviation for September"
12228msgid "Sep"
12229msgstr "سبتمبر"
12230
12231#. I18N: gedcom tag _SEPR
12232#: app/GedcomTag.php:2045
12233msgid "Separated"
12234msgstr "منفصلين"
12235
12236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12237msgctxt "GENITIVE"
12238msgid "September"
12239msgstr "سبتمبر"
12240
12241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12242msgctxt "INSTRUMENTAL"
12243msgid "September"
12244msgstr "سبتمبر"
12245
12246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12247msgctxt "LOCATIVE"
12248msgid "September"
12249msgstr "سبتمبر"
12250
12251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12254msgctxt "NOMINATIVE"
12255msgid "September"
12256msgstr "سبتمبر"
12257
12258#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12259#: app/Date/FrenchDate.php:297
12260msgid "Septidi"
12261msgstr "سابع"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12265msgid "Serbia"
12266msgstr "صربيا"
12267
12268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12269msgid "Servant"
12270msgstr "خادم"
12271
12272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12273msgctxt "FEMALE"
12274msgid "Servant"
12275msgstr "خادمة"
12276
12277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12278msgctxt "MALE"
12279msgid "Servant"
12280msgstr "خادم"
12281
12282#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12284msgid "Server information"
12285msgstr "معلومات الخادم"
12286
12287#. I18N: A configuration setting
12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12292msgid "Server name"
12293msgstr "إسم الخادم"
12294
12295#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12296msgid "Set a new password"
12297msgstr ""
12298
12299#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12300msgid "Set as default"
12301msgstr "تعيين كافتراضي"
12302
12303#. I18N: You need to:
12304#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12305#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12306msgid "Set the access level for each tree."
12307msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12308
12309#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12311msgid "Set the default blocks for new family trees"
12312msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12313
12314#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12316msgid "Set the default blocks for new users"
12317msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12318
12319#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12321msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12322msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12323
12324#. I18N: You need to:
12325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12327msgid "Set the status to “approved”."
12328msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12329
12330#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12332msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12333msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12334
12335#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12336msgid "Setup wizard for webtrees"
12337msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12338
12339#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12340#: app/Date/FrenchDate.php:295
12341msgid "Sextidi"
12342msgstr "سادس"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12346msgid "Seychelles"
12347msgstr "سيشيل"
12348
12349#: app/Date/JalaliDate.php:262
12350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12351msgid "Shah"
12352msgstr "شهر"
12353
12354#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12355#: app/Date/JalaliDate.php:133
12356msgctxt "GENITIVE"
12357msgid "Shahrivar"
12358msgstr "شهريور"
12359
12360#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12361#: app/Date/JalaliDate.php:223
12362msgctxt "INSTRUMENTAL"
12363msgid "Shahrivar"
12364msgstr "شهريور"
12365
12366#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12367#: app/Date/JalaliDate.php:178
12368msgctxt "LOCATIVE"
12369msgid "Shahrivar"
12370msgstr "شهريور"
12371
12372#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12373#: app/Date/JalaliDate.php:88
12374msgctxt "NOMINATIVE"
12375msgid "Shahrivar"
12376msgstr "شهريور"
12377
12378#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12380#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12381#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12382#: resources/views/note-page.phtml:73
12383msgid "Shared note"
12384msgstr "ملاحظة مشتركة"
12385
12386#. I18N: Name of a module/list
12387#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12388#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12389#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12390msgid "Shared notes"
12391msgstr "ملاحظات مشتركة"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12394#: app/Date/HijriDate.php:144
12395msgctxt "GENITIVE"
12396msgid "Shawwal"
12397msgstr "شوّال"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12400#: app/Date/HijriDate.php:234
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "Shawwal"
12403msgstr "شوّال"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12406#: app/Date/HijriDate.php:189
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "Shawwal"
12409msgstr "شوّال"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12412#: app/Date/HijriDate.php:99
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "Shawwal"
12415msgstr "شوّال"
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12418#: app/Date/HijriDate.php:140
12419msgctxt "GENITIVE"
12420msgid "Sha’aban"
12421msgstr "شعبان"
12422
12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12424#: app/Date/HijriDate.php:230
12425msgctxt "INSTRUMENTAL"
12426msgid "Sha’aban"
12427msgstr "شعبان"
12428
12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12430#: app/Date/HijriDate.php:185
12431msgctxt "LOCATIVE"
12432msgid "Sha’aban"
12433msgstr "شعبان"
12434
12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12436#: app/Date/HijriDate.php:95
12437msgctxt "NOMINATIVE"
12438msgid "Sha’aban"
12439msgstr "شعبان"
12440
12441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12442msgid "She "
12443msgstr "هي "
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12446msgid "She died"
12447msgstr "تُوفيت"
12448
12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12451msgid "She married"
12452msgstr "تزوجت"
12453
12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12455msgid "She resided at"
12456msgstr "أقامت في"
12457
12458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12459msgid "She was born"
12460msgstr "وُلدت"
12461
12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12463msgid "She was buried"
12464msgstr "دُفنت"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12467msgid "She was christened"
12468msgstr "نُصرت"
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12471msgid "She was cremated"
12472msgstr "أُحرقت"
12473
12474#. I18N: a month in the Jewish calendar
12475#: app/Date/JewishDate.php:192
12476msgctxt "GENITIVE"
12477msgid "Shevat"
12478msgstr "شباط"
12479
12480#. I18N: a month in the Jewish calendar
12481#: app/Date/JewishDate.php:298
12482msgctxt "INSTRUMENTAL"
12483msgid "Shevat"
12484msgstr "شباط"
12485
12486#. I18N: a month in the Jewish calendar
12487#: app/Date/JewishDate.php:245
12488msgctxt "LOCATIVE"
12489msgid "Shevat"
12490msgstr "شباط"
12491
12492#. I18N: a month in the Jewish calendar
12493#: app/Date/JewishDate.php:139
12494msgctxt "NOMINATIVE"
12495msgid "Shevat"
12496msgstr "شباط"
12497
12498#. I18N: The name of a colour-scheme
12499#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12500msgid "Shiny Tomato"
12501msgstr "طماطم لامعة"
12502
12503#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12504#: app/GedcomTag.php:2054
12505msgid "Short version"
12506msgstr "نسخة مختصرة"
12507
12508#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12509#: resources/views/help/date.phtml:93
12510msgid "Shortcut"
12511msgstr "إختصار"
12512
12513#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12514msgid "Shortest marriage"
12515msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12516
12517#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12518msgid "Show"
12519msgstr "إظهار"
12520
12521#. I18N: A configuration setting
12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12523msgid "Show a download link in the media viewer"
12524msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12528msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12529msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12530
12531#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12532msgid "Show all notes"
12533msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12534
12535#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12536msgid "Show all places in a list"
12537msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12538
12539#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12540msgid "Show all sources"
12541msgstr "إظهار كافة المصادر"
12542
12543#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12545msgid "Show an age cursor"
12546msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12547
12548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12549msgid "Show children of ancestors"
12550msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12551
12552#. I18N: Label for a configuration option
12553#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12554msgid "Show counts before or after name"
12555msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12558msgid "Show couples where either partner married more than once."
12559msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12562msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12563msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12566msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12567msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12570msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12571msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12574msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12575msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12576
12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12578msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12579msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12580
12581#. I18N: label for yes/no option
12582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12583msgid "Show date of last update"
12584msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12588msgid "Show dead individuals"
12589msgstr "إظهار المتوفين"
12590
12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12592msgid "Show divorced couples."
12593msgstr "إظهار المتطلقين."
12594
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12596msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12597msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12600msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12601msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12602
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12604msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12605msgstr "إظهار الأحياء."
12606
12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12609msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12610msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12613msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12614msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12615
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12617msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12618msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12622msgid "Show list of family trees"
12623msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12624
12625#. I18N: A configuration setting
12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12627msgid "Show living individuals"
12628msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12632msgid "Show names of private individuals"
12633msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12634
12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12639msgid "Show notes"
12640msgstr "إظهار الملاحظات"
12641
12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12643msgid "Show occupations"
12644msgstr "إظهار الوظائف"
12645
12646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12648msgid "Show only events of living individuals"
12649msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12650
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12652msgid "Show only females."
12653msgstr "إظهار الإناث فقط."
12654
12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12656msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12657msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12658
12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12660msgid "Show only individuals, events, or all"
12661msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12662
12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12664msgid "Show only males."
12665msgstr "إظهار الذكور فقط."
12666
12667#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12669msgid "Show parents"
12670msgstr "إظهار الوالدين"
12671
12672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12673msgid "Show pending changes"
12674msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12675
12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12679msgid "Show photos"
12680msgstr "إظهار الصور"
12681
12682#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12683msgid "Show place hierarchy"
12684msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12685
12686#. I18N: A configuration setting
12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12688msgid "Show private relationships"
12689msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12690
12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12692msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12693msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12694
12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12696msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12697msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12698
12699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12700msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12701msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12702
12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12704msgid "Show residences"
12705msgstr "إظهار المساكن"
12706
12707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12708msgid "Show slide show controls"
12709msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12710
12711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12716msgid "Show sources"
12717msgstr "إظهار المصادر"
12718
12719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12720#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12722msgid "Show spouses"
12723msgstr "إظهار الأزواج"
12724
12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12727msgid "Show statistics charts"
12728msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12729
12730#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12732#, php-format
12733msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12734msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12735
12736#. I18N: Description of the “OSM” module
12737#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12738msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12739msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12740
12741#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12742msgid "Show the date and time of update"
12743msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12744
12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12746msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12747msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12748
12749#. I18N: A configuration setting
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12751msgid "Show the family tree"
12752msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12753
12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12755msgid "Show the list of individuals"
12756msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12757
12758#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12759msgid "Show the list of surnames"
12760msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12761
12762#. I18N: Description of the “OSM” module
12763#: app/Module/PlacesModule.php:77
12764msgid "Show the location of events on a map."
12765msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12766
12767#. I18N: label for a yes/no option
12768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12769msgid "Show the user who made the change"
12770msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12771
12772#. I18N: Label for a configuration option
12773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12774#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12776msgid "Show this block for which languages"
12777msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12778
12779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12780msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12781msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12782
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12792msgid "Show to managers"
12793msgstr "إظهار للمشرفين"
12794
12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12805#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12806msgid "Show to members"
12807msgstr "إظهار للأعضاء"
12808
12809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12815#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12819#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12820msgid "Show to visitors"
12821msgstr "إظهار للزائرين"
12822
12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12825msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12826msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12827
12828#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12830msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12831msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12832
12833#. I18N: %s are placeholders for numbers
12834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12836#, php-format
12837msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12838msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12839
12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12841msgid "Sibling"
12842msgstr "أخ أو أخت"
12843
12844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12845msgid "Siblings"
12846msgstr "إخوة وأخوات"
12847
12848#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12849#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12850msgid "Sidebar"
12851msgstr "لائحة جانبية"
12852
12853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12855#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12856#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12857msgid "Sidebars"
12858msgstr "اللوح الجانبية"
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12862msgid "Sierra Leone"
12863msgstr "سيراليون"
12864
12865#. I18N: Name of a module
12866#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12869msgid "Sign in"
12870msgstr "تسجيل دخول"
12871
12872#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12873#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12874msgid "Sign out"
12875msgstr "تسجيل خروج"
12876
12877#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12879msgid "Sign-in and registration"
12880msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12881
12882#: resources/views/help/date.phtml:118
12883msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12884msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12885
12886#. I18N: Name of a country or state
12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12888msgid "Singapore"
12889msgstr "سنغافورة"
12890
12891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12893msgid "Sister"
12894msgstr "أخت"
12895
12896#. I18N: A configuration setting
12897#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12898#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12899#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12900msgid "Site identification code"
12901msgstr "رمز التعريف للموقع"
12902
12903#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12905#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12906msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12907msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12908
12909#. I18N: A configuration setting
12910#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12911#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12912msgid "Site verification code"
12913msgstr "رمز التحقق للموقع"
12914
12915#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12916#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12917msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12918msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12919
12920#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12921#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12922msgid "Sitemaps"
12923msgstr "خرائط الموقع"
12924
12925#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12927msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12928msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12929
12930#. I18N: a month in the Jewish calendar
12931#: app/Date/JewishDate.php:204
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Sivan"
12934msgstr "سيوان"
12935
12936#. I18N: a month in the Jewish calendar
12937#: app/Date/JewishDate.php:310
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Sivan"
12940msgstr "سيوان"
12941
12942#. I18N: a month in the Jewish calendar
12943#: app/Date/JewishDate.php:257
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Sivan"
12946msgstr "سيوان"
12947
12948#. I18N: a month in the Jewish calendar
12949#: app/Date/JewishDate.php:151
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Sivan"
12952msgstr "سيوان"
12953
12954#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12955#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12956#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12957msgid "Skip to content"
12958msgstr "انتقل إلى المحتوى"
12959
12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12961msgid "Slave"
12962msgstr "عبد"
12963
12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12965msgctxt "FEMALE"
12966msgid "Slave"
12967msgstr "جارية"
12968
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12970msgctxt "MALE"
12971msgid "Slave"
12972msgstr "عبد"
12973
12974#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12975#. I18N: Name of a module
12976#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12977msgid "Slide show"
12978msgstr "عرض تلقائي"
12979
12980#. I18N: Name of a country or state
12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12982msgid "Slovakia"
12983msgstr "سلوفاكيا"
12984
12985#. I18N: Name of a country or state
12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12987msgid "Slovenia"
12988msgstr "سلوفينيا"
12989
12990#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12991msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12992msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
12993
12994#. I18N: Location of an LDS church temple
12995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12996msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12997msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
12998
12999#. I18N: gedcom tag SSN
13000#: app/GedcomTag.php:1024
13001msgid "Social security number"
13002msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13003
13004#. I18N: Name of a country or state
13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13006msgid "Solomon Islands"
13007msgstr "جزر سليمان"
13008
13009#. I18N: Name of a country or state
13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13011msgid "Somalia"
13012msgstr "الصومال"
13013
13014#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
13016msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13017msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13018
13019#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
13021msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13022msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13023
13024#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
13026msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13027msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13028
13029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13033msgid "Son"
13034msgstr "إبن"
13035
13036#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
13038#, php-format
13039msgid "Son of %s"
13040msgstr "إبن %s"
13041
13042#. I18N: Label for a configuration option
13043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
13044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
13045#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13046#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13051#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13052#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13058msgid "Sort order"
13059msgstr "نسق الترتيب"
13060
13061#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
13063msgid "Sosa"
13064msgstr "ترقيم سوسا"
13065
13066#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13067msgid "Sosa-Stradonitz number"
13068msgstr ""
13069
13070#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
13071msgid "Sounds like"
13072msgstr "يلفظ مثل"
13073
13074#. I18N: gedcom tag SOUR
13075#. I18N: Name of a module/report
13076#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
13077#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13079#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
13080#: resources/views/media-page.phtml:149
13081#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13083#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13085#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13090#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13106msgid "Source"
13107msgstr "مصدر"
13108
13109#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13111msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13112msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13117msgid "Source type"
13118msgstr "نوع المصدر"
13119
13120#. I18N: Name of a module/list
13121#. I18N: Name of a module
13122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13123#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13124#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13125#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13129#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13134#: resources/views/media-page.phtml:66
13135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13138#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13139#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13140#: resources/views/search-results.phtml:31
13141#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13148msgid "Sources"
13149msgstr "مصادر"
13150
13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13152msgid "Sources to the events"
13153msgstr "مصادر للأحداث"
13154
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13157msgid "South Africa"
13158msgstr "جنوب افريقيا"
13159
13160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13161msgid "South America"
13162msgstr "جنوب أمريكا"
13163
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13166msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13167msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13168
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13171msgid "South Sudan"
13172msgstr "جنوب السودان"
13173
13174#. I18N: Name of a country or state
13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13176msgid "Spain"
13177msgstr "إسبانيا"
13178
13179#: app/SurnameTradition.php:89
13180msgctxt "Surname tradition"
13181msgid "Spanish"
13182msgstr "إسباني"
13183
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13186msgid "Spokane, Washington, United States"
13187msgstr "سبوكان، واشنطن"
13188
13189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13195msgid "Spouse"
13196msgstr "الزوج"
13197
13198#: app/GedcomTag.php:739
13199msgid "Spouse census date"
13200msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13201
13202#: app/GedcomTag.php:741
13203msgid "Spouse census place"
13204msgstr "مكان تعداد الزوج"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:749
13207msgid "Spouse note"
13208msgstr "ملاحظة الزوج"
13209
13210#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13212#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13213msgid "Spouses"
13214msgstr "أزواج"
13215
13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13219msgid "Spouses and children"
13220msgstr "الأزواج و الأولاد"
13221
13222#. I18N: Name of a country or state
13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13224msgid "Sri Lanka"
13225msgstr "سريلانكا"
13226
13227#. I18N: Location of an LDS church temple
13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13229msgid "St. George, Utah, United States"
13230msgstr "سانت جورج، يوتا"
13231
13232#. I18N: Location of an LDS church temple
13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13234msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13235msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13236
13237#. I18N: Location of an LDS church temple
13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13239msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13240msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13241
13242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13243msgid "Start slide show on page load"
13244msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13245
13246#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13247msgid "Start year"
13248msgstr "سنة البداية"
13249
13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13251msgid "Starting range of change dates"
13252msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13253
13254#. I18N: gedcom tag STAE
13255#: app/GedcomTag.php:1027
13256msgid "State"
13257msgstr "ولاية"
13258
13259#. I18N: Name of a module
13260#. I18N: Name of a module/chart
13261#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13263#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13266msgid "Statistics"
13267msgstr "تعداد وإحصائيات"
13268
13269#. I18N: gedcom tag STAT
13270#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13273msgid "Status"
13274msgstr "الوضع"
13275
13276#: app/GedcomTag.php:1032
13277msgid "Status change date"
13278msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13279
13280#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13281msgid "Stillborn"
13282msgstr "وليد"
13283
13284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13286msgid "Stillborn: exempt"
13287msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13288
13289#. I18N: Location of an LDS church temple
13290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13291msgid "Stockholm, Sweden"
13292msgstr "ستوكهولم، السويد"
13293
13294#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13295#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13297msgid "Stop"
13298msgstr "إيقاف"
13299
13300#. I18N: Name of a module
13301#: app/Module/StoriesModule.php:195
13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13303msgid "Stories"
13304msgstr "روايات"
13305
13306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13307msgid "Story"
13308msgstr "رواية"
13309
13310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13312#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13313msgid "Story title"
13314msgstr "مسمى الرواية"
13315
13316#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13318#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13319msgid "Subject"
13320msgstr "الموضوع"
13321
13322#. I18N: gedcom tag SUBN
13323#: app/GedcomTag.php:1038
13324msgid "Submission"
13325msgstr "خضوع"
13326
13327#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13329msgid "Submitted but not yet cleared"
13330msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13331
13332#. I18N: gedcom tag SUBM
13333#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13335msgid "Submitter"
13336msgstr "خاضع"
13337
13338#. I18N: Name of a country or state
13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13340msgid "Sudan"
13341msgstr "السُودان"
13342
13343#. I18N: abbreviation for Sunday
13344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13346msgid "Sun"
13347msgstr "الأحد"
13348
13349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13350msgid "Sunday"
13351msgstr "الأحد"
13352
13353#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13354#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13356#, php-format
13357msgid "Support and documentation can be found at %s."
13358msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13359
13360#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13361msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13362msgstr ""
13363
13364#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13365msgid "Support for SQL Server is experimental."
13366msgstr ""
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13370msgid "Suriname"
13371msgstr "سورينام"
13372
13373#. I18N: gedcom tag SURN
13374#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13375#: resources/views/branches-page.phtml:15
13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13377#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13378#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13382msgid "Surname"
13383msgstr "إسم العائلة"
13384
13385#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13386msgid "Surname distribution chart"
13387msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13388
13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13390msgid "Surname list style"
13391msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13392
13393#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13394msgid "Surname option"
13395msgstr "خيار إسم العائلة"
13396
13397#. I18N: gedcom tag SPFX
13398#: app/GedcomTag.php:1021
13399msgid "Surname prefix"
13400msgstr "قبل إسم العائلة"
13401
13402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13403msgid "Surname tradition"
13404msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13405
13406#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13410msgid "Surnames"
13411msgstr "الأسماء الأولى"
13412
13413#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13414#: app/SurnameTradition.php:111
13415msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13416msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13417
13418#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13419#: app/SurnameTradition.php:104
13420msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13421msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13422
13423#. I18N: Location of an LDS church temple
13424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13425msgid "Suva, Fiji"
13426msgstr "سوفا، فيجي"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13430msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13431msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13432
13433#. I18N: Reverse the order of two individuals
13434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13435msgid "Swap individuals"
13436msgstr "استبدال الأفراد"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13440msgid "Swaziland"
13441msgstr "سوازيلاند"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13445msgid "Sweden"
13446msgstr "السويد"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13450msgid "Switzerland"
13451msgstr "سويسرا"
13452
13453#. I18N: Location of an LDS church temple
13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13455msgid "Sydney, Australia"
13456msgstr "سيدني، استراليا"
13457
13458#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13459msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13460msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13464msgid "Syria"
13465msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13466
13467#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13468#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13469msgid "Tab"
13470msgstr "جدول"
13471
13472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13476msgid "Table prefix"
13477msgstr "بادئة الجدول"
13478
13479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13494msgctxt "paper size"
13495msgid "Tabloid"
13496msgstr ""
13497
13498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13500#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13501#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13502msgid "Tabs"
13503msgstr "جداول"
13504
13505#. I18N: Location of an LDS church temple
13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13507msgid "Taipei, Taiwan"
13508msgstr "تايبيه، تايوان"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13512msgid "Taiwan"
13513msgstr "تايوان"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13517msgid "Tajikistan"
13518msgstr "طاجيكستان"
13519
13520#. I18N: Location of an LDS church temple
13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13522msgid "Tampico, Mexico"
13523msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:206
13527msgctxt "GENITIVE"
13528msgid "Tamuz"
13529msgstr "تموز"
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:312
13533msgctxt "INSTRUMENTAL"
13534msgid "Tamuz"
13535msgstr "تموز"
13536
13537#. I18N: a month in the Jewish calendar
13538#: app/Date/JewishDate.php:259
13539msgctxt "LOCATIVE"
13540msgid "Tamuz"
13541msgstr "تموز"
13542
13543#. I18N: a month in the Jewish calendar
13544#: app/Date/JewishDate.php:153
13545msgctxt "NOMINATIVE"
13546msgid "Tamuz"
13547msgstr "تموز"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13551msgid "Tanzania"
13552msgstr "تنزانيا"
13553
13554#. I18N: The name of a colour-scheme
13555#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13556msgid "Teal Top"
13557msgstr "أزرق مخضر"
13558
13559#. I18N: A configuration setting
13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13561msgid "Technical help contact"
13562msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13563
13564#. I18N: Location of an LDS church temple
13565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13566msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13567msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13568
13569#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13570#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13571msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13572msgstr ""
13573
13574#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13575msgid "Templates"
13576msgstr "نماذج"
13577
13578#. I18N: gedcom tag TEMP
13579#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13580msgid "Temple"
13581msgstr "معبد"
13582
13583#. I18N: a month in the Jewish calendar
13584#: app/Date/JewishDate.php:190
13585msgctxt "GENITIVE"
13586msgid "Tevet"
13587msgstr "طِيبيت"
13588
13589#. I18N: a month in the Jewish calendar
13590#: app/Date/JewishDate.php:296
13591msgctxt "INSTRUMENTAL"
13592msgid "Tevet"
13593msgstr "طيبيت"
13594
13595#. I18N: a month in the Jewish calendar
13596#: app/Date/JewishDate.php:243
13597msgctxt "LOCATIVE"
13598msgid "Tevet"
13599msgstr "طيبيت"
13600
13601#. I18N: a month in the Jewish calendar
13602#: app/Date/JewishDate.php:137
13603msgctxt "NOMINATIVE"
13604msgid "Tevet"
13605msgstr "طِيبيت"
13606
13607#. I18N: gedcom tag TEXT
13608#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13609#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13610msgid "Text"
13611msgstr "نص"
13612
13613#. I18N: Name of a country or state
13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13615msgid "Thailand"
13616msgstr "تايلند"
13617
13618#: resources/views/help/name.phtml:4
13619msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13620msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13621
13622#: resources/views/help/surname.phtml:4
13623msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13624msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13625
13626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13627#, php-format
13628msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13629msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13630
13631#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13632msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13633msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13634
13635#. I18N: Location of an LDS church temple
13636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13637msgid "The Hague, Netherlands"
13638msgstr "لاهاي، هولندا"
13639
13640#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13641#, php-format
13642msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13643msgstr ""
13644
13645#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13646#, php-format
13647msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13648msgstr ""
13649
13650#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13651#: app/Functions/Functions.php:55
13652msgid "The PHP temporary folder is missing."
13653msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13654
13655#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13656#, php-format
13657msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13658msgstr ""
13659
13660#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13661#, php-format
13662msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13663msgstr ""
13664
13665#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13666#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13667#, php-format
13668msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13669msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13670
13671#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13672msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13673msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13674
13675#. I18N: Description of the “Reports” module
13676#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13677msgid "The calendar menu."
13678msgstr ""
13679
13680#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13681#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13682#, php-format
13683msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13684msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13685
13686#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13687#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13688#, php-format
13689msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13690msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13691
13692#. I18N: Description of the “Reports” module
13693#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13694msgid "The charts menu."
13695msgstr ""
13696
13697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13698msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13699msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13700
13701#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13702msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13703msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
13704
13705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13706msgid "The date and time of the last update"
13707msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13708
13709#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13710#, php-format
13711msgid "The details for “%s” have been updated."
13712msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13713
13714#. I18N: %s is a filename
13715#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13717#, php-format
13718msgid "The family tree has been exported to %s."
13719msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13720
13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13722#, php-format
13723msgid "The family tree “%s” already exists."
13724msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13725
13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13727#, php-format
13728msgid "The family tree “%s” has been created."
13729msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13730
13731#. I18N: %s is the name of a family tree
13732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13734#, php-format
13735msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13736msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13737
13738#. I18N: %s is the name of a family tree
13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13740#, php-format
13741msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13742msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13743
13744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13745msgid "The family trees have been merged successfully."
13746msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13747
13748#. I18N: Description of the “Reports” module
13749#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13750msgid "The family trees menu."
13751msgstr ""
13752
13753#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13755#, php-format
13756msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13757msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13758
13759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13760#, php-format
13761msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13762msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13763
13764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13765#, php-format
13766msgid "The file %s could not be created."
13767msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13768
13769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13771#, php-format
13772msgid "The file %s could not be deleted."
13773msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13774
13775#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13777#, php-format
13778msgid "The file %s has been deleted."
13779msgstr "تم حذف الملف %s."
13780
13781#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13782#, php-format
13783msgid "The file %s has been uploaded."
13784msgstr "تم تحميل الملف %s."
13785
13786#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13787#: app/Functions/Functions.php:49
13788msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13789msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13790
13791#. I18N: %s is a filename
13792#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13793#: resources/views/media-page.phtml:113
13794#, php-format
13795msgid "The file “%s” does not exist."
13796msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13797
13798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13799#, php-format
13800msgid "The folder %s could not be deleted."
13801msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13802
13803#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13806#, php-format
13807msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13808msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
13809
13810#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13813#, php-format
13814msgid "The folder %s has been created."
13815msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13816
13817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13818#, php-format
13819msgid "The folder %s has been deleted."
13820msgstr "تم حذف المجلد %s."
13821
13822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13823msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13824msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13825
13826#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13827msgid "The following facts and events were found in both records."
13828msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13829
13830#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13831#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13832#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13833#, php-format
13834msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13835msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13836
13837#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13838msgid "The following list shows typical requirements."
13839msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13840
13841#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13842msgid "The following places have been changed:"
13843msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
13844
13845#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13846msgid "The following places would be changed:"
13847msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
13848
13849#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13850msgid "The help text has not been written for this item."
13851msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13855msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13856msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13857
13858#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13860msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13861msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13862
13863#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13864#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13865#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13866#, php-format
13867msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13868msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13869
13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13871#, php-format
13872msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13873msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13874
13875#. I18N: Description of the “Reports” module
13876#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13877msgid "The lists menu."
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13881#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13882#, php-format
13883msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13884msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13885
13886#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13887#, php-format
13888msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13889msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13890
13891#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13892msgid "The media object has been created"
13893msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13894
13895#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13896msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13897msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13898
13899#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13900#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13902msgid "The message was not sent."
13903msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13904
13905#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13906#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13908#, php-format
13909msgid "The message was successfully sent to %s."
13910msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13911
13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13914#, php-format
13915msgid "The module “%s” has been disabled."
13916msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13917
13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13920#, php-format
13921msgid "The module “%s” has been enabled."
13922msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13923
13924#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13926msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13927msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13928
13929#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13931msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13932msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13933
13934#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13936msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13937msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13938
13939#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13941msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13942msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13943
13944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13945msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13946msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13947
13948#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13949msgid "The note has been created"
13950msgstr "تم إنشاء المذكرة"
13951
13952#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13953msgid "The password needs to be at least six characters long."
13954msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
13955
13956#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13958msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13959msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13962#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13963msgid "The password reset link has expired."
13964msgstr ""
13965
13966#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13967#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13968msgid "The place hierarchy."
13969msgstr ""
13970
13971#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13973msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13974msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13978msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13979msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
13980
13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13983#, php-format
13984msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13985msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
13986
13987#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13988#, php-format
13989msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13990msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13991
13992#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13994#, php-format
13995msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13996msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13997
13998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14002msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14003msgstr ""
14004
14005#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
14006msgid "The record has been copied to the clipboard."
14007msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14008
14009#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
14010#, php-format
14011msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14012msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14013
14014#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14015#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
14016msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
14017msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
14018
14019#. I18N: Description of the “Reports” module
14020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14021msgid "The reports menu."
14022msgstr ""
14023
14024#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
14025msgid "The repository has been created"
14026msgstr "تم إنشاء المستودع"
14027
14028#. I18N: Description of the “Reports” module
14029#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
14030msgid "The search menu."
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Services/SearchService.php:958
14034msgid "The search returned too many results."
14035msgstr ""
14036
14037#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
14038msgid "The server configuration is OK."
14039msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14040
14041#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14042msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14043msgstr ""
14044
14045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
14046#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
14047msgid "The server’s time limit has been reached."
14048msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14049
14050#. I18N: Description of “Statistics” module
14051#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
14052msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14053msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14054
14055#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
14056msgid "The source has been created"
14057msgstr "تم إنشاء المصدر"
14058
14059#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
14060msgid "The submitter has been created"
14061msgstr "تم إنشاء المقدم"
14062
14063#: resources/views/help/name.phtml:9
14064#, php-format
14065msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14066msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14067
14068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
14070#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14071msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14072msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14073
14074#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14076#, php-format
14077msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14078msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14079msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14080msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14081msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14082msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14083msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14084msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14085
14086#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14087msgid "The upgrade is complete."
14088msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14089
14090#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14091#: app/Functions/Functions.php:46
14092msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14093msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14094
14095#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14096#, php-format
14097msgid "The user %s has been deleted."
14098msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14099
14100#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14101#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14102msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14103msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14104
14105#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14106#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14107msgid "The username or password is incorrect."
14108msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14109
14110#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14112msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14113msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14114
14115#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14117msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14118msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
14119
14120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14123msgid "The website preferences have been updated."
14124msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14125
14126#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14127#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14128msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14129msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14130
14131#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14132#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14133msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14134msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14135
14136#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14137#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14138#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14140msgid "Theme"
14141msgstr "مظهر"
14142
14143#. I18N: Name of a module
14144#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14145msgid "Theme change"
14146msgstr "تغيير المظهر"
14147
14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14150#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14151#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14152msgid "Themes"
14153msgstr "الأنماط"
14154
14155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14156msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14157msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
14158
14159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14160msgid "There are no facts for this individual."
14161msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14162
14163#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14164msgid "There are no links to this media object."
14165msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14166
14167#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14168msgid "There are no media objects for this individual."
14169msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14170
14171#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14172msgid "There are no notes for this individual."
14173msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14174
14175#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14177msgid "There are no pending changes."
14178msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14179
14180#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14181msgid "There are no research tasks in this family tree."
14182msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14183
14184#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14185msgid "There are no source citations for this individual."
14186msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14187
14188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14189#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14190#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14191msgid "There are pending changes for you to moderate."
14192msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14193
14194#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14195#, php-format
14196msgid "There have been no changes within the last %s day."
14197msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14198msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14199msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14200msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14201msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14202msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14203msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14206#, php-format
14207msgid "There is no user account with the email “%s”."
14208msgstr ""
14209
14210#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14211#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14212#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14213#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14214msgid "There was an error uploading your file."
14215msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14216
14217#. I18N: a month in the French republican calendar
14218#: app/Date/FrenchDate.php:153
14219msgctxt "GENITIVE"
14220msgid "Thermidor"
14221msgstr "ثيرميدور"
14222
14223#. I18N: a month in the French republican calendar
14224#: app/Date/FrenchDate.php:247
14225msgctxt "INSTRUMENTAL"
14226msgid "Thermidor"
14227msgstr "ثيرميدور"
14228
14229#. I18N: a month in the French republican calendar
14230#: app/Date/FrenchDate.php:200
14231msgctxt "LOCATIVE"
14232msgid "Thermidor"
14233msgstr "ثيرميدور"
14234
14235#. I18N: a month in the French republican calendar
14236#: app/Date/FrenchDate.php:106
14237msgctxt "NOMINATIVE"
14238msgid "Thermidor"
14239msgstr "ثيرميدور"
14240
14241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14242#, php-format
14243msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14244msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14245
14246#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14247msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14248msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14249
14250#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14251msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14252msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14253
14254#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14255msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14256msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14257
14258#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14260#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14261#: resources/views/register-page.phtml:49
14262#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14263msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14264msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14265
14266#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14267#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14268msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14269msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14270
14271#: resources/views/family-page.phtml:15
14272msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14273msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14274
14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14276#: resources/views/family-page.phtml:13
14277#, php-format
14278msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14279msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14280
14281#: resources/views/family-page.phtml:21
14282msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14283msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14284
14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14286#: resources/views/family-page.phtml:19
14287#, php-format
14288msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14289msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14290
14291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14292#, php-format
14293msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14294msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14295msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14296msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14297msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14298msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14299msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14300msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14301
14302#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14303msgid "This family tree has no images to display."
14304msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14305
14306#. I18N: do not translate the #keywords#
14307#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14308msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14309msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14310
14311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14313#, php-format
14314msgid "This family tree was last updated on %s."
14315msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14316
14317#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14319msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14320msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14321
14322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14324msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14325msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14326
14327#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14328msgid "This form has expired. Try again."
14329msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14330
14331#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14332#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14333msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14334msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14335
14336#: resources/views/individual-page.phtml:28
14337msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14338msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14339
14340#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14341#: resources/views/individual-page.phtml:25
14342#, php-format
14343msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14344msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14345
14346#: resources/views/individual-page.phtml:37
14347msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14348msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14349
14350#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14351#: resources/views/individual-page.phtml:34
14352#, php-format
14353msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14354msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14355
14356#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14359msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14360msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14361
14362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14364#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14376#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14378#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14379#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14381#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14382#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14383#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14384#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14385#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14386#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14387#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14388#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14389#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14390msgid "This information is not available."
14391msgstr ""
14392
14393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14394#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14407msgid "This information is private and cannot be shown."
14408msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14412msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14413msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14418msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14423msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14428msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14429
14430#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14431msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14432msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14433
14434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14440msgid "This is case sensitive."
14441msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14442
14443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14445#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14446msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14447msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14448
14449#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14452msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14453
14454#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14457msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14458
14459#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14462msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14463
14464#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14467msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14472msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14473
14474#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14477msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14482msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14487msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14491msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14492msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14493
14494#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14497#: resources/views/register-page.phtml:37
14498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14499msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14500msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14503msgid "This link is valid for one hour."
14504msgstr ""
14505
14506#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14507#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14508msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14509msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14510
14511#: resources/views/media-page.phtml:26
14512msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/media-page.phtml:24
14517#, php-format
14518msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14519msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14520
14521#: resources/views/media-page.phtml:32
14522msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14523msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14524
14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14526#: resources/views/media-page.phtml:30
14527#, php-format
14528msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14529msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14530
14531#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14532#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14533#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14534#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14535msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14536msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14537
14538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14539msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14540msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14544msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14545msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14546
14547#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14548#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14549msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14551
14552#: resources/views/note-page.phtml:10
14553msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14554msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14555
14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14557#: resources/views/note-page.phtml:8
14558#, php-format
14559msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14560msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14561
14562#: resources/views/note-page.phtml:16
14563msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14564msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14565
14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14567#: resources/views/note-page.phtml:14
14568#, php-format
14569msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14570msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14574msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14575msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14579msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14580msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14584msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14585msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14586
14587#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14589msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14590msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14591
14592#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14594msgid "This option will make it easier for users to download images."
14595msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14599msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14600msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14604msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14605msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14606
14607#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14608#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14609msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14610msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14611
14612#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14613#, php-format
14614msgid "This page has been viewed %s time."
14615msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14616msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14617msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14618msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14619msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14620msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14621msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14622
14623#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14624msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14625msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14626
14627#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14628#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14629msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14630msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14631
14632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14633msgid "This record does not exist."
14634msgstr "السجل غير موجود."
14635
14636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14637msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14638msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14639
14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14642#, php-format
14643msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14644msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14645
14646#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14647msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14652#, php-format
14653msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14654msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14655
14656#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14657#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14658msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14659msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14660
14661#: resources/views/repository-page.phtml:14
14662msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14663msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14664
14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14666#: resources/views/repository-page.phtml:12
14667#, php-format
14668msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14669msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14670
14671#: resources/views/repository-page.phtml:20
14672msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14673msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14674
14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14676#: resources/views/repository-page.phtml:18
14677#, php-format
14678msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14679msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14680
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14682msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14683msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14684
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14686msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14687msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14688
14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14690msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14691msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14692
14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14694msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14695msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14696
14697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14698msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14699msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14700
14701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14702#, php-format
14703msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14704msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14705
14706#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14708msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14709msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14710
14711#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14712msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14713msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
14714
14715#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14716msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14717msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
14718
14719#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14720#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14721msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14722msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14723
14724#: resources/views/source-page.phtml:10
14725msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14726msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14727
14728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14729#: resources/views/source-page.phtml:8
14730#, php-format
14731msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14732msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14733
14734#: resources/views/source-page.phtml:16
14735msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14736msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14737
14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14739#: resources/views/source-page.phtml:14
14740#, php-format
14741msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14742msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14743
14744#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14746msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14747msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14748
14749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14751msgid "This type of link is not allowed here."
14752msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14753
14754#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14755msgid "This user account does not have access to any tree."
14756msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14757
14758#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14759msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14760msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14761
14762#: app/Services/UpgradeService.php:250
14763msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14764msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14765
14766#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14767msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14768msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14769
14770#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14771#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14772msgid "This website is temporarily unavailable"
14773msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14774
14775#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14776msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14777msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14778
14779#. I18N: %s is the name of a family tree
14780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14781#, php-format
14782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14783msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14784
14785#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14786msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14787msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
14788
14789#. I18N: abbreviation for Thursday
14790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14792msgid "Thu"
14793msgstr "الخميس"
14794
14795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14796msgid "Thumbnail image"
14797msgstr "صور مصغرة"
14798
14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14801msgid "Thumbnail images"
14802msgstr "مصغرات الصور"
14803
14804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14805msgid "Thursday"
14806msgstr "الخميس"
14807
14808#. I18N: Location of an LDS church temple
14809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14810msgid "Tijuana, Mexico"
14811msgstr "تيوانا، المكسيك"
14812
14813#. I18N: gedcom tag TIME
14814#: app/GedcomTag.php:1050
14815msgid "Time"
14816msgstr "الوقت"
14817
14818#. I18N: A configuration setting
14819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14822msgid "Time zone"
14823msgstr "منطقة زمنية"
14824
14825#. I18N: Name of a module/chart
14826#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14827msgid "Timeline"
14828msgstr "جدول زمني"
14829
14830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14832msgid "Timestamp"
14833msgstr "وقت الحدث"
14834
14835#. I18N: Name of a country or state
14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14837msgid "Timor-Leste"
14838msgstr "تيمور الشرقية"
14839
14840#: app/Date/JalaliDate.php:260
14841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "تير"
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:129
14847msgctxt "GENITIVE"
14848msgid "Tir"
14849msgstr "تير"
14850
14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14852#: app/Date/JalaliDate.php:219
14853msgctxt "INSTRUMENTAL"
14854msgid "Tir"
14855msgstr "تير"
14856
14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14858#: app/Date/JalaliDate.php:174
14859msgctxt "LOCATIVE"
14860msgid "Tir"
14861msgstr "خُرداد"
14862
14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14864#: app/Date/JalaliDate.php:84
14865msgctxt "NOMINATIVE"
14866msgid "Tir"
14867msgstr "تير"
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:184
14871msgctxt "GENITIVE"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "تشرين"
14874
14875#. I18N: a month in the Jewish calendar
14876#: app/Date/JewishDate.php:290
14877msgctxt "INSTRUMENTAL"
14878msgid "Tishrei"
14879msgstr "تشرين"
14880
14881#. I18N: a month in the Jewish calendar
14882#: app/Date/JewishDate.php:237
14883msgctxt "LOCATIVE"
14884msgid "Tishrei"
14885msgstr "تشرين"
14886
14887#. I18N: a month in the Jewish calendar
14888#: app/Date/JewishDate.php:131
14889msgctxt "NOMINATIVE"
14890msgid "Tishrei"
14891msgstr "تشرين"
14892
14893#. I18N: gedcom tag TITL
14894#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14895#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14900#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14904#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14906msgid "Title"
14907msgstr "مسمى"
14908
14909#: app/GedcomTag.php:1059
14910msgid "Title in Hebrew"
14911msgstr "المسمى بالعبرية"
14912
14913#. I18N: (From date1) To date2
14914#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14918#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14919msgid "To"
14920msgstr "إلى"
14921
14922#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14923msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14924msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
14925
14926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14927msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14928msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14932msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14933msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
14934
14935#. I18N: “Apache” is a software program.
14936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14937msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14938msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
14939
14940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14941msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14942msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
14943
14944#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14945#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14946msgid "To set a new password, follow this link."
14947msgstr ""
14948
14949#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14951msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14952msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
14953
14954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14955msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14956msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
14957
14958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14959msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14960msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
14961
14962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14963msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14964msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
14965
14966#. I18N: Name of a country or state
14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14968msgid "Togo"
14969msgstr "توغو"
14970
14971#. I18N: Name of a country or state
14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14973msgid "Tokelau"
14974msgstr "توكيلاو"
14975
14976#. I18N: Location of an LDS church temple
14977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14978msgid "Tokyo, Japan"
14979msgstr "طوكيو، اليابان"
14980
14981#. I18N: Type of media object
14982#: app/GedcomTag.php:2394
14983msgid "Tombstone"
14984msgstr "شاهد القبر"
14985
14986#. I18N: Name of a country or state
14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14988msgid "Tonga"
14989msgstr "تونغا"
14990
14991#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14992#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14993#, php-format
14994msgid "Top %s given name"
14995msgid_plural "Top %s given names"
14996msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14997msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14998msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14999msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15000msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15001msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15002
15003#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
15005#, php-format
15006msgid "Top %s surname"
15007msgid_plural "Top %s surnames"
15008msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15009msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15010msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15011msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15012msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15013msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15014
15015#. I18N: i.e. most popular given name.
15016#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
15017msgid "Top given name"
15018msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15019
15020#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15021#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
15023msgid "Top given names"
15024msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15025
15026#. I18N: i.e. most popular surname.
15027#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
15028msgid "Top surname"
15029msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15030
15031#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
15034msgid "Top surnames"
15035msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15036
15037#. I18N: Location of an LDS church temple
15038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
15039msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15040msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15041
15042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15043#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
15044#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
15045#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
15046#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
15047#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
15048#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
15049#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
15050#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
15051#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
15052#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
15053#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
15054#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
15055#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
15056#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
15057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15058#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
15059#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
15060msgid "Total"
15061msgstr "الإجمالي"
15062
15063#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15064msgid "Total accepted changes: "
15065msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15066
15067#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15068msgid "Total births"
15069msgstr "إجمالي الولادات"
15070
15071#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
15072msgid "Total dead"
15073msgstr "إجمالي المتوفين"
15074
15075#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
15076msgid "Total deaths"
15077msgstr "إجمالي الوفيات"
15078
15079#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
15080msgid "Total divorces"
15081msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15082
15083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15084#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15086msgid "Total events"
15087msgstr "مجموع الأحداث"
15088
15089#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15090#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15096msgid "Total families"
15097msgstr "مجموع الأسر"
15098
15099#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
15100#, php-format
15101msgid "Total families: %s"
15102msgstr "مجموع الأسر: %s"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15105msgid "Total females"
15106msgstr "إجمالي الإناث"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15109msgid "Total given names"
15110msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15116#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15124msgid "Total individuals"
15125msgstr "مجموع الأفراد"
15126
15127#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15128#, php-format
15129msgid "Total individuals: %s"
15130msgstr "مجموع الأفراد : %s"
15131
15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15133msgid "Total living"
15134msgstr "إجمالي الأحياء"
15135
15136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15137msgid "Total males"
15138msgstr "إجمالي الذكور"
15139
15140#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15141msgid "Total marriages"
15142msgstr "إجمالي الزيجات"
15143
15144#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15145msgid "Total pending changes: "
15146msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15147
15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15149#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15150#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15151msgid "Total surnames"
15152msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15153
15154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15155msgid "Total users"
15156msgstr "مجموع المستخدمين"
15157
15158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15159#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15160#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15162#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15163#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15164#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15165#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15166#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15167msgid "Tracking and analytics"
15168msgstr "التتبع  والتحليلات"
15169
15170#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15171#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15172#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15173msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15174msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
15175
15176#. I18N: gedcom tag TRLR
15177#: app/GedcomTag.php:1062
15178msgid "Trailer"
15179msgstr "مقطورة"
15180
15181#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15183msgid "Tree"
15184msgstr ""
15185
15186#. I18N: The third day in the French republican calendar
15187#: app/Date/FrenchDate.php:289
15188msgid "Tridi"
15189msgstr "ثالث"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15193msgid "Trinidad and Tobago"
15194msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15198msgid "Trujillo, Peru"
15199msgstr "تروخيو ، بيرو"
15200
15201#. I18N: abbreviation for Tuesday
15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15204msgid "Tue"
15205msgstr "الثلاثاء"
15206
15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15208msgid "Tuesday"
15209msgstr "الثلاثاء"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15213msgid "Tunisia"
15214msgstr "تونس"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15218msgid "Turkey"
15219msgstr "تركيا"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15223msgid "Turkmenistan"
15224msgstr "تركمانستان"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15228msgid "Turks and Caicos Islands"
15229msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15233msgid "Tuvalu"
15234msgstr "توفالو"
15235
15236#. I18N: Location of an LDS church temple
15237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15238msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15239msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15240
15241#. I18N: Location of an LDS church temple
15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15243msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15244msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15245
15246#. I18N: gedcom tag TYPE
15247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15248#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15249#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15251#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15252#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15255#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15258msgid "Type"
15259msgstr "نوع"
15260
15261#: app/GedcomTag.php:720
15262msgid "Type of event"
15263msgstr "نوع الحدث"
15264
15265#: app/GedcomTag.php:725
15266msgid "Type of fact"
15267msgstr "نوع المعلومة"
15268
15269#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15270#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15271#. I18N: gedcom tag _URL
15272#. I18N: A configuration setting
15273#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15275#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15276#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15279#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15280msgid "URL"
15281msgstr "رابط إنترنت"
15282
15283#. I18N: Name of a country or state
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15285msgid "US Minor Outlying Islands"
15286msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15290msgid "US Virgin Islands"
15291msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15295msgid "Uganda"
15296msgstr "أوغندا"
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15300msgid "Ukraine"
15301msgstr "أوكرانيا"
15302
15303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15305msgid "Uncleared: insufficient data"
15306msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15307
15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15309msgid "Unique family facts"
15310msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15311
15312#. I18N: gedcom tag _UID
15313#: app/GedcomTag.php:2063
15314msgid "Unique identifier"
15315msgstr "معرف عالمي فريد"
15316
15317#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15319msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15320msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15321
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15323msgid "Unique individual facts"
15324msgstr "معلومات فردية فريدة"
15325
15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15327msgid "Unique repository facts"
15328msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15329
15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15331msgid "Unique source facts"
15332msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15336msgid "United Arab Emirates"
15337msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15341msgid "United Kingdom"
15342msgstr "المملكة المتحدة"
15343
15344#. I18N: Name of a country or state
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15346msgid "United States"
15347msgstr "الولايات المتحدة"
15348
15349#. I18N: Name of a country or state
15350#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15351#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15353msgid "Unknown"
15354msgstr "غير معروف"
15355
15356#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15357msgctxt "unknown century"
15358msgid "Unknown"
15359msgstr "غير معروف"
15360
15361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15362#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15368msgctxt "unknown gender"
15369msgid "Unknown"
15370msgstr "غير معروف"
15371
15372#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15373msgctxt "unknown people"
15374msgid "Unknown"
15375msgstr "غير معروف"
15376
15377#: app/GedcomTag.php:2111
15378msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15379msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15380
15381#: resources/views/admin/media.phtml:32
15382msgid "Unused files"
15383msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15384
15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15386#, php-format
15387msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15388msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15389
15390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15391msgid "Up"
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: Name of a module
15395#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15396msgid "Upcoming events"
15397msgstr "أحداث قادمة"
15398
15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15400msgid "Update"
15401msgstr "تحديث"
15402
15403#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15405msgid "Update all"
15406msgstr "تحديث الجميع"
15407
15408#. I18N: Renumber the records in a family tree
15409#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15410#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15411msgid "Update place names"
15412msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15413
15414#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15415#. I18N: %s is a version number
15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15417#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15419#, php-format
15420msgid "Upgrade to webtrees %s."
15421msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15422
15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15425msgid "Upgrade wizard"
15426msgstr "معالج الترقية"
15427
15428#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15430msgid "Upload media files"
15431msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15432
15433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15434msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15435msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15439msgid "Uruguay"
15440msgstr "أوروغواي"
15441
15442#: app/Services/MailService.php:232
15443msgid "Use SMTP to send messages"
15444msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15445
15446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15447msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15448msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15449
15450#. I18N: placeholder text for new-password field
15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15453#: resources/views/register-page.phtml:72
15454#, php-format
15455msgid "Use at least %s character."
15456msgid_plural "Use at least %s characters."
15457msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15458msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15459msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15460msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15461msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15462msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15463
15464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15467msgid "Use colors"
15468msgstr "إستخدام الألوان"
15469
15470#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15471msgid "Use compact layout"
15472msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15473
15474#. I18N: A configuration setting
15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15476msgid "Use full source citations"
15477msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15478
15479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15484msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15485msgstr ""
15486
15487#. I18N: A configuration setting
15488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15489msgid "Use password"
15490msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15491
15492#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15493#: app/Services/MailService.php:231
15494msgid "Use sendmail to send messages"
15495msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15496
15497#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15499msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15500msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15501
15502#. I18N: A configuration setting
15503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15504msgid "Use silhouettes"
15505msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15506
15507#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15508msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15509msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15510
15511#: resources/views/register-page.phtml:87
15512msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15513msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15514
15515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15516msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15517msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15518
15519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15525msgid "User"
15526msgstr "المستخدم"
15527
15528#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15531#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15533msgid "User administration"
15534msgstr "إدارة المستخدم"
15535
15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15537msgid "User didn’t verify within 7 days."
15538msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15539
15540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15541msgid "User not verified by administrator."
15542msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15543
15544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15545msgid "User preferences"
15546msgstr "إعدادات المستخدم"
15547
15548#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15549#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15550msgid "User verification"
15551msgstr "مصادقة المستخدم"
15552
15553#. I18N: A configuration setting
15554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15555#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15557#: resources/views/admin/users.phtml:15
15558#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15559#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15560#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15561#: resources/views/login-page.phtml:35
15562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15563#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15564#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15565#: resources/views/register-page.phtml:56
15566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15567msgid "Username"
15568msgstr "إسم المستخدم"
15569
15570#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15572msgid "Username or email address"
15573msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15574
15575#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15578#: resources/views/register-page.phtml:61
15579msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15580msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15581
15582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15585msgid "Users"
15586msgstr "مستخدمين"
15587
15588#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15589msgid "User’s account has been inactive too long: "
15590msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15591
15592#. I18N: Name of a country or state
15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15594msgid "Uzbekistan"
15595msgstr "أوزبكستان"
15596
15597#. I18N: Location of an LDS church temple
15598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15599msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15600msgstr "فانكوفر، كندا"
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15604msgid "Vanuatu"
15605msgstr "فانواتو"
15606
15607#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15609msgid "Various statistics charts."
15610msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15614msgid "Vatican City"
15615msgstr "الفاتيكان"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:133
15619msgctxt "GENITIVE"
15620msgid "Vendemiaire"
15621msgstr "فاندمير"
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:227
15625msgctxt "INSTRUMENTAL"
15626msgid "Vendemiaire"
15627msgstr "فاندمير"
15628
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:180
15631msgctxt "LOCATIVE"
15632msgid "Vendemiaire"
15633msgstr "فاندمير"
15634
15635#. I18N: a month in the French republican calendar
15636#: app/Date/FrenchDate.php:85
15637msgctxt "NOMINATIVE"
15638msgid "Vendemiaire"
15639msgstr "فاندميير"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15643msgid "Venezuela"
15644msgstr "فنزويلا"
15645
15646#. I18N: a month in the French republican calendar
15647#: app/Date/FrenchDate.php:143
15648msgctxt "GENITIVE"
15649msgid "Ventose"
15650msgstr "فينتوا"
15651
15652#. I18N: a month in the French republican calendar
15653#: app/Date/FrenchDate.php:237
15654msgctxt "INSTRUMENTAL"
15655msgid "Ventose"
15656msgstr "فينتوا"
15657
15658#. I18N: a month in the French republican calendar
15659#: app/Date/FrenchDate.php:190
15660msgctxt "LOCATIVE"
15661msgid "Ventose"
15662msgstr "فينتوا"
15663
15664#. I18N: a month in the French republican calendar
15665#: app/Date/FrenchDate.php:95
15666msgctxt "NOMINATIVE"
15667msgid "Ventose"
15668msgstr "فينتوا"
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15672msgid "Veracruz, Mexico"
15673msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15674
15675#: resources/views/admin/users.phtml:23
15676msgid "Verified"
15677msgstr "مصادق"
15678
15679#. I18N: Location of an LDS church temple
15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15681msgid "Vernal, Utah, United States"
15682msgstr "فيرنال، يوتا"
15683
15684#. I18N: gedcom tag VERS
15685#: app/GedcomTag.php:1071
15686msgid "Version"
15687msgstr "إصدار"
15688
15689#. I18N: Type of media object
15690#: app/GedcomTag.php:2397
15691msgid "Video"
15692msgstr "بصري"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15696msgid "Vietnam"
15697msgstr "فيتنام"
15698
15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15700msgid "View"
15701msgstr "إظهار"
15702
15703#: resources/views/places-page.phtml:33
15704#, php-format
15705msgid "View table of events occurring in %s"
15706msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15707
15708#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15709msgid "View this day"
15710msgstr "عرض هذا اليوم"
15711
15712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15714#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15715#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15716#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15717msgid "View this family"
15718msgstr "عرض هذه الأسرة"
15719
15720#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15721msgid "View this month"
15722msgstr "عرض هذا الشهر"
15723
15724#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15725msgid "View this year"
15726msgstr "عرض هذه السنة"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15730msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15731msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15732
15733#. I18N: A configuration setting
15734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15735#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15736msgid "Visible online"
15737msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15738
15739#. I18N: A configuration setting
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15742msgid "Visible to other users when online"
15743msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15744
15745#. I18N: Listbox entry; name of a role
15746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15749#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15751msgid "Visitor"
15752msgstr "زائر"
15753
15754#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15755#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15756#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15759msgid "Vital records"
15760msgstr "سجلات حيوية"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15764msgid "Wales"
15765msgstr "ويلز"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15769msgid "Wallis and Futuna"
15770msgstr "واليس وفوتونا"
15771
15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15773msgid "Ward"
15774msgstr "موصى به"
15775
15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15777msgctxt "FEMALE"
15778msgid "Ward"
15779msgstr "موصى بها"
15780
15781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15782msgctxt "MALE"
15783msgid "Ward"
15784msgstr "موصى به"
15785
15786#. I18N: Location of an LDS church temple
15787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15788msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15789msgstr "واشنطن العاصمة"
15790
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15792msgid "Watermarks"
15793msgstr "علامات مائية"
15794
15795#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15797msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15798msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15799
15800#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15801#, php-format
15802msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15803msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15804
15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15808msgid "Website"
15809msgstr "الموقع"
15810
15811#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15813msgid "Website logs"
15814msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15815
15816#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15818msgid "Website preferences"
15819msgstr "خيارات الموقع"
15820
15821#. I18N: abbreviation for Wednesday
15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15824msgid "Wed"
15825msgstr "الأربعاء"
15826
15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15828msgid "Wednesday"
15829msgstr "الأربعاء"
15830
15831#. I18N: gedcom tag _WEIG
15832#: app/GedcomTag.php:2069
15833msgid "Weight"
15834msgstr "الوزن"
15835
15836#. I18N: A %s is the user’s name
15837#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15838#, php-format
15839msgid "Welcome %s"
15840msgstr "مرحباً بك يا %s"
15841
15842#. I18N: A configuration setting
15843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15844msgid "Welcome text on sign-in page"
15845msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15846
15847#: resources/views/login-page.phtml:22
15848msgid "Welcome to this genealogy website"
15849msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15853msgid "Western Sahara"
15854msgstr "الصحراء الغربية"
15855
15856#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15858msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15859msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15860
15861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15862msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15863msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15864
15865#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15867msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15868msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15869
15870#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15872msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15873msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15874
15875#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15876msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15877msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15878
15879#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15880msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15881msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15882
15883#. I18N: Label for a configuration option
15884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15885msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15886msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15887
15888#. I18N: A configuration setting
15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15890msgid "Who can upload new media files"
15891msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15892
15893#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15894#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15895msgid "Who is online"
15896msgstr "المتصلين حالياً"
15897
15898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15899msgid "Whole words only"
15900msgstr "كلمات كاملة"
15901
15902#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15903msgid "Widow"
15904msgstr "أرملة"
15905
15906#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15907msgid "Widower"
15908msgstr "أرمل"
15909
15910#. I18N: gedcom tag WIFE
15911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15912#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15915#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15925msgid "Wife"
15926msgstr "زوجة"
15927
15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15929msgid "Wife’s age"
15930msgstr "عمر الزوجة"
15931
15932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15933msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15934msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
15935
15936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15937msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15938msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
15939
15940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15941msgid "Wildcards"
15942msgstr "بدائل"
15943
15944#. I18N: gedcom tag WILL
15945#: app/GedcomTag.php:1077
15946msgid "Will"
15947msgstr "وصية"
15948
15949#. I18N: Location of an LDS church temple
15950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15951msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15952msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
15953
15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15956msgid "With sources"
15957msgstr "بمصادر"
15958
15959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15961msgid "Without sources"
15962msgstr "بدون مصادر"
15963
15964#. I18N: gedcom tag _WITN
15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15966msgid "Witness"
15967msgstr "شاهد"
15968
15969#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15970#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15971#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15972#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15973#: app/SurnameTradition.php:109
15974msgid "Wives take their husband’s surname."
15975msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
15976
15977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15978#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15979msgid "World"
15980msgstr "العالم"
15981
15982#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15983#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15984msgid "Yahrzeit"
15985msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
15986
15987#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15988#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15989msgid "Yahrzeiten"
15990msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
15991
15992#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15993msgid "Year"
15994msgstr "سنة"
15995
15996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15998msgid "Year:"
15999msgstr "السنة:"
16000
16001#. I18N: Name of a country or state
16002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16003msgid "Yemen"
16004msgstr "اليمن"
16005
16006#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16007#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
16008#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
16009#, php-format
16010msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16011msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16012
16013#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16014#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
16015msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16016msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16017
16018#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
16019#, php-format
16020msgid "You are signed in as %s."
16021msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16022
16023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
16024msgid "You can apply for an account using the link below."
16025msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16026
16027#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16028#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
16029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
16030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
16031msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16032msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16033
16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
16036msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16037msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16038
16039#. I18N: %s is a URL
16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
16041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
16042#, php-format
16043msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16044msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16045
16046#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
16047msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16048msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16049
16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
16051msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16052msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16053
16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
16055msgid "You can renumber this family tree."
16056msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16057
16058#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16060msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16061msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16062
16063#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
16064msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16065msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16066
16067#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
16068msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16069msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16070
16071#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16072msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16073msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16074
16075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
16076msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16077msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16078
16079#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
16080msgid "You have signed out."
16081msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16082
16083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16084msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16085msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16086
16087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
16088msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16089msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
16090
16091#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16092msgid "You must enter all the administrator account fields."
16093msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16094
16095#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16096msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16097msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16098
16099#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
16100msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16101msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16102
16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16104msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16105msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16106
16107#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16108msgid "You need to be a family member to access this website."
16109msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16110
16111#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16112msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16113msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16114
16115#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16116msgid "You need to create a family tree."
16117msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16118
16119#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16120#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16121msgid "You need to review the account details."
16122msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16123
16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16125msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16126msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16127
16128#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16129#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16130msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16131msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16132
16133#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16134msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16135msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16136
16137#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16138#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16139#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16140#, php-format
16141msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16142msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16143
16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16145msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16146msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16147
16148#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16149#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16150msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16151msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16152
16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16154msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16155msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16156
16157#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16158msgid "Youngest father"
16159msgstr "أصغر أب"
16160
16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16162msgid "Youngest female"
16163msgstr "أصغر أنثى"
16164
16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16166msgid "Youngest male"
16167msgstr "أصغر ذكر"
16168
16169#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16170msgid "Youngest mother"
16171msgstr "أصغر أم"
16172
16173#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16174msgid "Your clippings cart is empty."
16175msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16176
16177#: resources/views/contact-page.phtml:22
16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16179msgid "Your name"
16180msgstr "الإسم"
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16183msgid "Your password has been updated."
16184msgstr ""
16185
16186#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16187#, php-format
16188msgid "Your registration at %s"
16189msgstr "تسجيلك في %s"
16190
16191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16192msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16193msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16194
16195#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16196#, php-format
16197msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16198msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16202msgid "Zambia"
16203msgstr "زامبيا"
16204
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16207msgid "Zimbabwe"
16208msgstr "زمبابوي"
16209
16210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16212msgid "Zoom"
16213msgstr "تكبير"
16214
16215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16216#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16217#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16218#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16219#: resources/views/place-map.phtml:56
16220msgid "Zoom in"
16221msgstr "تكبير"
16222
16223#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16224msgid "Zoom level"
16225msgstr "مستوى التكبير"
16226
16227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16228#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16229#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16230#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16231#: resources/views/place-map.phtml:57
16232msgid "Zoom out"
16233msgstr "تصغير"
16234
16235#. I18N: Gedcom ABT dates
16236#: app/Date.php:333
16237#, php-format
16238msgid "about %s"
16239msgstr "حوالي %s"
16240
16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16242#: resources/views/family-page.phtml:19
16243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16244#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16245#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16246#: resources/views/source-page.phtml:14
16247msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16248msgid "accept"
16249msgstr "قبول"
16250
16251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16252#: resources/views/family-page.phtml:13
16253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16254#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16255#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16256#: resources/views/source-page.phtml:8
16257msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16258msgid "accept"
16259msgstr "قبول"
16260
16261#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16262#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16263msgid "accepted"
16264msgstr "مقبول"
16265
16266#. I18N: A button label.
16267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16270#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16274msgid "add"
16275msgstr "إضافة"
16276
16277#. I18N: A button label.
16278#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16279msgid "add place"
16280msgstr "إضافة مكان"
16281
16282#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16284msgid "adopted name"
16285msgstr "إسم التبني"
16286
16287#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16289msgctxt "FEMALE"
16290msgid "adopted name"
16291msgstr "إسم التبني"
16292
16293#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16295msgctxt "MALE"
16296msgid "adopted name"
16297msgstr "إسم التبني"
16298
16299#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16300msgid "adoption"
16301msgstr "تبني"
16302
16303#. I18N: An option in a list-box
16304#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16305msgid "after"
16306msgstr "بعد"
16307
16308#. I18N: Gedcom AFT dates
16309#: app/Date.php:353
16310#, php-format
16311msgid "after %s"
16312msgstr "بعد %s"
16313
16314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16315msgid "after death"
16316msgstr "بعد الوفاة"
16317
16318#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16319#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16323msgid "age"
16324msgstr "عمر"
16325
16326#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16328msgid "also known as"
16329msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16330
16331#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16333msgctxt "FEMALE"
16334msgid "also known as"
16335msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16336
16337#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16339msgctxt "MALE"
16340msgid "also known as"
16341msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16342
16343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16344msgid "always"
16345msgstr "دائماً"
16346
16347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16348#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16349#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16350#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16358msgid "and"
16359msgstr "و"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:1034
16362msgctxt "father’s brother’s wife"
16363msgid "aunt"
16364msgstr "زوجة عم"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:792
16367msgctxt "father’s sister"
16368msgid "aunt"
16369msgstr "عمة"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:1114
16372msgctxt "mother’s brother’s wife"
16373msgid "aunt"
16374msgstr "زوجة خال"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:830
16377msgctxt "mother’s sister"
16378msgid "aunt"
16379msgstr "خالة"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:1166
16382msgctxt "parent’s brother’s wife"
16383msgid "aunt"
16384msgstr "زوجة أخ والد"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:848
16387msgctxt "parent’s sister"
16388msgid "aunt"
16389msgstr "أخت والد"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:790
16392msgctxt "father’s sibling"
16393msgid "aunt/uncle"
16394msgstr "عمة/عم"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:828
16397msgctxt "mother’s sibling"
16398msgid "aunt/uncle"
16399msgstr "خالة/خال"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:846
16402msgctxt "parent’s sibling"
16403msgid "aunt/uncle"
16404msgstr "أخ والد"
16405
16406#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16407msgid "back to top"
16408msgstr "عودة إلى الأعلى"
16409
16410#. I18N: An option in a list-box
16411#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16412msgid "before"
16413msgstr "قبل"
16414
16415#. I18N: Gedcom BEF dates
16416#: app/Date.php:349
16417#, php-format
16418msgid "before %s"
16419msgstr "قبل %s"
16420
16421#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16422#: app/Date.php:365
16423#, php-format
16424msgid "between %s and %s"
16425msgstr "بين %s و %s"
16426
16427#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16428msgid "birth"
16429msgstr "ميلاد"
16430
16431#. I18N: The name given to an individual at their birth
16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16433msgid "birth name"
16434msgstr "الإسم عند الميلاد"
16435
16436#. I18N: The name given to an individual at their birth
16437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16438msgctxt "FEMALE"
16439msgid "birth name"
16440msgstr "الإسم عند الميلاد"
16441
16442#. I18N: The name given to an individual at their birth
16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16444msgctxt "MALE"
16445msgid "birth name"
16446msgstr "الإسم عند الميلاد"
16447
16448#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16450#, php-format
16451msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16452msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:704
16455msgid "brother"
16456msgstr "شقيق"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:972
16459msgctxt "brother’s wife’s brother"
16460msgid "brother-in-law"
16461msgstr "أخ زوجة أخ"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:798
16464msgctxt "husband’s brother"
16465msgid "brother-in-law"
16466msgstr "أخ زوج"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:1088
16469msgctxt "husband’s sister’s husband"
16470msgid "brother-in-law"
16471msgstr "زوج أخت زوج"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:866
16474msgctxt "sister’s husband"
16475msgid "brother-in-law"
16476msgstr "زوج أخت"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:1272
16479msgctxt "sister’s husband’s brother"
16480msgid "brother-in-law"
16481msgstr "أخ زوج أخت"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:878
16484msgctxt "spouse’s brother"
16485msgid "brother-in-law"
16486msgstr "أخ زوج"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:896
16489msgctxt "wife’s brother"
16490msgid "brother-in-law"
16491msgstr "أخ زوجة"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:1328
16494msgctxt "wife’s sister’s husband"
16495msgid "brother-in-law"
16496msgstr "زوج أخت زوجة"
16497
16498#: app/Functions/Functions.php:974
16499msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16500msgid "brother/sister-in-law"
16501msgstr "أخ زوجة أخ"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:808
16504msgctxt "husband’s sibling"
16505msgid "brother/sister-in-law"
16506msgstr "أخ زوج"
16507
16508#: app/Functions/Functions.php:860
16509msgctxt "sibling’s spouse"
16510msgid "brother/sister-in-law"
16511msgstr "زوج أخ"
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:1274
16514msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16515msgid "brother/sister-in-law"
16516msgstr "أخ زوج أخت"
16517
16518#: app/Functions/Functions.php:894
16519msgctxt "spouse’s sibling"
16520msgid "brother/sister-in-law"
16521msgstr "أخ زوج"
16522
16523#: app/Functions/Functions.php:906
16524msgctxt "wife’s sibling"
16525msgid "brother/sister-in-law"
16526msgstr "أخ زوجة"
16527
16528#. I18N: An option in a list-box
16529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16530msgid "bullet list"
16531msgstr "قائمة مرصوصة"
16532
16533#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16534msgid "burial"
16535msgstr "دفن"
16536
16537#: app/GedcomTag.php:2024
16538msgid "by"
16539msgstr "بواسطة"
16540
16541#. I18N: Gedcom CAL dates
16542#: app/Date.php:337
16543#, php-format
16544msgid "calculated %s"
16545msgstr "حسب %s"
16546
16547#. I18N: A button label.
16548#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16550#: resources/views/admin/components.phtml:137
16551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16557#: resources/views/contact-page.phtml:62
16558#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16559#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16561#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16562#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16563#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16564#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16565#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16566#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16567#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16568#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16569#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16570#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16571#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16572#: resources/views/message-page.phtml:54
16573#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16574#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16575#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16576#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16577#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16578#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16579#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16581#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16582#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16583#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16584msgid "cancel"
16585msgstr "إلغاء"
16586
16587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16588msgid "census added"
16589msgstr "تم إضافة التعداد"
16590
16591#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16592#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16593msgid "change of name"
16594msgstr "تعديل إسم"
16595
16596#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16598msgctxt "FEMALE"
16599msgid "change of name"
16600msgstr "تعديل إسم"
16601
16602#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16604msgctxt "MALE"
16605msgid "change of name"
16606msgstr "تعديل إسم"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:683
16609msgid "child"
16610msgstr "مولود"
16611
16612#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16613#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16614#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16615#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16616#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16617#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16618#: resources/views/modals/header.phtml:7
16619#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16620msgid "close"
16621msgstr "إغلاق"
16622
16623#. I18N: Name of a theme.
16624#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16625msgid "clouds"
16626msgstr "سحب"
16627
16628#. I18N: Name of a theme.
16629#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16630msgid "colors"
16631msgstr "ألوان"
16632
16633#. I18N: An option in a list-box
16634#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16635msgid "compact list"
16636msgstr "قائمة مضغوطة"
16637
16638#. I18N: A button label.
16639#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16640#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16641#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16643#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16644#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16647#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16648#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16649#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16650#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16651#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16652#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16653#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16654#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16656#: resources/views/register-page.phtml:97
16657#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16658#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16659msgid "continue"
16660msgstr "إستمرار"
16661
16662#. I18N: A button label.
16663#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16664msgid "create"
16665msgstr "إنشاء"
16666
16667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16668msgid "date periods"
16669msgstr "فترات التاريخ"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:681
16672msgid "daughter"
16673msgstr "بنت"
16674
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16676msgid "daughter of"
16677msgstr "بنت"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:768
16680msgctxt "child’s wife"
16681msgid "daughter-in-law"
16682msgstr "زوجة إبن"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:876
16685msgctxt "son’s wife"
16686msgid "daughter-in-law"
16687msgstr "زوجة إبن"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:1320
16690msgctxt "son’s wife’s father"
16691msgid "daughter-in-law’s father"
16692msgstr "أب زوجة إبن"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:1322
16695msgctxt "son’s wife’s mother"
16696msgid "daughter-in-law’s mother"
16697msgstr "أم زوجة إبن"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:1324
16700msgctxt "son’s wife’s parent"
16701msgid "daughter-in-law’s parent"
16702msgstr "والد زوجة إبن"
16703
16704#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16705msgid "death"
16706msgstr "وفاة"
16707
16708#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16710msgid "degrees"
16711msgstr "درجات"
16712
16713#. I18N: A button label.
16714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16715#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16716#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16717#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16721msgid "delete"
16722msgstr "حذف"
16723
16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16726msgctxt "FEMALE"
16727msgid "died"
16728msgstr "تُوفيت"
16729
16730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16732msgctxt "MALE"
16733msgid "died"
16734msgstr "تُوفي"
16735
16736#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16737msgid "down"
16738msgstr ""
16739
16740#. I18N: A button label.
16741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16743#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16744msgid "download"
16745msgstr "تحميل"
16746
16747#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16748msgid "d’Aboville number"
16749msgstr ""
16750
16751#: resources/views/admin/components.phtml:106
16752#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16753#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16755#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16756#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16757#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16758#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16759msgid "edit"
16760msgstr "تحرير"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:474
16763msgid "eighth cousin"
16764msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:438
16767msgctxt "FEMALE"
16768msgid "eighth cousin"
16769msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16770
16771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16772#: app/Functions/Functions.php:393
16773msgctxt "MALE"
16774msgid "eighth cousin"
16775msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:699
16778msgid "elder brother"
16779msgstr "شقيق أكبر"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:741
16782msgid "elder sibling"
16783msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:720
16786msgid "elder sister"
16787msgstr "شقيقة أكبر"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:480
16790msgid "eleventh cousin"
16791msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:444
16794msgctxt "FEMALE"
16795msgid "eleventh cousin"
16796msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16797
16798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16799#: app/Functions/Functions.php:402
16800msgctxt "MALE"
16801msgid "eleventh cousin"
16802msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16803
16804#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16806msgid "estate name"
16807msgstr "اسم العقار"
16808
16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16811msgctxt "FEMALE"
16812msgid "estate name"
16813msgstr "اسم العقار"
16814
16815#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16817msgctxt "MALE"
16818msgid "estate name"
16819msgstr "اسم العقار"
16820
16821#. I18N: Gedcom EST dates
16822#: app/Date.php:341
16823#, php-format
16824msgid "estimated %s"
16825msgstr "تقديراً %s"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:624
16828msgid "ex-husband"
16829msgstr "زوج سابق"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:671
16832msgid "ex-partner"
16833msgstr "رفيق سابق"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:651
16836msgctxt "FEMALE"
16837msgid "ex-partner"
16838msgstr "رفيقة سابقة"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:631
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "ex-partner"
16843msgstr "رفيق سابق"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:664
16846msgid "ex-spouse"
16847msgstr "زوج سابق"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:644
16850msgid "ex-wife"
16851msgstr "زوجة سابقة"
16852
16853#. I18N: A button label.
16854#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16855msgid "export file"
16856msgstr "تصدير ملف"
16857
16858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16860msgid "facts"
16861msgstr "معلومات"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:615
16864msgid "father"
16865msgstr "أب"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:804
16868msgctxt "husband’s father"
16869msgid "father-in-law"
16870msgstr "أب زوج"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:884
16873msgctxt "spouse’s father"
16874msgid "father-in-law"
16875msgstr "أب زوج"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:902
16878msgctxt "wife’s father"
16879msgid "father-in-law"
16880msgstr "أب زوجة"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:488
16883msgid "fifteenth cousin"
16884msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:452
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "fifteenth cousin"
16889msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16890
16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16892#: app/Functions/Functions.php:414
16893msgctxt "MALE"
16894msgid "fifteenth cousin"
16895msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16896
16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16898#: app/Functions/Functions.php:567
16899#, php-format
16900msgid "fifth %s"
16901msgstr "%s خامس"
16902
16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16904#: app/Functions/Functions.php:545
16905#, php-format
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "fifth %s"
16908msgstr "%s خامسة"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:522
16912#, php-format
16913msgctxt "MALE"
16914msgid "fifth %s"
16915msgstr "%s خامس"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:468
16918msgid "fifth cousin"
16919msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:432
16922msgctxt "FEMALE"
16923msgid "fifth cousin"
16924msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16925
16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16927#: app/Functions/Functions.php:384
16928msgctxt "MALE"
16929msgid "fifth cousin"
16930msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16931
16932#. I18N: A button label, first page
16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16934#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16935#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16936#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16937msgid "first"
16938msgstr "الأول"
16939
16940#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16942msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16943msgid "first"
16944msgstr "الأول"
16945
16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16947#: app/Functions/Functions.php:555
16948#, php-format
16949msgid "first %s"
16950msgstr "%s أول"
16951
16952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16953#: app/Functions/Functions.php:533
16954#, php-format
16955msgctxt "FEMALE"
16956msgid "first %s"
16957msgstr "%s أولى"
16958
16959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16960#: app/Functions/Functions.php:510
16961#, php-format
16962msgctxt "MALE"
16963msgid "first %s"
16964msgstr "%s أول"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:460
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:424
16971msgctxt "FEMALE"
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
16974
16975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16976#: app/Functions/Functions.php:372
16977msgctxt "MALE"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1028
16982msgctxt "father’s brother’s child"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "ولد عم"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1030
16987msgctxt "father’s brother’s daughter"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "بنت عم"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1032
16992msgctxt "father’s brother’s son"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "إبن عم"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1072
16997msgctxt "father’s sister’s child"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "ولد عمة"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1074
17002msgctxt "father’s sister’s daughter"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "بنت عمة"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1078
17007msgctxt "father’s sister’s son"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "إبن عمة"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1108
17012msgctxt "mother’s brother’s child"
17013msgid "first cousin"
17014msgstr "ولد خال"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1110
17017msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "بنت خال"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1112
17022msgctxt "mother’s brother’s son"
17023msgid "first cousin"
17024msgstr "إبن خال"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1158
17027msgctxt "mother’s sister’s child"
17028msgid "first cousin"
17029msgstr "ولد خالة"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1160
17032msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17033msgid "first cousin"
17034msgstr "بنت خالة"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1164
17037msgctxt "mother’s sister’s son"
17038msgid "first cousin"
17039msgstr "إبن خالة"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1408
17042msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "ولد عم أب"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1404
17047msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "بنت عم أب"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1406
17052msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "إبن عم أب"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1414
17057msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "ولد عمة أب"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1410
17062msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "بنت عمة أب"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1412
17067msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "إبن عمة أب"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1420
17072msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "ولد خال أب"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1416
17077msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "بنت خال أب"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1418
17082msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "إبن خال أب"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1426
17087msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "ولد خالة أب"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1422
17092msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "بنت خالة أب"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1424
17097msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "إبن خالة أب"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1432
17102msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "ولد عم أم"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1428
17107msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "بنت عم أم"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1430
17112msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "إبن عم أم"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1438
17117msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "ولد عمة أم"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1434
17122msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "بنت عمة أم"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1436
17127msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "إبن عمة أم"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1444
17132msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "ولد خال أم"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1440
17137msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "بنت خال أم"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1442
17142msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "إبن خال أم"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1450
17147msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "ولد خال أم"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1446
17152msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "بنت خال أم"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1448
17157msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "إبن خال أم"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:486
17162msgid "fourteenth cousin"
17163msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:450
17166msgctxt "FEMALE"
17167msgid "fourteenth cousin"
17168msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17169
17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17171#: app/Functions/Functions.php:411
17172msgctxt "MALE"
17173msgid "fourteenth cousin"
17174msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17175
17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17177#: app/Functions/Functions.php:564
17178#, php-format
17179msgid "fourth %s"
17180msgstr "%s رابع"
17181
17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17183#: app/Functions/Functions.php:542
17184#, php-format
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "fourth %s"
17187msgstr "%s رابعة"
17188
17189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17190#: app/Functions/Functions.php:519
17191#, php-format
17192msgctxt "MALE"
17193msgid "fourth %s"
17194msgstr "%s رابع"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:466
17197msgid "fourth cousin"
17198msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:430
17201msgctxt "FEMALE"
17202msgid "fourth cousin"
17203msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17204
17205#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17206#: app/Functions/Functions.php:381
17207msgctxt "MALE"
17208msgid "fourth cousin"
17209msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17210
17211#. I18N: from 1700 interval 50 years
17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17218#, php-format
17219msgid "from %1$s interval %2$s year"
17220msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17221msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17222msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17223msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17224msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17225msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17226msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17227
17228#. I18N: Gedcom FROM dates
17229#: app/Date.php:357
17230#, php-format
17231msgid "from %s"
17232msgstr "من %s"
17233
17234#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17235#: app/Date.php:369
17236#, php-format
17237msgid "from %s to %s"
17238msgstr "من %s إلى %s"
17239
17240#. I18N: layout option for the fan chart
17241#: app/Module/FanChartModule.php:486
17242msgid "full circle"
17243msgstr "دائرة كاملة"
17244
17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17246msgid "gender"
17247msgstr "الجنس"
17248
17249#. I18N: A button label.
17250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17251msgid "go to new individual"
17252msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:758
17255msgctxt "child’s child"
17256msgid "grandchild"
17257msgstr "ولد ولد"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:770
17260msgctxt "daughter’s child"
17261msgid "grandchild"
17262msgstr "ولد بنت"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:870
17265msgctxt "son’s child"
17266msgid "grandchild"
17267msgstr "ولد الإبن"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:760
17270msgctxt "child’s daughter"
17271msgid "granddaughter"
17272msgstr "بنت ولد"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:772
17275msgctxt "daughter’s daughter"
17276msgid "granddaughter"
17277msgstr "بنت بنت"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:872
17280msgctxt "son’s daughter"
17281msgid "granddaughter"
17282msgstr "بنت إبن"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:988
17285msgctxt "child’s daughter’s husband"
17286msgid "granddaughter’s husband"
17287msgstr "زوج بنت ولد"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1010
17290msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17291msgid "granddaughter’s husband"
17292msgstr "زوج بنت بنت"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1308
17295msgctxt "son’s daughter’s husband"
17296msgid "granddaughter’s husband"
17297msgstr "زوج بنت إبن"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:840
17300msgctxt "parent’s father"
17301msgid "grandfather"
17302msgstr "جد"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:842
17305msgctxt "parent’s mother"
17306msgid "grandmother"
17307msgstr "جدة"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:844
17310msgctxt "parent’s parent"
17311msgid "grandparent"
17312msgstr "جد"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:764
17315msgctxt "child’s son"
17316msgid "grandson"
17317msgstr "إبن ولد"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:776
17320msgctxt "daughter’s son"
17321msgid "grandson"
17322msgstr "إبن بنت"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:874
17325msgctxt "son’s son"
17326msgid "grandson"
17327msgstr "إبن إبن"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:998
17330msgctxt "child’s son’s wife"
17331msgid "grandson’s wife"
17332msgstr "زوجة إبن الولد"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1026
17335msgctxt "daughter’s son’s wife"
17336msgid "grandson’s wife"
17337msgstr "زوجة إبن بنت"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1318
17340msgctxt "son’s son’s wife"
17341msgid "grandson’s wife"
17342msgstr "زوجة إبن إبن"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17345#: app/Functions/Functions.php:1729
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s aunt"
17348msgstr "أخت جد-أب %s"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17351#: app/Functions/Functions.php:1732
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s aunt/uncle"
17354msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s grandchild"
17360msgstr "حفيد %s"
17361
17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17363#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s granddaughter"
17366msgstr "حفيدة %s"
17367
17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17369#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17370#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17371#: app/Functions/Functions.php:2082
17372#, php-format
17373msgid "great ×%s grandfather"
17374msgstr "أب جد %s"
17375
17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17377#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17378#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17379#: app/Functions/Functions.php:2087
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s grandmother"
17382msgstr "أم جد %s"
17383
17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17385#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17386#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17387#: app/Functions/Functions.php:2091
17388#, php-format
17389msgid "great ×%s grandparent"
17390msgstr "والد جد %s"
17391
17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17393#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s grandson"
17396msgstr "حفيد %s"
17397
17398#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17399#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17400#, php-format
17401msgid "great ×%s nephew"
17402msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1890
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17407msgid "great ×%s nephew"
17408msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1894
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17413msgid "great ×%s nephew"
17414msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1897
17417#, php-format
17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17419msgid "great ×%s nephew"
17420msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17423#, php-format
17424msgid "great ×%s nephew/niece"
17425msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1913
17428#, php-format
17429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17430msgid "great ×%s nephew/niece"
17431msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1917
17434#, php-format
17435msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17436msgid "great ×%s nephew/niece"
17437msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1920
17440#, php-format
17441msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17442msgid "great ×%s nephew/niece"
17443msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17446#, php-format
17447msgid "great ×%s niece"
17448msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1902
17451#, php-format
17452msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17453msgid "great ×%s niece"
17454msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1906
17457#, php-format
17458msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17459msgid "great ×%s niece"
17460msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1909
17463#, php-format
17464msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17465msgid "great ×%s niece"
17466msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17467
17468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17469#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17470#, php-format
17471msgid "great ×%s uncle"
17472msgstr "أخ جد-أب %s"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1702
17475#, php-format
17476msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17477msgid "great ×%s uncle"
17478msgstr "أخ جد-أب %s"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1706
17481#, php-format
17482msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17483msgid "great ×%s uncle"
17484msgstr "أخ جد-أم %s"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1709
17487#, php-format
17488msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17489msgid "great ×%s uncle"
17490msgstr "أخ جد-والد %s"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1620
17493msgid "great ×4 aunt"
17494msgstr "أخت جد-والد رابع"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1623
17497msgid "great ×4 aunt/uncle"
17498msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2130
17501msgid "great ×4 grandchild"
17502msgstr "حفيد رابع"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2127
17505msgid "great ×4 granddaughter"
17506msgstr "حفيدة رابعة"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1979
17509msgid "great ×4 grandfather"
17510msgstr "أب جد رابع"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1983
17513msgid "great ×4 grandmother"
17514msgstr "أم جد رابع"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1986
17517msgid "great ×4 grandparent"
17518msgstr "والد جد رابع"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2123
17521msgid "great ×4 grandson"
17522msgstr "حفيد رابع"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1814
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17526msgid "great ×4 nephew"
17527msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1818
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17531msgid "great ×4 nephew"
17532msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1821
17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17536msgid "great ×4 nephew"
17537msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1837
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17541msgid "great ×4 nephew/niece"
17542msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1841
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17546msgid "great ×4 nephew/niece"
17547msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1844
17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17551msgid "great ×4 nephew/niece"
17552msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1826
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17556msgid "great ×4 niece"
17557msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1830
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17561msgid "great ×4 niece"
17562msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1833
17565msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17566msgid "great ×4 niece"
17567msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1609
17570msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17571msgid "great ×4 uncle"
17572msgstr "أخ جد-أب رابع"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1613
17575msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17576msgid "great ×4 uncle"
17577msgstr "أخ جد-أم رابع"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1616
17580msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17581msgid "great ×4 uncle"
17582msgstr "أخ جد-والد رابع"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1639
17585msgid "great ×5 aunt"
17586msgstr "أخت جد-أب خامس"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1642
17589msgid "great ×5 aunt/uncle"
17590msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2141
17593msgid "great ×5 grandchild"
17594msgstr "حفيد خامس"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2138
17597msgid "great ×5 granddaughter"
17598msgstr "حفيدة خامسة"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1990
17601msgid "great ×5 grandfather"
17602msgstr "أب جد خامس"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1994
17605msgid "great ×5 grandmother"
17606msgstr "أم جد خامس"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1997
17609msgid "great ×5 grandparent"
17610msgstr "والد جد خامس"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2134
17613msgid "great ×5 grandson"
17614msgstr "حفيد خامس"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1849
17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17618msgid "great ×5 nephew"
17619msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1853
17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17623msgid "great ×5 nephew"
17624msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1856
17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17628msgid "great ×5 nephew"
17629msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1872
17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17633msgid "great ×5 nephew/niece"
17634msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1876
17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17638msgid "great ×5 nephew/niece"
17639msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1879
17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17643msgid "great ×5 nephew/niece"
17644msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1861
17647msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17648msgid "great ×5 niece"
17649msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1865
17652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17653msgid "great ×5 niece"
17654msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1868
17657msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17658msgid "great ×5 niece"
17659msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1628
17662msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17663msgid "great ×5 uncle"
17664msgstr "أخ جد-أب خامس"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1632
17667msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17668msgid "great ×5 uncle"
17669msgstr "أخ جد-أم خامس"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1635
17672msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17673msgid "great ×5 uncle"
17674msgstr "أخ جد-والد خامس"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1658
17677msgid "great ×6 aunt"
17678msgstr "أخت جد-أب سادس"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1661
17681msgid "great ×6 aunt/uncle"
17682msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2152
17685msgid "great ×6 grandchild"
17686msgstr "حفيد سادس"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2149
17689msgid "great ×6 granddaughter"
17690msgstr "حفيدة سادسة"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2001
17693msgid "great ×6 grandfather"
17694msgstr "أب جد سادس"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2005
17697msgid "great ×6 grandmother"
17698msgstr "أم جد سادس"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2008
17701msgid "great ×6 grandparent"
17702msgstr "والد جد سادس"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2145
17705msgid "great ×6 grandson"
17706msgstr "حفيد سادس"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1647
17709msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17710msgid "great ×6 uncle"
17711msgstr "أخ جد-أب سادس"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1651
17714msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17715msgid "great ×6 uncle"
17716msgstr "أخ جد-أم سادس"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1654
17719msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17720msgid "great ×6 uncle"
17721msgstr "أخ جد-والد سادس"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1677
17724msgid "great ×7 aunt"
17725msgstr "أخت جد-أب سابع"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1680
17728msgid "great ×7 aunt/uncle"
17729msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:2163
17732msgid "great ×7 grandchild"
17733msgstr "حفيد سابع"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:2160
17736msgid "great ×7 granddaughter"
17737msgstr "حفيدة سابعة"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:2012
17740msgid "great ×7 grandfather"
17741msgstr "أب جد سابع"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:2016
17744msgid "great ×7 grandmother"
17745msgstr "أم جد سابع"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:2019
17748msgid "great ×7 grandparent"
17749msgstr "والد جد سابع"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:2156
17752msgid "great ×7 grandson"
17753msgstr "حفيد سابع"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1666
17756msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17757msgid "great ×7 uncle"
17758msgstr "أخ جد-أب سابع"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1670
17761msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17762msgid "great ×7 uncle"
17763msgstr "أخ جد-أم سابع"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1673
17766msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17767msgid "great ×7 uncle"
17768msgstr "أخ جد-والد سابع"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1350
17771msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "زوجة عم أب"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1046
17776msgctxt "father’s father’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "عمة أب"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1356
17781msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "زوجة خال أب"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1058
17786msgctxt "father’s mother’s sister"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "خالة أب"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1362
17791msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "زوج أخ والد أب"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1070
17796msgctxt "father’s parent’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "أخت والد أب"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1368
17801msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "زوجة عم أم"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1126
17806msgctxt "mother’s father’s sister"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "عمة أم"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1374
17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "زوجة خال أم"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1144
17816msgctxt "mother’s mother’s sister"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "خالة أم"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1380
17821msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "زوجة أخ والد أم"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1156
17826msgctxt "mother’s parent’s sister"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr "أخت والد أم"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1386
17831msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr "زوجة عم والد"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1178
17836msgctxt "parent’s father’s sister"
17837msgid "great-aunt"
17838msgstr "عمة والد"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1392
17841msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17842msgid "great-aunt"
17843msgstr "زوجة خال والد"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1190
17846msgctxt "parent’s mother’s sister"
17847msgid "great-aunt"
17848msgstr "خالة والد"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1398
17851msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17852msgid "great-aunt"
17853msgstr "زوجة أخ والد والد"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1202
17856msgctxt "parent’s parent’s sister"
17857msgid "great-aunt"
17858msgstr "أخت والد والد"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1044
17861msgctxt "father’s father’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "أخ جد-لأب"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1352
17866msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "زوج أخ أب أب"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1056
17871msgctxt "father’s mother’s sibling"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "أخ جدة-لأب"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1358
17876msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "زوج أخ أم أب"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1068
17881msgctxt "father’s parent’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "أخ والد أب"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1364
17886msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "زوج أخ والد أب"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1124
17891msgctxt "mother’s father’s sibling"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "أخ جد-لأم"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1370
17896msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "زوج أخ أب أم"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1142
17901msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "أخ جدة-لأم"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1376
17906msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "زوج أخ أم أم"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1154
17911msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "أخ والد أم"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1382
17916msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr "زوج أخ والد أم"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1176
17921msgctxt "parent’s father’s sibling"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr "أخ أب والد"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1388
17926msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17927msgid "great-aunt/uncle"
17928msgstr "زوج أخ أب والد"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1188
17931msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17932msgid "great-aunt/uncle"
17933msgstr "أخ أم والد"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1394
17936msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17937msgid "great-aunt/uncle"
17938msgstr "زوج أخ أم والد"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1200
17941msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17942msgid "great-aunt/uncle"
17943msgstr "أخ والد والد"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1400
17946msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17947msgid "great-aunt/uncle"
17948msgstr "زوج أخ والد والد"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:978
17951msgctxt "child’s child’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "ولد حفيد"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:984
17956msgctxt "child’s daughter’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "ولد بنت ولد"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:992
17961msgctxt "child’s son’s child"
17962msgid "great-grandchild"
17963msgstr "ولد إبن ولد"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1000
17966msgctxt "daughter’s child’s child"
17967msgid "great-grandchild"
17968msgstr "ولد ولد بنت"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1006
17971msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17972msgid "great-grandchild"
17973msgstr "ولد بنت بنت"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1020
17976msgctxt "daughter’s son’s child"
17977msgid "great-grandchild"
17978msgstr "ولد إبن بنت"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1298
17981msgctxt "son’s child’s child"
17982msgid "great-grandchild"
17983msgstr "ولد ولد إبن"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1304
17986msgctxt "son’s daughter’s child"
17987msgid "great-grandchild"
17988msgstr "ولد بنت إبن"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1312
17991msgctxt "son’s son’s child"
17992msgid "great-grandchild"
17993msgstr "ولد إبن إبن"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:980
17996msgctxt "child’s child’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "بنت إبن إبن"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:986
18001msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "بنت بنت ولد"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:994
18006msgctxt "child’s son’s daughter"
18007msgid "great-granddaughter"
18008msgstr "بنت إبن ولد"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1002
18011msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18012msgid "great-granddaughter"
18013msgstr "بنت ولد بنت"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1008
18016msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18017msgid "great-granddaughter"
18018msgstr "بنت بنت بنت"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1022
18021msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18022msgid "great-granddaughter"
18023msgstr "بنت إبن بنت"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1300
18026msgctxt "son’s child’s daughter"
18027msgid "great-granddaughter"
18028msgstr "بنت ولد إبن"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1306
18031msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18032msgid "great-granddaughter"
18033msgstr "بنت بنت إبن"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1314
18036msgctxt "son’s son’s daughter"
18037msgid "great-granddaughter"
18038msgstr "بنت إبن إبن"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1038
18041msgctxt "father’s father’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "أب جد-لأب"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1050
18046msgctxt "father’s mother’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "أب جدة-لأب"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1062
18051msgctxt "father’s parent’s father"
18052msgid "great-grandfather"
18053msgstr "جد أب"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1118
18056msgctxt "mother’s father’s father"
18057msgid "great-grandfather"
18058msgstr "أب جد-لأم"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1136
18061msgctxt "mother’s mother’s father"
18062msgid "great-grandfather"
18063msgstr "أب جدة-لأم"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1148
18066msgctxt "mother’s parent’s father"
18067msgid "great-grandfather"
18068msgstr "جد أم"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1170
18071msgctxt "parent’s father’s father"
18072msgid "great-grandfather"
18073msgstr "أب أب والد"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1182
18076msgctxt "parent’s mother’s father"
18077msgid "great-grandfather"
18078msgstr "أب أم والد"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1194
18081msgctxt "parent’s parent’s father"
18082msgid "great-grandfather"
18083msgstr "أب والد والد"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1040
18086msgctxt "father’s father’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "أم جد-لأب"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1052
18091msgctxt "father’s mother’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "أم جدة-لأب"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1064
18096msgctxt "father’s parent’s mother"
18097msgid "great-grandmother"
18098msgstr "جدة أب"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1120
18101msgctxt "mother’s father’s mother"
18102msgid "great-grandmother"
18103msgstr "أم جد-لأم"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1138
18106msgctxt "mother’s mother’s mother"
18107msgid "great-grandmother"
18108msgstr "أم جدة-لأم"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1150
18111msgctxt "mother’s parent’s mother"
18112msgid "great-grandmother"
18113msgstr "جدة أم"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1172
18116msgctxt "parent’s father’s mother"
18117msgid "great-grandmother"
18118msgstr "أم أب والد"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1184
18121msgctxt "parent’s mother’s mother"
18122msgid "great-grandmother"
18123msgstr "أم أم والد"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1196
18126msgctxt "parent’s parent’s mother"
18127msgid "great-grandmother"
18128msgstr "أم والد والد"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1042
18131msgctxt "father’s father’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "والد جد-لأب"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1054
18136msgctxt "father’s mother’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "والد جدة-لأب"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1066
18141msgctxt "father’s parent’s parent"
18142msgid "great-grandparent"
18143msgstr "جد أب"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1122
18146msgctxt "mother’s father’s parent"
18147msgid "great-grandparent"
18148msgstr "جد أم"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1140
18151msgctxt "mother’s mother’s parent"
18152msgid "great-grandparent"
18153msgstr "والد جدة-لأم"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1152
18156msgctxt "mother’s parent’s parent"
18157msgid "great-grandparent"
18158msgstr "جد أم"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1174
18161msgctxt "parent’s father’s parent"
18162msgid "great-grandparent"
18163msgstr "والد أب والد"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1186
18166msgctxt "parent’s mother’s parent"
18167msgid "great-grandparent"
18168msgstr "والد أم والد"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1198
18171msgctxt "parent’s parent’s parent"
18172msgid "great-grandparent"
18173msgstr "والد والد والد"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:982
18176msgctxt "child’s child’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "إبن حفيد"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:990
18181msgctxt "child’s daughter’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "إبن بنت ولد"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:996
18186msgctxt "child’s son’s son"
18187msgid "great-grandson"
18188msgstr "إبن إبن ولد"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1004
18191msgctxt "daughter’s child’s son"
18192msgid "great-grandson"
18193msgstr "إبن ولد بنت"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1012
18196msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18197msgid "great-grandson"
18198msgstr "إبن بنت بنت"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1024
18201msgctxt "daughter’s son’s son"
18202msgid "great-grandson"
18203msgstr "إبن إبن بنت"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1302
18206msgctxt "son’s child’s son"
18207msgid "great-grandson"
18208msgstr "إبن ولد إبن"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1310
18211msgctxt "son’s daughter’s son"
18212msgid "great-grandson"
18213msgstr "إبن بنت إبن"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1316
18216msgctxt "son’s son’s son"
18217msgid "great-grandson"
18218msgstr "إبن إبن إبن"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1582
18221msgid "great-great-aunt"
18222msgstr "عمة والد والد"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1585
18225msgid "great-great-aunt/uncle"
18226msgstr "عم/عمة والد والد"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2108
18229msgid "great-great-grandchild"
18230msgstr "حفيد حفيد"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2105
18233msgid "great-great-granddaughter"
18234msgstr "حفيدة حفيد"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1957
18237msgid "great-great-grandfather"
18238msgstr "جد ثالث"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1961
18241msgid "great-great-grandmother"
18242msgstr "جدة ثالثة"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1964
18245msgid "great-great-grandparent"
18246msgstr "جد ثالث"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2101
18249msgid "great-great-grandson"
18250msgstr "حفيد حفيد"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1601
18253msgid "great-great-great-aunt"
18254msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1604
18257msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18258msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:2119
18261msgid "great-great-great-grandchild"
18262msgstr "ولد حفيد حفيد"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:2116
18265msgid "great-great-great-granddaughter"
18266msgstr "بنت حفيد حفيد"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1968
18269msgid "great-great-great-grandfather"
18270msgstr "أب جد ثالث"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1972
18273msgid "great-great-great-grandmother"
18274msgstr "أم جد ثالث"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1975
18277msgid "great-great-great-grandparent"
18278msgstr "والد جد ثالث"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:2112
18281msgid "great-great-great-grandson"
18282msgstr "إبن حفيد حفيد"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1779
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18286msgid "great-great-great-nephew"
18287msgstr "حفيد حفيد أخ"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1783
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18291msgid "great-great-great-nephew"
18292msgstr "حفيد حفيد أخت"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1786
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18296msgid "great-great-great-nephew"
18297msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1802
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18301msgid "great-great-great-nephew/niece"
18302msgstr "ولد حفيد أخ"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1806
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18306msgid "great-great-great-nephew/niece"
18307msgstr "ولد حفيد أخت"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1809
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18311msgid "great-great-great-nephew/niece"
18312msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1791
18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18316msgid "great-great-great-niece"
18317msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1795
18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18321msgid "great-great-great-niece"
18322msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1798
18325msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18326msgid "great-great-great-niece"
18327msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1590
18330msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18331msgid "great-great-great-uncle"
18332msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1594
18335msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18336msgid "great-great-great-uncle"
18337msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1597
18340msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18341msgid "great-great-great-uncle"
18342msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1744
18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18346msgid "great-great-nephew"
18347msgstr "إبن حفيد أخ"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1748
18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18351msgid "great-great-nephew"
18352msgstr "إبن حفيد أخت"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1751
18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18356msgid "great-great-nephew"
18357msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1767
18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18361msgid "great-great-nephew/niece"
18362msgstr "ولد حفيد أخ"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1771
18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18366msgid "great-great-nephew/niece"
18367msgstr "ولد حفيد أخت"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1774
18370msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18371msgid "great-great-nephew/niece"
18372msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1756
18375msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18376msgid "great-great-niece"
18377msgstr "بنت حفيد أخ"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1760
18380msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18381msgid "great-great-niece"
18382msgstr "بنت حفيد أخت"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1763
18385msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18386msgid "great-great-niece"
18387msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1571
18390msgctxt "great-grandfather’s brother"
18391msgid "great-great-uncle"
18392msgstr "عم جد"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1575
18395msgctxt "great-grandmother’s brother"
18396msgid "great-great-uncle"
18397msgstr "عم جدة"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1578
18400msgctxt "great-grandparent’s brother"
18401msgid "great-great-uncle"
18402msgstr "عم والد والد"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:927
18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "إبن ولد أخ"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:947
18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "إبن بنت أخ"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:965
18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "إبن إبن أخ"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1247
18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "إبن ولد أخت"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1267
18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "إبن بنت أخت"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1291
18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "إبن إبن أخت"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:930
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "إبن ولد أخ"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:950
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "إبن بنت أخ"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:968
18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "إبن إبن أخ"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1250
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr "إبن ولد أخت"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1270
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18456msgid "great-nephew"
18457msgstr "إبن بنت أخت"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1294
18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18461msgid "great-nephew"
18462msgstr "إبن إبن أخت"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1216
18465msgctxt "sibling’s child’s son"
18466msgid "great-nephew"
18467msgstr "إبن ولد أخ"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1224
18470msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18471msgid "great-nephew"
18472msgstr "إبن بنت أخ"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1230
18475msgctxt "sibling’s son’s son"
18476msgid "great-nephew"
18477msgstr "إبن إبن أخ"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:915
18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "ولد ولد أخ"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:933
18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "ولد بنت أخ"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:953
18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "ولد إبن أخ"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1235
18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "ولد ولد أخت"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1253
18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "ولد بنت أخت"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1279
18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "ولد إبن أخت"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:918
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "ولد ولد أخ"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:936
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "ولد بنت أخ"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:956
18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "ولد إبن أخ"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1238
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr "ولد ولد أخت"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1256
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18531msgid "great-nephew/niece"
18532msgstr "ولد بنت أخت"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1282
18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18536msgid "great-nephew/niece"
18537msgstr "ولد إبن أخت"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1212
18540msgctxt "sibling’s child’s child"
18541msgid "great-nephew/niece"
18542msgstr "ولد ولد أخ"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1218
18545msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18546msgid "great-nephew/niece"
18547msgstr "ولد بنت أخ"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1226
18550msgctxt "sibling’s son’s child"
18551msgid "great-nephew/niece"
18552msgstr "ولد إبن أخ"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:921
18555msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "بنت ولد أخ"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:939
18560msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "بنت بنت أخ"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:959
18565msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "بنت إبن أخ"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1241
18570msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "بنت ولد أخت"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1259
18575msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "بنت بنت أخت"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1285
18580msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "بنت إبن أخت"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:924
18585msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "بنت ولد أخ"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:942
18590msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "بنت بنت أخ"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:962
18595msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr "بنت إبن أخ"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1244
18600msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr "بنت ولد أخت"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1262
18605msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18606msgid "great-niece"
18607msgstr "بنت بنت أخت"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1288
18610msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18611msgid "great-niece"
18612msgstr "بنت إبن أخت"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1214
18615msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18616msgid "great-niece"
18617msgstr "بنت ولد أخ"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1220
18620msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18621msgid "great-niece"
18622msgstr "بنت بنت أخ"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1228
18625msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18626msgid "great-niece"
18627msgstr "بنت إبن أخ"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1036
18630msgctxt "father’s father’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "عم أب"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1354
18635msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "زوج عمة أب"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1048
18640msgctxt "father’s mother’s brother"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "خال أب"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1360
18645msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "زوج خالة أب"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1060
18650msgctxt "father’s parent’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "أخ والد أب"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1366
18655msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "زوج أخت والد أب"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1116
18660msgctxt "mother’s father’s brother"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "عم أم"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1372
18665msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "زوج عمة أم"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1134
18670msgctxt "mother’s mother’s brother"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "خال أم"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1378
18675msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "زوج خالة أم"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1146
18680msgctxt "mother’s parent’s brother"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "أخ والد أم"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1384
18685msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr "زوج أخت والد أم"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1168
18690msgctxt "parent’s father’s brother"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr "عم والد"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1390
18695msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18696msgid "great-uncle"
18697msgstr "زوج عمة والد"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1180
18700msgctxt "parent’s mother’s brother"
18701msgid "great-uncle"
18702msgstr "خال والد"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1396
18705msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18706msgid "great-uncle"
18707msgstr "زوج خال والد"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1192
18710msgctxt "parent’s parent’s brother"
18711msgid "great-uncle"
18712msgstr "أخ والد والد"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1402
18715msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18716msgid "great-uncle"
18717msgstr "زوج أخت والد والد"
18718
18719#. I18N: layout option for the fan chart
18720#: app/Module/FanChartModule.php:482
18721msgid "half circle"
18722msgstr "نصف دائرة"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:794
18725msgctxt "father’s son"
18726msgid "half-brother"
18727msgstr "أخ-لأب"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:832
18730msgctxt "mother’s son"
18731msgid "half-brother"
18732msgstr "أخ-لأم"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:850
18735msgctxt "parent’s son"
18736msgid "half-brother"
18737msgstr "أخ غير شقيق"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:780
18740msgctxt "father’s child"
18741msgid "half-sibling"
18742msgstr "ولد أب"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:816
18745msgctxt "mother’s child"
18746msgid "half-sibling"
18747msgstr "ولد أم"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:836
18750msgctxt "parent’s child"
18751msgid "half-sibling"
18752msgstr "ولد أب أو أم"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:782
18755msgctxt "father’s daughter"
18756msgid "half-sister"
18757msgstr "أخت لأب"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:818
18760msgctxt "mother’s daughter"
18761msgid "half-sister"
18762msgstr "أخت-لأم"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:838
18765msgctxt "parent’s daughter"
18766msgid "half-sister"
18767msgstr "أخت غير شقيقة"
18768
18769#. I18N: reflexive pronoun
18770#: app/Functions/Functions.php:188
18771msgid "herself"
18772msgstr "هي نفسها"
18773
18774#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18776msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18777msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18778
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18786msgid "hide"
18787msgstr "إخفاء"
18788
18789#. I18N: reflexive pronoun
18790#: app/Functions/Functions.php:185
18791msgid "himself"
18792msgstr "هو نفسه"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:627
18795msgid "husband"
18796msgstr "زوج"
18797
18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18800msgid "immigration name"
18801msgstr "إسم الإستيطان"
18802
18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18805msgctxt "FEMALE"
18806msgid "immigration name"
18807msgstr "إسم الإستيطان"
18808
18809#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18811msgctxt "MALE"
18812msgid "immigration name"
18813msgstr "إسم الإستيطان"
18814
18815#. I18N: A button label.
18816#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18817msgid "import"
18818msgstr "توريد"
18819
18820#. I18N: A button label.
18821#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18822msgid "import file"
18823msgstr "توريد ملف"
18824
18825#. I18N: Gedcom INT dates
18826#: app/Date.php:345
18827#, php-format
18828msgid "interpreted %s (%s)"
18829msgstr "أعتبر %s (%s)"
18830
18831#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18832#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18833msgid "invert selection"
18834msgstr "عكس الإختيار"
18835
18836#. I18N: a month in the French republican calendar
18837#: app/Date/FrenchDate.php:157
18838msgctxt "GENITIVE"
18839msgid "jours complementaires"
18840msgstr "أيام مكملة"
18841
18842#. I18N: a month in the French republican calendar
18843#: app/Date/FrenchDate.php:251
18844msgctxt "INSTRUMENTAL"
18845msgid "jours complementaires"
18846msgstr "أيام مكملة"
18847
18848#. I18N: a month in the French republican calendar
18849#: app/Date/FrenchDate.php:204
18850msgctxt "LOCATIVE"
18851msgid "jours complementaires"
18852msgstr "أيام مكملة"
18853
18854#. I18N: a month in the French republican calendar
18855#: app/Date/FrenchDate.php:110
18856msgctxt "NOMINATIVE"
18857msgid "jours complementaires"
18858msgstr "أيام مكملة"
18859
18860#. I18N: A button label, last page
18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18863#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18864#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18865msgid "last"
18866msgstr "الأخير"
18867
18868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18869msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18870msgid "last"
18871msgstr "الأخير"
18872
18873#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18874msgid "left"
18875msgstr ""
18876
18877#. I18N: Layout option for lists of names
18878#. I18N: An option in a list-box
18879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18880#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18883#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18884msgid "list"
18885msgstr "قائمة"
18886
18887#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18888#, php-format
18889msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18890msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18891
18892#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18894msgid "maiden name"
18895msgstr "الإسم قبل الزواج"
18896
18897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18898msgid "managers"
18899msgstr "مدراء"
18900
18901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18903msgid "markdown"
18904msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18905
18906#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18907msgid "marriage"
18908msgstr "زواج"
18909
18910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18911msgctxt "FEMALE"
18912msgid "married"
18913msgstr "متزوجة"
18914
18915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18916msgctxt "MALE"
18917msgid "married"
18918msgstr "متزوج"
18919
18920#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18922msgid "married name"
18923msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18924
18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18927msgctxt "FEMALE"
18928msgid "married name"
18929msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18930
18931#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18932#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18933msgctxt "MALE"
18934msgid "married name"
18935msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:820
18938msgctxt "mother’s father"
18939msgid "maternal grandfather"
18940msgstr "جد-لأم"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:824
18943msgctxt "mother’s mother"
18944msgid "maternal grandmother"
18945msgstr "جدة-لأم"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:826
18948msgctxt "mother’s parent"
18949msgid "maternal grandparent"
18950msgstr "والد أم"
18951
18952#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18953#: app/SurnameTradition.php:86
18954msgid "matrilineal"
18955msgstr "إنتساب أموي"
18956
18957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18959#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18960#, php-format
18961msgid "maximum %s day"
18962msgid_plural "maximum %s days"
18963msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
18964msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
18965msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
18966msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
18967msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
18968msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
18969
18970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18975msgid "members"
18976msgstr "أعضاء"
18977
18978#. I18N: Name of a theme.
18979#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18980msgid "minimal"
18981msgstr "أدنى"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:613
18984msgid "mother"
18985msgstr "أم"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:806
18988msgctxt "husband’s mother"
18989msgid "mother-in-law"
18990msgstr "أم زوج"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:886
18993msgctxt "spouse’s mother"
18994msgid "mother-in-law"
18995msgstr "أم زوج"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:904
18998msgctxt "wife’s mother"
18999msgid "mother-in-law"
19000msgstr "أم زوجة"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:892
19003msgctxt "spouse’s parent"
19004msgid "mother/father-in-law"
19005msgstr "والد زوج"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:754
19008msgctxt "brother’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr "إبن أخ"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1106
19013msgctxt "husband’s brother’s son"
19014msgid "nephew"
19015msgstr "إبن أخو الزوج"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1102
19018msgctxt "husband’s sibling’s son"
19019msgid "nephew"
19020msgstr "إبن شقيق الزوج"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1104
19023msgctxt "husband’s sister’s son"
19024msgid "nephew"
19025msgstr "إبن أخت الزوج"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:858
19028msgctxt "sibling’s son"
19029msgid "nephew"
19030msgstr "إبن أخ"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:868
19033msgctxt "sister’s son"
19034msgid "nephew"
19035msgstr "إبن أخت"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1346
19038msgctxt "wife’s brother’s son"
19039msgid "nephew"
19040msgstr "إبن أخو الزوجة"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1342
19043msgctxt "wife’s sibling’s son"
19044msgid "nephew"
19045msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1344
19048msgctxt "wife’s sister’s son"
19049msgid "nephew"
19050msgstr "إبن أخت الزوجة"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:944
19053msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19054msgid "nephew-in-law"
19055msgstr "زوج بنت أخ"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1222
19058msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19059msgid "nephew-in-law"
19060msgstr "زوج بنت أخ"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1264
19063msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19064msgid "nephew-in-law"
19065msgstr "زوج بنت أخت"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:750
19068msgctxt "brother’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr "ولد أخ"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1094
19073msgctxt "husband’s brother’s child"
19074msgid "nephew/niece"
19075msgstr "ولد أخو الزوج"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1090
19078msgctxt "husband’s sibling’s child"
19079msgid "nephew/niece"
19080msgstr "ولد شقيق الزوج"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1092
19083msgctxt "husband’s sister’s child"
19084msgid "nephew/niece"
19085msgstr "ولد أخت الزوج"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:854
19088msgctxt "sibling’s child"
19089msgid "nephew/niece"
19090msgstr "ولد أخ"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:862
19093msgctxt "sister’s child"
19094msgid "nephew/niece"
19095msgstr "ولد أخت"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1334
19098msgctxt "wife’s brother’s child"
19099msgid "nephew/niece"
19100msgstr "ولد أخو الزوجة"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1330
19103msgctxt "wife’s sibling’s child"
19104msgid "nephew/niece"
19105msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1332
19108msgctxt "wife’s sister’s child"
19109msgid "nephew/niece"
19110msgstr "ولد أخت الزوجة"
19111
19112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
19113msgid "never"
19114msgstr "كلا"
19115
19116#. I18N: A button label, next page
19117#: resources/views/individual-page.phtml:74
19118#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19119#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19120#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19122#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19125#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19131msgid "next"
19132msgstr "التالي"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:752
19135msgctxt "brother’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr "بنت أخ"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1100
19140msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "بنت أخو الزوج"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1096
19145msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19146msgid "niece"
19147msgstr "بنت شقيق الزوج"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1098
19150msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19151msgid "niece"
19152msgstr "بنت أخت الزوج"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:856
19155msgctxt "sibling’s daughter"
19156msgid "niece"
19157msgstr "بنت أخ"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:864
19160msgctxt "sister’s daughter"
19161msgid "niece"
19162msgstr "بنت أخت"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1340
19165msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19166msgid "niece"
19167msgstr "بنت أخو الزوجة"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1336
19170msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19171msgid "niece"
19172msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1338
19175msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19176msgid "niece"
19177msgstr "بنت أخت الزوجة"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:970
19180msgctxt "brother’s son’s wife"
19181msgid "niece-in-law"
19182msgstr "زوجة إبن أخ"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1232
19185msgctxt "sibling’s son’s wife"
19186msgid "niece-in-law"
19187msgstr "زوجة إبن أخ"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1296
19190msgctxt "sisters’s son’s wife"
19191msgid "niece-in-law"
19192msgstr "زوجة إبن أخت"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:476
19195msgid "ninth cousin"
19196msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:440
19199msgctxt "FEMALE"
19200msgid "ninth cousin"
19201msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19202
19203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19204#: app/Functions/Functions.php:396
19205msgctxt "MALE"
19206msgid "ninth cousin"
19207msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19208
19209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19210#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19211#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19212#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19213#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19226#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19227#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19232#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19237#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19244msgid "no"
19245msgstr "كلا"
19246
19247#. I18N: None of the other options
19248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19250#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19252msgid "none"
19253msgstr "لا شيء"
19254
19255#: app/SurnameTradition.php:112
19256msgctxt "Surname tradition"
19257msgid "none"
19258msgstr "بدون"
19259
19260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19261msgid "numbers"
19262msgstr "أرقام"
19263
19264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19268#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19269#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19277msgid "of"
19278msgstr "من"
19279
19280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19281msgid "on the date of death"
19282msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:617
19285msgid "parent"
19286msgstr "والد"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:677
19289msgid "partner"
19290msgstr "خليل"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:657
19293msgctxt "FEMALE"
19294msgid "partner"
19295msgstr "خليلة"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:637
19298msgctxt "MALE"
19299msgid "partner"
19300msgstr "خليل"
19301
19302#: app/SurnameTradition.php:75
19303msgctxt "Surname tradition"
19304msgid "paternal"
19305msgstr "مثل الأب"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:784
19308msgctxt "father’s father"
19309msgid "paternal grandfather"
19310msgstr "جد-لأب"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:786
19313msgctxt "father’s mother"
19314msgid "paternal grandmother"
19315msgstr "جدة-لأب"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:788
19318msgctxt "father’s parent"
19319msgid "paternal grandparent"
19320msgstr "والد أب"
19321
19322#. I18N: A system where children take their father’s surname
19323#: app/SurnameTradition.php:82
19324msgid "patrilineal"
19325msgstr "إنتساب أبوي"
19326
19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19328#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19329msgid "pending"
19330msgstr "مُعلق"
19331
19332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19333msgid "percentage"
19334msgstr "نسبة مئوية"
19335
19336#. I18N: A button label.
19337#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19338msgid "preview"
19339msgstr "معاينة"
19340
19341#. I18N: A button label, previous page
19342#: resources/views/individual-page.phtml:70
19343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19344#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19345#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19355msgid "previous"
19356msgstr "السابق"
19357
19358#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19360msgid "primary evidence"
19361msgstr "قرينة أولية"
19362
19363#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19365msgid "questionable evidence"
19366msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19367
19368#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19370msgid "records"
19371msgstr "سجلات"
19372
19373#: resources/views/family-page.phtml:19
19374#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19375#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19376#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19377#: resources/views/source-page.phtml:14
19378msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19379msgid "reject"
19380msgstr "رفض"
19381
19382#: resources/views/family-page.phtml:13
19383#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19384#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19385#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19386#: resources/views/source-page.phtml:8
19387msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19388msgid "reject"
19389msgstr "رفض"
19390
19391#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19392#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19393msgid "rejected"
19394msgstr "مرفوض"
19395
19396#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19398msgid "religious name"
19399msgstr "الإسم الديني"
19400
19401#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19403msgctxt "FEMALE"
19404msgid "religious name"
19405msgstr "الإسم الديني"
19406
19407#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19409msgctxt "MALE"
19410msgid "religious name"
19411msgstr "الإسم الديني"
19412
19413#. I18N: A button label.
19414#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19415msgid "replace"
19416msgstr "استبدال"
19417
19418#. I18N: A button label.
19419#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19420#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19421#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19422msgid "reset"
19423msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19424
19425#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19426msgid "right"
19427msgstr ""
19428
19429#. I18N: A button label.
19430#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19431#: resources/views/admin/components.phtml:132
19432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19434#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19435#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19441#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19443#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19444#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19445#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19448#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19449#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19451#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19452#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19453#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19454#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19455#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19456#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19457#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19458#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19460#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19462#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19463#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19465#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19466#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19468#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19469#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19470msgid "save"
19471msgstr "حفظ"
19472
19473#. I18N: A button label.
19474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19476#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19477#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19478#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19479#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19480msgid "search"
19481msgstr "بحث"
19482
19483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19484#: app/Functions/Functions.php:558
19485#, php-format
19486msgid "second %s"
19487msgstr "%s ثاني"
19488
19489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19490#: app/Functions/Functions.php:536
19491#, php-format
19492msgctxt "FEMALE"
19493msgid "second %s"
19494msgstr "%s ثانية"
19495
19496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19497#: app/Functions/Functions.php:513
19498#, php-format
19499msgctxt "MALE"
19500msgid "second %s"
19501msgstr "%s ثاني"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:462
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:426
19508msgctxt "FEMALE"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19511
19512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19513#: app/Functions/Functions.php:375
19514msgctxt "MALE"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1463
19519msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "ولد حفيد جد"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1455
19524msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "حفيدة أخ جد"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1459
19529msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "حفيد أخ جد"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1487
19534msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "ولد ولد أخ جد"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1479
19539msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "حفيدة أخ جد"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1483
19544msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "حفيد أخ جد"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1475
19549msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "ولد ولد أخت جد"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1467
19554msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "حفيدة أخت جد"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1471
19559msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "حفيد أخت جد"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1499
19564msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "ولد ولد أخ جد"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1491
19569msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "حفيدة أخ جدة"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1495
19574msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "حفيد أخ جدة"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1523
19579msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1515
19584msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "حفيد أخ جدة"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1519
19589msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "حفيد أخ جدة"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1511
19594msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "ولد أخت جدة"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1503
19599msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "حفيدة أخت جدة"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1507
19604msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "حفيد أخت جدة"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1535
19609msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "ولد ولد عم والد"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1527
19614msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "حفيدة عم والد"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1531
19619msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "حفيد عم والد"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1559
19624msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1551
19629msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1555
19634msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19635msgid "second cousin"
19636msgstr "حفيد أخ والد والد"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1547
19639msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19640msgid "second cousin"
19641msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1539
19644msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19645msgid "second cousin"
19646msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1543
19649msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19650msgid "second cousin"
19651msgstr "حفيد أخت والد والد"
19652
19653#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19654#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19655msgid "secondary evidence"
19656msgstr "قرينة ثانوية"
19657
19658#. I18N: select all (of the family trees)
19659#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19660#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19661msgid "select all"
19662msgstr "إختيار الجميع"
19663
19664#. I18N: select none (of the family trees)
19665#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19667msgid "select none"
19668msgstr "إختيار لا شيء"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:610
19671msgid "self"
19672msgstr "الذات"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:472
19675msgid "seventh cousin"
19676msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:436
19679msgctxt "FEMALE"
19680msgid "seventh cousin"
19681msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19682
19683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19684#: app/Functions/Functions.php:390
19685msgctxt "MALE"
19686msgid "seventh cousin"
19687msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19688
19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19697#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19698msgid "show"
19699msgstr "إظهار"
19700
19701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19702msgid "show the chart"
19703msgstr "إظهار الرسم"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:746
19706msgid "sibling"
19707msgstr "أخ أو أخت"
19708
19709#. I18N: A button label.
19710#: resources/views/login-page.phtml:57
19711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19712msgid "sign in"
19713msgstr "تسجيل دخول"
19714
19715#. I18N: A button label.
19716#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19717msgid "sign out"
19718msgstr "تسجيل خروج"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:725
19721msgid "sister"
19722msgstr "شقيقة"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:756
19725msgctxt "brother’s wife"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "زوجة أخ"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:976
19730msgctxt "brother’s wife’s sister"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr "أخت زوجة أخ"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1086
19735msgctxt "husband’s brother’s wife"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "زوجة أخ زوج"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:810
19740msgctxt "husband’s sister"
19741msgid "sister-in-law"
19742msgstr "أخت زوج"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1276
19745msgctxt "sister’s husband’s sister"
19746msgid "sister-in-law"
19747msgstr "أخت زوج أخت"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:888
19750msgctxt "spouse’s sister"
19751msgid "sister-in-law"
19752msgstr "أخت زوج"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1326
19755msgctxt "wife’s brother’s wife"
19756msgid "sister-in-law"
19757msgstr "زوجة أخ زوجة"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:908
19760msgctxt "wife’s sister"
19761msgid "sister-in-law"
19762msgstr "خالة"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:470
19765msgid "sixth cousin"
19766msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:434
19769msgctxt "FEMALE"
19770msgid "sixth cousin"
19771msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19772
19773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19774#: app/Functions/Functions.php:387
19775msgctxt "MALE"
19776msgid "sixth cousin"
19777msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:679
19780msgid "son"
19781msgstr "إبن"
19782
19783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19784msgid "son of"
19785msgstr "إبن"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:762
19788msgctxt "child’s husband"
19789msgid "son-in-law"
19790msgstr "زوج بنت"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:774
19793msgctxt "daughter’s husband"
19794msgid "son-in-law"
19795msgstr "زوج بنت"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1014
19798msgctxt "daughter’s husband’s father"
19799msgid "son-in-law’s father"
19800msgstr "أب زوج بنت"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1016
19803msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19804msgid "son-in-law’s mother"
19805msgstr "أم زوج بنت"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1018
19808msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19809msgid "son-in-law’s parent"
19810msgstr "والد زوج بنت"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:766
19813msgctxt "child’s spouse"
19814msgid "son/daughter-in-law"
19815msgstr "زوج ولد"
19816
19817#. I18N: An option in a list-box
19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19820#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19821msgid "sort by date"
19822msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19823
19824#. I18N: A button label.
19825#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19833msgid "sort by date of birth"
19834msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19835
19836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19838#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19840msgid "sort by date of death"
19841msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19842
19843#. I18N: A button label.
19844#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19846msgid "sort by date of marriage"
19847msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19848
19849#. I18N: An option in a list-box
19850#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19851msgid "sort by date, newest first"
19852msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19853
19854#. I18N: An option in a list-box
19855#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19856msgid "sort by date, oldest first"
19857msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19858
19859#. I18N: An option in a list-box
19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19865#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19866#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19872msgid "sort by name"
19873msgstr "ترتيب بالإسم"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:667
19876msgid "spouse"
19877msgstr "الزوج"
19878
19879#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19880#: app/Services/MailService.php:216
19881msgid "ssl"
19882msgstr "SSL"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1084
19885msgctxt "father’s wife’s son"
19886msgid "step-brother"
19887msgstr "إبن زوجة أب"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:1132
19890msgctxt "mother’s husband’s son"
19891msgid "step-brother"
19892msgstr "إبن زوج أم"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:1210
19895msgctxt "parent’s spouse’s son"
19896msgid "step-brother"
19897msgstr "إبن زوج والد"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:800
19900msgctxt "husband’s child"
19901msgid "step-child"
19902msgstr "إبن زوج"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:880
19905msgctxt "spouse’s child"
19906msgid "step-child"
19907msgstr "ولد زوج"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:898
19910msgctxt "wife’s child"
19911msgid "step-child"
19912msgstr "إبن زوجة"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:802
19915msgctxt "husband’s daughter"
19916msgid "step-daughter"
19917msgstr "بنت زوج"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:882
19920msgctxt "spouse’s daughter"
19921msgid "step-daughter"
19922msgstr "بنت زوج"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:900
19925msgctxt "wife’s daughter"
19926msgid "step-daughter"
19927msgstr "بنت زوجة"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:822
19930msgctxt "mother’s husband"
19931msgid "step-father"
19932msgstr "زوج أم"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:796
19935msgctxt "father’s wife"
19936msgid "step-mother"
19937msgstr "زوجة أب"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:852
19940msgctxt "parent’s spouse"
19941msgid "step-parent"
19942msgstr "زوج والد"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1080
19945msgctxt "father’s wife’s child"
19946msgid "step-sibling"
19947msgstr "ولد زوجة أب"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1128
19950msgctxt "mother’s husband’s child"
19951msgid "step-sibling"
19952msgstr "ولد زوج أم"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1206
19955msgctxt "parent’s spouse’s child"
19956msgid "step-sibling"
19957msgstr "ولد زوج والد"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:1082
19960msgctxt "father’s wife’s daughter"
19961msgid "step-sister"
19962msgstr "بنت زوجة أب"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:1130
19965msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19966msgid "step-sister"
19967msgstr "بنت زوج أم"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:1208
19970msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19971msgid "step-sister"
19972msgstr "بنت زوج والد"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:812
19975msgctxt "husband’s son"
19976msgid "step-son"
19977msgstr "إبن زوج"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:890
19980msgctxt "spouse’s son"
19981msgid "step-son"
19982msgstr "إبن الزوج"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:910
19985msgctxt "wife’s son"
19986msgid "step-son"
19987msgstr "إبن زوجة"
19988
19989#. I18N: Layout option for lists of names
19990#. I18N: An option in a list-box
19991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19992#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19995#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19996msgid "table"
19997msgstr "جدول"
19998
19999#. I18N: Layout option for lists of names
20000#. I18N: An option in a list-box
20001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
20002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
20003msgid "tag cloud"
20004msgstr "علامات ركامية"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:478
20007msgid "tenth cousin"
20008msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:442
20011msgctxt "FEMALE"
20012msgid "tenth cousin"
20013msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20014
20015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20016#: app/Functions/Functions.php:399
20017msgctxt "MALE"
20018msgid "tenth cousin"
20019msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20020
20021#. I18N: [you should check that:] ...
20022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
20023msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20024msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20025
20026#. I18N: [you should check that:] ...
20027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
20028msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20029msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20030
20031#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20032#: app/Functions/Functions.php:191
20033msgid "themself"
20034msgstr "أنفسهم"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Functions/Functions.php:561
20038#, php-format
20039msgid "third %s"
20040msgstr "%s ثالث"
20041
20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20043#: app/Functions/Functions.php:539
20044#, php-format
20045msgctxt "FEMALE"
20046msgid "third %s"
20047msgstr "%s ثالثة"
20048
20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20050#: app/Functions/Functions.php:516
20051#, php-format
20052msgctxt "MALE"
20053msgid "third %s"
20054msgstr "%s ثالث"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:464
20057msgid "third cousin"
20058msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:428
20061msgctxt "FEMALE"
20062msgid "third cousin"
20063msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20064
20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20066#: app/Functions/Functions.php:378
20067msgctxt "MALE"
20068msgid "third cousin"
20069msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:484
20072msgid "thirteenth cousin"
20073msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:448
20076msgctxt "FEMALE"
20077msgid "thirteenth cousin"
20078msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20079
20080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20081#: app/Functions/Functions.php:408
20082msgctxt "MALE"
20083msgid "thirteenth cousin"
20084msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20085
20086#. I18N: layout option for the fan chart
20087#: app/Module/FanChartModule.php:484
20088msgid "three-quarter circle"
20089msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20090
20091#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20092#: app/Services/MailService.php:218
20093msgid "tls"
20094msgstr "TLS"
20095
20096#. I18N: Gedcom TO dates
20097#: app/Date.php:361
20098#, php-format
20099msgid "to %s"
20100msgstr "إلى %s"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:482
20103msgid "twelfth cousin"
20104msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:446
20107msgctxt "FEMALE"
20108msgid "twelfth cousin"
20109msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20110
20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20112#: app/Functions/Functions.php:405
20113msgctxt "MALE"
20114msgid "twelfth cousin"
20115msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:691
20118msgid "twin brother"
20119msgstr "شقيق توأم"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:733
20122msgid "twin sibling"
20123msgstr "أخ أو أخت توأم"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:712
20126msgid "twin sister"
20127msgstr "شقيقة توأم"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:778
20130msgctxt "father’s brother"
20131msgid "uncle"
20132msgstr "عم"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:1076
20135msgctxt "father’s sister’s husband"
20136msgid "uncle"
20137msgstr "زوج عمة"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:814
20140msgctxt "mother’s brother"
20141msgid "uncle"
20142msgstr "أخ أم"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:1162
20145msgctxt "mother’s sister’s husband"
20146msgid "uncle"
20147msgstr "زوج خالة"
20148
20149#: app/Functions/Functions.php:834
20150msgctxt "parent’s brother"
20151msgid "uncle"
20152msgstr "أخ والد"
20153
20154#: app/Functions/Functions.php:1204
20155msgctxt "parent’s sister’s husband"
20156msgid "uncle"
20157msgstr "زوج أخت والد"
20158
20159#: app/Place.php:200
20160msgid "unknown"
20161msgstr "غير معروف"
20162
20163#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20164msgctxt "unknown family"
20165msgid "unknown"
20166msgstr "غير معروفة"
20167
20168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20169msgid "unlimited"
20170msgstr "غير محدود"
20171
20172#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20173#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20174msgid "unreliable evidence"
20175msgstr "قرينة غير معتمدة"
20176
20177#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20178msgid "up"
20179msgstr ""
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20183#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20185msgid "update"
20186msgstr "تحديث"
20187
20188#. I18N: A button label.
20189#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20190msgid "upload"
20191msgstr "تحميل"
20192
20193#. I18N: A button label.
20194#: resources/views/branches-page.phtml:39
20195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20196#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20198#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20199#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20201#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20202#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20203#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20204#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20205msgid "view"
20206msgstr "عرض"
20207
20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20213msgid "visitors"
20214msgstr "الزوار"
20215
20216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20218msgctxt "FEMALE"
20219msgid "was born"
20220msgstr "وُلدت"
20221
20222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20224msgctxt "MALE"
20225msgid "was born"
20226msgstr "وُلد"
20227
20228#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20229msgid "webtrees"
20230msgstr "ويب تريز"
20231
20232#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20233msgid "webtrees message"
20234msgstr "رسالة من webtrees"
20235
20236#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20237msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20238msgstr ""
20239
20240#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20242msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20243msgstr ""
20244
20245#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20246msgid "webtrees sends emails with no storage"
20247msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20248
20249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20250msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20251msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:647
20254msgid "wife"
20255msgstr "زوجة"
20256
20257#. I18N: Name of a theme.
20258#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20259msgid "xenea"
20260msgstr "النمط xenea"
20261
20262#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20263msgid "years"
20264msgstr "أعوام"
20265
20266#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20267#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20269#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20270#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20283#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20284#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20285#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20286#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20288#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20289#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20291#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20293#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20294#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20301msgid "yes"
20302msgstr "نعم"
20303
20304#. I18N: [you should check that:] ...
20305#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20306msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20307msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20308
20309#: app/Functions/Functions.php:695
20310msgid "younger brother"
20311msgstr "شقيق أصغر"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:737
20314msgid "younger sibling"
20315msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:716
20318msgid "younger sister"
20319msgstr "شقيقة أصغر"
20320
20321#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20322#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20324#, php-format
20325msgid "±%s year"
20326msgid_plural "±%s years"
20327msgstr[0] "±%s عاماً"
20328msgstr[1] "±%s عاماً"
20329msgstr[2] "±%s عاماً"
20330msgstr[3] "±%s أعوام"
20331msgstr[4] "±%s عاماً"
20332msgstr[5] "±%s عاماً"
20333
20334#: app/Individual.php:1298
20335#, php-format
20336msgid "“%s”"
20337msgstr "“%s”"
20338
20339#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20340#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20341#, php-format
20342msgid "“%s” has been deleted."
20343msgstr "تم حذف %s."
20344
20345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20346#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20347#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20348msgid "…"
20349msgstr "…"
20350
20351#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20353#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20354msgctxt "Unknown given name"
20355msgid "…"
20356msgstr "…"
20357
20358#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20359#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20360#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20361#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20362msgctxt "Unknown surname"
20363msgid "…"
20364msgstr "…"
20365
20366#~ msgid " per gender"
20367#~ msgstr " لكل جنس"
20368
20369#~ msgid " per time period"
20370#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20371
20372#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20373#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20374#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20375#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20376#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20377#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20378#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20379#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20380
20381#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20382#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20383#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20384#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20385#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20386#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20387#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20388#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20389
20390#~ msgid "%s day ago"
20391#~ msgid_plural "%s days ago"
20392#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20393#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20394#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20395#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20396#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20397#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20398
20399#~ msgid "%s family tree"
20400#~ msgid_plural "%s family trees"
20401#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20402#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20403#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20404#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20405#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20406#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20407
20408#~ msgid "%s hour ago"
20409#~ msgid_plural "%s hours ago"
20410#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20411#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20412#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20413#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20414#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20415#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20416
20417#~ msgid "%s individual is private."
20418#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20419#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20420#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20421#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20422#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20423#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20424#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20425
20426#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20427#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20428
20429#~ msgid "%s minute ago"
20430#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20431#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20432#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20433#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20434#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20435#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20436#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20437
20438#~ msgid "%s month ago"
20439#~ msgid_plural "%s months ago"
20440#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20441#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20442#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20443#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20444#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20445#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20446
20447#~ msgid "%s second ago"
20448#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20449#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20450#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20451#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20452#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20453#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20454#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20455
20456#~ msgid "%s year ago"
20457#~ msgid_plural "%s years ago"
20458#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20459#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20460#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20461#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20462#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20463#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20464
20465#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20466#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20467
20468#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20469#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20470
20471#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20472#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20473
20474#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20475#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20476
20477#, php-format
20478#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20479#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20480
20481#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20482#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20483
20484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20485#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20486
20487#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20488#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20489
20490#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20491#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20492
20493#~ msgid "A.M."
20494#~ msgstr "ص."
20495
20496#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20497#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20498
20499#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20500#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20501
20502#~ msgid "API key"
20503#~ msgstr "مفتاح API"
20504
20505#~ msgid "Acadia"
20506#~ msgstr "أكاديا"
20507
20508#~ msgid "Add a blank row"
20509#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20510
20511#~ msgid "Add a child to this family"
20512#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20513
20514#~ msgid "Add a geographic location"
20515#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20516
20517#~ msgid "Add a husband to this family"
20518#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20519
20520#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20521#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20522
20523#~ msgid "Add a spouse"
20524#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20525
20526#~ msgid "Add a wife to this family"
20527#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20528
20529#~ msgid "Add another individual to the chart"
20530#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20531
20532#~ msgid "Add links"
20533#~ msgstr "إضافة روابط"
20534
20535#~ msgid "Add to favorites"
20536#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20537
20538#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20539#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20540
20541#~ msgid "Advanced"
20542#~ msgstr "متطور"
20543
20544#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20545#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20546
20547#~ msgid "Age of item"
20548#~ msgstr "عمر العتصر"
20549
20550#~ msgid "Age related to birth year"
20551#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20552
20553#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20554#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20555
20556#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20557#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20558
20559#~ msgid "All files have read and write permission."
20560#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20561
20562#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20563#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20564
20565#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20566#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20567
20568#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20569#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20570
20571#~ msgid "Approval of account at %s"
20572#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20573
20574#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20575#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20576
20577#~ msgid "Associates"
20578#~ msgstr "علاقات"
20579
20580#, fuzzy
20581#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20582#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20583
20584#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20585#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20586
20587#~ msgid "Available blocks"
20588#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20589
20590#~ msgid "Basic"
20591#~ msgstr "أساسي"
20592
20593#~ msgid "Bearing"
20594#~ msgstr "الوجهة"
20595
20596#~ msgid "Body"
20597#~ msgstr "النص"
20598
20599#~ msgid "Booklet"
20600#~ msgstr "كتيب"
20601
20602#~ msgid "British West Indies"
20603#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20604
20605#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20606#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20607
20608#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20609#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20610#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20611#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20612#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20613#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20614#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20615#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20616
20617#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20618#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20619
20620#~ msgid "Cannot create"
20621#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20622
20623#~ msgid "Cape Colony"
20624#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20625
20626#~ msgid "Catalonia"
20627#~ msgstr "كاتالونيا"
20628
20629#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20630#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20631
20632#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20633#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20634
20635#~ msgid "Cemeteries"
20636#~ msgstr "المقابر"
20637
20638#~ msgid "Center map here"
20639#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20640
20641#~ msgid "Change"
20642#~ msgstr "تغيير"
20643
20644#~ msgid "Change flag"
20645#~ msgstr "تغيير العلم"
20646
20647#~ msgid "Change language"
20648#~ msgstr "تغيير اللغة"
20649
20650#~ msgid "Channel Islands"
20651#~ msgstr "جزر القنال"
20652
20653#~ msgid "Check file permissions…"
20654#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20655
20656#~ msgid "Check for custom modules…"
20657#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20658
20659#~ msgid "Check for custom themes…"
20660#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20661
20662#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20663#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20664
20665#~ msgid "Check the settings and try again."
20666#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20667
20668#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20669#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20670
20671#~ msgid "Choose: "
20672#~ msgstr "إختيار: "
20673
20674#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20675#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20676
20677#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20678#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20679
20680#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20681#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20682
20683#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20684#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20685
20686#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20687#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20688
20689#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20690#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20691
20692#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20693#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20694
20695#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20696#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20697
20698#~ msgid "Columns per page"
20699#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20700
20701#~ msgid "Configure"
20702#~ msgstr "تهيئة"
20703
20704#~ msgid "Confirm password"
20705#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20706
20707#~ msgid "Continue adding"
20708#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20709
20710#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20711#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20712
20713#~ msgid "Count"
20714#~ msgstr "عدد"
20715
20716#~ msgid "Countries"
20717#~ msgstr "بلدان"
20718
20719#~ msgid "Counts "
20720#~ msgstr "تعداد "
20721
20722#~ msgid "County"
20723#~ msgstr "مقاطعة"
20724
20725#~ msgid "Create a website access rule"
20726#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20727
20728#~ msgid "Current"
20729#~ msgstr "الحالي"
20730
20731#~ msgid "Custom tags"
20732#~ msgstr "علامات مخصصة"
20733
20734#~ msgid "Custom theme"
20735#~ msgstr "نمط مخصص"
20736
20737#~ msgid "Czechoslovakia"
20738#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20739
20740#~ msgid "Dashboard"
20741#~ msgstr "لوحة القيادة"
20742
20743#~ msgid "Database and table names"
20744#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20745
20746#~ msgid "Default"
20747#~ msgstr "إفتراضي"
20748
20749#~ msgid "Default map type"
20750#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20751
20752#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20753#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20754
20755#~ msgid "Default pedigree generations"
20756#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20757
20758#~ msgid "Delete temporary files…"
20759#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20760
20761#~ msgid "Description unavailable"
20762#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20763
20764#~ msgid "Desired password"
20765#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20766
20767#~ msgid "Desired username"
20768#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20769
20770#~ msgid "Disable these modules"
20771#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20772
20773#~ msgid "Disable these themes"
20774#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20775
20776#~ msgid "Display all"
20777#~ msgstr "إظهار الجميع"
20778
20779#~ msgid "Display map coordinates"
20780#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20781
20782#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20783#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20784
20785#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20786#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20787
20788#~ msgid "Download geographic data"
20789#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20790
20791#~ msgid "Earliest birth year"
20792#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20793
20794#~ msgid "Earliest death year"
20795#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20796
20797#~ msgid "Edit a website access rule"
20798#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20799
20800#~ msgid "Edit media"
20801#~ msgstr "تعديل وسائط"
20802
20803#~ msgid "Edit the details"
20804#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20805
20806#~ msgid "Edit the media object"
20807#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20808
20809#~ msgid "Edit the note"
20810#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20811
20812#~ msgid "Edit the repository"
20813#~ msgstr "تعديل مستودع"
20814
20815#~ msgid "Edit the source"
20816#~ msgstr "تعديل المصدر"
20817
20818#~ msgid "Eire"
20819#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20820
20821#~ msgid "Elevation"
20822#~ msgstr "الإرتفاع"
20823
20824#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20825#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20826
20827#~ msgid "Embedded variable"
20828#~ msgstr "المتغير المدمج"
20829
20830#~ msgid "End IP address"
20831#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20832
20833#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20834#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20835
20836#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20837#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20838
20839#~ msgid "Enter report values"
20840#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20841
20842#~ msgid "FAQ position"
20843#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
20844
20845#~ msgid "FAQ visibility"
20846#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
20847
20848#~ msgid "Family ID prefix"
20849#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
20850
20851#~ msgid "Family group information"
20852#~ msgstr "معلومات الأسرة"
20853
20854#~ msgid "Family list"
20855#~ msgstr "قائمة الأسر"
20856
20857#~ msgid "File containing places (CSV)"
20858#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
20859
20860#~ msgid "Find a fact or event"
20861#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
20862
20863#~ msgid "Find a family"
20864#~ msgstr "بحث عن أسرة"
20865
20866#~ msgid "Find a media object"
20867#~ msgstr "بحث عن وسيط"
20868
20869#~ msgid "Find a place"
20870#~ msgstr "بحث عن مكان"
20871
20872#~ msgid "Find a repository"
20873#~ msgstr "بحث عن مستودع"
20874
20875#~ msgid "Find a shared note"
20876#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
20877
20878#~ msgid "Find an individual"
20879#~ msgstr "بحث عن فرد"
20880
20881#~ msgid "Gender icon on charts"
20882#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
20883
20884#~ msgid "Get an API key from Google."
20885#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
20886
20887#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20888#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
20889
20890#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20891#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
20892
20893#~ msgid "Google Street View™"
20894#~ msgstr "منظر من الشارع"
20895
20896#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20897#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
20898
20899#~ msgid "Grandparents"
20900#~ msgstr "الجدان"
20901
20902#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20903#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
20904
20905#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20906#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
20907
20908#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20909#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
20910
20911#~ msgid "Highest population"
20912#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
20913
20914#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20915#~ msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
20916
20917#~ msgid "House"
20918#~ msgstr "منزل"
20919
20920#~ msgid "Hybrid"
20921#~ msgstr "خريطة مصورة"
20922
20923#~ msgid "Icon"
20924#~ msgstr "رمز"
20925
20926#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20927#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
20928
20929#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20930#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
20931
20932#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20933#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
20934
20935#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20936#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
20937
20938#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20939#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
20940
20941#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20942#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
20943
20944#~ msgid "Include fully matched places"
20945#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
20946
20947#~ msgid "Individual ID prefix"
20948#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
20949
20950#~ msgid "Individual distribution"
20951#~ msgstr "توزيع الأفراد"
20952
20953#~ msgid "Individual list"
20954#~ msgstr "قائمة الأفراد"
20955
20956#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20957#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
20958
20959#~ msgid "Installation folder"
20960#~ msgstr "مجلد التنصيب"
20961
20962#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20963#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
20964
20965#~ msgid "Keep"
20966#~ msgstr "إبقاء"
20967
20968#~ msgid "Keep link in list"
20969#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
20970
20971#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20972#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
20973
20974#~ msgid "Latest birth year"
20975#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
20976
20977#~ msgid "Latest death year"
20978#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
20979
20980#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20981#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
20982
20983#~ msgctxt "paper size"
20984#~ msgid "Legal"
20985#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
20986
20987#~ msgid "Limit"
20988#~ msgstr "قصر:"
20989
20990#~ msgid "Limit display by"
20991#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
20992
20993#~ msgid "Link to an existing media object"
20994#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
20995
20996#~ msgid "Login ID"
20997#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
20998
20999#~ msgid "Longevity versus time"
21000#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21001
21002#~ msgid "Lost password request"
21003#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21004
21005#~ msgid "Lowest population"
21006#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21007
21008#~ msgid "Main section blocks"
21009#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21010
21011#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21012#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21013
21014#~ msgid "Match calendar"
21015#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21016
21017#~ msgid "Max"
21018#~ msgstr "موقع"
21019
21020#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21021#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21022
21023#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21024#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21025
21026#~ msgid "Media ID prefix"
21027#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21028
21029#~ msgid "Media contains"
21030#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21031
21032#~ msgid "Memory limit"
21033#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21034
21035#~ msgid "Midnight"
21036#~ msgstr "منتصف الليل"
21037
21038#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21039#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21040
21041#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21042#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21043
21044#~ msgid "Moderate pending changes"
21045#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21046
21047#~ msgid "Move left"
21048#~ msgstr "إلى اليسار"
21049
21050#~ msgid "Move right"
21051#~ msgstr "إلى اليمين"
21052
21053#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21054#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21055
21056#~ msgid "MySQL variables"
21057#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21058
21059#~ msgid "Name contains"
21060#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21061
21062#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21063#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21064
21065#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21066#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21067
21068#~ msgid "Neighborhood"
21069#~ msgstr "حي سكني"
21070
21071#~ msgid "Netherlands Antilles"
21072#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21073
21074#~ msgid "Neutral Zone"
21075#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21076
21077#~ msgid "No ancestors in the database."
21078#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21079
21080#~ msgid "No custom modules are enabled."
21081#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21082
21083#~ msgid "No custom themes are enabled."
21084#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21085
21086#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21087#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21088
21089#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21090#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21091
21092#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21093#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21094#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21095#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21096#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21097#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21098#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21099#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21100
21101#~ msgid "No limit"
21102#~ msgstr "لا حدود"
21103
21104#~ msgid "No map data exists for this individual"
21105#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21106
21107#~ msgid "No media file was provided."
21108#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21109
21110#~ msgid "No places found"
21111#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21112
21113#~ msgid "Nobody at all"
21114#~ msgstr "لا أحد"
21115
21116#~ msgid "Noon"
21117#~ msgstr "ظهراً"
21118
21119#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21120#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21121
21122#~ msgid "Note ID prefix"
21123#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21124
21125#~ msgid "Number of generations"
21126#~ msgstr "عدد الأجيال"
21127
21128#~ msgid "Number of items"
21129#~ msgstr "عدد البنود"
21130
21131#~ msgid "Number of items to show"
21132#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21133
21134#~ msgid "Oldest at bottom"
21135#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21136
21137#~ msgid "Oldest at top"
21138#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21139
21140#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21141#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21142
21143#~ msgid "Order"
21144#~ msgstr "الترتيب"
21145
21146#~ msgid "Other folder… please type in"
21147#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21148
21149#~ msgid "Others"
21150#~ msgstr "أخرى"
21151
21152#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21153#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21154
21155#~ msgid "Own charts"
21156#~ msgstr "مخططات مختارة"
21157
21158#~ msgid "P.M."
21159#~ msgstr "م."
21160
21161#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21162#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21163
21164#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21165#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21166
21167#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21168#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21169
21170#~ msgid "PHP time limit"
21171#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21172
21173#~ msgid "Passwords do not match."
21174#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21175
21176#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21177#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21178
21179#~ msgid "Pedigree of %s"
21180#~ msgstr "نسب %s"
21181
21182#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21183#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21184
21185#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21186#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21187
21188#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21189#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21190
21191#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21192#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21193
21194#~ msgid "Place check"
21195#~ msgstr "تحقق من المكان"
21196
21197#~ msgid "Place contains"
21198#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21199
21200#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21201#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21202
21203#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21204#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21205
21206#~ msgid "Places found"
21207#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21208
21209#~ msgid "Places in %s"
21210#~ msgstr "أماكن في %s"
21211
21212#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21213#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21214
21215#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21216#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21217
21218#~ msgid "Please enter a message subject."
21219#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21220
21221#~ msgid "Please enter more than one character."
21222#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21223
21224#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21225#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21226
21227#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21228#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21229
21230#~ msgid "Precision"
21231#~ msgstr "دقة التحديد"
21232
21233#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21234#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21235
21236#~ msgid "Prefixes"
21237#~ msgstr "بواديء"
21238
21239#~ msgid "README documentation"
21240#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21241
21242#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21243#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21244
21245#~ msgid "Redraw map"
21246#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21247
21248#~ msgid "Remove flag"
21249#~ msgstr "إزالة العلم"
21250
21251#~ msgid "Remove link from list"
21252#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21253
21254#~ msgid "Repositories found"
21255#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21256
21257#~ msgid "Repository ID prefix"
21258#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21259
21260#~ msgid "Repository contains"
21261#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21262
21263#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21264#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21265
21266#~ msgid "Resulting value"
21267#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21268
21269#~ msgid "Right section blocks"
21270#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21271
21272#~ msgid "Rule"
21273#~ msgstr "قاعدة"
21274
21275#~ msgid "Satellite"
21276#~ msgstr "صورة فضائية"
21277
21278#~ msgid "Search engine"
21279#~ msgstr "محرك البحث"
21280
21281#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21282#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21283
21284#~ msgid "Search globally"
21285#~ msgstr "البحث عالمياً"
21286
21287#~ msgid "Search locally"
21288#~ msgstr "البحث محلياً"
21289
21290#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21291#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21292
21293#~ msgid "Select chart type"
21294#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21295
21296#~ msgid "Select events"
21297#~ msgstr "إختر أحداث"
21298
21299#~ msgid "Select flag"
21300#~ msgstr "إختيار العلم"
21301
21302#~ msgid "Select the desired count interval"
21303#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21304
21305#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21306#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21307
21308#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21309#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21310
21311#~ msgid "Send broadcast messages"
21312#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21313
21314#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21315#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21316
21317#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21318#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21319
21320#~ msgid "Session timeout"
21321#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21322
21323#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21324#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21325
21326#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21327#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21328
21329#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21330#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21331
21332#~ msgid "Shared note contains"
21333#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21334
21335#~ msgid "Shared notes found"
21336#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21337
21338#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21339#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21340
21341#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21342#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21343
21344#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21345#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21346
21347#~ msgid "Show all tags"
21348#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21349
21350#~ msgid "Show chart details by default"
21351#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21352
21353#~ msgid "Show common surnames"
21354#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21355
21356#~ msgid "Show cousins"
21357#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21358
21359#~ msgid "Show date differences"
21360#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21361
21362#~ msgid "Show details"
21363#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21364
21365#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21366#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21367
21368#~ msgid "Show images"
21369#~ msgstr "عرض الصور"
21370
21371#~ msgid "Show inactive places"
21372#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21373
21374#~ msgid "Show lifespans"
21375#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21376
21377#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21378#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21379
21380#~ msgid "Show only the selected tags"
21381#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21382
21383#~ msgid "Show places in hierarchy"
21384#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21385
21386#~ msgid "Show related individuals/families"
21387#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21388
21389#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21390#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21391
21392#~ msgid "Sicily"
21393#~ msgstr "صقلية"
21394
21395#~ msgid "Sign-in URL"
21396#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21397
21398#~ msgid "Signed-in as "
21399#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21400
21401#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21402#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21403
21404#~ msgid "Site preferences"
21405#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21406
21407#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21408#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21409
21410#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21411#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21412
21413#~ msgid "Source ID prefix"
21414#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21415
21416#~ msgid "Source contains"
21417#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21418
21419#~ msgid "Standard"
21420#~ msgstr "قياسي"
21421
21422#~ msgid "Start IP address"
21423#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21424
21425#~ msgid "Start at parents"
21426#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21427
21428#~ msgid "Statistics chart"
21429#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21430
21431#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21432#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21433
21434#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21435#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21436
21437#~ msgid "Subdivision"
21438#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21439
21440#~ msgid "Suffixes"
21441#~ msgstr "لواحق"
21442
21443#~ msgid "System settings"
21444#~ msgstr "إعدادات النظام"
21445
21446#~ msgid "Tag"
21447#~ msgstr "علامة"
21448
21449#~ msgid "Terrain"
21450#~ msgstr "تضاريس"
21451
21452#~ msgid "The FAQ list is empty."
21453#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21454
21455#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21456#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21457
21458#~ msgid "The database reported the following error message:"
21459#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21460
21461#~ msgid "The details of this family are private."
21462#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21463
21464#~ msgid "The details of this individual are private."
21465#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21466
21467#~ msgid "The file %s could not be updated."
21468#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21469
21470#~ msgid "The file %s has been created."
21471#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21472
21473#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21474#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21475
21476#~ msgid "The media file %s does not exist."
21477#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21478
21479#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21480#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21481
21482#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21483#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21484
21485#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21486#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21487
21488#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21489#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21490
21491#~ msgid "The passwords do not match."
21492#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21493
21494#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21495#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21496
21497#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21498#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21499
21500#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21501#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21502
21503#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21504#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21505
21506#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21507#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21508
21509#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21510#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21511
21512#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21513#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21514
21515#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21516#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21517
21518#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21519#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21520
21521#~ msgid "The version of %s is too new."
21522#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21523
21524#~ msgid "The version of %s is too old."
21525#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21526
21527#~ msgid "The website access rule has been created."
21528#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21529
21530#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21531#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21532
21533#~ msgid "The website access rule has been updated."
21534#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21535
21536#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21537#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21538
21539#~ msgid "Theme menu"
21540#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21541
21542#, php-format
21543#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21544#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21545
21546#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21547#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21548
21549#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21550#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21551
21552#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21553#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21554
21555#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21556#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21557
21558#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21559#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21560
21561#~ msgid "This family remained childless"
21562#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21563
21564#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21565#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21566
21567#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21568#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21569
21570#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21571#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21572
21573#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21574#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21575
21576#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21577#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21578
21579#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21580#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21581
21582#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21583#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21584
21585#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21586#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21587
21588#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21589#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21590
21591#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21592#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21593
21594#~ msgid "This media file does not exist."
21595#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21596
21597#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21598#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21599
21600#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21601#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21602
21603#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21604#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21605
21606#~ msgid "This message will be sent to %s"
21607#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21608
21609#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21610#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21611
21612#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21613#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21614
21615#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21616#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21617
21618#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21619#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21620
21621#~ msgid "This place has no coordinates"
21622#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21623
21624#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21625#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21626
21627#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21628#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21629
21630#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21631#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21632
21633#~ msgid "Thumbnail to upload"
21634#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21635
21636#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21637#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21638
21639#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21640#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21641
21642#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21643#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21644
21645#~ msgid "Top level"
21646#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21647
21648#~ msgid "Total number of users"
21649#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21650
21651#~ msgid "Total places: %s"
21652#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21653
21654#~ msgid "Total sources: %s"
21655#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21656
21657#~ msgid "Transylvania"
21658#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21659
21660#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21661#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21662
21663#~ msgid "Type the password again."
21664#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21665
21666#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21667#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21668
21669#~ msgid "Types of error"
21670#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21671
21672#~ msgid "USA"
21673#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21674
21675#~ msgid "USSR"
21676#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21677
21678#~ msgid "UTC"
21679#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21680
21681#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21682#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21683
21684#~ msgid "Unable to find record with ID"
21685#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21686
21687#~ msgid "Unlink the media object"
21688#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21689
21690#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21691#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21692
21693#~ msgid "Upgrade anyway"
21694#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21695
21696#~ msgid "Upload"
21697#~ msgstr "تحميل"
21698
21699#~ msgid "Upload geographic data"
21700#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21701
21702#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21703#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21704
21705#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21706#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21707
21708#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21709#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21710
21711#~ msgid "Use this value"
21712#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21713
21714#~ msgid "User-agent string"
21715#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21716
21717#~ msgid "Users who are signed in"
21718#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21719
21720#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21721#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21722
21723#~ msgid "Verification code"
21724#~ msgstr "رمز المصادقة"
21725
21726#~ msgid "View all records found in this place"
21727#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21728
21729#~ msgid "View details"
21730#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21731
21732#~ msgid "View the archive"
21733#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21734
21735#~ msgid "View the details"
21736#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21737
21738#~ msgid "View the notes"
21739#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21740
21741#~ msgid "View the statistics as graphs"
21742#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21743
21744#~ msgid "View this individual"
21745#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21746
21747#~ msgid "View this source"
21748#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21749
21750#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21751#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21752
21753#~ msgid "Website URL"
21754#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21755
21756#~ msgid "Website access rules"
21757#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21758
21759#~ msgid "Website and META tag settings"
21760#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21761
21762#~ msgid "West Africa"
21763#~ msgstr "غرب افريقيا"
21764
21765#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21766#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
21767
21768#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21769#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
21770
21771#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21772#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
21773
21774#~ msgid "Width"
21775#~ msgstr "العرض"
21776
21777#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21778#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
21779
21780#~ msgid "XREF prefixes"
21781#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
21782
21783#~ msgid "Year input box"
21784#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
21785
21786#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21787#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
21788
21789#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21790#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
21791
21792#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21793#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
21794
21795#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21796#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
21797
21798#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21799#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
21800
21801#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21802#~ msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
21803
21804#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21805#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
21806
21807#~ msgid "You have not created any journal items."
21808#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
21809
21810#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21811#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
21812
21813#~ msgid "You must change this before you can continue."
21814#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
21815
21816#~ msgid "You must enter a name"
21817#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
21818
21819#~ msgid "You must enter a real name."
21820#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
21821
21822#~ msgid "You must enter a username."
21823#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
21824
21825#~ msgid "You must provide a repository name."
21826#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
21827
21828#~ msgid "You must provide a source title"
21829#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
21830
21831#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21832#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
21833
21834#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21835#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21836
21837#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21838#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
21839
21840#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21841#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21842
21843#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21844#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21845
21846#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21847#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
21848
21849#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21850#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
21851
21852#~ msgid "Yugoslavia"
21853#~ msgstr "يوغوسلافيا"
21854
21855#~ msgid "Zaire"
21856#~ msgstr "زائير"
21857
21858#~ msgid "Zip file(s)"
21859#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
21860
21861#~ msgid "Zoom in here"
21862#~ msgstr "تكبير هنا"
21863
21864#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21865#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
21866
21867#~ msgid "Zoom level of map"
21868#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
21869
21870#~ msgid "Zoom out here"
21871#~ msgstr "تصغير هنا"
21872
21873#~ msgid "Zoom="
21874#~ msgstr "تكبير"
21875
21876#~ msgid "a.m."
21877#~ msgstr "ص."
21878
21879#~ msgid "allow"
21880#~ msgstr "إتاحة"
21881
21882#~ msgid "century"
21883#~ msgstr "القرن"
21884
21885#~ msgid "children"
21886#~ msgstr "أولاد"
21887
21888#~ msgid "creating thumbnails of images"
21889#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
21890
21891#~ msgid "deny"
21892#~ msgstr "رفض"
21893
21894#~ msgid "east"
21895#~ msgstr "شرق"
21896
21897#~ msgid "file upload capability"
21898#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
21899
21900#~ msgid "half-year after marriage"
21901#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
21902
21903#~ msgid "interval %s year"
21904#~ msgid_plural "interval %s years"
21905#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
21906#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
21907#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
21908#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
21909#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
21910#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
21911
21912#~ msgid "interval one child"
21913#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
21914
21915#~ msgid "interval two children"
21916#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
21917
21918#~ msgid "less than"
21919#~ msgstr "أقل من"
21920
21921#~ msgid "link"
21922#~ msgstr "ربط"
21923
21924#~ msgid "maximum"
21925#~ msgstr "الأقصى"
21926
21927#~ msgid "midnight"
21928#~ msgstr "منتصف الليل"
21929
21930#~ msgid "minimum"
21931#~ msgstr "الأدنى"
21932
21933#~ msgid "month"
21934#~ msgstr "شهر"
21935
21936#~ msgid "months after marriage"
21937#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
21938
21939#~ msgid "months before and after marriage"
21940#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
21941
21942#~ msgid "noon"
21943#~ msgstr "ظهراً"
21944
21945#~ msgid "north"
21946#~ msgstr "شمال"
21947
21948#~ msgid "over"
21949#~ msgstr "أكثر من"
21950
21951#~ msgid "overall"
21952#~ msgstr "إجمالا"
21953
21954#~ msgid "p.m."
21955#~ msgstr "م."
21956
21957#~ msgid "pixels"
21958#~ msgstr "بكسل"
21959
21960#~ msgid "quarters after marriage"
21961#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
21962
21963#~ msgid "reporting"
21964#~ msgstr "تقرير"
21965
21966#~ msgid "robot"
21967#~ msgstr "روبوت"
21968
21969#~ msgid "sort by filename"
21970#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
21971
21972#~ msgid "sort by title"
21973#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
21974
21975#~ msgid "south"
21976#~ msgstr "جنوب"
21977
21978#~ msgid "this record does not exist"
21979#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
21980
21981#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21982#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
21983
21984#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21985#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
21986
21987#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21988#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
21989
21990#~ msgid "webtrees reply address"
21991#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
21992
21993#~ msgid "webtrees wiki"
21994#~ msgstr "ويكي webtrees"
21995
21996#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21997#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
21998
21999#~ msgid "west"
22000#~ msgstr "غرب"
22001
22002#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22003#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22004