1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n" 7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n" 8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s غير موجود" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s غير موجود." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:570 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:548 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:525 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157#: app/Functions/Functions.php:2304 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%2$s %1$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:666 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%h:%i:%s%A" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:253 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s كيلوبت" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s وأسلافها" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s وأسلافه" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s وأولادهم" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s ونسلهم" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 218msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 219msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 220msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 221 222#: resources/views/family-page-children.phtml:12 223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 227#, php-format 228msgid "%s child" 229msgid_plural "%s children" 230msgstr[0] "%s ولد" 231msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 232msgstr[2] "ولدان %s" 233msgstr[3] "%s أولاد" 234msgstr[4] "%s ولداً" 235msgstr[5] "%s ولداً" 236 237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 238#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 255msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 256msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 257msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 258msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 259msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s حفيد" 267msgstr[1] "%s حفيد" 268msgstr[2] "%s حفيدان" 269msgstr[3] "%s أحفاد" 270msgstr[4] "%s حفيداً" 271msgstr[5] "%s حفيداً" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s فرداً" 279msgstr[1] "%s فرداً" 280msgstr[2] "%s فرداً" 281msgstr[3] "%s أفراد" 282msgstr[4] "%s فرداً" 283msgstr[5] "%s فرداً" 284 285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 286#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 292msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 293msgstr[2] "تم تحديث فردان." 294msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 295msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 296msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 297 298#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 299#, php-format 300msgid "%s individual with events between %s and %s" 301msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 302msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 303msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 304msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 305msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 306msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 307msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 308 309#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 310#, php-format 311msgid "%s individual with events in %s" 312msgid_plural "%s individuals with events in %s" 313msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 314msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 315msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 316msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 317msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 318msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 319 320#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 321#, php-format 322msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 323msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 324msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 325msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 326msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 327msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 328msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 329msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 330 331#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 332#, php-format 333msgid "%s location has been imported." 334msgid_plural "%s locations have been imported." 335msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 336msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 337msgstr[2] "تم توريد مكانين." 338msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 339msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 340msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 341 342#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 343#, php-format 344msgid "%s message" 345msgid_plural "%s messages" 346msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 347msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 348msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 349msgstr[3] "توجد %s رسائل" 350msgstr[4] "توجد %s رسالة" 351msgstr[5] "توجد %s رسالة" 352 353#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 354#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 356#, php-format 357msgid "%s month" 358msgid_plural "%s months" 359msgstr[0] "%s شهراً" 360msgstr[1] "%s شهراً" 361msgstr[2] "%s شهراً" 362msgstr[3] "%s أشهر" 363msgstr[4] "%s شهراً" 364msgstr[5] "%s شهراً" 365 366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 367#, php-format 368msgid "%s note has been updated." 369msgid_plural "%s notes have been updated." 370msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 371msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 372msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 373msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 374msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 375msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 378#: app/Functions/Functions.php:2257 379#, php-format 380msgid "%s once removed ascending" 381msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 384#: app/Functions/Functions.php:2261 385#, php-format 386msgid "%s once removed descending" 387msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 388 389#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 390#, php-format 391msgid "%s repository has been updated." 392msgid_plural "%s repositories have been updated." 393msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 394msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 395msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 396msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 397msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 398msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 399 400#. I18N: %s is a person's name 401#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 402#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 403#, php-format 404msgid "%s sent you the following message." 405msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 406 407#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 408#, php-format 409msgid "%s signed-in user" 410msgid_plural "%s signed-in users" 411msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 412msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 413msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 414msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 415msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 416msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 417 418#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 419#, php-format 420msgid "%s source has been updated." 421msgid_plural "%s sources have been updated." 422msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 423msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 424msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 425msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 426msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 427msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Functions/Functions.php:2273 431#, php-format 432msgid "%s three times removed ascending" 433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Functions/Functions.php:2277 437#, php-format 438msgid "%s three times removed descending" 439msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Functions/Functions.php:2265 443#, php-format 444msgid "%s twice removed ascending" 445msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 446 447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 448#: app/Functions/Functions.php:2269 449#, php-format 450msgid "%s twice removed descending" 451msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 452 453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 454#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 455#, php-format 456msgid "%s week" 457msgid_plural "%s weeks" 458msgstr[0] "%s أسبوعاً" 459msgstr[1] "%s أسبوعاً" 460msgstr[2] "%s أسبوعاً" 461msgstr[3] "%s أسابيع" 462msgstr[4] "%s أسبوعاً" 463msgstr[5] "%s أسبوعاً" 464 465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 466#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 470#, php-format 471msgid "%s year" 472msgid_plural "%s years" 473msgstr[0] "%s عاماً" 474msgstr[1] "%s عاماً" 475msgstr[2] "%s عاماً" 476msgstr[3] "%s أعوام" 477msgstr[4] "%s عاماً" 478msgstr[5] "%s عاماً" 479 480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 482#, php-format 483msgid "%s year anniversary" 484msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 485 486#: app/Functions/Functions.php:490 487#, php-format 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 490 491#: app/Functions/Functions.php:454 492#, php-format 493msgctxt "FEMALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 496 497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 498#: app/Functions/Functions.php:417 499#, php-format 500msgctxt "MALE" 501msgid "%s × cousin" 502msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 503 504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:96 506#, php-format 507msgid "%s BCE" 508msgstr "%s ق.م" 509 510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 511#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 512#, php-format 513msgid "%s CE" 514msgstr "%s م" 515 516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 518#, php-format 519msgid "%s+" 520msgstr "+%s" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 523#, php-format 524msgid "%s, her ancestors and their families" 525msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 528#, php-format 529msgid "%s, her parents and siblings" 530msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 533#, php-format 534msgid "%s, her spouses and children" 535msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 538#, php-format 539msgid "%s, her spouses and descendants" 540msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 543#, php-format 544msgid "%s, his ancestors and their families" 545msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 548#, php-format 549msgid "%s, his parents and siblings" 550msgstr "%s ووالديه وإخوته" 551 552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 553#, php-format 554msgid "%s, his spouses and children" 555msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 556 557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 558#, php-format 559msgid "%s, his spouses and descendants" 560msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 561 562#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 563#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 564msgid "<select>" 565msgstr "<إختيار>" 566 567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 568#: app/Age.php:170 569#, php-format 570msgid "(aged %s)" 571msgstr "(العمر %s)" 572 573#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 574#: app/Age.php:161 575#, php-format 576msgid "(aged less than %s)" 577msgstr "(العمر أقل من %s)" 578 579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 580#: app/Age.php:166 581#, php-format 582msgid "(aged more than %s)" 583msgstr "(العمر أكثر من %s)" 584 585#. I18N: %s is a number 586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 587#, php-format 588msgid "(filtered from %s total entries)" 589msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 590 591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 592#: app/Age.php:126 593msgid "(in childhood)" 594msgstr "(عند الطفولة)" 595 596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 597#: app/Age.php:121 598msgid "(in infancy)" 599msgstr "(عند الرضاعة)" 600 601#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 602#: app/Age.php:116 603msgid "(stillborn)" 604msgstr "(عند الولادة)" 605 606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 607#: app/I18N.php:366 608msgid ", " 609msgstr "، " 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "10th" 614msgstr "العاشر" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "11th" 619msgstr "الـ11" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "12th" 624msgstr "الـ12" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "13th" 629msgstr "الـ13" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "14th" 634msgstr "الـ14" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "15th" 639msgstr "الـ15" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "16th" 644msgstr "الـ16" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "17th" 649msgstr "الـ17" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "18th" 654msgstr "الـ18" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "19th" 659msgstr "الـ19" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "1st" 664msgstr "الـ1" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "20th" 669msgstr "الـ20" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "21st" 674msgstr "الـ21" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "2nd" 679msgstr "الـ2" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "3rd" 684msgstr "الـ3" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "4th" 689msgstr "الـ4" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "5th" 694msgstr "الـ5" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "6th" 699msgstr "الـ6" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "7th" 704msgstr "الـ7" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "8th" 709msgstr "الـ8" 710 711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "9th" 714msgstr "الـ9" 715 716#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 719msgid "<default theme>" 720msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 721 722#: resources/views/register-page.phtml:10 723msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 724msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 725 726#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 727#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 728#: app/GedcomTag.php:2130 729#, php-format 730msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 731msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 732 733#. I18N: URL = web address 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 735msgid "A URL" 736msgstr "عنوان على الشبكة" 737 738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 740msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 742 743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 747 748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 752 753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 757 758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 760msgid "A chart of an individual’s ancestors." 761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 762 763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 765msgid "A chart of an individual’s descendants." 766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 767 768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 769#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 770msgid "A chart of individuals’ lifespans." 771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 772 773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 776 777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 780 781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 782#: app/Module/FanChartModule.php:73 783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 785 786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 791msgid "A file on the server" 792msgstr "ملف على الخادم" 793 794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 799msgid "A file on your computer" 800msgstr "ملف على جهازك" 801 802#. I18N: Description of the “My page” module 803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 804msgid "A greeting message and useful links for a user." 805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 806 807#. I18N: Description of the “Home page” module 808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 809msgid "A greeting message for site visitors." 810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 811 812#. I18N: Description of the “Hit counters” module 813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 814msgid "A link to the site contacts." 815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 816 817#. I18N: Description of the “webtrees” module 818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 819msgid "A link to the webtrees home page." 820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 821 822#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 823#: app/Module/BranchesListModule.php:55 824msgid "A list of branches of a family." 825msgstr "قائمة فروع لأسرة." 826 827#. I18N: Description of the “Pending changes” module 828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 831 832#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 833#: app/Module/FamilyListModule.php:56 834msgid "A list of families." 835msgstr "قائمة بالأسر." 836 837#. I18N: Description of the “FAQ” module 838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 839msgid "A list of frequently asked questions and answers." 840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 841 842#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 843#: app/Module/IndividualListModule.php:56 844msgid "A list of individuals." 845msgstr "قائمة أفراد." 846 847#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 848#: app/Module/MediaListModule.php:57 849msgid "A list of media objects." 850msgstr "قائمة كائنات وسائط." 851 852#. I18N: Description of the “Recent changes” module 853#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 854msgid "A list of records that have been updated recently." 855msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 856 857#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 858#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 859msgid "A list of repositories." 860msgstr "قائمة مستودعات." 861 862#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 863#: app/Module/NoteListModule.php:56 864msgid "A list of shared notes." 865msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 866 867#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 868#: app/Module/SourceListModule.php:56 869msgid "A list of sources." 870msgstr "قائمة مصادر." 871 872#. I18N: Description of “Research tasks” module 873#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 874msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 875msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 876 877#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 878#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 879msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 880msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 881 882#. I18N: Description of the “On this day” module 883#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 884msgid "A list of the anniversaries that occur today." 885msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 886 887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 891 892#. I18N: Description of the “Top given names” module 893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 894msgid "A list of the most popular given names." 895msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 896 897#. I18N: Description of the “Top surnames” module 898#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 899msgid "A list of the most popular surnames." 900msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 901 902#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 903#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 904msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 905msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 906 907#. I18N: Description of the “Who is online” module 908#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 909msgid "A list of users and visitors who are currently online." 910msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 911 912#: resources/views/help/media-object.phtml:4 913msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 914msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 915 916#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 917#, php-format 918msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 919msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 920 921#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 922#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 923msgid "A new password has been requested for your username." 924msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 925 926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 929#, php-format 930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 932 933#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 936msgid "A new version of webtrees is available." 937msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 938 939#. I18N: Description of the “Journal” module 940#: app/Module/UserJournalModule.php:60 941msgid "A private area to record notes or keep a journal." 942msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 943 944#. I18N: %s is a server name/URL 945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 947#, php-format 948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 949msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 950 951#. I18N: Description of the “Pedigree” module 952#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 955msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 956 957#. I18N: Description of the “Ancestors” module 958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 960msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 961msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 966msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 967msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 968 969#. I18N: Description of the “Individual” module 970#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 972msgid "A report of an individual’s details." 973msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 974 975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 976msgid "A report of facts which are supported by a given source." 977msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 978 979#. I18N: Description of the “Family” module 980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 982msgid "A report of family members and their details." 983msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 984 985#. I18N: Description of the “Deaths” module 986#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 988msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 989 990#. I18N: Description of the “Occupations” module 991#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 993msgid "A report of individuals who had a given occupation." 994msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 995 996#. I18N: Description of the “Births” module 997#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 999msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1005msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1006 1007#. I18N: Description of the “Marriages” module 1008#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1010msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1011msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1012 1013#. I18N: Description of the “Changes” module 1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1016msgid "A report of recent and pending changes." 1017msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1018 1019#. I18N: Description of the “Related families” 1020#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 1021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1023msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1024 1025#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1026#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 1027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1028msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1029msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1030 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1035 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1041 1042#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1045msgid "A report of vital records for a given date or place." 1046msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1047 1048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 1049msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1050msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1051 1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1055msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1056 1057#. I18N: Description of the “Extra information” module 1058#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1059msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1060msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1061 1062#. I18N: Description of the “Descendants” module 1063#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1065msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1066 1067#. I18N: Description of the “Families” module 1068#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1069msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1070msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1071 1072#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1074msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1075msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1076 1077#. I18N: Description of the “Media” module 1078#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1079msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1080msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1081 1082#. I18N: Description of the “Notes” module 1083#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1084msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1085msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1086 1087#. I18N: Description of the “Sources” module 1088#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1089msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1090msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1091 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "11x17" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "210x297 م.م." 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1143msgid "Aba, Nigeria" 1144msgstr "أبا، نيجريا" 1145 1146#: app/Date/JalaliDate.php:264 1147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1148msgid "Aban" 1149msgstr "آبا" 1150 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:137 1153msgctxt "GENITIVE" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "آبان" 1156 1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#: app/Date/JalaliDate.php:227 1159msgctxt "INSTRUMENTAL" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "آبان" 1162 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:182 1165msgctxt "LOCATIVE" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "آبان" 1168 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:92 1171msgctxt "NOMINATIVE" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "آبان" 1174 1175#. I18N: A configuration setting 1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1179msgid "Abbreviate place names" 1180msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1181 1182#. I18N: gedcom tag ABBR 1183#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1184msgid "Abbreviation" 1185msgstr "إختصار" 1186 1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1189msgid "Accept" 1190msgstr "قبول" 1191 1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1193msgid "Accept all changes" 1194msgstr "قبول كافة التعديلات" 1195 1196#: resources/views/admin/components.phtml:26 1197#: resources/views/admin/components.phtml:75 1198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1199msgid "Access level" 1200msgstr "مستوى النفاذ" 1201 1202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1203msgid "Access to family trees" 1204msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1205 1206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1207msgid "Account approval and email verification" 1208msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1209 1210#. I18N: Location of an LDS church temple 1211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1212msgid "Accra, Ghana" 1213msgstr "أكرا، غانا" 1214 1215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1216msgid "Action" 1217msgstr "الاجراء" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:196 1221msgctxt "GENITIVE" 1222msgid "Adar" 1223msgstr "أدار" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:302 1227msgctxt "INSTRUMENTAL" 1228msgid "Adar" 1229msgstr "آدار" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:249 1233msgctxt "LOCATIVE" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "أدار" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:143 1239msgctxt "NOMINATIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "أدار" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:194 1245msgctxt "GENITIVE" 1246msgid "Adar I" 1247msgstr "أدار الأول" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:300 1251msgctxt "INSTRUMENTAL" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "آدار الأول" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:247 1257msgctxt "LOCATIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "أدار الأول" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:141 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "أدار الأول" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:198 1269msgctxt "GENITIVE" 1270msgid "Adar II" 1271msgstr "أدار الثاني" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:304 1275msgctxt "INSTRUMENTAL" 1276msgid "Adar II" 1277msgstr "آدار الثاني" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:251 1281msgctxt "LOCATIVE" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "أدار الثاني" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:145 1287msgctxt "NOMINATIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "أدار الثاني" 1290 1291#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1292msgid "Add" 1293msgstr "إضافة" 1294 1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1301#, php-format 1302msgid "Add %s to the clippings cart" 1303msgstr "إضافة %s الى السلة" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1306msgid "Add a brother or sister" 1307msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1310#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1312msgid "Add a child" 1313msgstr "إضافة مولود جديد" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1317msgid "Add a child to create a one-parent family" 1318msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1319 1320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1321msgid "Add a fact" 1322msgstr "إضافة معلومة" 1323 1324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1328msgid "Add a father" 1329msgstr "إضافة أب جديد" 1330 1331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1333msgid "Add a favorite" 1334msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1342msgid "Add a husband" 1343msgstr "إضافة زوج جديد" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1347msgid "Add a husband using an existing individual" 1348msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1349 1350#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1351msgid "Add a journal entry" 1352msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1353 1354#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1355#: resources/views/media-page.phtml:166 1356#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1357msgid "Add a media file" 1358msgstr "اضافة ملف وسائط" 1359 1360#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1361#: resources/views/family-page.phtml:95 1362#: resources/views/individual-page.phtml:78 1363#: resources/views/source-page.phtml:81 1364msgid "Add a media object" 1365msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1366 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1371msgid "Add a mother" 1372msgstr "إضافة أم جديدة" 1373 1374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1376msgid "Add a name" 1377msgstr "إضافة إسم جديد" 1378 1379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1380msgid "Add a news article" 1381msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1382 1383#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1385msgid "Add a note" 1386msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1387 1388#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1389#: resources/views/media-page.phtml:156 1390msgid "Add a restriction" 1391msgstr "إضافه قيد جديد" 1392 1393#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1394#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1395#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1396msgid "Add a shared note" 1397msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1398 1399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1400msgid "Add a son or daughter" 1401msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 1402 1403#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1404#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1405#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1406msgid "Add a source citation" 1407msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1408 1409#: app/Module/StoriesModule.php:248 1410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1411#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1412msgid "Add a story" 1413msgstr "إضافة رواية" 1414 1415#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1417msgid "Add a user" 1418msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1419 1420#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1421#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1422#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1423#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1426msgid "Add a wife" 1427msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1428 1429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1431msgid "Add a wife using an existing individual" 1432msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1433 1434#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1435#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1437msgid "Add an FAQ" 1438msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1439 1440#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1441msgid "Add an associate" 1442msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 1443 1444#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1445msgid "Add an event" 1446msgstr "إضافة حدث" 1447 1448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1449msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1450msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1451 1452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1453msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1454msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1455 1456#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1457msgid "Add from clipboard" 1458msgstr "إضافة من الحافظة" 1459 1460#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1461msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1462msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 1463 1464#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1465msgid "Add individuals" 1466msgstr "إضافة أفراد" 1467 1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1469msgid "Add marriage details" 1470msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1471 1472#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1473msgid "Add missing death records" 1474msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1475 1476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1477msgid "Add missing married names" 1478msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 1479 1480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1481msgid "Add more blocks from the following list." 1482msgstr "" 1483 1484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1485msgid "Add more fields" 1486msgstr "إضافة حقل آخر" 1487 1488#. I18N: Description of the “Stories” module 1489#: app/Module/StoriesModule.php:64 1490msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1491msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1492 1493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1494msgid "Add new, and update existing records" 1495msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1496 1497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1498msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1499msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1500 1501#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1502#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1503msgid "Add styling and scripts to every page." 1504msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1505 1506#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1508msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1509msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1510 1511#. I18N: A configuration setting 1512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1513msgid "Add to TITLE header tag" 1514msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1515 1516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1517#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1518msgid "Add to the clippings cart" 1519msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1520 1521#. I18N: A configuration setting 1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1523msgid "Add unique identifiers" 1524msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1525 1526#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1527msgid "Add unlinked records" 1528msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1529 1530#. I18N: Description of the “HTML” module 1531#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1532msgid "Add your own text and graphics." 1533msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1534 1535#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1536msgid "Add/edit a journal/news entry" 1537msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADDR 1540#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1541msgid "Address" 1542msgstr "عنوان" 1543 1544#. I18N: gedcom tag ADD1 1545#: app/GedcomTag.php:459 1546msgid "Address line 1" 1547msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1548 1549#. I18N: gedcom tag ADD2 1550#: app/GedcomTag.php:462 1551msgid "Address line 2" 1552msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1553 1554#. I18N: Location of an LDS church temple 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1556msgid "Adelaide, Australia" 1557msgstr "أديلايد، استراليا" 1558 1559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1561msgid "Administrator" 1562msgstr "مدير" 1563 1564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1565msgid "Administrator account" 1566msgstr "حساب المدير" 1567 1568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1569msgid "Administrator comments on user" 1570msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1571 1572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1573msgid "Administrators" 1574msgstr "مدراء" 1575 1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1577msgctxt "Female pedigree" 1578msgid "Adopted" 1579msgstr "تبني" 1580 1581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1582msgctxt "Male pedigree" 1583msgid "Adopted" 1584msgstr "تبني" 1585 1586#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1587msgctxt "Pedigree" 1588msgid "Adopted" 1589msgstr "تبني" 1590 1591#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1592msgid "Adopted by both parents" 1593msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1594 1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1596msgctxt "FEMALE" 1597msgid "Adopted by both parents" 1598msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1599 1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1601msgctxt "MALE" 1602msgid "Adopted by both parents" 1603msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1604 1605#. I18N: gedcom tag _ADPF 1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1607msgid "Adopted by father" 1608msgstr "تبناه أب" 1609 1610#. I18N: gedcom tag _ADPF 1611#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1612msgctxt "FEMALE" 1613msgid "Adopted by father" 1614msgstr "تبناها أب" 1615 1616#. I18N: gedcom tag _ADPF 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1618msgctxt "MALE" 1619msgid "Adopted by father" 1620msgstr "تبناه أب" 1621 1622#. I18N: gedcom tag _ADPM 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1624msgid "Adopted by mother" 1625msgstr "تبنته أم" 1626 1627#. I18N: gedcom tag _ADPM 1628#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1629msgctxt "FEMALE" 1630msgid "Adopted by mother" 1631msgstr "تبنتها أم" 1632 1633#. I18N: gedcom tag _ADPM 1634#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1635msgctxt "MALE" 1636msgid "Adopted by mother" 1637msgstr "تبنته أم" 1638 1639#. I18N: gedcom tag ADOP 1640#: app/GedcomTag.php:465 1641msgid "Adoption" 1642msgstr "تبني" 1643 1644#: app/GedcomTag.php:1138 1645msgid "Adoption of a brother" 1646msgstr "تبني شقيق" 1647 1648#: app/GedcomTag.php:1090 1649msgid "Adoption of a child" 1650msgstr "تبني ولد" 1651 1652#: app/GedcomTag.php:1087 1653msgid "Adoption of a daughter" 1654msgstr "تبني بنت" 1655 1656#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1657msgid "Adoption of a grandchild" 1658msgstr "تبني حفيد" 1659 1660#: app/GedcomTag.php:1098 1661msgid "Adoption of a granddaughter" 1662msgstr "تبني حفيدة" 1663 1664#: app/GedcomTag.php:1109 1665msgctxt "daughter’s daughter" 1666msgid "Adoption of a granddaughter" 1667msgstr "تبني بنت بنت" 1668 1669#: app/GedcomTag.php:1120 1670msgctxt "son’s daughter" 1671msgid "Adoption of a granddaughter" 1672msgstr "تبني بنت إبن" 1673 1674#: app/GedcomTag.php:1094 1675msgid "Adoption of a grandson" 1676msgstr "تبني حفيد" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1105 1679msgctxt "daughter’s son" 1680msgid "Adoption of a grandson" 1681msgstr "تبني إبن بنت" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1116 1684msgctxt "son’s son" 1685msgid "Adoption of a grandson" 1686msgstr "تبني إبن إبن" 1687 1688#: app/GedcomTag.php:1127 1689msgid "Adoption of a half-brother" 1690msgstr "تبني أخ" 1691 1692#: app/GedcomTag.php:1134 1693msgid "Adoption of a half-sibling" 1694msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1695 1696#: app/GedcomTag.php:1131 1697msgid "Adoption of a half-sister" 1698msgstr "تبني أخت" 1699 1700#: app/GedcomTag.php:1145 1701msgid "Adoption of a sibling" 1702msgstr "تبني أخ أو أخت" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1142 1705msgid "Adoption of a sister" 1706msgstr "تبني شقيقة" 1707 1708#: app/GedcomTag.php:1083 1709msgid "Adoption of a son" 1710msgstr "تبني إبن" 1711 1712#. I18N: gedcom tag CHRA 1713#: app/GedcomTag.php:597 1714msgid "Adult christening" 1715msgstr "تنصير بالغ" 1716 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1718msgid "Advanced fact preferences" 1719msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1720 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1722msgid "Advanced name facts" 1723msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1724 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1726msgid "Advanced place name facts" 1727msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1728 1729#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1730#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1731msgid "Advanced search" 1732msgstr "بحث متقدم" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1736msgid "Afghanistan" 1737msgstr "أفغانستان" 1738 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1740msgid "Africa" 1741msgstr "إفريقيا" 1742 1743#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1744msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1745msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1746 1747#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1748#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1749msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1750msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 1751 1752#. I18N: gedcom tag AGE 1753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1754#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1755#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1756#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1757#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1758#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1759#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1765msgid "Age" 1766msgstr "العمر" 1767 1768#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1769msgid "Age at birth of child" 1770msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1771 1772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1773msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1774msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1775 1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1777msgid "Age between husband and wife" 1778msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1779 1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1781msgid "Age between siblings" 1782msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1783 1784#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1785msgid "Age between wife and husband" 1786msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1787 1788#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1789msgid "Age difference" 1790msgstr "فارق العمر" 1791 1792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1794msgid "Age in year of first marriage" 1795msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1796 1797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1801#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1802msgid "Age in year of marriage" 1803msgstr "العمر عند الزواج" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1808msgid "Age interval" 1809msgstr "فترة عمرية" 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1813msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1814msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1815 1816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1818msgid "Age related to death year" 1819msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1820 1821#. I18N: gedcom tag AGNC 1822#: app/GedcomTag.php:478 1823msgid "Agency" 1824msgstr "وكالة" 1825 1826#. I18N: Name of a country or state 1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1828msgid "Aland Islands" 1829msgstr "جزر آلاند" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1833msgid "Albania" 1834msgstr "البانيا" 1835 1836#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1837#. I18N: Name of a module 1838#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1839msgid "Album" 1840msgstr "الألبوم" 1841 1842#. I18N: Location of an LDS church temple 1843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1844msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1845msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1849msgid "Algeria" 1850msgstr "الجزائر" 1851 1852#. I18N: gedcom tag ALIA 1853#: app/GedcomTag.php:481 1854msgid "Alias" 1855msgstr "لقب" 1856 1857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1858msgid "Alive" 1859msgstr "على قيد الحياة" 1860 1861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1862#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1863#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1864#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1865#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1866#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1867#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1868#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1869#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1870#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1871#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1883msgid "All" 1884msgstr "الجميع" 1885 1886#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1888msgid "All facts and events" 1889msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1890 1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1892msgid "All family facts" 1893msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1894 1895#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1896msgid "All fields must be completed." 1897msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1898 1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1900msgid "All individual facts" 1901msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1902 1903#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1904#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1905msgid "All individuals" 1906msgstr "جميع الأفراد" 1907 1908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1909#: resources/views/admin/components.phtml:12 1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1911msgid "All modules" 1912msgstr "جميع الوحدات" 1913 1914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1915msgid "All records" 1916msgstr "جميع السجلات" 1917 1918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1919msgid "All repository facts" 1920msgstr "جميع حقائق المستودع" 1921 1922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1923msgid "All source facts" 1924msgstr "جميع حقائق المصادر" 1925 1926#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1927#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1928msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1929msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1930 1931#. I18N: A configuration setting 1932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1933msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1934msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1935 1936#. I18N: A configuration setting 1937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1938msgid "Allow visitors to request a new user account" 1939msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1940 1941#. I18N: gedcom tag _AKA 1942#: app/GedcomTag.php:1188 1943msgid "Also known as" 1944msgstr "إسم آخر يعرف به" 1945 1946#. I18N: gedcom tag _AKA 1947#: app/GedcomTag.php:1184 1948msgctxt "FEMALE" 1949msgid "Also known as" 1950msgstr "إسم آخر تعرف به" 1951 1952#. I18N: gedcom tag _AKA 1953#: app/GedcomTag.php:1179 1954msgctxt "MALE" 1955msgid "Also known as" 1956msgstr "إسم آخر يعرف به" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1960msgid "American Samoa" 1961msgstr "ساموا الأمريكية" 1962 1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1966msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1967 1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1970msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1971 1972#. I18N: Description of the “Album” module 1973#: app/Module/AlbumModule.php:54 1974msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1975msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1976 1977#. I18N: Description of the “Charts” module 1978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1979msgid "An alternative way to display charts." 1980msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1981 1982#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1983#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1984msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1985msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1986 1987#. I18N: Description of the “Theme change” module 1988#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1989msgid "An alternative way to select a new theme." 1990msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1991 1992#. I18N: Description of the “Sign in” module 1993#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1994msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1995msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1996 1997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1998msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1999msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 2000 2001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 2002msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2003msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 2004 2005#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2006#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 2007msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2008msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 2009 2010#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2011#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2012msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2013msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2014 2015#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2016#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2017msgid "An unexpected database error occurred." 2018msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2019 2020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 2021#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2022#: resources/views/place-map.phtml:60 2023msgid "An unknown error occurred" 2024msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2025 2026#. I18N: Name of a module/report 2027#. I18N: Name of a module/chart 2028#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 2029#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 2030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2031msgid "Ancestors" 2032msgstr "أسلاف" 2033 2034#. I18N: gedcom tag ANCI 2035#: app/GedcomTag.php:487 2036msgid "Ancestors interest" 2037msgstr "مصلحة الأسلاف" 2038 2039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2040msgid "Ancestors of " 2041msgstr "أسلاف " 2042 2043#. I18N: %s is an individual’s name 2044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 2045#, php-format 2046msgid "Ancestors of %s" 2047msgstr "أسلاف %s" 2048 2049#. I18N: gedcom tag AFN 2050#: app/GedcomTag.php:472 2051msgid "Ancestral file number" 2052msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2053 2054#. I18N: Location of an LDS church temple 2055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2056msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2057msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2058 2059#. I18N: Name of a country or state 2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2061msgid "Andorra" 2062msgstr "أندورا" 2063 2064#. I18N: Name of a country or state 2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2066msgid "Angola" 2067msgstr "أنغولا" 2068 2069#. I18N: Name of a country or state 2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2071msgid "Anguilla" 2072msgstr "أنغيلا" 2073 2074#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2075#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2078#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2079msgid "Anniversary" 2080msgstr "ذكرى سنوية" 2081 2082#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2083msgid "Anniversary calendar" 2084msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2085 2086#. I18N: gedcom tag ANUL 2087#: app/GedcomTag.php:490 2088msgid "Annulment" 2089msgstr "فسخ الزواج" 2090 2091#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2092msgid "Answer" 2093msgstr "إجابة" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2097msgid "Antarctica" 2098msgstr "أنتاركتيكا" 2099 2100#. I18N: Name of a country or state 2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2102msgid "Antigua and Barbuda" 2103msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2104 2105#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2106msgid "Anyone with a user account can access this website." 2107msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2108 2109#. I18N: Location of an LDS church temple 2110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2111msgid "Apia, Samoa" 2112msgstr "أبيا، ساموا" 2113 2114#. I18N: Description of the “Batch update” module 2115#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2116msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2117msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 2118 2119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2120#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2121#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2122msgid "Apply privacy settings" 2123msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2124 2125#. I18N: Label for checkbox 2126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2128msgid "Apply these preferences to all family trees" 2129msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2130 2131#. I18N: Label for checkbox 2132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2134msgid "Apply these preferences to new family trees" 2135msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2136 2137#: resources/views/admin/users.phtml:24 2138msgid "Approved" 2139msgstr "مقبول" 2140 2141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2142msgid "Approved by administrator" 2143msgstr "مقبول من المدير" 2144 2145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2146msgctxt "Abbreviation for April" 2147msgid "Apr" 2148msgstr "أبريل" 2149 2150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2151msgctxt "GENITIVE" 2152msgid "April" 2153msgstr "أبريل" 2154 2155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2156msgctxt "INSTRUMENTAL" 2157msgid "April" 2158msgstr "أبريل" 2159 2160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2161msgctxt "LOCATIVE" 2162msgid "April" 2163msgstr "أبريل" 2164 2165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2168msgctxt "NOMINATIVE" 2169msgid "April" 2170msgstr "أبريل" 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2174msgid "Aqua Marine" 2175msgstr "ماء البحر" 2176 2177#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2178#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2179#: resources/views/media-page.phtml:80 2180msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2181msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2182 2183#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2184msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2185msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2186 2187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2188#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2189#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2190#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2191#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2192#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2193#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2196#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2197#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2198#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2199#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2200#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2201#, php-format 2202msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2203msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2204 2205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2206msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2207msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2208 2209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2210msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2211msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2212 2213#. I18N: Name of a country or state 2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2215msgid "Argentina" 2216msgstr "الأرجنتين" 2217 2218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2222#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2223#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2234msgctxt "font name" 2235msgid "Arial" 2236msgstr "خط الارييل" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2240msgid "Armenia" 2241msgstr "أرمينيا" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2245msgid "Aruba" 2246msgstr "أروبا" 2247 2248#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2249msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2250msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2251 2252#. I18N: The name of a colour-scheme 2253#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2254msgid "Ash" 2255msgstr "رمادي" 2256 2257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2258msgid "Asia" 2259msgstr "آسيا" 2260 2261#. I18N: gedcom tag ASSO 2262#. I18N: gedcom tag _ASSO 2263#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2264msgid "Associate" 2265msgstr "فرد ذو علاقة" 2266 2267#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2268msgid "Associate events with this source" 2269msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2270 2271#. I18N: Location of an LDS church temple 2272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2273msgid "Asuncion, Paraguay" 2274msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2278msgid "At sea" 2279msgstr "في البحر" 2280 2281#. I18N: Location of an LDS church temple 2282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2283msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2284msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2285 2286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2287msgid "Attendant" 2288msgstr "حاضر" 2289 2290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2291msgctxt "FEMALE" 2292msgid "Attendant" 2293msgstr "حاضرة" 2294 2295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2296msgctxt "MALE" 2297msgid "Attendant" 2298msgstr "حاضر" 2299 2300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2301msgid "Attending" 2302msgstr "يحضر" 2303 2304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2305msgctxt "FEMALE" 2306msgid "Attending" 2307msgstr "تحضر" 2308 2309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2310msgctxt "MALE" 2311msgid "Attending" 2312msgstr "يحضر" 2313 2314#. I18N: Type of media object 2315#: app/GedcomTag.php:2352 2316msgid "Audio" 2317msgstr "سمعي" 2318 2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2320msgctxt "Abbreviation for August" 2321msgid "Aug" 2322msgstr "أغسطس" 2323 2324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2325msgctxt "GENITIVE" 2326msgid "August" 2327msgstr "أغسطس" 2328 2329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2330msgctxt "INSTRUMENTAL" 2331msgid "August" 2332msgstr "أغسطس" 2333 2334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2335msgctxt "LOCATIVE" 2336msgid "August" 2337msgstr "أغسطس" 2338 2339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2342msgctxt "NOMINATIVE" 2343msgid "August" 2344msgstr "أغسطس" 2345 2346#. I18N: Name of a country or state 2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2348msgid "Australia" 2349msgstr "أستراليا" 2350 2351#. I18N: Name of a country or state 2352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2353msgid "Austria" 2354msgstr "النمسا" 2355 2356#. I18N: gedcom tag AUTH 2357#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2358#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2359msgid "Author" 2360msgstr "مؤلِف" 2361 2362#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2363#: app/GedcomTag.php:581 2364msgid "Author of last change" 2365msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2366 2367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2368msgid "Automatically accept changes made by this user" 2369msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2370 2371#. I18N: A configuration setting 2372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2373msgid "Automatically expand notes" 2374msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2375 2376#. I18N: A configuration setting 2377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2378msgid "Automatically expand sources" 2379msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2380 2381#. I18N: a month in the Jewish calendar 2382#: app/Date/JewishDate.php:208 2383msgctxt "GENITIVE" 2384msgid "Av" 2385msgstr "آب" 2386 2387#. I18N: a month in the Jewish calendar 2388#: app/Date/JewishDate.php:314 2389msgctxt "INSTRUMENTAL" 2390msgid "Av" 2391msgstr "آب" 2392 2393#. I18N: a month in the Jewish calendar 2394#: app/Date/JewishDate.php:261 2395msgctxt "LOCATIVE" 2396msgid "Av" 2397msgstr "آب" 2398 2399#. I18N: a month in the Jewish calendar 2400#: app/Date/JewishDate.php:155 2401msgctxt "NOMINATIVE" 2402msgid "Av" 2403msgstr "آب" 2404 2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2407#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2409msgid "Average age" 2410msgstr "متوسط العمر" 2411 2412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2418#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2419msgid "Average age at death" 2420msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2421 2422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2423msgid "Average age at marriage" 2424msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2425 2426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2427msgid "Average age in century of marriage" 2428msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2429 2430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2431msgid "Average age related to death century" 2432msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2433 2434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2435msgid "Average number" 2436msgstr "رقم متوسط" 2437 2438#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2442#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2443msgid "Average number of children per family" 2444msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2445 2446#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2448#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2449msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2450msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2451 2452#: app/Date/JalaliDate.php:265 2453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2454msgid "Azar" 2455msgstr "آذر" 2456 2457#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:139 2459msgctxt "GENITIVE" 2460msgid "Azar" 2461msgstr "آذر" 2462 2463#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:229 2465msgctxt "INSTRUMENTAL" 2466msgid "Azar" 2467msgstr "آذر" 2468 2469#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2470#: app/Date/JalaliDate.php:184 2471msgctxt "LOCATIVE" 2472msgid "Azar" 2473msgstr "آذر" 2474 2475#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2476#: app/Date/JalaliDate.php:94 2477msgctxt "NOMINATIVE" 2478msgid "Azar" 2479msgstr "آذر" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2483msgid "Azerbaijan" 2484msgstr "أذربيجان" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2488msgid "Azores" 2489msgstr "الأزور" 2490 2491#: app/Date/JalaliDate.php:267 2492msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2493msgid "Bah" 2494msgstr "بهم" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2498msgid "Bahamas" 2499msgstr "جزر البهاما" 2500 2501#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2502#: app/Date/JalaliDate.php:143 2503msgctxt "GENITIVE" 2504msgid "Bahman" 2505msgstr "بهمن" 2506 2507#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2508#: app/Date/JalaliDate.php:233 2509msgctxt "INSTRUMENTAL" 2510msgid "Bahman" 2511msgstr "بهمن" 2512 2513#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2514#: app/Date/JalaliDate.php:188 2515msgctxt "LOCATIVE" 2516msgid "Bahman" 2517msgstr "بهمن" 2518 2519#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2520#: app/Date/JalaliDate.php:98 2521msgctxt "NOMINATIVE" 2522msgid "Bahman" 2523msgstr "بهمن" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2527msgid "Bahrain" 2528msgstr "البحرين" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2532msgid "Bangladesh" 2533msgstr "بنغلاديش" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BAPM 2536#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2538msgid "Baptism" 2539msgstr "معمودية" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1254 2542msgid "Baptism of a brother" 2543msgstr "معمودية شقيق" 2544 2545#: app/GedcomTag.php:1206 2546msgid "Baptism of a child" 2547msgstr "معمودية ولد" 2548 2549#: app/GedcomTag.php:1203 2550msgid "Baptism of a daughter" 2551msgstr "معمودية بنت" 2552 2553#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2554msgid "Baptism of a grandchild" 2555msgstr "معمودية حفيد" 2556 2557#: app/GedcomTag.php:1214 2558msgid "Baptism of a granddaughter" 2559msgstr "معمودية حفيدة" 2560 2561#: app/GedcomTag.php:1225 2562msgctxt "daughter’s daughter" 2563msgid "Baptism of a granddaughter" 2564msgstr "معمودية بنت بنت" 2565 2566#: app/GedcomTag.php:1236 2567msgctxt "son’s daughter" 2568msgid "Baptism of a granddaughter" 2569msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2570 2571#: app/GedcomTag.php:1210 2572msgid "Baptism of a grandson" 2573msgstr "معمودية حفيد" 2574 2575#: app/GedcomTag.php:1221 2576msgctxt "daughter’s son" 2577msgid "Baptism of a grandson" 2578msgstr "معمودية إبن بنت" 2579 2580#: app/GedcomTag.php:1232 2581msgctxt "son’s son" 2582msgid "Baptism of a grandson" 2583msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1243 2586msgid "Baptism of a half-brother" 2587msgstr "معمودية أخ" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1250 2590msgid "Baptism of a half-sibling" 2591msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1247 2594msgid "Baptism of a half-sister" 2595msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1261 2598msgid "Baptism of a sibling" 2599msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1258 2602msgid "Baptism of a sister" 2603msgstr "معمودية شقيقة" 2604 2605#: app/GedcomTag.php:1199 2606msgid "Baptism of a son" 2607msgstr "معمودية إبن" 2608 2609#. I18N: gedcom tag BARM 2610#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2611msgid "Bar mitzvah" 2612msgstr "إحتفال البلوغ" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2616msgid "Barbados" 2617msgstr "باربادوس" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BASM 2620#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2621msgid "Bat mitzvah" 2622msgstr "إحتفال البلوغ" 2623 2624#. I18N: Name of a module 2625#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2626#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2627msgid "Batch update" 2628msgstr "تحديث على دفعات" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2632msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2633msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2634 2635#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2636msgid "Begins with" 2637msgstr "يبدأ بـ" 2638 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2641msgid "Belarus" 2642msgstr "بيلاروس" 2643 2644#. I18N: The name of a colour-scheme 2645#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2646msgid "Belgian Chocolate" 2647msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2648 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2651msgid "Belgium" 2652msgstr "بلجيكا" 2653 2654#. I18N: Name of a country or state 2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2656msgid "Belize" 2657msgstr "بليز" 2658 2659#. I18N: Name of a country or state 2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2661msgid "Benin" 2662msgstr "بنين" 2663 2664#. I18N: Name of a country or state 2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2666msgid "Bermuda" 2667msgstr "برمودا" 2668 2669#. I18N: Location of an LDS church temple 2670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2671msgid "Bern, Switzerland" 2672msgstr "برن، سويسرا" 2673 2674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2675msgid "Best man" 2676msgstr "وصيف" 2677 2678#. I18N: Name of a country or state 2679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2680msgid "Bhutan" 2681msgstr "بوتان" 2682 2683#. I18N: gedcom tag _BIBL 2684#: app/GedcomTag.php:1265 2685msgid "Bibliography" 2686msgstr "ترجمة" 2687 2688#. I18N: Location of an LDS church temple 2689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2690msgid "Billings, Montana, United States" 2691msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2692 2693#. I18N: gedcom tag BLOB 2694#: app/GedcomTag.php:543 2695msgid "Binary data object" 2696msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2697 2698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2699msgid "Bing Maps™" 2700msgstr "خرائط Bing" 2701 2702#. I18N: Location of an LDS church temple 2703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2704msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2705msgstr "برمنغهام، الاباما" 2706 2707#. I18N: gedcom tag BIRT 2708#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2832msgid "Birth" 2833msgstr "الميلاد" 2834 2835#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2836msgctxt "Female pedigree" 2837msgid "Birth" 2838msgstr "ولادة" 2839 2840#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2841msgctxt "Male pedigree" 2842msgid "Birth" 2843msgstr "ولادة" 2844 2845#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2846msgctxt "Pedigree" 2847msgid "Birth" 2848msgstr "ولادة" 2849 2850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2851msgid "Birth by country" 2852msgstr "الولادات حسب البلد" 2853 2854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2856msgid "Birth date range end" 2857msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2858 2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2861msgid "Birth date range start" 2862msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1324 2865msgid "Birth of a brother" 2866msgstr "ولادة شقيق" 2867 2868#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2869msgid "Birth of a child" 2870msgstr "ولادة ولد" 2871 2872#: app/GedcomTag.php:1273 2873msgid "Birth of a daughter" 2874msgstr "ولادة بنت" 2875 2876#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2878msgid "Birth of a grandchild" 2879msgstr "ولادة حفبد" 2880 2881#: app/GedcomTag.php:1284 2882msgid "Birth of a granddaughter" 2883msgstr "ولادة حفيدة" 2884 2885#: app/GedcomTag.php:1295 2886msgctxt "daughter’s daughter" 2887msgid "Birth of a granddaughter" 2888msgstr "ولادة بنت بنت" 2889 2890#: app/GedcomTag.php:1306 2891msgctxt "son’s daughter" 2892msgid "Birth of a granddaughter" 2893msgstr "ولادة بنت إبن" 2894 2895#: app/GedcomTag.php:1280 2896msgid "Birth of a grandson" 2897msgstr "ولادة حفيد" 2898 2899#: app/GedcomTag.php:1291 2900msgctxt "daughter’s son" 2901msgid "Birth of a grandson" 2902msgstr "ولادة إبن بنت" 2903 2904#: app/GedcomTag.php:1302 2905msgctxt "son’s son" 2906msgid "Birth of a grandson" 2907msgstr "ولادة إبن إبن" 2908 2909#: app/GedcomTag.php:1313 2910msgid "Birth of a half-brother" 2911msgstr "ولادة أخ" 2912 2913#: app/GedcomTag.php:1320 2914msgid "Birth of a half-sibling" 2915msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2916 2917#: app/GedcomTag.php:1317 2918msgid "Birth of a half-sister" 2919msgstr "ولادة أخت" 2920 2921#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2922msgid "Birth of a sibling" 2923msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2924 2925#: app/GedcomTag.php:1328 2926msgid "Birth of a sister" 2927msgstr "ولادة شقيقة" 2928 2929#: app/GedcomTag.php:1269 2930msgid "Birth of a son" 2931msgstr "ولادة إبن" 2932 2933#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2934msgid "Birth places" 2935msgstr "مواقع الولادة" 2936 2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2938msgid "Birthplace contains" 2939msgstr "مكان الميلاد فيه" 2940 2941#. I18N: Name of a module/report 2942#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2946msgid "Births" 2947msgstr "الولادات" 2948 2949#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2951msgid "Births by century" 2952msgstr "ولادات حسب القرن" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2956msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2957msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2958 2959#. I18N: gedcom tag BLES 2960#: app/GedcomTag.php:536 2961msgid "Blessing" 2962msgstr "مباركة" 2963 2964#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2965msgid "Block" 2966msgstr "كتلة" 2967 2968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2970#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2971#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2972msgid "Blocks" 2973msgstr "كتل" 2974 2975#. I18N: The name of a colour-scheme 2976#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2977msgid "Blue Lagoon" 2978msgstr "أزرق ضحل" 2979 2980#. I18N: The name of a colour-scheme 2981#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2982msgid "Blue Marine" 2983msgstr "أزرق بحري" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2987msgid "Bogota, Colombia" 2988msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2992msgid "Boise, Idaho, United States" 2993msgstr "بويز، أيداهو" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2997msgid "Bolivia" 2998msgstr "بوليفيا" 2999 3000#. I18N: Type of media object 3001#: app/GedcomTag.php:2355 3002msgid "Book" 3003msgstr "كتاب" 3004 3005#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3006#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 3007msgid "Born in the covenant" 3008msgstr "ولد في العهد" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 3012msgid "Bosnia and Herzegovina" 3013msgstr "البوسنة والهرسك" 3014 3015#. I18N: Location of an LDS church temple 3016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3017msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3018msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3019 3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3021msgid "Both alive" 3022msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3023 3024#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3025msgid "Both dead" 3026msgstr "كلاهما متوفيان" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3030msgid "Botswana" 3031msgstr "بوتسوانا" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3035msgid "Bountiful, Utah, United States" 3036msgstr "باونتيفل، يوتا" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 3040msgid "Bouvet Island" 3041msgstr "جزيرة بوفيت" 3042 3043#. I18N: Branches of a family tree 3044#. I18N: Name of a module/list 3045#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3046#: app/Module/BranchesListModule.php:44 3047msgid "Branches" 3048msgstr "فروع" 3049 3050#. I18N: %s is a surname 3051#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 3052#, php-format 3053msgid "Branches of the %s family" 3054msgstr "فروع أسرة %s" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3058msgid "Brazil" 3059msgstr "البرازيل" 3060 3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3062msgid "Bridesmaid" 3063msgstr "وصيفة" 3064 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3067msgid "Brigham City, Utah, United States" 3068msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3072msgid "Brisbane, Australia" 3073msgstr "بريسبان، استراليا" 3074 3075#. I18N: gedcom tag _BRTM 3076#: app/GedcomTag.php:1335 3077msgid "Brit milah" 3078msgstr "ختان" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:2092 3081msgid "Brit milah of a brother" 3082msgstr "ختان شقيق" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:2084 3085msgid "Brit milah of a grandson" 3086msgstr "ختان حفيد" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:2086 3089msgctxt "daughter’s son" 3090msgid "Brit milah of a grandson" 3091msgstr "ختان إبن بنت" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:2088 3094msgctxt "son’s son" 3095msgid "Brit milah of a grandson" 3096msgstr "ختان إبن إبن" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:2090 3099msgid "Brit milah of a half-brother" 3100msgstr "ختان أخ" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:2081 3103msgid "Brit milah of a son" 3104msgstr "خنان إبن" 3105 3106#. I18N: Name of a country or state 3107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3108msgid "British Indian Ocean Territory" 3109msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3113msgid "British Virgin Islands" 3114msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3115 3116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3118msgid "Brother" 3119msgstr "أخ" 3120 3121#. I18N: a month in the French republican calendar 3122#: app/Date/FrenchDate.php:135 3123msgctxt "GENITIVE" 3124msgid "Brumaire" 3125msgstr "برومير" 3126 3127#. I18N: a month in the French republican calendar 3128#: app/Date/FrenchDate.php:229 3129msgctxt "INSTRUMENTAL" 3130msgid "Brumaire" 3131msgstr "برومير" 3132 3133#. I18N: a month in the French republican calendar 3134#: app/Date/FrenchDate.php:182 3135msgctxt "LOCATIVE" 3136msgid "Brumaire" 3137msgstr "برومير" 3138 3139#. I18N: a month in the French republican calendar 3140#: app/Date/FrenchDate.php:87 3141msgctxt "NOMINATIVE" 3142msgid "Brumaire" 3143msgstr "برومير" 3144 3145#. I18N: Name of a country or state 3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3147msgid "Brunei Darussalam" 3148msgstr "بروناي دار السلام" 3149 3150#. I18N: Location of an LDS church temple 3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3152msgid "Buenos Aires, Argentina" 3153msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3154 3155#. I18N: Name of a country or state 3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3157msgid "Bulgaria" 3158msgstr "بلغاريا" 3159 3160#. I18N: gedcom tag BURI 3161#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3166msgid "Burial" 3167msgstr "دفن" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1441 3170msgid "Burial of a brother" 3171msgstr "دفن شقيق" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1349 3174msgid "Burial of a child" 3175msgstr "دفن ولد" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1346 3178msgid "Burial of a daughter" 3179msgstr "دفن بنت" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1430 3182msgid "Burial of a father" 3183msgstr "دفن أب" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3186msgid "Burial of a grandchild" 3187msgstr "دفن حفيد" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1357 3190msgid "Burial of a granddaughter" 3191msgstr "دفن حفيدة" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1368 3194msgctxt "daughter’s daughter" 3195msgid "Burial of a granddaughter" 3196msgstr "دفن بنت بنت" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1379 3199msgctxt "son’s daughter" 3200msgid "Burial of a granddaughter" 3201msgstr "دفن بنت إبن" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1386 3204msgid "Burial of a grandfather" 3205msgstr "دفن جد" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1390 3208msgid "Burial of a grandmother" 3209msgstr "دفن جدة" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1393 3212msgid "Burial of a grandparent" 3213msgstr "دفن جد" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1353 3216msgid "Burial of a grandson" 3217msgstr "دفن حفيد" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:1364 3220msgctxt "daughter’s son" 3221msgid "Burial of a grandson" 3222msgstr "دفن إبن بنت" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1375 3225msgctxt "son’s son" 3226msgid "Burial of a grandson" 3227msgstr "دفن إبن إبن" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:1419 3230msgid "Burial of a half-brother" 3231msgstr "دفن أخ" 3232 3233#: app/GedcomTag.php:1426 3234msgid "Burial of a half-sibling" 3235msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3236 3237#: app/GedcomTag.php:1423 3238msgid "Burial of a half-sister" 3239msgstr "دفن أخت" 3240 3241#: app/GedcomTag.php:1452 3242msgid "Burial of a husband" 3243msgstr "دفن زوج" 3244 3245#: app/GedcomTag.php:1408 3246msgid "Burial of a maternal grandfather" 3247msgstr "دفن جد لأم" 3248 3249#: app/GedcomTag.php:1412 3250msgid "Burial of a maternal grandmother" 3251msgstr "دفن جدة لأم" 3252 3253#: app/GedcomTag.php:1415 3254msgid "Burial of a maternal grandparent" 3255msgstr "دفن جد لأم" 3256 3257#: app/GedcomTag.php:1434 3258msgid "Burial of a mother" 3259msgstr "دفن أم" 3260 3261#: app/GedcomTag.php:1437 3262msgid "Burial of a parent" 3263msgstr "دفن أب" 3264 3265#: app/GedcomTag.php:1397 3266msgid "Burial of a paternal grandfather" 3267msgstr "دفن جد لأب" 3268 3269#: app/GedcomTag.php:1401 3270msgid "Burial of a paternal grandmother" 3271msgstr "دفن جدة لأم" 3272 3273#: app/GedcomTag.php:1404 3274msgid "Burial of a paternal grandparent" 3275msgstr "دفن جد لأب" 3276 3277#: app/GedcomTag.php:1448 3278msgid "Burial of a sibling" 3279msgstr "دفن أخ أو أخت" 3280 3281#: app/GedcomTag.php:1445 3282msgid "Burial of a sister" 3283msgstr "دفن شقيقة" 3284 3285#: app/GedcomTag.php:1342 3286msgid "Burial of a son" 3287msgstr "دفن إبن" 3288 3289#: app/GedcomTag.php:1459 3290msgid "Burial of a spouse" 3291msgstr "دفن زوج" 3292 3293#: app/GedcomTag.php:1456 3294msgid "Burial of a wife" 3295msgstr "دفن زوجة" 3296 3297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3298msgid "Burial place contains" 3299msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3300 3301#. I18N: Name of a module/report 3302#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3305msgid "Burials" 3306msgstr "اسم التقرير" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3310msgid "Burkina Faso" 3311msgstr "بوركينا فاسو" 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3315msgid "Burundi" 3316msgstr "بوروندي" 3317 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3319msgid "Buyer" 3320msgstr "مشتري" 3321 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3323msgctxt "FEMALE" 3324msgid "Buyer" 3325msgstr "مشترية" 3326 3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3328msgctxt "MALE" 3329msgid "Buyer" 3330msgstr "مشتري" 3331 3332#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3334msgid "By default, SMTP works on port 25." 3335msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3336 3337#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3338#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3339msgid "CKEditor™" 3340msgstr "محرر نصوص مطور" 3341 3342#. I18N: Name of a module. 3343#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3344msgid "CSS and JS" 3345msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3346 3347#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3349msgid "Calculating…" 3350msgstr "جاري الحساب…" 3351 3352#. I18N: Name of a module 3353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3354#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3355msgid "Calendar" 3356msgstr "تقويم" 3357 3358#. I18N: A configuration setting 3359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3362msgid "Calendar conversion" 3363msgstr "تحويل التقويم" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3367msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3368msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CALN 3371#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3372msgid "Call number" 3373msgstr "رقم الإتصال" 3374 3375#. I18N: Name of a country or state 3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3377msgid "Cambodia" 3378msgstr "كمبوديا" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3382msgid "Cameroon" 3383msgstr "الكاميرون" 3384 3385#. I18N: Location of an LDS church temple 3386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3387msgid "Campinas, Brazil" 3388msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3392msgid "Canada" 3393msgstr "كندا" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3397msgid "Cape Verde" 3398msgstr "الرأس الأخضر" 3399 3400#. I18N: Location of an LDS church temple 3401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3402msgid "Caracas, Venezuela" 3403msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3404 3405#. I18N: Type of media object 3406#: app/GedcomTag.php:2358 3407msgid "Card" 3408msgstr "بطاقة" 3409 3410#. I18N: Location of an LDS church temple 3411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3412msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3413msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3414 3415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3416msgid "Case insensitive" 3417msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3418 3419#. I18N: gedcom tag CAST 3420#: app/GedcomTag.php:556 3421msgid "Caste" 3422msgstr "الطائفة" 3423 3424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3425msgid "Categories" 3426msgstr "الفئات" 3427 3428#. I18N: gedcom tag CAUS 3429#: app/GedcomTag.php:559 3430msgid "Cause" 3431msgstr "السبب" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:654 3434msgid "Cause of death" 3435msgstr "سبب الوفاة" 3436 3437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3438msgid "Caution!" 3439msgstr "إحتراس!" 3440 3441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3442#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3443msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3444msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3445 3446#. I18N: Name of a country or state 3447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3448msgid "Cayman Islands" 3449msgstr "جزر كايمان" 3450 3451#. I18N: Location of an LDS church temple 3452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3453msgid "Cebu City, Philippines" 3454msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3455 3456#. I18N: gedcom tag CEME 3457#: app/GedcomTag.php:562 3458msgid "Cemetery" 3459msgstr "المقبرة" 3460 3461#. I18N: gedcom tag CENS 3462#: app/GedcomTag.php:565 3463msgid "Census" 3464msgstr "تعداد" 3465 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3468msgid "Census assistant" 3469msgstr "مساند التعداد" 3470 3471#: app/GedcomTag.php:567 3472#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3473msgid "Census date" 3474msgstr "تأريخ التعداد" 3475 3476#: app/GedcomTag.php:569 3477msgid "Census place" 3478msgstr "مكان التعداد" 3479 3480#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3481msgid "Census transcript" 3482msgstr "نص التعداد" 3483 3484#. I18N: Name of a country or state 3485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3486msgid "Central African Republic" 3487msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3488 3489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3492#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3494#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3495#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3496#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3497#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3499#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3500#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3501#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3502#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3503#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3504#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3505#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3508msgid "Century" 3509msgstr "قرن" 3510 3511#. I18N: Type of media object 3512#: app/GedcomTag.php:2361 3513msgid "Certificate" 3514msgstr "شهادة" 3515 3516#. I18N: Name of a country or state 3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3518msgid "Chad" 3519msgstr "تشاد" 3520 3521#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3522#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3523msgid "Change family members" 3524msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3525 3526#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3527#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3528msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3529msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 3530 3531#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3532#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3533msgid "Change the “Home page” blocks" 3534msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3535 3536#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3537msgid "Change the “My page” blocks" 3538msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3539 3540#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3542#, php-format 3543msgid "Changed on %1$s" 3544msgstr "تم التغيير في %1$s" 3545 3546#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3548#, php-format 3549msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3550msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3551 3552#. I18N: Name of a module/report 3553#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3556#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3557#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3558msgid "Changes" 3559msgstr "التعديلات" 3560 3561#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3562#, php-format 3563msgid "Changes in the last %s day" 3564msgid_plural "Changes in the last %s days" 3565msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3566msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3567msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3568msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3569msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3570msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3571 3572#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3573#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3574msgid "Changes log" 3575msgstr "سِجل التعديلات" 3576 3577#. I18N: gedcom tag CHAR 3578#: app/GedcomTag.php:584 3579msgid "Character set" 3580msgstr "طاقم الأحرف" 3581 3582#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3583#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3584msgid "Chart" 3585msgstr "مخطط" 3586 3587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3588msgid "Chart preferences" 3589msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3590 3591#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3595msgid "Chart type" 3596msgstr "نوع الرسم البياني" 3597 3598#. I18N: Name of a module/block 3599#. I18N: Name of a module 3600#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3601#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3602#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3604#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3605#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3607msgid "Charts" 3608msgstr "مخططات" 3609 3610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3611#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3612msgid "Check for errors" 3613msgstr "تحقق من الأخطاء" 3614 3615#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3616msgid "Check for pending changes…" 3617msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3618 3619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3620msgid "Checking server capacity" 3621msgstr "إختبار سعة الخادم" 3622 3623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3624msgid "Checking server configuration" 3625msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3626 3627#. I18N: Location of an LDS church temple 3628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3629msgid "Chicago, Illinois, United States" 3630msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3631 3632#. I18N: gedcom tag CHIL 3633#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3636#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3637msgid "Child" 3638msgstr "مولود" 3639 3640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3642msgid "Child of " 3643msgstr "ولد " 3644 3645#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3647#, php-format 3648msgid "Child of %s" 3649msgstr "ولد %s" 3650 3651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3653#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3658msgid "Children" 3659msgstr "أولاد" 3660 3661#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3662msgid "Children in family" 3663msgstr "الأولاد في الأسرة" 3664 3665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3667msgid "Children of " 3668msgstr "أولاد " 3669 3670#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3671#: app/SurnameTradition.php:97 3672msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3673msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3674 3675#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3676#: app/SurnameTradition.php:91 3677msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3678msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3679 3680#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3681#: app/SurnameTradition.php:94 3682msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3683msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3684 3685#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3686#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3687#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3688#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3689#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3690#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3691msgid "Children take their father’s surname." 3692msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3693 3694#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3695#: app/SurnameTradition.php:88 3696msgid "Children take their mother’s surname." 3697msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3701msgid "Chile" 3702msgstr "تشيلي" 3703 3704#. I18N: Name of a country or state 3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3706msgid "China" 3707msgstr "الصين" 3708 3709#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3710msgid "Choose a report to run" 3711msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3712 3713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3716msgid "Choose relatives" 3717msgstr "إختر الأقرباء" 3718 3719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3720msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3721msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CHR 3724#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3728msgid "Christening" 3729msgstr "تنصير" 3730 3731#: app/GedcomTag.php:1518 3732msgid "Christening of a brother" 3733msgstr "تعميد أخ" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:1470 3736msgid "Christening of a child" 3737msgstr "تعميد ولد" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:1467 3740msgid "Christening of a daughter" 3741msgstr "تعميد إبنة" 3742 3743#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3744msgid "Christening of a grandchild" 3745msgstr "تعميد حفيد" 3746 3747#: app/GedcomTag.php:1478 3748msgid "Christening of a granddaughter" 3749msgstr "تعميد حفيدة" 3750 3751#: app/GedcomTag.php:1489 3752msgctxt "daughter’s daughter" 3753msgid "Christening of a granddaughter" 3754msgstr "تعميد إبنة بنت" 3755 3756#: app/GedcomTag.php:1500 3757msgctxt "son’s daughter" 3758msgid "Christening of a granddaughter" 3759msgstr "تعميد إبنة إبن" 3760 3761#: app/GedcomTag.php:1474 3762msgid "Christening of a grandson" 3763msgstr "تعميد حفيد" 3764 3765#: app/GedcomTag.php:1485 3766msgctxt "daughter’s son" 3767msgid "Christening of a grandson" 3768msgstr "تعميد إبن بنت" 3769 3770#: app/GedcomTag.php:1496 3771msgctxt "son’s son" 3772msgid "Christening of a grandson" 3773msgstr "تعميد إبن إبن" 3774 3775#: app/GedcomTag.php:1507 3776msgid "Christening of a half-brother" 3777msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3778 3779#: app/GedcomTag.php:1514 3780msgid "Christening of a half-sibling" 3781msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3782 3783#: app/GedcomTag.php:1511 3784msgid "Christening of a half-sister" 3785msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3786 3787#: app/GedcomTag.php:1525 3788msgid "Christening of a sibling" 3789msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3790 3791#: app/GedcomTag.php:1522 3792msgid "Christening of a sister" 3793msgstr "تعميد أخت" 3794 3795#: app/GedcomTag.php:1463 3796msgid "Christening of a son" 3797msgstr "تعميد أبن" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3801msgid "Christmas Island" 3802msgstr "جزيرة كريسماس" 3803 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3805msgid "Circumciser" 3806msgstr "مزين" 3807 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3809msgid "Citation" 3810msgstr "إقتباس" 3811 3812#. I18N: gedcom tag PAGE 3813#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3817msgid "Citation details" 3818msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3819 3820#. I18N: gedcom tag CITN 3821#: app/GedcomTag.php:600 3822msgid "Citizenship" 3823msgstr "المواطنة" 3824 3825#. I18N: gedcom tag CITY 3826#: app/GedcomTag.php:603 3827msgid "City" 3828msgstr "مدينة" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3832msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3833msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3834 3835#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3836msgid "Civil marriage" 3837msgstr "زواج مدني" 3838 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3840msgid "Civil registrar" 3841msgstr "كاتب سجل مدني" 3842 3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3844msgctxt "FEMALE" 3845msgid "Civil registrar" 3846msgstr "كاتبة سجل مدني" 3847 3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3849msgctxt "MALE" 3850msgid "Civil registrar" 3851msgstr "كاتب سجل مدني" 3852 3853#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3855msgid "Clean up data folder" 3856msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3860msgid "Cleared but not yet completed" 3861msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3862 3863#. I18N: Name of a module 3864#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3865msgid "Clippings cart" 3866msgstr "سلة المقتطفات" 3867 3868#. I18N: Type of media object 3869#: app/GedcomTag.php:2364 3870msgid "Coat of arms" 3871msgstr "وسام" 3872 3873#. I18N: Location of an LDS church temple 3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3875msgid "Cochabamba, Bolivia" 3876msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3877 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3880msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3881msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3882 3883#. I18N: The name of a colour-scheme 3884#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3885msgid "Coffee and Cream" 3886msgstr "قهوة مع حليب" 3887 3888#. I18N: The name of a colour-scheme 3889#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3890msgid "Cold Day" 3891msgstr "يوم بارد" 3892 3893#. I18N: Name of a country or state 3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3895msgid "Colombia" 3896msgstr "كولومبيا" 3897 3898#. I18N: Location of an LDS church temple 3899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3900msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3901msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3902 3903#. I18N: Location of an LDS church temple 3904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3905msgid "Columbia River, Washington, United States" 3906msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3907 3908#. I18N: Location of an LDS church temple 3909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3910msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3911msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3912 3913#. I18N: Location of an LDS church temple 3914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3915msgid "Columbus, Ohio, United States" 3916msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3917 3918#. I18N: gedcom tag COMM 3919#: app/GedcomTag.php:606 3920msgid "Comment" 3921msgstr "تعليق" 3922 3923#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3924#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3925#: resources/views/register-page.phtml:68 3926msgid "Comments" 3927msgstr "تعقيب" 3928 3929#. I18N: gedcom tag _COML 3930#: app/GedcomTag.php:1529 3931msgid "Common law marriage" 3932msgstr "زواج غير شرعي" 3933 3934#. I18N: Description of the “Messages” module 3935#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3936msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3937msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3938 3939#. I18N: Name of a country or state 3940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3941msgid "Comoros" 3942msgstr "جزر القمر" 3943 3944#. I18N: Name of a module/chart 3945#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3946msgid "Compact tree" 3947msgstr "مشجر مضغوط" 3948 3949#. I18N: %s is an individual’s name 3950#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3951#, php-format 3952msgid "Compact tree of %s" 3953msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3954 3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3956msgid "Comparison" 3957msgstr "مقارنة" 3958 3959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3961msgid "Completed before 1970; date not available" 3962msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3963 3964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3966msgid "Completed; date unknown" 3967msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3968 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3970msgid "Compress the GEDCOM file" 3971msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3972 3973#. I18N: gedcom tag CONC 3974#: app/GedcomTag.php:609 3975msgid "Concatenation" 3976msgstr "سلسلة" 3977 3978#. I18N: gedcom tag CONF 3979#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3980msgid "Confirmation" 3981msgstr "تثبيت كنسي" 3982 3983#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3984msgid "Connection to database server" 3985msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3986 3987#. I18N: Name of a module 3988#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3990msgid "Contact information" 3991msgstr "معلومات التواصل" 3992 3993#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3994msgid "Contact method" 3995msgstr "طريقة التواصل" 3996 3997#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3998msgid "Contains" 3999msgstr "فيه" 4000 4001#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4002#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4004msgid "Content" 4005msgstr "المحتوى" 4006 4007#. I18N: gedcom tag CONT 4008#: app/GedcomTag.php:612 4009msgid "Continued" 4010msgstr "مستأنف" 4011 4012#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 4013#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 4014#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 4015#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 4016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 4017#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 4018#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 4019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 4020#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 4021#: resources/views/admin/components.phtml:12 4022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 4023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 4024#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 4026#: resources/views/admin/media.phtml:4 4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 4029#: resources/views/admin/modules.phtml:19 4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 4035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 4036#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 4037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 4038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 4039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 4040#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 4041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 4042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 4044#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 4045#: resources/views/admin/trees.phtml:8 4046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 4047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 4048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 4049#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 4050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 4051#: resources/views/admin/users.phtml:4 4052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 4053#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 4054#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 4055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 4056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 4057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 4058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 4059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 4060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4061msgid "Control panel" 4062msgstr "لوحة التحكم" 4063 4064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4065#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4066msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4067msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4071msgid "Cook Islands" 4072msgstr "جزر كوك" 4073 4074#. I18N: Name of a module 4075#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4076msgid "Cookie warning" 4077msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 4078 4079#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4080#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4081msgid "Cookies" 4082msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4083 4084#. I18N: Location of an LDS church temple 4085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4086msgid "Copenhagen, Denmark" 4087msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4088 4089#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4090#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4091msgid "Copy" 4092msgstr "نسخ" 4093 4094#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4095#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4096#, php-format 4097msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4098msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4099 4100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4101msgid "Copy files…" 4102msgstr "نسخ الملفات…" 4103 4104#. I18N: gedcom tag COPR 4105#: app/GedcomTag.php:625 4106msgid "Copyright" 4107msgstr "حقوق النشر" 4108 4109#. I18N: Location of an LDS church temple 4110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4111msgid "Cordoba, Argentina" 4112msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4113 4114#. I18N: gedcom tag CORP 4115#: app/GedcomTag.php:628 4116msgid "Corporation" 4117msgstr "شركة" 4118 4119#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4120msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4121msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4122 4123#. I18N: Name of a country or state 4124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4125msgid "Costa Rica" 4126msgstr "كوستاريكا" 4127 4128#. I18N: Name of a country or state 4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4130msgid "Cote d’Ivoire" 4131msgstr "كوت ديفوار" 4132 4133#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4134msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4135msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4136 4137#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4138#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4139msgid "Count the visits to each page" 4140msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4141 4142#. I18N: gedcom tag CTRY 4143#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4144msgid "Country" 4145msgstr "بلد" 4146 4147#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4148msgid "Create" 4149msgstr "إنشاء" 4150 4151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4152msgid "Create a family" 4153msgstr "إنشاء عائلة" 4154 4155#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4156msgid "Create a family from existing individuals" 4157msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 4158 4159#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4160msgid "Create a family tree" 4161msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4162 4163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4164#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4165#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4166msgid "Create a media object" 4167msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4168 4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4170#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4171msgid "Create a repository" 4172msgstr "إنشاء مستودع" 4173 4174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4175#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4176msgid "Create a shared note" 4177msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4178 4179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4180msgid "Create a shared note using the census assistant" 4181msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4182 4183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4184#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4185msgid "Create a source" 4186msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4187 4188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4189#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4190msgid "Create a submitter" 4191msgstr "إنشاء مقدم" 4192 4193#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4194msgid "Create a temporary folder…" 4195msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4196 4197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4198msgid "Create a unique filename" 4199msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4200 4201#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4202msgid "Create an individual" 4203msgstr "إضافه فرد جديد" 4204 4205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4206msgid "Create your own chart" 4207msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4208 4209#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4210msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4211msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4212 4213#. I18N: gedcom tag CREM 4214#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4220msgid "Cremation" 4221msgstr "إحراق" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1632 4224msgid "Cremation of a brother" 4225msgstr "إحراق شقيق" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1540 4228msgid "Cremation of a child" 4229msgstr "إحراق ولد" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1537 4232msgid "Cremation of a daughter" 4233msgstr "إحراق بنت" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1621 4236msgid "Cremation of a father" 4237msgstr "إحراق أب" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4240msgid "Cremation of a grand-parent" 4241msgstr "إحراق جد" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4244msgid "Cremation of a grandchild" 4245msgstr "إحراق حفيد" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1548 4248msgid "Cremation of a granddaughter" 4249msgstr "إحراق حفيدة" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1559 4252msgctxt "daughter’s daughter" 4253msgid "Cremation of a granddaughter" 4254msgstr "إحراق بنت بنت" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1570 4257msgctxt "son’s daughter" 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "إحراق بنت إبن" 4260 4261#: app/GedcomTag.php:1577 4262msgid "Cremation of a grandfather" 4263msgstr "إحراق جد" 4264 4265#: app/GedcomTag.php:1581 4266msgid "Cremation of a grandmother" 4267msgstr "إحراق جدة" 4268 4269#: app/GedcomTag.php:1544 4270msgid "Cremation of a grandson" 4271msgstr "إحراق حفيد" 4272 4273#: app/GedcomTag.php:1555 4274msgctxt "daughter’s son" 4275msgid "Cremation of a grandson" 4276msgstr "إحراق إبن بنت" 4277 4278#: app/GedcomTag.php:1566 4279msgctxt "son’s son" 4280msgid "Cremation of a grandson" 4281msgstr "إحراق إبن إبن" 4282 4283#: app/GedcomTag.php:1610 4284msgid "Cremation of a half-brother" 4285msgstr "إحراق أخ" 4286 4287#: app/GedcomTag.php:1617 4288msgid "Cremation of a half-sibling" 4289msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4290 4291#: app/GedcomTag.php:1614 4292msgid "Cremation of a half-sister" 4293msgstr "إحراق أخت" 4294 4295#: app/GedcomTag.php:1643 4296msgid "Cremation of a husband" 4297msgstr "إحراق زوج" 4298 4299#: app/GedcomTag.php:1599 4300msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4301msgstr "إحراق جد لأم" 4302 4303#: app/GedcomTag.php:1603 4304msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4305msgstr "إحراق جدة لأم" 4306 4307#: app/GedcomTag.php:1625 4308msgid "Cremation of a mother" 4309msgstr "إحراق أم" 4310 4311#: app/GedcomTag.php:1628 4312msgid "Cremation of a parent" 4313msgstr "إحراق والد" 4314 4315#: app/GedcomTag.php:1588 4316msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4317msgstr "إحراق جد لأب" 4318 4319#: app/GedcomTag.php:1592 4320msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4321msgstr "إحراق جدة لأب" 4322 4323#: app/GedcomTag.php:1639 4324msgid "Cremation of a sibling" 4325msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4326 4327#: app/GedcomTag.php:1636 4328msgid "Cremation of a sister" 4329msgstr "إحراق شقيقة" 4330 4331#: app/GedcomTag.php:1533 4332msgid "Cremation of a son" 4333msgstr "إحراق إبن" 4334 4335#: app/GedcomTag.php:1650 4336msgid "Cremation of a spouse" 4337msgstr "إحراق زوج" 4338 4339#: app/GedcomTag.php:1647 4340msgid "Cremation of a wife" 4341msgstr "إحراق زوجة" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4345msgid "Croatia" 4346msgstr "كرواتيا" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4350msgid "Cuba" 4351msgstr "كوبا" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4355msgid "Curitiba, Brazil" 4356msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4357 4358#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4359msgid "Custom" 4360msgstr "مخصص" 4361 4362#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4363#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4364msgid "Custom event" 4365msgstr "حدث مخصص" 4366 4367#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4368msgid "Custom fact" 4369msgstr "حقيقة مخصصة" 4370 4371#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4372msgid "Custom module" 4373msgstr "وحدة مخصصة" 4374 4375#. I18N: A configuration setting 4376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4377msgid "Custom welcome text" 4378msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4379 4380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4381msgid "Customize this page" 4382msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4383 4384#. I18N: Name of a country or state 4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4386msgid "Cyprus" 4387msgstr "قبرص" 4388 4389#. I18N: Name of a country or state 4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4391msgid "Czech Republic" 4392msgstr "الجمهورية التشيكية" 4393 4394#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4395#: app/GedcomTag.php:1785 4396msgid "DNA markers" 4397msgstr "صبغات وراثية" 4398 4399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4400#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4402msgid "Daitch-Mokotoff" 4403msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4404 4405#. I18N: Location of an LDS church temple 4406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4407msgid "Dallas, Texas, United States" 4408msgstr "دالاس، تكساس" 4409 4410#. I18N: gedcom tag DATA 4411#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4412msgid "Data" 4413msgstr "بيانات" 4414 4415#. I18N: A configuration setting 4416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4417msgid "Data folder" 4418msgstr "مجلد البيانات" 4419 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4424msgid "Database connection" 4425msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4426 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4431msgid "Database name" 4432msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4433 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4437msgid "Database password" 4438msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4439 4440#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4441msgid "Database type" 4442msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4443 4444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4447msgid "Database user account" 4448msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4449 4450#. I18N: gedcom tag DATE 4451#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4452#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4465msgid "Date" 4466msgstr "التأريخ" 4467 4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4469msgid "Date differences" 4470msgstr "فوارق العمر" 4471 4472#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4473#: app/GedcomTag.php:502 4474msgid "Date of LDS baptism" 4475msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4476 4477#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4478#: app/GedcomTag.php:1009 4479msgid "Date of LDS child sealing" 4480msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4481 4482#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4483#: app/GedcomTag.php:701 4484msgid "Date of LDS endowment" 4485msgstr "تأريخ الوقف" 4486 4487#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4488#: app/GedcomTag.php:752 4489msgid "Date of LDS spouse sealing" 4490msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:467 4493msgid "Date of adoption" 4494msgstr "تأريخ التبني" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4497msgid "Date of baptism" 4498msgstr "تأريخ المعمودية" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4501msgid "Date of bar mitzvah" 4502msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4505msgid "Date of bat mitzvah" 4506msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4512msgid "Date of birth" 4513msgstr "تأريخ الميلاد" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:538 4516msgid "Date of blessing" 4517msgstr "تأريخ المباركة" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:1337 4520msgid "Date of brit milah" 4521msgstr "تأريخ الختان" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4524msgid "Date of burial" 4525msgstr "تأريخ الدفن" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4528msgid "Date of christening" 4529msgstr "تأريخ التنصير" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4532msgid "Date of confirmation" 4533msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:633 4536msgid "Date of cremation" 4537msgstr "تأريخ الإحراق" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4542msgid "Date of death" 4543msgstr "تأريخ الوفاة" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:743 4546msgid "Date of divorce" 4547msgstr "تأريخ الطلاق" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:693 4550msgid "Date of emigration" 4551msgstr "تأريخ الهجرة من" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4554msgid "Date of engagement" 4555msgstr "تأريخ الخطوبة" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4558msgid "Date of entry in original source" 4559msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4560 4561#: app/GedcomTag.php:716 4562msgid "Date of event" 4563msgstr "نأريخ الحدث" 4564 4565#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4566msgid "Date of first communion" 4567msgstr "تأريخ التناول الأول" 4568 4569#: app/GedcomTag.php:797 4570msgid "Date of immigration" 4571msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4572 4573#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4574#: app/GedcomTag.php:578 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4581msgid "Date of marriage" 4582msgstr "تأريخ الزواج" 4583 4584#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4585msgid "Date of marriage banns" 4586msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4587 4588#: app/GedcomTag.php:874 4589msgid "Date of naturalization" 4590msgstr "تأريخ التجنس" 4591 4592#: app/GedcomTag.php:912 4593msgid "Date of ordination" 4594msgstr "تأريخ الترسيم" 4595 4596#: app/GedcomTag.php:967 4597msgid "Date of residence" 4598msgstr "تاريخ الإقامة" 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:87 4601msgid "Date period" 4602msgstr "الفترة الزمنية" 4603 4604#: resources/views/help/date.phtml:80 4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4606msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4607 4608#: resources/views/help/date.phtml:49 4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4610msgid "Date range" 4611msgstr "المدى الزمني" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:42 4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4615msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4616 4617#: resources/views/admin/users.phtml:20 4618msgid "Date registered" 4619msgstr "تأريخ التسجيل" 4620 4621#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4622msgid "Date sent" 4623msgstr "تأريخ الإرسال" 4624 4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4627#, php-format 4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4629msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:4 4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4633msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4634 4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4639msgid "Daughter" 4640msgstr "بنت" 4641 4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4644#, php-format 4645msgid "Daughter of %s" 4646msgstr "بنت %s" 4647 4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4649msgid "Day" 4650msgstr "يوم" 4651 4652#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4653msgid "Day not set" 4654msgstr "اليوم غير محدد" 4655 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4659msgid "Day:" 4660msgstr "اليوم:" 4661 4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4664msgid "Dead" 4665msgstr "متوفي" 4666 4667#. I18N: gedcom tag DEAT 4668#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4793msgid "Death" 4794msgstr "الوفاة" 4795 4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4797msgid "Death by country" 4798msgstr "وفيات حسب البلد" 4799 4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4802msgid "Death date range end" 4803msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4804 4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4807msgid "Death date range start" 4808msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1757 4811msgid "Death of a brother" 4812msgstr "وفاة شقيق" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4815msgid "Death of a child" 4816msgstr "وفاة ولد" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1662 4819msgid "Death of a daughter" 4820msgstr "وفاة بنت" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1746 4823msgid "Death of a father" 4824msgstr "وفاة أب" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4828msgid "Death of a grand-parent" 4829msgstr "وفاة جد" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4833msgid "Death of a grandchild" 4834msgstr "وفاة حفيد" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1673 4837msgid "Death of a granddaughter" 4838msgstr "وفاة حفيدة" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1684 4841msgctxt "daughter’s daughter" 4842msgid "Death of a granddaughter" 4843msgstr "وفاة بنت بنت" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1695 4846msgctxt "son’s daughter" 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "وفاة بنت إبن" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1702 4851msgid "Death of a grandfather" 4852msgstr "وفاة جد" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1706 4855msgid "Death of a grandmother" 4856msgstr "وفاة جدة" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1669 4859msgid "Death of a grandson" 4860msgstr "وفاة حفيد" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1680 4863msgctxt "daughter’s son" 4864msgid "Death of a grandson" 4865msgstr "وفاة إبن بنت" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:1691 4868msgctxt "son’s son" 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "وفاة إبن لإبن" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1735 4873msgid "Death of a half-brother" 4874msgstr "وفاة أخ" 4875 4876#: app/GedcomTag.php:1742 4877msgid "Death of a half-sibling" 4878msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4879 4880#: app/GedcomTag.php:1739 4881msgid "Death of a half-sister" 4882msgstr "وفاة أخت" 4883 4884#: app/GedcomTag.php:1768 4885msgid "Death of a husband" 4886msgstr "وفاة زوج" 4887 4888#: app/GedcomTag.php:1724 4889msgid "Death of a maternal grandfather" 4890msgstr "وفاة جد-لأم" 4891 4892#: app/GedcomTag.php:1728 4893msgid "Death of a maternal grandmother" 4894msgstr "وفاة جدة-لأم" 4895 4896#: app/GedcomTag.php:1750 4897msgid "Death of a mother" 4898msgstr "وفاة الأم" 4899 4900#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4901msgid "Death of a parent" 4902msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4903 4904#: app/GedcomTag.php:1713 4905msgid "Death of a paternal grandfather" 4906msgstr "وفاة جد-لأب" 4907 4908#: app/GedcomTag.php:1717 4909msgid "Death of a paternal grandmother" 4910msgstr "وفاة جدة-لأب" 4911 4912#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4913msgid "Death of a sibling" 4914msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4915 4916#: app/GedcomTag.php:1761 4917msgid "Death of a sister" 4918msgstr "وفاة شقيقة" 4919 4920#: app/GedcomTag.php:1658 4921msgid "Death of a son" 4922msgstr "وفاة ابن" 4923 4924#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4925msgid "Death of a spouse" 4926msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4927 4928#: app/GedcomTag.php:1772 4929msgid "Death of a wife" 4930msgstr "وفاة زوجة" 4931 4932#. I18N: gedcom tag _DETS 4933#: app/GedcomTag.php:1782 4934msgid "Death of one spouse" 4935msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4936 4937#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4938msgid "Death place contains" 4939msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4940 4941#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4942msgid "Death places" 4943msgstr "مواقع الوفاة" 4944 4945#. I18N: Name of a module/report 4946#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4950msgid "Deaths" 4951msgstr "الوفيات" 4952 4953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4955msgid "Deaths by century" 4956msgstr "وفيات حسب القرن" 4957 4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4959msgctxt "Abbreviation for December" 4960msgid "Dec" 4961msgstr "ديسمبر" 4962 4963#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4964#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4967msgid "Decade of birth" 4968msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4969 4970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4972msgid "Decade of death" 4973msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4974 4975#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4977msgid "Decade of marriage" 4978msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4981msgctxt "GENITIVE" 4982msgid "December" 4983msgstr "ديسمبر" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4986msgctxt "INSTRUMENTAL" 4987msgid "December" 4988msgstr "ديسمبر" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4991msgctxt "LOCATIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "ديسمبر" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4998msgctxt "NOMINATIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "ديسمبر" 5001 5002#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5003#: app/Date/FrenchDate.php:303 5004msgid "Decidi" 5005msgstr "عاشر" 5006 5007#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5008msgid "Default chart" 5009msgstr "المخطط الإفتراضي" 5010 5011#: resources/views/admin/trees.phtml:106 5012msgid "Default family tree" 5013msgstr "المشجر الإفتراضي" 5014 5015#. I18N: A configuration setting 5016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 5019msgid "Default individual" 5020msgstr "الفرد الإفتراضي" 5021 5022#. I18N: A configuration setting 5023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 5025msgid "Default theme" 5026msgstr "المظهر الإفتراضي" 5027 5028#. I18N: gedcom tag _DEG 5029#: app/GedcomTag.php:1779 5030msgid "Degree" 5031msgstr "الدرجة العلمية" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "ديجافو" 5052 5053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 5054#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 5055#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 5056#: resources/views/admin/locations.phtml:18 5057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 5058#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 5059#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5062#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5063#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5064#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5066#: resources/views/media-page.phtml:83 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5072#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5073#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5074#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5075msgid "Delete" 5076msgstr "حذف" 5077 5078#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5079msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5080msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5081 5082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 5083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5084msgid "Delete inactive users" 5085msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5086 5087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5088msgid "Delete old files…" 5089msgstr "حذف الملفات القديمة…" 5090 5091#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5092msgid "Delete selected messages" 5093msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5094 5095#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5096msgid "Delete the preferences for this module." 5097msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5098 5099#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5100msgid "Delete this name" 5101msgstr "حذف الإسم" 5102 5103#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5104msgid "Delete your account" 5105msgstr "حذف حسابك" 5106 5107#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5108msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5109msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5113msgid "Democratic Republic of the Congo" 5114msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5115 5116#. I18N: Name of a country or state 5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5118msgid "Denmark" 5119msgstr "الدنمارك" 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5123msgid "Denver, Colorado, United States" 5124msgstr "دنفر، كولورادو" 5125 5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5128msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5129 5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5131msgid "Descendant generations" 5132msgstr "أجيال الأنسال" 5133 5134#. I18N: gedcom tag DESC 5135#. I18N: Name of a module/chart 5136#. I18N: Name of a module/sidebar 5137#. I18N: Name of a module/report 5138#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5145msgid "Descendants" 5146msgstr "أنسال" 5147 5148#. I18N: gedcom tag DESI 5149#: app/GedcomTag.php:664 5150msgid "Descendants interest" 5151msgstr "مصلحة الأنسال" 5152 5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5154msgid "Descendants of " 5155msgstr "أنسال " 5156 5157#. I18N: %s is an individual’s name 5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5159#, php-format 5160msgid "Descendants of %s" 5161msgstr "أنسال %s" 5162 5163#. I18N: gedcom tag DSCR 5164#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5165#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5166msgid "Description" 5167msgstr "وصف" 5168 5169#. I18N: A configuration setting 5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5171msgid "Description META tag" 5172msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5173 5174#. I18N: gedcom tag DEST 5175#: app/GedcomTag.php:667 5176msgid "Destination" 5177msgstr "الوجهة" 5178 5179#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5180#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5181#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5183#: resources/views/media-page.phtml:34 5184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5185#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5186#: resources/views/source-page.phtml:33 5187msgid "Details" 5188msgstr "تفاصيل" 5189 5190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5191msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5192msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5193 5194#. I18N: Location of an LDS church temple 5195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5196msgid "Detroit, Michigan, United States" 5197msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5198 5199#: app/Date/JalaliDate.php:266 5200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5201msgid "Dey" 5202msgstr "دى" 5203 5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5205#: app/Date/JalaliDate.php:141 5206msgctxt "GENITIVE" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "دى" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:231 5212msgctxt "INSTRUMENTAL" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "دى" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:186 5218msgctxt "LOCATIVE" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "دى" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:96 5224msgctxt "NOMINATIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "دى" 5227 5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5229#: app/Date/HijriDate.php:148 5230msgctxt "GENITIVE" 5231msgid "Dhu al-Hijjah" 5232msgstr "ذو الحجة" 5233 5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:238 5236msgctxt "INSTRUMENTAL" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "ذو الحجة" 5239 5240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:193 5242msgctxt "LOCATIVE" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "ذو الحجة" 5245 5246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:103 5248msgctxt "NOMINATIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "ذو الحجة" 5251 5252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5253#: app/Date/HijriDate.php:146 5254msgctxt "GENITIVE" 5255msgid "Dhu al-Qi’dah" 5256msgstr "ذو القعدة" 5257 5258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:236 5260msgctxt "INSTRUMENTAL" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "ذو القعدة" 5263 5264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:191 5266msgctxt "LOCATIVE" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "ذو القعدة" 5269 5270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:101 5272msgctxt "NOMINATIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "ذو القعدة" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5278msgid "Died as a child: exempt" 5279msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5283msgid "Died as an infant: exempt" 5284msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5285 5286#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5287msgid "Differences" 5288msgstr "إختلافات" 5289 5290#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5292msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5293msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5294 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5298msgid "Direct line ancestors" 5299msgstr "أسلاف مباشرين" 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5304msgid "Direct line ancestors and their families" 5305msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5306 5307#. I18N: %s is a number of records per page 5308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5309#, php-format 5310msgid "Display %s" 5311msgstr "إدراج %s" 5312 5313#. I18N: Description of the “Favorites” module 5314#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5315msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5316msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5317 5318#. I18N: Description of the “Favorites” module 5319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5320msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5321msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5322 5323#. I18N: gedcom tag DIV 5324#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5325#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5326msgid "Divorce" 5327msgstr "طلاق" 5328 5329#. I18N: gedcom tag DIVF 5330#: app/GedcomTag.php:673 5331msgid "Divorce filed" 5332msgstr "تسجيل طلاق" 5333 5334#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5335#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5336msgid "Divorces by century" 5337msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5341msgid "Djibouti" 5342msgstr "جيبوتي" 5343 5344#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5345#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5346msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5347msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5348 5349#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5351msgid "Do not seal: unauthorized" 5352msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5353 5354#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5355msgid "Do not use maps" 5356msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5357 5358#. I18N: Type of media object 5359#: app/GedcomTag.php:2367 5360msgid "Document" 5361msgstr "وثيقة" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5365msgid "Dominica" 5366msgstr "دومينيكا" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5370msgid "Dominican Republic" 5371msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5372 5373#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5374msgid "Down" 5375msgstr "أسفل" 5376 5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5378#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5379msgid "Download" 5380msgstr "تنزيل" 5381 5382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5383#, php-format 5384msgid "Download %s…" 5385msgstr "تحميل %s…" 5386 5387#: resources/views/media-page.phtml:100 5388msgid "Download file" 5389msgstr "تنزيل ملف" 5390 5391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5392msgid "Drag the blocks to change their position." 5393msgstr "" 5394 5395#. I18N: Location of an LDS church temple 5396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5397msgid "Draper, Utah, United States" 5398msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5399 5400#. I18N: The second day in the French republican calendar 5401#: app/Date/FrenchDate.php:287 5402msgid "Duodi" 5403msgstr "ثاني" 5404 5405#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5408#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5409msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5410msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5411 5412#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5415#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5416msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5417msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5418 5419#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5420msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5421msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5422 5423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5424msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5425msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5426 5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5430#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5431msgid "Earliest birth" 5432msgstr "أقدم ولادة" 5433 5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5437#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5438msgid "Earliest death" 5439msgstr "أقدم وفاة" 5440 5441#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5442msgid "Earliest divorce" 5443msgstr "أقدم طلاق" 5444 5445#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5446msgid "Earliest marriage" 5447msgstr "أقدم زواج" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5451msgid "Ecuador" 5452msgstr "الأكوادور" 5453 5454#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5455#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5456#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5459#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5460#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5461#: resources/views/admin/users.phtml:13 5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5464#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5467#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5470#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5471#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5472msgid "Edit" 5473msgstr "تعديل" 5474 5475#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5476#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5477msgid "Edit a media file" 5478msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5479 5480#. I18N: Options for editing 5481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5482msgid "Edit preferences" 5483msgstr "تحرير الخيارات" 5484 5485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5486msgid "Edit the FAQ" 5487msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5488 5489#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5490#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5491#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5492msgid "Edit the gender" 5493msgstr "تعديل الجنس" 5494 5495#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5496#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5498msgid "Edit the name" 5499msgstr "تعديل الإسم" 5500 5501#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5502#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5503#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5504#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5505#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5506#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5509#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5510#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5511#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5512msgid "Edit the raw GEDCOM" 5513msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5514 5515#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5516msgid "Edit the shared note" 5517msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5518 5519#: app/Module/StoriesModule.php:260 5520#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5521msgid "Edit the story" 5522msgstr "تعديل الرواية" 5523 5524#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5525msgid "Edit the user" 5526msgstr "تحرير المستخدم" 5527 5528#: app/Tree.php:306 5529msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5530msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5531 5532#. I18N: A restriction on editing data 5533#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5534msgid "Editing restriction" 5535msgstr "تقييد التحرير" 5536 5537#. I18N: Listbox entry; name of a role 5538#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5540msgid "Editor" 5541msgstr "محرر" 5542 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5545msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5546msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5547 5548#. I18N: gedcom tag EDUC 5549#: app/GedcomTag.php:679 5550msgid "Education" 5551msgstr "تعليم" 5552 5553#. I18N: Name of a country or state 5554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5555msgid "Egypt" 5556msgstr "مصر" 5557 5558#. I18N: Name of a country or state 5559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5560msgid "El Salvador" 5561msgstr "السلفادور" 5562 5563#. I18N: Type of media object 5564#: app/GedcomTag.php:2370 5565msgid "Electronic" 5566msgstr "إلكتروني" 5567 5568#. I18N: a month in the Jewish calendar 5569#: app/Date/JewishDate.php:210 5570msgctxt "GENITIVE" 5571msgid "Elul" 5572msgstr "إيلول" 5573 5574#. I18N: a month in the Jewish calendar 5575#: app/Date/JewishDate.php:316 5576msgctxt "INSTRUMENTAL" 5577msgid "Elul" 5578msgstr "أيلول" 5579 5580#. I18N: a month in the Jewish calendar 5581#: app/Date/JewishDate.php:263 5582msgctxt "LOCATIVE" 5583msgid "Elul" 5584msgstr "أيلول" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:157 5588msgctxt "NOMINATIVE" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "إيلول" 5591 5592#. I18N: gedcom tag EMAIL 5593#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5594#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5595#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5596#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5598#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5602#: resources/views/register-page.phtml:32 5603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5604msgid "Email address" 5605msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5606 5607#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5609msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5610msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 5611 5612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5613msgid "Email verified" 5614msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5615 5616#. I18N: gedcom tag EMIG 5617#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5618msgid "Emigration" 5619msgstr "هجرة من" 5620 5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5622msgid "Employee" 5623msgstr "موظف" 5624 5625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5626msgctxt "FEMALE" 5627msgid "Employee" 5628msgstr "موظفة" 5629 5630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5631msgctxt "MALE" 5632msgid "Employee" 5633msgstr "موظف" 5634 5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5636#: app/GedcomTag.php:977 5637msgid "Employer" 5638msgstr "رب العمل" 5639 5640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5641msgctxt "FEMALE" 5642msgid "Employer" 5643msgstr "ربة العمل" 5644 5645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5646msgctxt "MALE" 5647msgid "Employer" 5648msgstr "رب العمل" 5649 5650#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5651msgid "Empty the clippings cart" 5652msgstr "سلة فارغة" 5653 5654#: resources/views/admin/components.phtml:24 5655#: resources/views/admin/components.phtml:63 5656#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5657msgid "Enabled" 5658msgstr "مفعل" 5659 5660#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5662msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5663msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5664 5665#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5666msgid "End year" 5667msgstr "سنة النهاية" 5668 5669#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5670msgid "Ending range of change dates" 5671msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5672 5673#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5675msgid "Endowment House" 5676msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5677 5678#. I18N: gedcom tag ENGA 5679#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5680msgid "Engagement" 5681msgstr "خطوبة" 5682 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5685msgid "England" 5686msgstr "إنجلترا" 5687 5688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5689msgid "Enter an optional note about this favorite" 5690msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5691 5692#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5693msgid "Entire record" 5694msgstr "كامل السجل" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5698msgid "Equatorial Guinea" 5699msgstr "غينيا الإستوائية" 5700 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5703msgid "Eritrea" 5704msgstr "إريتريا" 5705 5706#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5707#, php-format 5708msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5709msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5710 5711#: app/Date/JalaliDate.php:268 5712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5713msgid "Esf" 5714msgstr "إسف" 5715 5716#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5717#: app/Date/JalaliDate.php:145 5718msgctxt "GENITIVE" 5719msgid "Esfand" 5720msgstr "إسفند" 5721 5722#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5723#: app/Date/JalaliDate.php:235 5724msgctxt "INSTRUMENTAL" 5725msgid "Esfand" 5726msgstr "إسفند" 5727 5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5729#: app/Date/JalaliDate.php:190 5730msgctxt "LOCATIVE" 5731msgid "Esfand" 5732msgstr "إسفند" 5733 5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5735#: app/Date/JalaliDate.php:100 5736msgctxt "NOMINATIVE" 5737msgid "Esfand" 5738msgstr "إسفند" 5739 5740#. I18N: A configuration setting 5741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5742msgid "Estimated dates for birth and death" 5743msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5744 5745#. I18N: Name of a country or state 5746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5747msgid "Estonia" 5748msgstr "إستونيا" 5749 5750#. I18N: Name of a country or state 5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5752msgid "Ethiopia" 5753msgstr "إثيوبيا" 5754 5755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5756msgid "Europe" 5757msgstr "أوروبا" 5758 5759#. I18N: gedcom tag EVEN 5760#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5764msgid "Event" 5765msgstr "حدث" 5766 5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5771#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5772msgid "Events" 5773msgstr "أحداث" 5774 5775#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5776msgid "Events in countries" 5777msgstr "الأحداث في البلدان" 5778 5779#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5780msgid "Events of close relatives" 5781msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5782 5783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5784msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5785msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5786 5787#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5788msgid "Exact" 5789msgstr "مطابق لـ" 5790 5791#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5792msgid "Exact date" 5793msgstr "تأريخ مطابق" 5794 5795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5796msgid "Exact text" 5797msgstr "نص مطابق" 5798 5799#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5800#, php-format 5801msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5802msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5803 5804#: resources/views/admin/media.phtml:58 5805msgid "Exclude subfolders" 5806msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5807 5808#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5810msgid "Excluded from this submission" 5811msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5812 5813#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5814#: resources/views/register-page.phtml:71 5815msgid "Explain why you are requesting an account." 5816msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5817 5818#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5819msgid "Export" 5820msgstr "تصدير" 5821 5822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5823msgid "Export a GEDCOM file" 5824msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5825 5826#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5827msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5828msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5829 5830#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5831msgid "Export preferences" 5832msgstr "تصدير الخيارات" 5833 5834#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5836msgid "Extend privacy to dead individuals" 5837msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5838 5839#. I18N: “External files” are stored on other computers 5840#: resources/views/admin/media.phtml:27 5841msgid "External files" 5842msgstr "الملفات الخارجية" 5843 5844#: resources/views/admin/media.phtml:62 5845msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5846msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5847 5848#. I18N: Name of a module/sidebar 5849#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5850msgid "Extra information" 5851msgstr "معلومات اضافية" 5852 5853#. I18N: gedcom tag _EYEC 5854#: app/GedcomTag.php:1791 5855msgid "Eye color" 5856msgstr "لون العيون" 5857 5858#. I18N: Name of a theme. 5859#: app/Module/FabTheme.php:37 5860msgid "F.A.B." 5861msgstr "النمط F.A.B." 5862 5863#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5864#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5865msgid "FAQ" 5866msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5867 5868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5870msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5871msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5872 5873#. I18N: gedcom tag FACT 5874#: app/GedcomTag.php:723 5875msgid "Fact" 5876msgstr "معلومة" 5877 5878#: app/GedcomTag.php:1793 5879msgid "Fact 1" 5880msgstr "معلومة 1" 5881 5882#: app/GedcomTag.php:1811 5883msgid "Fact 10" 5884msgstr "معلومة 10" 5885 5886#: app/GedcomTag.php:1813 5887msgid "Fact 11" 5888msgstr "معلومة 11" 5889 5890#: app/GedcomTag.php:1815 5891msgid "Fact 12" 5892msgstr "معلومة 12" 5893 5894#: app/GedcomTag.php:1817 5895msgid "Fact 13" 5896msgstr "معلومة 13" 5897 5898#: app/GedcomTag.php:1795 5899msgid "Fact 2" 5900msgstr "معلومة 2" 5901 5902#: app/GedcomTag.php:1797 5903msgid "Fact 3" 5904msgstr "معلومة 3" 5905 5906#: app/GedcomTag.php:1799 5907msgid "Fact 4" 5908msgstr "معلومة 4" 5909 5910#: app/GedcomTag.php:1801 5911msgid "Fact 5" 5912msgstr "معلومة 5" 5913 5914#: app/GedcomTag.php:1803 5915msgid "Fact 6" 5916msgstr "معلومة 6" 5917 5918#: app/GedcomTag.php:1805 5919msgid "Fact 7" 5920msgstr "معلومة 7" 5921 5922#: app/GedcomTag.php:1807 5923msgid "Fact 8" 5924msgstr "معلومة 8" 5925 5926#: app/GedcomTag.php:1809 5927msgid "Fact 9" 5928msgstr "معلومة 9" 5929 5930#. I18N: A configuration setting 5931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5932msgid "Fact icons" 5933msgstr "رموز المعلومات" 5934 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5936#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5937msgid "Fact or event" 5938msgstr "معلومة أو حدث" 5939 5940#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5943#: resources/views/family-page.phtml:48 5944#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5947msgid "Facts and events" 5948msgstr "معلومات وأحداث" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5951msgid "Facts for family records" 5952msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5953 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5955msgid "Facts for individual records" 5956msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5957 5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5959msgid "Facts for new families" 5960msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5963msgid "Facts for new individuals" 5964msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5967msgid "Facts for repository records" 5968msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5971msgid "Facts for source records" 5972msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5973 5974#. I18N: Name of a country or state 5975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5976msgid "Falkland Islands" 5977msgstr "جزر فولكلاند" 5978 5979#. I18N: Name of a module/list 5980#. I18N: Name of a module 5981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5983#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5985#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5986#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5994#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5995#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5996#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5997#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5998#: resources/views/media-page.phtml:45 5999#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6000#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6001#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 6002#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 6003#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 6004#: resources/views/search-general-page.phtml:37 6005#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 6006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6008msgid "Families" 6009msgstr "أسر" 6010 6011#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 6012#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 6013msgid "Families with sources" 6014msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6015 6016#. I18N: gedcom tag FAM 6017#. I18N: Name of a module/report 6018#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 6020#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6022#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6023#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6025#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6026#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6032msgid "Family" 6033msgstr "أسرة" 6034 6035#. I18N: gedcom tag FAMC 6036#: app/GedcomTag.php:731 6037msgid "Family as a child" 6038msgstr "الأسرة" 6039 6040#. I18N: gedcom tag FAMS 6041#: app/GedcomTag.php:737 6042msgid "Family as a spouse" 6043msgstr "الأسرة" 6044 6045#. I18N: Name of a module/chart 6046#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 6047msgid "Family book" 6048msgstr "كتاب العائلة" 6049 6050#. I18N: %s is an individual’s name 6051#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 6052#, php-format 6053msgid "Family book of %s" 6054msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6055 6056#. I18N: gedcom tag FAMF 6057#: app/GedcomTag.php:734 6058msgid "Family file" 6059msgstr "ملف الأسرة" 6060 6061#. I18N: Name of a module/sidebar 6062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6063msgid "Family navigator" 6064msgstr "مستكشف الأسرة" 6065 6066#. I18N: Description of the “News” module 6067#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6068msgid "Family news and site announcements." 6069msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6070 6071#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6072#, php-format 6073msgid "Family of %s" 6074msgstr "أسرة %s" 6075 6076#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6078#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6083#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6085#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6088#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6090msgid "Family tree" 6091msgstr "مشجر العائلة" 6092 6093#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6094#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6095msgid "Family tree clippings cart" 6096msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6099#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6100msgid "Family tree title" 6101msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6102 6103#. I18N: Name of a module 6104#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6105#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6106#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6109#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6111msgid "Family trees" 6112msgstr "مشجرات" 6113 6114#. I18N: %s is the spouse name 6115#: app/Individual.php:1099 6116#, php-format 6117msgid "Family with %s" 6118msgstr "الأسرة مع %s" 6119 6120#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6121msgid "Family with adoptive parents" 6122msgstr "أسرة بالتبني" 6123 6124#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6125msgid "Family with foster parents" 6126msgstr "أسرة بالكفالة" 6127 6128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6130msgid "Family with husband" 6131msgstr "الأسرة مع الزوج" 6132 6133#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6134#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6136msgid "Family with parents" 6137msgstr "الوالدين والأشقاء" 6138 6139#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6140#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6141msgid "Family with rada parents" 6142msgstr "أسرة بالرضاع" 6143 6144#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6145#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6146msgid "Family with sealing parents" 6147msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6148 6149#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6150msgid "Family with spouse" 6151msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6152 6153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6156msgid "Family with the most children" 6157msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6158 6159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6161msgid "Family with wife" 6162msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6163 6164#. I18N: Name of a module/chart 6165#: app/Module/FanChartModule.php:62 6166msgid "Fan chart" 6167msgstr "مخطط دائري" 6168 6169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6170#: app/Module/FanChartModule.php:108 6171#, php-format 6172msgid "Fan chart of %s" 6173msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6174 6175#: app/Date/JalaliDate.php:257 6176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6177msgid "Far" 6178msgstr "فرو" 6179 6180#. I18N: Name of a country or state 6181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6182msgid "Faroe Islands" 6183msgstr "جزر فارو" 6184 6185#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6186#: app/Date/JalaliDate.php:123 6187msgctxt "GENITIVE" 6188msgid "Farvardin" 6189msgstr "فروردين" 6190 6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6192#: app/Date/JalaliDate.php:213 6193msgctxt "INSTRUMENTAL" 6194msgid "Farvardin" 6195msgstr "فروردين" 6196 6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6198#: app/Date/JalaliDate.php:168 6199msgctxt "LOCATIVE" 6200msgid "Farvardin" 6201msgstr "فروردين" 6202 6203#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6204#: app/Date/JalaliDate.php:78 6205msgctxt "NOMINATIVE" 6206msgid "Farvardin" 6207msgstr "فروردين" 6208 6209#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6216msgid "Father" 6217msgstr "أب" 6218 6219#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6220#: app/Individual.php:1134 6221#, php-format 6222msgid "Father: %s" 6223msgstr "الأب: %s" 6224 6225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6226msgid "Father’s age" 6227msgstr "عمر الأب" 6228 6229#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6230#: app/Individual.php:1060 6231#, php-format 6232msgid "Father’s family with %s" 6233msgstr "أسرة الأب مع %s" 6234 6235#. I18N: A step-family. 6236#: app/Individual.php:1064 6237msgid "Father’s family with an unknown individual" 6238msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6239 6240#. I18N: Name of a module 6241#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6243msgid "Favorites" 6244msgstr "المفضلات" 6245 6246#. I18N: gedcom tag FAX 6247#: app/GedcomTag.php:758 6248msgid "Fax" 6249msgstr "فاكس" 6250 6251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6252msgctxt "Abbreviation for February" 6253msgid "Feb" 6254msgstr "فبراير" 6255 6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6257msgctxt "GENITIVE" 6258msgid "February" 6259msgstr "فبراير" 6260 6261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6262msgctxt "INSTRUMENTAL" 6263msgid "February" 6264msgstr "فبراير" 6265 6266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6267msgctxt "LOCATIVE" 6268msgid "February" 6269msgstr "فبراير" 6270 6271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6274msgctxt "NOMINATIVE" 6275msgid "February" 6276msgstr "فبراير" 6277 6278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6281msgid "Female" 6282msgstr "أنثى" 6283 6284#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6285#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6286#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6287#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6288#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6289#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6290#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6297#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6298#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6300#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6301msgid "Females" 6302msgstr "إناث" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6306msgid "Fiji" 6307msgstr "فيجي" 6308 6309#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6310msgid "File size" 6311msgstr "حجم الملف" 6312 6313#: app/Functions/Functions.php:42 6314msgid "File successfully uploaded" 6315msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6316 6317#. I18N: gedcom tag FILE 6318#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6319msgid "Filename" 6320msgstr "إسم الملف" 6321 6322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6324msgid "Filename on server" 6325msgstr "إسم الملف في الخادم" 6326 6327#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6328#, php-format 6329msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6330msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6331 6332#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6333#, php-format 6334msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6335msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6336 6337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6338msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6339msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6340 6341#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6342#, php-format 6343msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6344msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6345 6346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6347msgid "Filter" 6348msgstr "إنتقاء" 6349 6350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6351msgid "Find a source" 6352msgstr "بحث عن مصدر" 6353 6354#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6355#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6356#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6358msgid "Find a special character" 6359msgstr "بحث عن حرف معين" 6360 6361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6362msgid "Find all possible relationships" 6363msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6364 6365#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6366msgid "Find any relationship" 6367msgstr "بحث عن أي علاقة" 6368 6369#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6370#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6371msgid "Find duplicates" 6372msgstr "البحث عن التكرارات" 6373 6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6375msgid "Find other relationships" 6376msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6377 6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6380msgid "Find relationships via ancestors" 6381msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6384#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6385msgid "Find the closest relationships" 6386msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6387 6388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6389#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6390msgid "Find unrelated individuals" 6391msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6392 6393#. I18N: Name of a country or state 6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6395msgid "Finland" 6396msgstr "فنلندا" 6397 6398#. I18N: gedcom tag FCOM 6399#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6400msgid "First communion" 6401msgstr "التناول الأول" 6402 6403#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6404msgid "First event" 6405msgstr "الحدث الأول" 6406 6407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6408msgid "First record" 6409msgstr "أول سجل" 6410 6411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6412msgid "Fix name slashes and spaces" 6413msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6414 6415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6416#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6417msgid "Flag" 6418msgstr "العلم" 6419 6420#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6421#, php-format 6422msgid "Flag of %s" 6423msgstr "علم %s" 6424 6425#. I18N: Name of a country or state 6426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6427msgid "Flanders" 6428msgstr "فلاندرز" 6429 6430#. I18N: a month in the French republican calendar 6431#: app/Date/FrenchDate.php:147 6432msgctxt "GENITIVE" 6433msgid "Floreal" 6434msgstr "فلوريال" 6435 6436#. I18N: a month in the French republican calendar 6437#: app/Date/FrenchDate.php:241 6438msgctxt "INSTRUMENTAL" 6439msgid "Floreal" 6440msgstr "فلوريال" 6441 6442#. I18N: a month in the French republican calendar 6443#: app/Date/FrenchDate.php:194 6444msgctxt "LOCATIVE" 6445msgid "Floreal" 6446msgstr "فلوريال" 6447 6448#. I18N: a month in the French republican calendar 6449#: app/Date/FrenchDate.php:100 6450msgctxt "NOMINATIVE" 6451msgid "Floreal" 6452msgstr "فلوريال" 6453 6454#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6456msgid "Folder" 6457msgstr "المجلد" 6458 6459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6460msgid "Folder name on server" 6461msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6462 6463#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6464#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6465msgid "Follow this link to verify your email address." 6466msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6467 6468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6472#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6473#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6484msgid "Font" 6485msgstr "بنط الخط" 6486 6487#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6488#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6489msgid "Footer" 6490msgstr "هامش سفلي" 6491 6492#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6494#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6495#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6496msgid "Footers" 6497msgstr "هوامش سفلية" 6498 6499#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6500#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6501#, php-format 6502msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6503msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6504 6505#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6506msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6507msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6508 6509#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6510#, php-format 6511msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6512msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6513 6514#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6515#, php-format 6516msgid "For technical support and information contact %s." 6517msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6518 6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6520#, php-format 6521msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6522msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6523 6524#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6526msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6527msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6528 6529#: resources/views/login-page.phtml:53 6530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6531msgid "Forgot password?" 6532msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6533 6534#. I18N: gedcom tag FORM 6535#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6536#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6537#: resources/views/help/date.phtml:128 6538msgid "Format" 6539msgstr "صيغة" 6540 6541#. I18N: A configuration setting 6542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6543msgid "Format text and notes" 6544msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6545 6546#. I18N: Location of an LDS church temple 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6548msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6549msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6552msgctxt "Female pedigree" 6553msgid "Foster" 6554msgstr "كفالة" 6555 6556#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6557msgctxt "Male pedigree" 6558msgid "Foster" 6559msgstr "كفالة" 6560 6561#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6562msgctxt "Pedigree" 6563msgid "Foster" 6564msgstr "كفالة" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6567msgid "Foster child" 6568msgstr "كفالة" 6569 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6571msgid "Foster father" 6572msgstr "أب كافل" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6575msgid "Foster mother" 6576msgstr "أم كافلة" 6577 6578#. I18N: Name of a country or state 6579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6580msgid "France" 6581msgstr "فرنسا" 6582 6583#. I18N: Location of an LDS church temple 6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6585msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6586msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6587 6588#. I18N: Location of an LDS church temple 6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6590msgid "Freiburg, Germany" 6591msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6592 6593#. I18N: The French calendar 6594#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6595msgid "French" 6596msgstr "فرنسي" 6597 6598#. I18N: Name of a country or state 6599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6600msgid "French Guiana" 6601msgstr "غيانا الفرنسية" 6602 6603#. I18N: Name of a country or state 6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6605msgid "French Polynesia" 6606msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6607 6608#. I18N: Name of a country or state 6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6610msgid "French Southern Territories" 6611msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6612 6613#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6614#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6616msgid "Frequently asked questions" 6617msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6618 6619#. I18N: Location of an LDS church temple 6620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6621msgid "Fresno, California, United States" 6622msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6623 6624#. I18N: abbreviation for Friday 6625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6627msgid "Fri" 6628msgstr "الجمعة" 6629 6630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6631msgid "Friday" 6632msgstr "الجمعة" 6633 6634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6635msgid "Friend" 6636msgstr "صديق" 6637 6638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6639msgctxt "FEMALE" 6640msgid "Friend" 6641msgstr "صديقة" 6642 6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6644msgctxt "MALE" 6645msgid "Friend" 6646msgstr "صديق" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:137 6650msgctxt "GENITIVE" 6651msgid "Frimaire" 6652msgstr "فريمير" 6653 6654#. I18N: a month in the French republican calendar 6655#: app/Date/FrenchDate.php:231 6656msgctxt "INSTRUMENTAL" 6657msgid "Frimaire" 6658msgstr "فريمير" 6659 6660#. I18N: a month in the French republican calendar 6661#: app/Date/FrenchDate.php:184 6662msgctxt "LOCATIVE" 6663msgid "Frimaire" 6664msgstr "فريمير" 6665 6666#. I18N: a month in the French republican calendar 6667#: app/Date/FrenchDate.php:89 6668msgctxt "NOMINATIVE" 6669msgid "Frimaire" 6670msgstr "فريمير" 6671 6672#. I18N: From date1 (To date2) 6673#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6674#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6677#: resources/views/message-page.phtml:12 6678msgid "From" 6679msgstr "من" 6680 6681#. I18N: a month in the French republican calendar 6682#: app/Date/FrenchDate.php:155 6683msgctxt "GENITIVE" 6684msgid "Fructidor" 6685msgstr "فركتيدور" 6686 6687#. I18N: a month in the French republican calendar 6688#: app/Date/FrenchDate.php:249 6689msgctxt "INSTRUMENTAL" 6690msgid "Fructidor" 6691msgstr "فركتيدور" 6692 6693#. I18N: a month in the French republican calendar 6694#: app/Date/FrenchDate.php:202 6695msgctxt "LOCATIVE" 6696msgid "Fructidor" 6697msgstr "فركتيدور" 6698 6699#. I18N: a month in the French republican calendar 6700#: app/Date/FrenchDate.php:108 6701msgctxt "NOMINATIVE" 6702msgid "Fructidor" 6703msgstr "فركتيدور" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6707msgid "Fukuoka, Japan" 6708msgstr "فوكوكا، اليابان" 6709 6710#. I18N: gedcom tag _FNRL 6711#: app/GedcomTag.php:1820 6712msgid "Funeral" 6713msgstr "جنازة" 6714 6715#. I18N: A configuration setting 6716#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6718msgid "GEDCOM errors" 6719msgstr "أخطاء GEDCOM" 6720 6721#. I18N: gedcom tag GEDC 6722#. I18N: gedcom tag _GEDF 6723#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6724#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6725msgid "GEDCOM file" 6726msgstr "ملف GEDCOM" 6727 6728#. I18N: Name of a country or state 6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6730msgid "Gabon" 6731msgstr "الغابون" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6735msgid "Gambia" 6736msgstr "غامبيا" 6737 6738#. I18N: gedcom tag SEX 6739#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6745msgid "Gender" 6746msgstr "الجنس" 6747 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6749msgid "Genealogy" 6750msgstr "أنساب" 6751 6752#. I18N: A configuration setting 6753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6754msgid "Genealogy contact" 6755msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6756 6757#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6758#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6759msgid "Genealogy data" 6760msgstr "بيانات الأنساب" 6761 6762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6764msgid "General" 6765msgstr "عام" 6766 6767#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6768#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6769msgid "General search" 6770msgstr "بحث عام" 6771 6772#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6773#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6774msgid "Generate sitemap files for search engines." 6775msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6776 6777#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6778#: app/Report/AbstractReport.php:284 6779#, php-format 6780msgid "Generated by %s" 6781msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6782 6783#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6784msgid "Generation" 6785msgstr "جيل" 6786 6787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6789msgid "Generation " 6790msgstr "جيل " 6791 6792#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6793#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6794#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6798#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6803msgid "Generations" 6804msgstr "أجيال" 6805 6806#. I18N: gedcom tag ANCE 6807#: app/GedcomTag.php:484 6808msgid "Generations of ancestors" 6809msgstr "أجيال الأسلاف" 6810 6811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6813msgid "Geographic area" 6814msgstr "المنطقة الجغرافية" 6815 6816#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6817#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6819#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6820msgid "Geographic data" 6821msgstr "بيانات جغرافية" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6825msgid "Georgia" 6826msgstr "جورجيا" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6830msgid "Germany" 6831msgstr "المانيا" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:145 6835msgctxt "GENITIVE" 6836msgid "Germinal" 6837msgstr "جيرمينال" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:239 6841msgctxt "INSTRUMENTAL" 6842msgid "Germinal" 6843msgstr "جيرمينال" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:192 6847msgctxt "LOCATIVE" 6848msgid "Germinal" 6849msgstr "جيرمينال" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:98 6854msgctxt "NOMINATIVE" 6855msgid "Germinal" 6856msgstr "جيرمينال" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6860msgid "Ghana" 6861msgstr "غانا" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6865msgid "Gibraltar" 6866msgstr "جبل طارق" 6867 6868#. I18N: Location of an LDS church temple 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6870msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6871msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6875msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6876msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6877 6878#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6879#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6880msgid "Given name" 6881msgstr "الإسم الأول" 6882 6883#. I18N: gedcom tag GIVN 6884#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6885#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6886#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6888msgid "Given names" 6889msgstr "الاِسم الأول" 6890 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6892msgid "Godchild" 6893msgstr "ولد مكفول" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6896msgid "Goddaughter" 6897msgstr "مكفولة" 6898 6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6900msgid "Godfather" 6901msgstr "وصي" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6904msgid "Godmother" 6905msgstr "كفيلة" 6906 6907#. I18N: gedcom tag _GODP 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6909msgid "Godparent" 6910msgstr "كفيل" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6913msgid "Godson" 6914msgstr "مكفول" 6915 6916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6917msgid "Google Maps™" 6918msgstr "خرائط ™Google" 6919 6920#. I18N: gedcom tag GRAD 6921#: app/GedcomTag.php:783 6922msgid "Graduation" 6923msgstr "تخرج" 6924 6925#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6926msgid "Greatest age at death" 6927msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6928 6929#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6930msgid "Greatest age between siblings" 6931msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6935msgid "Greece" 6936msgstr "اليونان" 6937 6938#. I18N: The name of a colour-scheme 6939#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6940msgid "Green Beam" 6941msgstr "أخضر مشع" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6945msgid "Greenland" 6946msgstr "غرينلاند" 6947 6948#. I18N: The gregorian calendar 6949#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6950msgid "Gregorian" 6951msgstr "ميلادي جريجوري" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6955msgid "Grenada" 6956msgstr "غرينادا" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6960msgid "Guadalajara, Mexico" 6961msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6965msgid "Guadeloupe" 6966msgstr "جواديلوب" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6970msgid "Guam" 6971msgstr "غوام" 6972 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6974msgid "Guardian" 6975msgstr "وصي" 6976 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6978msgctxt "FEMALE" 6979msgid "Guardian" 6980msgstr "وصية" 6981 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6983msgctxt "MALE" 6984msgid "Guardian" 6985msgstr "وصي" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6989msgid "Guatemala" 6990msgstr "غواتيمالا" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6994msgid "Guatemala City, Guatemala" 6995msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6999msgid "Guayaquil, Ecuador" 7000msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7004msgid "Guernsey" 7005msgstr "غيرنسي" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7009msgid "Guinea" 7010msgstr "غينيا" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7014msgid "Guinea-Bissau" 7015msgstr "غينيا بيساو" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7019msgid "Guyana" 7020msgstr "غيانا" 7021 7022#. I18N: Name of a module 7023#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 7024msgid "HTML" 7025msgstr "نص HTML" 7026 7027#. I18N: gedcom tag _HAIR 7028#: app/GedcomTag.php:1832 7029msgid "Hair color" 7030msgstr "لون الشعر" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7034msgid "Haiti" 7035msgstr "هايتي" 7036 7037#. I18N: Location of an LDS church temple 7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 7039msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7040msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7041 7042#. I18N: Location of an LDS church temple 7043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 7044msgid "Hamilton, New Zealand" 7045msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7046 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 7049msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7050msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7051 7052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7053msgid "He " 7054msgstr "هو " 7055 7056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7057msgid "He died" 7058msgstr "تُوفي" 7059 7060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7062msgid "He married" 7063msgstr "تزوج" 7064 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7066msgid "He resided at" 7067msgstr "أقام في" 7068 7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7070msgid "He was born" 7071msgstr "وُلد" 7072 7073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7074msgid "He was buried" 7075msgstr "دُفن" 7076 7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7078msgid "He was christened" 7079msgstr "نُصر" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7082msgid "He was cremated" 7083msgstr "أُحرق" 7084 7085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7086msgid "Head of household" 7087msgstr "رب البيت" 7088 7089#. I18N: gedcom tag HEAD 7090#: app/GedcomTag.php:786 7091msgid "Header" 7092msgstr "ترويسة" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7096msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7097msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7098 7099#. I18N: gedcom tag _HEB 7100#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7101msgid "Hebrew" 7102msgstr "عبري" 7103 7104#. I18N: gedcom tag _HNM 7105#: app/GedcomTag.php:1841 7106msgid "Hebrew name" 7107msgstr "الإسم بالعبرية" 7108 7109#. I18N: gedcom tag _HEIG 7110#: app/GedcomTag.php:1838 7111msgid "Height" 7112msgstr "الطول" 7113 7114#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7115#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7116#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7117#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7118#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7119#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7120#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7121#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7122#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7123#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7124#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7125#, php-format 7126msgid "Hello %s…" 7127msgstr "مرحباً %s …" 7128 7129#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7130#, php-format 7131msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7132msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7133 7134#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7135#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7136#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7137#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7138msgid "Hello administrator…" 7139msgstr "مرحباً يا مدير …" 7140 7141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7142#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7143msgid "Help" 7144msgstr "مساعدة" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7148msgid "Helsinki, Finland" 7149msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7150 7151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7155#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7156#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7167msgctxt "font name" 7168msgid "Helvetica" 7169msgstr "هلفتيكا" 7170 7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7172msgid "Her occupation was" 7173msgstr "وظيفتها كانت" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7177msgid "Hermosillo, Mexico" 7178msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7179 7180#. I18N: a month in the Jewish calendar 7181#: app/Date/JewishDate.php:186 7182msgctxt "GENITIVE" 7183msgid "Heshvan" 7184msgstr "حِشوان" 7185 7186#. I18N: a month in the Jewish calendar 7187#: app/Date/JewishDate.php:292 7188msgctxt "INSTRUMENTAL" 7189msgid "Heshvan" 7190msgstr "حِشوان" 7191 7192#. I18N: a month in the Jewish calendar 7193#: app/Date/JewishDate.php:239 7194msgctxt "LOCATIVE" 7195msgid "Heshvan" 7196msgstr "حِشوان" 7197 7198#. I18N: a month in the Jewish calendar 7199#: app/Date/JewishDate.php:133 7200msgctxt "NOMINATIVE" 7201msgid "Heshvan" 7202msgstr "حِشوان" 7203 7204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7208msgid "Hide from everyone" 7209msgstr "إخفاء من الجميع" 7210 7211#. I18N: gedcom tag _PRIM 7212#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7214msgid "Highlighted image" 7215msgstr "صورة مفضلة" 7216 7217#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7218#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7219msgid "Hijri" 7220msgstr "هجري" 7221 7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7223msgid "His occupation was" 7224msgstr "وظيفته كانت" 7225 7226#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7228#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7229#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7230#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7231#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7232msgid "Historic events" 7233msgstr "أحداث تأريخية" 7234 7235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7236msgid "Historical facts" 7237msgstr "معلومات تأريخية" 7238 7239#. I18N: Name of a module 7240#. I18N: A configuration setting 7241#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7243msgid "Hit counters" 7244msgstr "عدد المشاهدات" 7245 7246#. I18N: gedcom tag _HOL 7247#: app/GedcomTag.php:1844 7248msgid "Holocaust" 7249msgstr "الهولوكست" 7250 7251#. I18N: Name of a module 7252#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7254#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7255#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7256msgid "Home page" 7257msgstr "الصفحة الرئيسية" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7261msgid "Honduras" 7262msgstr "هندوراس" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7268msgid "Hong Kong" 7269msgstr "هونغ كونغ" 7270 7271#. I18N: Name of a module/chart 7272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7273msgid "Hourglass chart" 7274msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7275 7276#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7277msgid "Household" 7278msgstr "بيت" 7279 7280#. I18N: Location of an LDS church temple 7281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7282msgid "Houston, Texas, United States" 7283msgstr "هيوستن، تكساس" 7284 7285#. I18N: Configuration option 7286#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7287msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7288msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7289 7290#. I18N: Name of a country or state 7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7292msgid "Hungary" 7293msgstr "هنغاريا" 7294 7295#. I18N: gedcom tag HUSB 7296#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7298#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7299#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7300#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7302#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7312msgid "Husband" 7313msgstr "زوج" 7314 7315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7316msgid "Husband’s age" 7317msgstr "عمر الزوج" 7318 7319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7321msgid "IP address" 7322msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7323 7324#. I18N: Name of a country or state 7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7326msgid "Iceland" 7327msgstr "أيسلندا" 7328 7329#: app/SurnameTradition.php:95 7330msgctxt "Surname tradition" 7331msgid "Icelandic" 7332msgstr "أيسلندي" 7333 7334#. I18N: Location of an LDS church temple 7335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7336msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7337msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7338 7339#. I18N: gedcom tag IDNO 7340#: app/GedcomTag.php:792 7341msgid "Identification number" 7342msgstr "رقم تعريف" 7343 7344#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7345msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7346msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7350msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7351msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7352 7353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7354msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7355msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7356 7357#: resources/views/help/name.phtml:18 7358#, php-format 7359msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7360msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7361 7362#: resources/views/help/name.phtml:15 7363#, php-format 7364msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7365msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7366 7367#: resources/views/help/name.phtml:24 7368#, php-format 7369msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7370msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7371 7372#: resources/views/help/name.phtml:21 7373#, php-format 7374msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7375msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7376 7377#: resources/views/help/name.phtml:12 7378#, php-format 7379msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7380msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7381 7382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7383msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7384msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 7385 7386#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7388msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7389msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7390 7391#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7393msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7394msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7395 7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7397msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7398msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 7399 7400#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7402msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7403msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7404 7405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7406msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7407msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7408 7409#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7410msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7411msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7412 7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7414msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7415msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7416 7417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7418msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7419msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7420 7421#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7422#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7423msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7424msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7425 7426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7427msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7428msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7431msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7432msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7433 7434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7435msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7436msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7437 7438#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7440msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7441msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7442 7443#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7445msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7446msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7447 7448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7449msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7450msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7451 7452#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7453msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7454msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7455 7456#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7457msgid "Image dimensions" 7458msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7459 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7461msgid "Images without watermarks" 7462msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7463 7464#. I18N: gedcom tag IMMI 7465#: app/GedcomTag.php:795 7466msgid "Immigration" 7467msgstr "هجرة إلى" 7468 7469#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7470msgid "Import" 7471msgstr "توريد" 7472 7473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7474msgid "Import Options." 7475msgstr "خيارت التوريد." 7476 7477#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7478msgid "Import a GEDCOM file" 7479msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7480 7481#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7482msgid "Import all places from a family tree" 7483msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7484 7485#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7487msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7488msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7489 7490#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7491msgid "Import geographic data" 7492msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7493 7494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7495msgid "Import preferences" 7496msgstr "توريد الخصائص" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7500msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7501msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7502 7503#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7504msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7505msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7506 7507#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7508msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7509msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7510 7511#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7513msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7514msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7515 7516#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7518msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7519msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7520 7521#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7522msgid "In this month…" 7523msgstr "في هذا الشهر …" 7524 7525#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7526msgid "In this year…" 7527msgstr "في هذه السنة …" 7528 7529#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7530#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7531msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7532msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7533 7534#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7535msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7536msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7537 7538#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7539msgid "Include associates" 7540msgstr "تضمن المرافقين" 7541 7542#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7543#, php-format 7544msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7545msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7546 7547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7548msgid "Include media (automatically zips files)" 7549msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7550 7551#. I18N: Label for check-box 7552#: resources/views/admin/media.phtml:53 7553#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7554msgid "Include subfolders" 7555msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7556 7557#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7558msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7559msgstr "" 7560 7561#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7562msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7563msgstr "" 7564 7565#. I18N: Label for a configuration option 7566#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7567msgid "Include the individual’s immediate family" 7568msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7569 7570#. I18N: Name of a country or state 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7572msgid "India" 7573msgstr "الهند" 7574 7575#. I18N: Location of an LDS church temple 7576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7577msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7578msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7579 7580#. I18N: gedcom tag INDI 7581#. I18N: Name of a module/report 7582#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7585#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7586#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7587#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7588#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7589#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7590#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7591#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7592#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7593#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7595#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7596#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7597#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7598#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7603#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7604#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7605#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7616msgid "Individual" 7617msgstr "فرد" 7618 7619#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7620msgid "Individual 1" 7621msgstr "الفرد الأول" 7622 7623#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7624msgid "Individual 2" 7625msgstr "الفرد الثاني" 7626 7627#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7628msgid "Individual distribution chart" 7629msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7630 7631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7632msgid "Individual page" 7633msgstr "" 7634 7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7636msgid "Individual pages" 7637msgstr "صفحات مفردة" 7638 7639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7640#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7641msgid "Individual record" 7642msgstr "سجل فردي" 7643 7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7647msgid "Individual who lived the longest" 7648msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7649 7650#. I18N: Name of a module/list 7651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7652#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7653#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7654#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7655#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7656#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7663#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7667#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7668#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7671#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7672#: resources/views/media-page.phtml:39 7673#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7677#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7680#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7681#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7682#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7683#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7686msgid "Individuals" 7687msgstr "أفراد" 7688 7689#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7690#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7691msgid "Individuals with sources" 7692msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7693 7694#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7695#, php-format 7696msgid "Individuals with surname %s" 7697msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7698 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7701msgid "Indonesia" 7702msgstr "إندونيسيا" 7703 7704#. I18N: gedcom tag INFL 7705#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7706msgid "Infant" 7707msgstr "رضيع" 7708 7709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7710msgid "Informant" 7711msgstr "مبلغ" 7712 7713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7714msgctxt "FEMALE" 7715msgid "Informant" 7716msgstr "مبلغة" 7717 7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7719msgctxt "MALE" 7720msgid "Informant" 7721msgstr "مبلغ" 7722 7723#. I18N: Name of a module 7724#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7725msgid "Interactive tree" 7726msgstr "مشجر تفاعلي" 7727 7728#. I18N: %s is an individual’s name 7729#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7730#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7731#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7732#, php-format 7733msgid "Interactive tree of %s" 7734msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7735 7736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7737msgid "Internal messaging" 7738msgstr "تراسل داخلي" 7739 7740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7741msgid "Internal messaging with emails" 7742msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7743 7744#. I18N: gedcom tag _INTE 7745#: app/GedcomTag.php:1858 7746msgid "Interred" 7747msgstr "مدفون" 7748 7749#. I18N: gedcom tag _INTE 7750#: app/GedcomTag.php:1854 7751msgctxt "FEMALE" 7752msgid "Interred" 7753msgstr "مدفونة" 7754 7755#. I18N: gedcom tag _INTE 7756#: app/GedcomTag.php:1849 7757msgctxt "MALE" 7758msgid "Interred" 7759msgstr "مدفون" 7760 7761#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7762msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7763msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7764 7765#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7766msgid "Invalid GEDCOM record" 7767msgstr "" 7768 7769#: app/Date.php:372 7770msgid "Invalid date" 7771msgstr "تأريخ غير صحيح" 7772 7773#. I18N: Name of a country or state 7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7775msgid "Iran" 7776msgstr "إيران" 7777 7778#. I18N: Name of a country or state 7779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7780msgid "Iraq" 7781msgstr "العراق" 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7785msgid "Ireland" 7786msgstr "إيرلندا" 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7790msgid "Isle of Man" 7791msgstr "آيل أوف مان" 7792 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7795msgid "Israel" 7796msgstr "إسرائيل" 7797 7798#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7799msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7800msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7804msgid "Italy" 7805msgstr "إيطاليا" 7806 7807#. I18N: a month in the Jewish calendar 7808#: app/Date/JewishDate.php:202 7809msgctxt "GENITIVE" 7810msgid "Iyar" 7811msgstr "إيار" 7812 7813#. I18N: a month in the Jewish calendar 7814#: app/Date/JewishDate.php:308 7815msgctxt "INSTRUMENTAL" 7816msgid "Iyar" 7817msgstr "إيار" 7818 7819#. I18N: a month in the Jewish calendar 7820#: app/Date/JewishDate.php:255 7821msgctxt "LOCATIVE" 7822msgid "Iyar" 7823msgstr "إيار" 7824 7825#. I18N: a month in the Jewish calendar 7826#: app/Date/JewishDate.php:149 7827msgctxt "NOMINATIVE" 7828msgid "Iyar" 7829msgstr "إيار" 7830 7831#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7832#: app/Date.php:235 7833msgid "Jalali" 7834msgstr "جلالي" 7835 7836#. I18N: Name of a country or state 7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7838msgid "Jamaica" 7839msgstr "جامايكا" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7842msgctxt "Abbreviation for January" 7843msgid "Jan" 7844msgstr "يناير" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7847msgctxt "GENITIVE" 7848msgid "January" 7849msgstr "يناير" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7852msgctxt "INSTRUMENTAL" 7853msgid "January" 7854msgstr "يناير" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7857msgctxt "LOCATIVE" 7858msgid "January" 7859msgstr "يناير" 7860 7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7864msgctxt "NOMINATIVE" 7865msgid "January" 7866msgstr "يناير" 7867 7868#. I18N: Name of a country or state 7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7870msgid "Japan" 7871msgstr "اليابان" 7872 7873#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7874#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7875#: resources/views/help/date.phtml:151 7876msgid "Jewish" 7877msgstr "عبري" 7878 7879#. I18N: Location of an LDS church temple 7880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7881msgid "Johannesburg, South Africa" 7882msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7883 7884#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7885#: app/Tree.php:305 7886msgid "John /DOE/" 7887msgstr "عنترة /العبسي/" 7888 7889#. I18N: Name of a country or state 7890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7891msgid "Jordan" 7892msgstr "الأردن" 7893 7894#. I18N: Location of an LDS church temple 7895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7896msgid "Jordan River, Utah, United States" 7897msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7898 7899#. I18N: Name of a module 7900#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7901msgid "Journal" 7902msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7903 7904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7905msgctxt "Abbreviation for July" 7906msgid "Jul" 7907msgstr "يوليو" 7908 7909#. I18N: The julian calendar 7910#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7911msgid "Julian" 7912msgstr "ميلادي يولياني" 7913 7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7915msgctxt "GENITIVE" 7916msgid "July" 7917msgstr "يوليو" 7918 7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "July" 7922msgstr "يوليو" 7923 7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7925msgctxt "LOCATIVE" 7926msgid "July" 7927msgstr "يوليو" 7928 7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "July" 7934msgstr "يوليو" 7935 7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7937#: app/Date/HijriDate.php:134 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "Jumada al-awwal" 7940msgstr "جمادى الأول" 7941 7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7943#: app/Date/HijriDate.php:224 7944msgctxt "INSTRUMENTAL" 7945msgid "Jumada al-awwal" 7946msgstr "جمادى الأول" 7947 7948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7949#: app/Date/HijriDate.php:179 7950msgctxt "LOCATIVE" 7951msgid "Jumada al-awwal" 7952msgstr "جمادى الأول" 7953 7954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7955#: app/Date/HijriDate.php:89 7956msgctxt "NOMINATIVE" 7957msgid "Jumada al-awwal" 7958msgstr "جمادى الأول" 7959 7960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7961#: app/Date/HijriDate.php:136 7962msgctxt "GENITIVE" 7963msgid "Jumada al-thani" 7964msgstr "جمادى الثاني" 7965 7966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7967#: app/Date/HijriDate.php:226 7968msgctxt "INSTRUMENTAL" 7969msgid "Jumada al-thani" 7970msgstr "جمادى الثاني" 7971 7972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7973#: app/Date/HijriDate.php:181 7974msgctxt "LOCATIVE" 7975msgid "Jumada al-thani" 7976msgstr "جمادى الثاني" 7977 7978#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7979#: app/Date/HijriDate.php:91 7980msgctxt "NOMINATIVE" 7981msgid "Jumada al-thani" 7982msgstr "جمادى الثاني" 7983 7984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7985msgctxt "Abbreviation for June" 7986msgid "Jun" 7987msgstr "يونيو" 7988 7989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7990msgctxt "GENITIVE" 7991msgid "June" 7992msgstr "يونيو" 7993 7994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "June" 7997msgstr "يونيو" 7998 7999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 8000msgctxt "LOCATIVE" 8001msgid "June" 8002msgstr "يونيو" 8003 8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 8005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8006#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "June" 8009msgstr "يونيو" 8010 8011#. I18N: Location of an LDS church temple 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 8013msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8014msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8018msgid "Kazakhstan" 8019msgstr "كازاخستان" 8020 8021#. I18N: A configuration setting 8022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8023msgid "Keep media objects" 8024msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8025 8026#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8027msgid "Keep open" 8028msgstr "يترك مفتوح" 8029 8030#. I18N: A configuration setting 8031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 8032#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 8033#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 8034msgid "Keep the existing “last change” information" 8035msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8039msgid "Kenya" 8040msgstr "كينيا" 8041 8042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 8043msgid "Keyword examples" 8044msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8045 8046#: app/Date/JalaliDate.php:259 8047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8048msgid "Khor" 8049msgstr "خُرد" 8050 8051#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8052#: app/Date/JalaliDate.php:127 8053msgctxt "GENITIVE" 8054msgid "Khordad" 8055msgstr "خُرداد" 8056 8057#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8058#: app/Date/JalaliDate.php:217 8059msgctxt "INSTRUMENTAL" 8060msgid "Khordad" 8061msgstr "خُرداد" 8062 8063#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8064#: app/Date/JalaliDate.php:172 8065msgctxt "LOCATIVE" 8066msgid "Khordad" 8067msgstr "ارديبهشت" 8068 8069#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8070#: app/Date/JalaliDate.php:82 8071msgctxt "NOMINATIVE" 8072msgid "Khordad" 8073msgstr "خُرداد" 8074 8075#. I18N: Location of an LDS church temple 8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8077msgid "Kiev, Ukraine" 8078msgstr "كييف، أوكرانيا" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8082msgid "Kiribati" 8083msgstr "كيريباتي" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:188 8087msgctxt "GENITIVE" 8088msgid "Kislev" 8089msgstr "كِسلو" 8090 8091#. I18N: a month in the Jewish calendar 8092#: app/Date/JewishDate.php:294 8093msgctxt "INSTRUMENTAL" 8094msgid "Kislev" 8095msgstr "كِسلو" 8096 8097#. I18N: a month in the Jewish calendar 8098#: app/Date/JewishDate.php:241 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "Kislev" 8101msgstr "كِسلو" 8102 8103#. I18N: a month in the Jewish calendar 8104#: app/Date/JewishDate.php:135 8105msgctxt "NOMINATIVE" 8106msgid "Kislev" 8107msgstr "كِسلو" 8108 8109#. I18N: Location of an LDS church temple 8110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8111msgid "Kona, Hawaii, United States" 8112msgstr "كونا، هاواي" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8116msgid "Korea" 8117msgstr "كوريا" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8121msgid "Kuwait" 8122msgstr "الكويت" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8126msgid "Kyrgyzstan" 8127msgstr "قيرغيزستان" 8128 8129#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8130#: app/GedcomTag.php:499 8131msgid "LDS baptism" 8132msgstr "معمودية LDS" 8133 8134#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8135#: app/GedcomTag.php:1006 8136msgid "LDS child sealing" 8137msgstr "إحكام ولد LDS" 8138 8139#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8140#: app/GedcomTag.php:622 8141msgid "LDS confirmation" 8142msgstr "تثبيت LDS" 8143 8144#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8145#: app/GedcomTag.php:698 8146msgid "LDS endowment" 8147msgstr "وقف" 8148 8149#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8150#: app/GedcomTag.php:1015 8151msgid "LDS spouse sealing" 8152msgstr "إحكام زوج LDS" 8153 8154#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8155msgid "LDS temple" 8156msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8157 8158#. I18N: Location of an LDS church temple 8159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8160msgid "Laie, Hawaii, United States" 8161msgstr "لائي، هاواي" 8162 8163#. I18N: page orientation 8164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8165#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8167msgid "Landscape" 8168msgstr "بالعرض" 8169 8170#. I18N: gedcom tag LANG 8171#. I18N: A configuration setting 8172#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8173#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8174#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8177#: resources/views/admin/users.phtml:18 8178#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8179#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8180#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8181msgid "Language" 8182msgstr "اللغة" 8183 8184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8186#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8187#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8188msgid "Languages" 8189msgstr "اللغات" 8190 8191#. I18N: Name of a country or state 8192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8193msgid "Laos" 8194msgstr "لاوس" 8195 8196#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8197msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8198msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8199 8200#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8202msgid "Largest families" 8203msgstr "أكبر أسر" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8206msgid "Largest number of grandchildren" 8207msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8208 8209#. I18N: Location of an LDS church temple 8210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8211msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8212msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8213 8214#. I18N: gedcom tag CHAN 8215#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8216#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8217#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8219#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8220#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8221#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8222#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8225#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8226#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8227msgid "Last change" 8228msgstr "آخر تغيير" 8229 8230#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8231msgid "Last email reminder was sent " 8232msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8233 8234#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8235msgid "Last event" 8236msgstr "الحدث الأخير" 8237 8238#: resources/views/admin/users.phtml:22 8239msgid "Last signed in" 8240msgstr "آخر تسجيل دخول" 8241 8242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8245#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8246msgid "Latest birth" 8247msgstr "آخر ولادة" 8248 8249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8252#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8253msgid "Latest death" 8254msgstr "آخر وفاة" 8255 8256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8257msgid "Latest divorce" 8258msgstr "أحدث طلاق" 8259 8260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8261msgid "Latest marriage" 8262msgstr "آخر زواج" 8263 8264#. I18N: gedcom tag LATI 8265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8266#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8267#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8268#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8269#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8270msgid "Latitude" 8271msgstr "خط عرض" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8275msgid "Latvia" 8276msgstr "لاتفيا" 8277 8278#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8279#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8280#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8281#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8282#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8283msgid "Layout" 8284msgstr "تنسيق" 8285 8286#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8287msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8288msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8289 8290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8291msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8292msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8293 8294#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8296msgid "Leaves" 8297msgstr "أطراف المشجر" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8301msgid "Lebanon" 8302msgstr "لبنان" 8303 8304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8305msgid "Left" 8306msgstr "" 8307 8308#. I18N: gedcom tag LEGA 8309#: app/GedcomTag.php:814 8310msgid "Legatee" 8311msgstr "موصى له" 8312 8313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8314msgid "Length of marriage" 8315msgstr "مدة الزواج" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8319msgid "Lesotho" 8320msgstr "ليسوتو" 8321 8322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8326#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8327#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8338msgctxt "paper size" 8339msgid "Letter" 8340msgstr "8.5x11 بوصة" 8341 8342#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8343msgid "Level" 8344msgstr "مستوى" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8348msgid "Liberia" 8349msgstr "ليبيريا" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8353msgid "Libya" 8354msgstr "ليبيا" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8358msgid "Liechtenstein" 8359msgstr "ليختنشتاين" 8360 8361#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8362msgid "Lifespan" 8363msgstr "مدة العمر" 8364 8365#. I18N: Name of a module/chart 8366#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8367msgid "Lifespans" 8368msgstr "أعمار" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8372msgid "Lima, Peru" 8373msgstr "ليما، بيرو" 8374 8375#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8377msgid "Link media objects to facts and events" 8378msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8379 8380#. I18N: You need to: 8381#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8382#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8383msgid "Link the user account to an individual." 8384msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8385 8386#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8388msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8389msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8390 8391#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8392#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8393msgid "Link this media object to a family" 8394msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8395 8396#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8397#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8398msgid "Link this media object to a source" 8399msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8400 8401#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8402#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8403msgid "Link this media object to an individual" 8404msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8405 8406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8407msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8408msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8409 8410#. I18N: gedcom tag _DBID 8411#: app/GedcomTag.php:1654 8412msgid "Linked database ID" 8413msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8414 8415#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8416#: resources/views/chart-box.phtml:123 8417msgid "Links" 8418msgstr "روابط" 8419 8420#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8421#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8422msgid "List" 8423msgstr "قائمة" 8424 8425#. I18N: Name of a module 8426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8427#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8429#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8430#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8432msgid "Lists" 8433msgstr "قوائم" 8434 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8437msgid "Lithuania" 8438msgstr "ليتوانيا" 8439 8440#: app/SurnameTradition.php:105 8441msgctxt "Surname tradition" 8442msgid "Lithuanian" 8443msgstr "ليثواني" 8444 8445#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8446msgid "Living" 8447msgstr "على قيد الحياة" 8448 8449#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8450msgid "Living individuals" 8451msgstr "الأحياء" 8452 8453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8454msgid "Loading…" 8455msgstr "يتم الآن التحميل …" 8456 8457#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8458#: resources/views/admin/media.phtml:22 8459msgid "Local files" 8460msgstr "الملفات المحلية" 8461 8462#. I18N: gedcom tag MAP 8463#. I18N: gedcom tag _LOC 8464#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8465msgid "Location" 8466msgstr "الموقع" 8467 8468#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8469msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8470msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8471 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8473msgid "Lodger" 8474msgstr "نزيل" 8475 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8477msgctxt "FEMALE" 8478msgid "Lodger" 8479msgstr "نزيلة" 8480 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8482msgctxt "MALE" 8483msgid "Lodger" 8484msgstr "نزيل" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8488msgid "Logan, Utah, United States" 8489msgstr "لوغان، ويوتا" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8493msgid "London, England" 8494msgstr "لندن، انجلترا" 8495 8496#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8498msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8499msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8500 8501#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8502msgid "Longest marriage" 8503msgstr "الزواج الأطول مدة" 8504 8505#. I18N: gedcom tag LONG 8506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8507#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8508#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8509#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8510#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8511msgid "Longitude" 8512msgstr "خط طول" 8513 8514#. I18N: Location of an LDS church temple 8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8516msgid "Los Angeles, California, United States" 8517msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8518 8519#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8520msgid "Lost password request" 8521msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 8522 8523#. I18N: Location of an LDS church temple 8524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8525msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8526msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8527 8528#. I18N: Location of an LDS church temple 8529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8530msgid "Lubbock, Texas, United States" 8531msgstr "لوبوك، تكساس" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8535msgid "Luxembourg" 8536msgstr "لوكسمبورغ" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8540msgid "Macau" 8541msgstr "ماكاو" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8545msgid "Macedonia" 8546msgstr "مقدونيا" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8550msgid "Madagascar" 8551msgstr "مدغشقر" 8552 8553#. I18N: Location of an LDS church temple 8554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8555msgid "Madrid, Spain" 8556msgstr "مدريد، اسبانيا" 8557 8558#. I18N: Type of media object 8559#: app/GedcomTag.php:2379 8560msgid "Magazine" 8561msgstr "مجلة" 8562 8563#. I18N: gedcom tag _NAME 8564#: app/GedcomTag.php:1985 8565msgid "Mailing name" 8566msgstr "إسم للتراسل" 8567 8568#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8569msgid "Mailto link" 8570msgstr "رابط إرسل إلى" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8574msgid "Malawi" 8575msgstr "ملاوي" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8579msgid "Malaysia" 8580msgstr "ماليزيا" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8584msgid "Maldives" 8585msgstr "المالديف" 8586 8587#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8588#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8590msgid "Male" 8591msgstr "ذكر" 8592 8593#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8594#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8595#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8596#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8598#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8599#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8606#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8607#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8608#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8609#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8610msgid "Males" 8611msgstr "ذكور" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8615msgid "Mali" 8616msgstr "مالي" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8620msgid "Malta" 8621msgstr "مالطا" 8622 8623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8625#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8630#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8631#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8632#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8636msgid "Manage family trees" 8637msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8638 8639#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8640#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8641#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8643msgid "Manage family trees " 8644msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8645 8646#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8648#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8649msgid "Manage media" 8650msgstr "إدارة الوسائط" 8651 8652#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8653msgid "Manage the links" 8654msgstr "إدارة الروابط" 8655 8656#. I18N: Listbox entry; name of a role 8657#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8658#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8661msgid "Manager" 8662msgstr "مشرف" 8663 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8665msgid "Managers" 8666msgstr "مشرفين" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8670msgid "Manaus, Brazil" 8671msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8672 8673#. I18N: Location of an LDS church temple 8674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8675msgid "Manhattan, New York, United States" 8676msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8677 8678#. I18N: Location of an LDS church temple 8679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8680msgid "Manila, Philippines" 8681msgstr "مانيلا، الفلبين" 8682 8683#. I18N: Location of an LDS church temple 8684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8685msgid "Manti, Utah, United States" 8686msgstr "مانتي، يوتا" 8687 8688#. I18N: Type of media object 8689#: app/GedcomTag.php:2382 8690msgid "Manuscript" 8691msgstr "مخطوطة" 8692 8693#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8695msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8696msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8697 8698#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8700msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8701msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 8702 8703#. I18N: Type of media object 8704#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8706msgid "Map" 8707msgstr "خريطة" 8708 8709#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8711#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8712msgid "Map provider" 8713msgstr "مزود الخريطة" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8716msgctxt "Abbreviation for March" 8717msgid "Mar" 8718msgstr "مارس" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8721msgctxt "GENITIVE" 8722msgid "March" 8723msgstr "مارس" 8724 8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8726msgctxt "INSTRUMENTAL" 8727msgid "March" 8728msgstr "مارس" 8729 8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8731msgctxt "LOCATIVE" 8732msgid "March" 8733msgstr "مارس" 8734 8735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8738msgctxt "NOMINATIVE" 8739msgid "March" 8740msgstr "مارس" 8741 8742#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8744msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8745msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8746 8747#. I18N: gedcom tag MARR 8748#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8749#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8750#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8751#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8752#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8753#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8803msgid "Marriage" 8804msgstr "زواج" 8805 8806#. I18N: gedcom tag MARB 8807#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8808msgid "Marriage banns" 8809msgstr "إبطال نكاح" 8810 8811#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8812#: app/GedcomTag.php:1982 8813msgid "Marriage beginning status" 8814msgstr "وضع الزواج الأولي" 8815 8816#. I18N: gedcom tag _MBON 8817#: app/GedcomTag.php:1961 8818msgid "Marriage bond" 8819msgstr "ضمان زواج" 8820 8821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8822msgid "Marriage by country" 8823msgstr "الزيجات حسب البلد" 8824 8825#. I18N: gedcom tag MARC 8826#: app/GedcomTag.php:830 8827msgid "Marriage contract" 8828msgstr "عقد زواج" 8829 8830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8831msgid "Marriage date range end" 8832msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8833 8834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8835msgid "Marriage date range start" 8836msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8837 8838#. I18N: gedcom tag _MEND 8839#: app/GedcomTag.php:1970 8840msgid "Marriage ending status" 8841msgstr "وضع الزواج النهائي" 8842 8843#. I18N: gedcom tag _MARI 8844#: app/GedcomTag.php:1865 8845msgid "Marriage intention" 8846msgstr "نية زواج" 8847 8848#. I18N: gedcom tag MARL 8849#: app/GedcomTag.php:833 8850msgid "Marriage license" 8851msgstr "تصريح زواج" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1950 8854msgid "Marriage of a brother" 8855msgstr "زواج شقيق" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8858msgid "Marriage of a child" 8859msgstr "زواج ولد" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1881 8862msgid "Marriage of a daughter" 8863msgstr "زواج بنت" 8864 8865#. I18N: ...to another spouse 8866#: app/GedcomTag.php:1937 8867msgid "Marriage of a father" 8868msgstr "زواج أب" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8872msgid "Marriage of a grandchild" 8873msgstr "زواج حفيد" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1896 8876msgid "Marriage of a granddaughter" 8877msgstr "زواج حفيدة" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1907 8880msgctxt "daughter’s daughter" 8881msgid "Marriage of a granddaughter" 8882msgstr "زواج بنت بنت" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1918 8885msgctxt "son’s daughter" 8886msgid "Marriage of a granddaughter" 8887msgstr "زواج بنت إبن" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1892 8890msgid "Marriage of a grandson" 8891msgstr "زواج حفيد" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:1903 8894msgctxt "daughter’s son" 8895msgid "Marriage of a grandson" 8896msgstr "زواج إبن بنت" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:1914 8899msgctxt "son’s son" 8900msgid "Marriage of a grandson" 8901msgstr "زواج إبن إبن" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:1925 8904msgid "Marriage of a half-brother" 8905msgstr "زواج أخ" 8906 8907#: app/GedcomTag.php:1932 8908msgid "Marriage of a half-sibling" 8909msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8910 8911#: app/GedcomTag.php:1929 8912msgid "Marriage of a half-sister" 8913msgstr "زواج أخت" 8914 8915#. I18N: ...to another spouse 8916#: app/GedcomTag.php:1942 8917msgid "Marriage of a mother" 8918msgstr "زواج أم" 8919 8920#. I18N: ...to another spouse 8921#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8922msgid "Marriage of a parent" 8923msgstr "زواج والد" 8924 8925#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8926msgid "Marriage of a sibling" 8927msgstr "زواج أخ أو أخت" 8928 8929#: app/GedcomTag.php:1954 8930msgid "Marriage of a sister" 8931msgstr "زواج شقيقة" 8932 8933#: app/GedcomTag.php:1877 8934msgid "Marriage of a son" 8935msgstr "زواج إبن" 8936 8937#. I18N: ...to each other 8938#: app/GedcomTag.php:1888 8939msgid "Marriage of parents" 8940msgstr "زواج والدين" 8941 8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8943msgid "Marriage place contains" 8944msgstr "مكان الزواج فيه" 8945 8946#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8947msgid "Marriage places" 8948msgstr "أماكن الزيجات" 8949 8950#. I18N: gedcom tag MARS 8951#: app/GedcomTag.php:851 8952msgid "Marriage settlement" 8953msgstr "وعد زواج" 8954 8955#. I18N: gedcom tag _STAT 8956#: app/GedcomTag.php:2051 8957msgid "Marriage status" 8958msgstr "وضع الزواج" 8959 8960#: app/GedcomTag.php:848 8961msgid "Marriage type unknown" 8962msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8963 8964#. I18N: Name of a module/report 8965#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8969msgid "Marriages" 8970msgstr "الزيجات" 8971 8972#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8974msgid "Marriages by century" 8975msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8976 8977#. I18N: gedcom tag _MARNM 8978#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8979#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8980msgid "Married name" 8981msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8982 8983#: app/GedcomTag.php:1873 8984msgid "Married surname" 8985msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 8986 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8989msgid "Marshall Islands" 8990msgstr "جزر مارشال" 8991 8992#. I18N: Name of a country or state 8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8994msgid "Martinique" 8995msgstr "المارتينيك" 8996 8997#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8998msgid "Masquerade as this user" 8999msgstr "تقمص المستخدم" 9000 9001#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 9003msgid "Match both upper and lower case letters." 9004msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9005 9006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 9007msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9008msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9009 9010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 9011msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9012msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9013 9014#. I18N: Name of a country or state 9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9016msgid "Mauritania" 9017msgstr "موريتانيا" 9018 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9021msgid "Mauritius" 9022msgstr "موريشيوس" 9023 9024#. I18N: A configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 9026msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9027msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 9030#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9031msgid "Maximum upload size: " 9032msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9035msgctxt "Abbreviation for May" 9036msgid "May" 9037msgstr "مايو" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9040msgctxt "GENITIVE" 9041msgid "May" 9042msgstr "مايو" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9045msgctxt "INSTRUMENTAL" 9046msgid "May" 9047msgstr "مايو" 9048 9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9050msgctxt "LOCATIVE" 9051msgid "May" 9052msgstr "مايو" 9053 9054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9057msgctxt "NOMINATIVE" 9058msgid "May" 9059msgstr "مايو" 9060 9061#. I18N: Name of a country or state 9062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9063msgid "Mayotte" 9064msgstr "مايوت" 9065 9066#. I18N: Location of an LDS church temple 9067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9068msgid "Medford, Oregon, United States" 9069msgstr "مدفورد، أوريغون" 9070 9071#. I18N: Name of a module 9072#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9073#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9076#: resources/views/admin/media.phtml:81 9077#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9079msgid "Media" 9080msgstr "وسائط" 9081 9082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9083#: resources/views/admin/media.phtml:80 9084#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9085#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9086#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9089msgid "Media file" 9090msgstr "ملف وسائط" 9091 9092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9093msgid "Media file to upload" 9094msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9095 9096#. I18N: %s is the name of a folder. 9097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9098#, php-format 9099msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9100msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9101 9102#: resources/views/admin/media.phtml:13 9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9104msgid "Media files" 9105msgstr "ملفات الوسائط" 9106 9107#. I18N: A configuration setting 9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9109msgid "Media folder" 9110msgstr "مجلد الوسائط" 9111 9112#: resources/views/admin/media.phtml:14 9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9114msgid "Media folders" 9115msgstr "مجلدات الوسائط" 9116 9117#. I18N: gedcom tag OBJE 9118#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9120#: resources/views/admin/media.phtml:82 9121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9122#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9124#: resources/views/family-page.phtml:91 9125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9126#: resources/views/source-page.phtml:77 9127msgid "Media object" 9128msgstr "كائن وسائط" 9129 9130#. I18N: Name of a module/list 9131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9132#: app/Module/MediaListModule.php:46 9133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9137#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9143#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9144#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9146msgid "Media objects" 9147msgstr "وسائط" 9148 9149#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9150msgid "Media objects found" 9151msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9152 9153#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9154msgid "Media objects per page" 9155msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9156 9157#. I18N: gedcom tag MEDI 9158#. I18N: gedcom tag _TYPE 9159#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9162msgid "Media type" 9163msgstr "نوع الوسائط" 9164 9165#. I18N: gedcom tag _MDCL 9166#: app/GedcomTag.php:1964 9167msgid "Medical" 9168msgstr "طبي" 9169 9170#. I18N: gedcom tag _MEDC 9171#: app/GedcomTag.php:1967 9172msgid "Medical condition" 9173msgstr "الوضع الطبي" 9174 9175#. I18N: The name of a colour-scheme 9176#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9177msgid "Mediterranio" 9178msgstr "شرق أوسطي" 9179 9180#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9181msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9182msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9183 9184#: app/Date/JalaliDate.php:263 9185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9186msgid "Mehr" 9187msgstr "مهر" 9188 9189#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9190#: app/Date/JalaliDate.php:135 9191msgctxt "GENITIVE" 9192msgid "Mehr" 9193msgstr "مِهر" 9194 9195#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9196#: app/Date/JalaliDate.php:225 9197msgctxt "INSTRUMENTAL" 9198msgid "Mehr" 9199msgstr "مِهر" 9200 9201#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9202#: app/Date/JalaliDate.php:180 9203msgctxt "LOCATIVE" 9204msgid "Mehr" 9205msgstr "مِهر" 9206 9207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9208#: app/Date/JalaliDate.php:90 9209msgctxt "NOMINATIVE" 9210msgid "Mehr" 9211msgstr "مِهر" 9212 9213#. I18N: Location of an LDS church temple 9214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9215msgid "Melbourne, Australia" 9216msgstr "ملبورن، استراليا" 9217 9218#. I18N: Listbox entry; name of a role 9219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9223#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9224msgid "Member" 9225msgstr "عضو" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9229msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9230msgstr "ممفيس، تينيسي" 9231 9232#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9233#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9234msgid "Menu" 9235msgstr "قائمة" 9236 9237#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9239#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9240#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9241msgid "Menus" 9242msgstr "قوائم" 9243 9244#. I18N: The name of a colour-scheme 9245#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9246msgid "Mercury" 9247msgstr "زئبقي" 9248 9249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9250msgid "Merge" 9251msgstr "دمج" 9252 9253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9255msgid "Merge family trees" 9256msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9257 9258#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9259#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9260msgid "Merge records" 9261msgstr "دمج السجلات" 9262 9263#. I18N: Location of an LDS church temple 9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9265msgid "Merida, Mexico" 9266msgstr "ميريدا، المكسيك" 9267 9268#. I18N: Location of an LDS church temple 9269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9270msgid "Mesa, Arizona, United States" 9271msgstr "ميسا، أريزونا" 9272 9273#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9276#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9277msgid "Message" 9278msgstr "رسالة" 9279 9280#. I18N: Name of a module 9281#. I18N: A configuration setting 9282#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9284msgid "Messages" 9285msgstr "رسائل" 9286 9287#. I18N: a month in the French republican calendar 9288#: app/Date/FrenchDate.php:151 9289msgctxt "GENITIVE" 9290msgid "Messidor" 9291msgstr "ميسيدور" 9292 9293#. I18N: a month in the French republican calendar 9294#: app/Date/FrenchDate.php:245 9295msgctxt "INSTRUMENTAL" 9296msgid "Messidor" 9297msgstr "ميسيدور" 9298 9299#. I18N: a month in the French republican calendar 9300#: app/Date/FrenchDate.php:198 9301msgctxt "LOCATIVE" 9302msgid "Messidor" 9303msgstr "ميسيدور" 9304 9305#. I18N: a month in the French republican calendar 9306#: app/Date/FrenchDate.php:104 9307msgctxt "NOMINATIVE" 9308msgid "Messidor" 9309msgstr "ميسيدور" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9313msgid "Mexico" 9314msgstr "المكسيك" 9315 9316#. I18N: Location of an LDS church temple 9317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9318msgid "Mexico City, Mexico" 9319msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9320 9321#. I18N: Type of media object 9322#: app/GedcomTag.php:2373 9323msgid "Microfiche" 9324msgstr "مايكروفش" 9325 9326#. I18N: Type of media object 9327#: app/GedcomTag.php:2376 9328msgid "Microfilm" 9329msgstr "مايكرفلم" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9333msgid "Micronesia" 9334msgstr "ميكرونيزيا" 9335 9336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9337msgid "Middle East" 9338msgstr "الشرق الأوسط" 9339 9340#. I18N: gedcom tag _MILI 9341#: app/GedcomTag.php:1973 9342msgid "Military" 9343msgstr "عسكري" 9344 9345#. I18N: gedcom tag _MILT 9346#: app/GedcomTag.php:1976 9347msgid "Military service" 9348msgstr "خدمة عسكرية" 9349 9350#. I18N: Name of a module/report 9351#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9354msgid "Missing data" 9355msgstr "بيانات مفقودة" 9356 9357#. I18N: Listbox entry; name of a role 9358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9360msgid "Moderator" 9361msgstr "مراقب" 9362 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9364msgid "Moderators" 9365msgstr "المراقبون" 9366 9367#: resources/views/admin/components.phtml:23 9368#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9369msgid "Module" 9370msgstr "مكون" 9371 9372#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9374msgid "Module administration" 9375msgstr "إدارة المكونات" 9376 9377#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9381#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9385msgid "Modules" 9386msgstr "وحدات" 9387 9388#. I18N: Name of a country or state 9389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9390msgid "Moldova" 9391msgstr "مولدوفا" 9392 9393#. I18N: abbreviation for Monday 9394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9396msgid "Mon" 9397msgstr "الإثنين" 9398 9399#. I18N: Name of a country or state 9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9401msgid "Monaco" 9402msgstr "موناكو" 9403 9404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9405msgid "Monday" 9406msgstr "الأثنين" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9410msgid "Mongolia" 9411msgstr "منغوليا" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9415msgid "Montenegro" 9416msgstr "الجبل الأسود" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9420msgid "Monterrey, Mexico" 9421msgstr "مونتيري، المكسيك" 9422 9423#. I18N: Location of an LDS church temple 9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9425msgid "Montevideo, Uruguay" 9426msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9427 9428#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9434#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9435msgid "Month" 9436msgstr "شهر" 9437 9438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9440msgid "Month of birth" 9441msgstr "شهر الميلاد" 9442 9443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9445msgid "Month of birth of first child in a relation" 9446msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9447 9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9450msgid "Month of death" 9451msgstr "شهر الوفاة" 9452 9453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9455msgid "Month of first marriage" 9456msgstr "شهر أول زواج" 9457 9458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9460msgid "Month of marriage" 9461msgstr "شهر الزواج" 9462 9463#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9466msgid "Month:" 9467msgstr "الشهر:" 9468 9469#. I18N: Location of an LDS church temple 9470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9471msgid "Monticello, Utah, United States" 9472msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9473 9474#. I18N: Location of an LDS church temple 9475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9476msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9477msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9478 9479#. I18N: Name of a country or state 9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9481msgid "Montserrat" 9482msgstr "مونتسيرات" 9483 9484#: app/Date/JalaliDate.php:261 9485msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9486msgid "Mor" 9487msgstr "مُرد" 9488 9489#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:131 9491msgctxt "GENITIVE" 9492msgid "Mordad" 9493msgstr "مُرداد" 9494 9495#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9496#: app/Date/JalaliDate.php:221 9497msgctxt "INSTRUMENTAL" 9498msgid "Mordad" 9499msgstr "مُرداد" 9500 9501#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9502#: app/Date/JalaliDate.php:176 9503msgctxt "LOCATIVE" 9504msgid "Mordad" 9505msgstr "تير" 9506 9507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9508#: app/Date/JalaliDate.php:86 9509msgctxt "NOMINATIVE" 9510msgid "Mordad" 9511msgstr "مُرداد" 9512 9513#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9515msgid "More news articles" 9516msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9517 9518#. I18N: Name of a country or state 9519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9520msgid "Morocco" 9521msgstr "المغرب" 9522 9523#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9525msgid "Most SMTP servers require a password." 9526msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9527 9528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9531msgid "Most common surnames" 9532msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9533 9534#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9536msgid "Most servers do not use secure connections." 9537msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9538 9539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9542msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9543msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9544 9545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9546msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9547msgstr "" 9548 9549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9550msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9551msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9552 9553#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9554msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9555msgstr "" 9556 9557#. I18N: Name of a module 9558#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9559msgid "Most viewed pages" 9560msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9561 9562#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9569msgid "Mother" 9570msgstr "أم" 9571 9572#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9573#: app/Individual.php:1144 9574#, php-format 9575msgid "Mother: %s" 9576msgstr "الأم: %s" 9577 9578#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9579msgid "Mother’s age" 9580msgstr "عمر الأم" 9581 9582#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9583#: app/Individual.php:1070 9584#, php-format 9585msgid "Mother’s family with %s" 9586msgstr "أسرة الأم مع %s" 9587 9588#. I18N: A step-family. 9589#: app/Individual.php:1074 9590msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9591msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9592 9593#. I18N: Location of an LDS church temple 9594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9595msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9596msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9597 9598#: resources/views/admin/components.phtml:30 9599#: resources/views/admin/components.phtml:120 9600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9602msgid "Move down" 9603msgstr "إلى الأسفل" 9604 9605#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9606msgid "Move the media object?" 9607msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9608 9609#: resources/views/admin/components.phtml:29 9610#: resources/views/admin/components.phtml:114 9611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9613msgid "Move up" 9614msgstr "إلى الأعلى" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9618msgid "Mozambique" 9619msgstr "موزامبيق" 9620 9621#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9622#: app/Date/HijriDate.php:126 9623msgctxt "GENITIVE" 9624msgid "Muharram" 9625msgstr "محرّم" 9626 9627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9628#: app/Date/HijriDate.php:216 9629msgctxt "INSTRUMENTAL" 9630msgid "Muharram" 9631msgstr "محرّم" 9632 9633#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9634#: app/Date/HijriDate.php:171 9635msgctxt "LOCATIVE" 9636msgid "Muharram" 9637msgstr "محرّم" 9638 9639#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9640#: app/Date/HijriDate.php:81 9641msgctxt "NOMINATIVE" 9642msgid "Muharram" 9643msgstr "محرّم" 9644 9645#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9646msgid "Multiple marriages" 9647msgstr "زيجات متعددة" 9648 9649#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9650#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9651msgid "My account" 9652msgstr "حسابي في الموقع" 9653 9654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9655msgid "My family tree" 9656msgstr "مشجر عائلتي" 9657 9658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9659msgid "My individual record" 9660msgstr "سجلي في المشجر" 9661 9662#. I18N: Name of a module 9663#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9665#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9666#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9667#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9668msgid "My page" 9669msgstr "صفحتي" 9670 9671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9672msgid "My pages" 9673msgstr "صفحاتي" 9674 9675#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9676msgid "My pedigree" 9677msgstr "مشجر نسبي" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9681msgid "Myanmar" 9682msgstr "ميانمار" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NAME 9685#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9686#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9687#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9688#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9689#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9690#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9696#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9697#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9699#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9709msgid "Name" 9710msgstr "الإسم" 9711 9712#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9713#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9714msgctxt "Repository" 9715msgid "Name" 9716msgstr "الإسم" 9717 9718#: app/GedcomTag.php:866 9719msgid "Name in Hebrew" 9720msgstr "الإسم بالعبرية" 9721 9722#. I18N: gedcom tag NPFX 9723#: app/GedcomTag.php:891 9724msgid "Name prefix" 9725msgstr "قبل الإسم" 9726 9727#. I18N: gedcom tag NSFX 9728#: app/GedcomTag.php:894 9729msgid "Name suffix" 9730msgstr "بعد الإسم" 9731 9732#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9733#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9735#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9736msgid "Names" 9737msgstr "أسماء" 9738 9739#. I18N: gedcom tag _NAMS 9740#: app/GedcomTag.php:1988 9741msgid "Namesake" 9742msgstr "تسمية على" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9746msgid "Namibia" 9747msgstr "ناميبيا" 9748 9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9750msgid "Nanny" 9751msgstr "مربية" 9752 9753#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9754msgid "Narrative description" 9755msgstr "وصف سردي" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9759msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9760msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9761 9762#. I18N: gedcom tag NATI 9763#: app/GedcomTag.php:869 9764msgid "Nationality" 9765msgstr "جنسية" 9766 9767#. I18N: gedcom tag NATU 9768#: app/GedcomTag.php:872 9769msgid "Naturalization" 9770msgstr "تجنس" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9774msgid "Nauru" 9775msgstr "ناورو" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9779msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9780msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9784msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9785msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9789msgid "Nepal" 9790msgstr "نيبال" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9794msgid "Netherlands" 9795msgstr "هولندا" 9796 9797#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9798#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9799msgid "Never" 9800msgstr "مطلقاً" 9801 9802#. I18N: gedcom tag _NMAR 9803#: app/GedcomTag.php:2004 9804msgid "Never married" 9805msgstr "لم يتزوج" 9806 9807#. I18N: gedcom tag _NMAR 9808#: app/GedcomTag.php:2000 9809msgctxt "FEMALE" 9810msgid "Never married" 9811msgstr "لم تتزوج" 9812 9813#. I18N: gedcom tag _NMAR 9814#: app/GedcomTag.php:1995 9815msgctxt "MALE" 9816msgid "Never married" 9817msgstr "لم يتزوج" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9821msgid "New Caledonia" 9822msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9823 9824#. I18N: Location of an LDS church temple 9825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9826msgid "New York, New York, United States" 9827msgstr "نيويورك، نيويورك" 9828 9829#. I18N: Name of a country or state 9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9831msgid "New Zealand" 9832msgstr "نيوزيلندا" 9833 9834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9835msgid "New data" 9836msgstr "بيانات حديثة" 9837 9838#. I18N: %s is a server name/URL 9839#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9840#, php-format 9841msgid "New registration at %s" 9842msgstr "تسجيل جديد في %s" 9843 9844#. I18N: %s is a server name/URL 9845#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9846#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9847#, php-format 9848msgid "New user at %s" 9849msgstr "مستخدم جديد في %s" 9850 9851#. I18N: Location of an LDS church temple 9852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9853msgid "Newport Beach, California, United States" 9854msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9855 9856#. I18N: Name of a module 9857#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9858msgid "News" 9859msgstr "أخبار" 9860 9861#. I18N: Type of media object 9862#: app/GedcomTag.php:2388 9863msgid "Newspaper" 9864msgstr "صحيفة أخبار" 9865 9866#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9867msgid "Next email reminder will be sent after " 9868msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9869 9870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9871#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9872msgid "Next image" 9873msgstr "الصورة التالية" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9877msgid "Nicaragua" 9878msgstr "نيكاراغوا" 9879 9880#. I18N: gedcom tag NICK 9881#: app/GedcomTag.php:882 9882msgid "Nickname" 9883msgstr "كنية" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9887msgid "Niger" 9888msgstr "النيجر" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9892msgid "Nigeria" 9893msgstr "نيجيريا" 9894 9895#. I18N: a month in the Jewish calendar 9896#: app/Date/JewishDate.php:200 9897msgctxt "GENITIVE" 9898msgid "Nissan" 9899msgstr "نيسان" 9900 9901#. I18N: a month in the Jewish calendar 9902#: app/Date/JewishDate.php:306 9903msgctxt "INSTRUMENTAL" 9904msgid "Nissan" 9905msgstr "نيسان" 9906 9907#. I18N: a month in the Jewish calendar 9908#: app/Date/JewishDate.php:253 9909msgctxt "LOCATIVE" 9910msgid "Nissan" 9911msgstr "نيسان" 9912 9913#. I18N: a month in the Jewish calendar 9914#: app/Date/JewishDate.php:147 9915msgctxt "NOMINATIVE" 9916msgid "Nissan" 9917msgstr "نيسان" 9918 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9921msgid "Niue" 9922msgstr "نيوي" 9923 9924#. I18N: a month in the French republican calendar 9925#: app/Date/FrenchDate.php:139 9926msgctxt "GENITIVE" 9927msgid "Nivose" 9928msgstr "نيفوا" 9929 9930#. I18N: a month in the French republican calendar 9931#: app/Date/FrenchDate.php:233 9932msgctxt "INSTRUMENTAL" 9933msgid "Nivose" 9934msgstr "نيفوا" 9935 9936#. I18N: a month in the French republican calendar 9937#: app/Date/FrenchDate.php:186 9938msgctxt "LOCATIVE" 9939msgid "Nivose" 9940msgstr "نيفوا" 9941 9942#. I18N: a month in the French republican calendar 9943#: app/Date/FrenchDate.php:91 9944msgctxt "NOMINATIVE" 9945msgid "Nivose" 9946msgstr "نيفوا" 9947 9948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9950msgid "No" 9951msgstr "كلا" 9952 9953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9955msgid "No GEDCOM file was received." 9956msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9957 9958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9959msgid "No GEDCOM files found." 9960msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9961 9962#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9963msgid "No calendar conversion" 9964msgstr "بدون تحويل" 9965 9966#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9967#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9968msgid "No children" 9969msgstr "بدون أولاد" 9970 9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9972msgid "No contact" 9973msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9974 9975#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9976msgid "No duplicates have been found." 9977msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 9978 9979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9980msgid "No errors have been found." 9981msgstr "لم توجد أية أخطاء." 9982 9983#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9985#, php-format 9986msgid "No events exist for the next %s day." 9987msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9988msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9989msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9990msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9991msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9992msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 9993msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 9994 9995#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9996msgid "No events exist for today." 9997msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 9998 9999#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 10000msgid "No events exist for tomorrow." 10001msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10002 10003#: resources/views/family-page.phtml:53 10004msgid "No facts exist for this family." 10005msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10006 10007#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10008#: app/Functions/Functions.php:52 10009msgid "No file was received. Please try again." 10010msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10011 10012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 10013msgid "No link between the two individuals could be found." 10014msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10015 10016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 10017#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10018#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10019#: resources/views/place-map.phtml:59 10020msgid "No mappable items" 10021msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 10022 10023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 10024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 10025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 10026msgid "No matching facts found" 10027msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10028 10029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 10030#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 10031msgid "No news articles have been submitted." 10032msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10033 10034#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 10035msgid "No places have been found." 10036msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 10037 10038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 10039msgid "No predefined text" 10040msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10041 10042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10044msgid "No records to display" 10045msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10046 10047#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10048#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10049#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 10051msgid "No results found." 10052msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10053 10054#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 10055msgid "No signed-in and no anonymous users" 10056msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10057 10058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 10059msgid "No temple - living ordinance" 10060msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10061 10062#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10064#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10065msgid "No upgrade information is available." 10066msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10067 10068#. I18N: The name of a colour-scheme 10069#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10070msgid "Nocturnal" 10071msgstr "ليلي" 10072 10073#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10074#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10078#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10081msgid "None" 10082msgstr "لا شيء" 10083 10084#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10085#: app/Date/FrenchDate.php:301 10086msgid "Nonidi" 10087msgstr "تاسع" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10091msgid "Norfolk Island" 10092msgstr "جزيرة نورفولك" 10093 10094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10095msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10096msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10100msgid "North Korea" 10101msgstr "كوريا الشمالية" 10102 10103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10104msgid "Northern America" 10105msgstr "" 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10109msgid "Northern Ireland" 10110msgstr "إيرلندا الشمالية" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10114msgid "Northern Mariana Islands" 10115msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10119msgid "Norway" 10120msgstr "النرويج" 10121 10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10123msgid "Not approved by an administrator" 10124msgstr "غير مصادق من المدير" 10125 10126#. I18N: gedcom tag _NLIV 10127#: app/GedcomTag.php:1991 10128msgid "Not living" 10129msgstr "متوفي" 10130 10131#. I18N: gedcom tag _NMR 10132#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10133msgid "Not married" 10134msgstr "غير متزوج" 10135 10136#. I18N: gedcom tag _NMR 10137#: app/GedcomTag.php:2014 10138msgctxt "FEMALE" 10139msgid "Not married" 10140msgstr "غير متزوجة" 10141 10142#. I18N: gedcom tag _NMR 10143#: app/GedcomTag.php:2009 10144msgctxt "MALE" 10145msgid "Not married" 10146msgstr "غير متزوج" 10147 10148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10149msgid "Not verified by the user" 10150msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10151 10152#. I18N: gedcom tag NOTE 10153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10155#: resources/views/family-page.phtml:68 10156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10157#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10158#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10160#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10167msgid "Note" 10168msgstr "ملاحظة" 10169 10170#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10171msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10172msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10173 10174#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10175msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10176msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10177 10178#. I18N: Name of a module 10179#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10180#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10182#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10183#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10184#: resources/views/media-page.phtml:57 10185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10186#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10187#: resources/views/source-page.phtml:56 10188#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10191msgid "Notes" 10192msgstr "ملاحظات" 10193 10194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10195msgid "Nothing found to cleanup" 10196msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10197 10198#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10199msgid "Nothing found." 10200msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10201 10202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10203msgctxt "Abbreviation for November" 10204msgid "Nov" 10205msgstr "نوفمبر" 10206 10207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "November" 10210msgstr "نوفمبر" 10211 10212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10213msgctxt "INSTRUMENTAL" 10214msgid "November" 10215msgstr "نوفمبر" 10216 10217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10218msgctxt "LOCATIVE" 10219msgid "November" 10220msgstr "نوفمبر" 10221 10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10225msgctxt "NOMINATIVE" 10226msgid "November" 10227msgstr "نوفمبر" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10231msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10232msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10233 10234#. I18N: gedcom tag NCHI 10235#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10236#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10238msgid "Number of children" 10239msgstr "عدد الأولاد" 10240 10241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10242#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10243#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10244msgid "Number of days to show" 10245msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10246 10247#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10248#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10249msgid "Number of families without children" 10250msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10251 10252#. I18N: ... to show in a list 10253#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10254msgid "Number of given names" 10255msgstr "عدد الأسماء" 10256 10257#. I18N: gedcom tag NMR 10258#: app/GedcomTag.php:885 10259msgid "Number of marriages" 10260msgstr "عدد الزيجات" 10261 10262#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10263msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10264msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 10265 10266#. I18N: ... to show in a list 10267#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10268msgid "Number of pages" 10269msgstr "عدد الصفحات" 10270 10271#. I18N: ... to show in a list 10272#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10273#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10274msgid "Number of surnames" 10275msgstr "عدد العوائل" 10276 10277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10278msgid "Nurse" 10279msgstr "ممرض" 10280 10281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10282msgctxt "FEMALE" 10283msgid "Nurse" 10284msgstr "ممرضة" 10285 10286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10287msgctxt "MALE" 10288msgid "Nurse" 10289msgstr "ممرض" 10290 10291#. I18N: Location of an LDS church temple 10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10293msgid "Oakland, California, United States" 10294msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10295 10296#. I18N: Location of an LDS church temple 10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10298msgid "Oaxaca, Mexico" 10299msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10300 10301#. I18N: gedcom tag OCCU 10302#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10304msgid "Occupation" 10305msgstr "وظيفة" 10306 10307#. I18N: Name of a report 10308#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10311msgid "Occupations" 10312msgstr "وظائف" 10313 10314#. I18N: Name of a country or state 10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10316msgid "Occupied Palestinian Territory" 10317msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10318 10319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10320msgctxt "Abbreviation for October" 10321msgid "Oct" 10322msgstr "أكتوبر" 10323 10324#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10325#: app/Date/FrenchDate.php:299 10326msgid "Octidi" 10327msgstr "ثامن" 10328 10329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10330msgctxt "GENITIVE" 10331msgid "October" 10332msgstr "أكتوبر" 10333 10334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10335msgctxt "INSTRUMENTAL" 10336msgid "October" 10337msgstr "أكتوبر" 10338 10339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10340msgctxt "LOCATIVE" 10341msgid "October" 10342msgstr "أكتوبر" 10343 10344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10347msgctxt "NOMINATIVE" 10348msgid "October" 10349msgstr "أكتوبر" 10350 10351#. I18N: Location of an LDS church temple 10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10353msgid "Ogden, Utah, United States" 10354msgstr "أوجدن، يوتا" 10355 10356#. I18N: Location of an LDS church temple 10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10358msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10359msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10360 10361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10362msgid "Old data" 10363msgstr "بيانات قديمة" 10364 10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10366msgid "Old files found" 10367msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10368 10369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10370msgid "Oldest father" 10371msgstr "أكبر أب" 10372 10373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10374msgid "Oldest female" 10375msgstr "أكبر أنثى" 10376 10377#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10378msgid "Oldest living individuals" 10379msgstr "أكبر الأحياء" 10380 10381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10382msgid "Oldest male" 10383msgstr "أكبر ذكر" 10384 10385#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10386msgid "Oldest mother" 10387msgstr "أكبر أم" 10388 10389#. I18N: The name of a colour-scheme 10390#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10391msgid "Olivia" 10392msgstr "زيتوني" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10396msgid "Oman" 10397msgstr "عُمان" 10398 10399#. I18N: Name of a module 10400#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10401msgid "On this day" 10402msgstr "في مثل هذا اليوم" 10403 10404#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10405msgid "On this day…" 10406msgstr "في هذا اليوم …" 10407 10408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10409msgid "Only add new records" 10410msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10411 10412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10415#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10417#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10418msgid "Only managers can edit" 10419msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10420 10421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10422msgid "Only update existing records" 10423msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10424 10425#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10426msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10427msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10428 10429#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10430msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10431msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10432 10433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10434#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10435msgid "OpenStreetMap™" 10436msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10437 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10440msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10441msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10442 10443#: app/Date/JalaliDate.php:258 10444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10445msgid "Ord" 10446msgstr "ارد" 10447 10448#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10449#: app/Date/JalaliDate.php:125 10450msgctxt "GENITIVE" 10451msgid "Ordibehesht" 10452msgstr "ارديبهشت" 10453 10454#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10455#: app/Date/JalaliDate.php:215 10456msgctxt "INSTRUMENTAL" 10457msgid "Ordibehesht" 10458msgstr "ارديبهشت" 10459 10460#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10461#: app/Date/JalaliDate.php:170 10462msgctxt "LOCATIVE" 10463msgid "Ordibehesht" 10464msgstr "فروردين" 10465 10466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10467#: app/Date/JalaliDate.php:80 10468msgctxt "NOMINATIVE" 10469msgid "Ordibehesht" 10470msgstr "ارديبهشت" 10471 10472#. I18N: gedcom tag ORDI 10473#: app/GedcomTag.php:905 10474msgid "Ordinance" 10475msgstr "مرسوم" 10476 10477#. I18N: gedcom tag ORDN 10478#: app/GedcomTag.php:908 10479msgid "Ordination" 10480msgstr "ترسيم" 10481 10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10484msgid "Orientation" 10485msgstr "تنسيق" 10486 10487#. I18N: Location of an LDS church temple 10488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10489msgid "Orlando, Florida, United States" 10490msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10491 10492#. I18N: Type of media object 10493#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10494#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10495#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10497msgid "Other" 10498msgstr "أخرى" 10499 10500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10501msgid "Other facts to show in charts" 10502msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10503 10504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10505msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10506msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10507 10508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10509msgid "Other preferences" 10510msgstr "إعدادات أخرى" 10511 10512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10513msgid "Owner" 10514msgstr "مالك" 10515 10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10517msgctxt "FEMALE" 10518msgid "Owner" 10519msgstr "مالكة" 10520 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10522msgctxt "MALE" 10523msgid "Owner" 10524msgstr "مالك" 10525 10526#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10527#: app/Functions/Functions.php:61 10528msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10529msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10530 10531#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10532#: app/Functions/Functions.php:58 10533msgid "PHP failed to write to disk." 10534msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10535 10536#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10537msgid "PHP information" 10538msgstr "معلومات PHP" 10539 10540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10544#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10545#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10555msgid "Page" 10556msgstr "صفحة" 10557 10558#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10559#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10560#, php-format 10561msgid "Page %s of %s" 10562msgstr "صفحة %s من %s" 10563 10564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10568#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10569#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10580msgid "Page size" 10581msgstr "مقاس الصفحة" 10582 10583#. I18N: Type of media object 10584#: app/GedcomTag.php:2400 10585msgid "Painting" 10586msgstr "رسم" 10587 10588#. I18N: Name of a country or state 10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10590msgid "Pakistan" 10591msgstr "باكستان" 10592 10593#. I18N: Name of a country or state 10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10595msgid "Palau" 10596msgstr "بالاو" 10597 10598#. I18N: A colour scheme 10599#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10600msgid "Palette" 10601msgstr "ألوان" 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10605msgid "Palmyra, New York, United States" 10606msgstr "بالميرا، نيويورك" 10607 10608#. I18N: Name of a country or state 10609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10610msgid "Panama" 10611msgstr "بَنَما" 10612 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10615msgid "Panama City, Panama" 10616msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10617 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10620msgid "Papeete, Tahiti" 10621msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10622 10623#. I18N: Name of a country or state 10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10625msgid "Papua New Guinea" 10626msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10627 10628#. I18N: Name of a country or state 10629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10630msgid "Paraguay" 10631msgstr "باراغواي" 10632 10633#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10634msgid "Parents" 10635msgstr "الوالدان" 10636 10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10640msgid "Parents and siblings" 10641msgstr "الوالدين والإخوة" 10642 10643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10644msgid "Parent’s age" 10645msgstr "عمر الوالدين" 10646 10647#. I18N: A configuration setting 10648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10649#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10651#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10652#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10653#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10654#: resources/views/login-page.phtml:33 10655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10656#: resources/views/register-page.phtml:56 10657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10658msgid "Password" 10659msgstr "كلمة المرور" 10660 10661#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10663#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10664#: resources/views/register-page.phtml:61 10665msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10666msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10670msgid "Payson, Utah, United States" 10671msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10672 10673#. I18N: Name of a module/chart 10674#. I18N: Name of a report 10675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10676#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10680msgid "Pedigree" 10681msgstr "نسب" 10682 10683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10684msgid "Pedigree chart" 10685msgstr "مخطط نسب" 10686 10687#. I18N: Name of a module 10688#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10689msgid "Pedigree map" 10690msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10691 10692#. I18N: %s is an individual’s name 10693#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10694#, php-format 10695msgid "Pedigree map of %s" 10696msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10697 10698#. I18N: %s is an individual’s name 10699#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10700#, php-format 10701msgid "Pedigree tree of %s" 10702msgstr "مشجر نسب %s" 10703 10704#. I18N: Name of a module 10705#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10706#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10708#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10709#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10710#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10712#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10713#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10714msgid "Pending changes" 10715msgstr "التعديلات المعلقة" 10716 10717#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10718msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10719msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10720 10721#. I18N: gedcom tag _PRMN 10722#: app/GedcomTag.php:2027 10723msgid "Permanent number" 10724msgstr "رقم دائم" 10725 10726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10728msgid "Permanently delete these records?" 10729msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10730 10731#. I18N: Location of an LDS church temple 10732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10733msgid "Perth, Australia" 10734msgstr "بيرث، استراليا" 10735 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10738msgid "Peru" 10739msgstr "بيرو" 10740 10741#. I18N: Name of a country or state 10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10743msgid "Philippines" 10744msgstr "الفلبين" 10745 10746#. I18N: Location of an LDS church temple 10747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10748msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10749msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10750 10751#. I18N: gedcom tag PHON 10752#: app/GedcomTag.php:923 10753msgid "Phone" 10754msgstr "هاتف" 10755 10756#. I18N: gedcom tag FONE 10757#: app/GedcomTag.php:771 10758msgid "Phonetic" 10759msgstr "لفظي" 10760 10761#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10762msgid "Phonetic algorithm" 10763msgstr "المنهاج اللفظي" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:864 10766msgid "Phonetic name" 10767msgstr "إسم لفظي" 10768 10769#: app/GedcomTag.php:931 10770msgid "Phonetic place" 10771msgstr "إسم مكان لفظاً" 10772 10773#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10774#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10775#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10776msgid "Phonetic search" 10777msgstr "بحث لفظي" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:1055 10780msgid "Phonetic title" 10781msgstr "لقب لفظي" 10782 10783#. I18N: Type of media object 10784#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10785msgid "Photo" 10786msgstr "صورة" 10787 10788#. I18N: The name of a colour-scheme 10789#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10790msgid "Pink Plastic" 10791msgstr "زهري بلاستيكي" 10792 10793#. I18N: Name of a country or state 10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10795msgid "Pitcairn" 10796msgstr "بيتكيرن" 10797 10798#. I18N: gedcom tag PLAC 10799#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10801#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10802#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10814#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10817msgid "Place" 10818msgstr "مكان" 10819 10820#. I18N: Name of a module/list 10821#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10822#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10823msgid "Place hierarchy" 10824msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:935 10827msgid "Place in Hebrew" 10828msgstr "الإسم بالعبرية" 10829 10830#: resources/views/place-list.phtml:6 10831msgid "Place list" 10832msgstr "قائمة الأماكن" 10833 10834#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10836msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10837msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10838 10839#: resources/views/help/place.phtml:8 10840msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10841msgstr "" 10842 10843#: resources/views/help/place.phtml:4 10844msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10845msgstr "" 10846 10847#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10848#: app/GedcomTag.php:505 10849msgid "Place of LDS baptism" 10850msgstr "مكان معمودية LDS" 10851 10852#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10853#: app/GedcomTag.php:1012 10854msgid "Place of LDS child sealing" 10855msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10856 10857#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10858#: app/GedcomTag.php:704 10859msgid "Place of LDS endowment" 10860msgstr "مكان الوقف" 10861 10862#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10863#: app/GedcomTag.php:755 10864msgid "Place of LDS spouse sealing" 10865msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:469 10868msgid "Place of adoption" 10869msgstr "مكان التبني" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10872msgid "Place of baptism" 10873msgstr "مكان المعمودية" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10876msgid "Place of bar mitzvah" 10877msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10880msgid "Place of bat mitzvah" 10881msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10885msgid "Place of birth" 10886msgstr "مكان الميلاد" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:540 10889msgid "Place of blessing" 10890msgstr "مكان المباركة" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:1339 10893msgid "Place of brit milah" 10894msgstr "مكان الختان" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10897msgid "Place of burial" 10898msgstr "مكان الدفن" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10901msgid "Place of christening" 10902msgstr "مكان التنصير" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10905msgid "Place of confirmation" 10906msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10907 10908#: app/GedcomTag.php:635 10909msgid "Place of cremation" 10910msgstr "مكان الإحراق" 10911 10912#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10914msgid "Place of death" 10915msgstr "مكان الوفاة" 10916 10917#: app/GedcomTag.php:695 10918msgid "Place of emigration" 10919msgstr "مكان الهجرة من" 10920 10921#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10922msgid "Place of engagement" 10923msgstr "مكان الخطوبة" 10924 10925#: app/GedcomTag.php:718 10926msgid "Place of event" 10927msgstr "مكان الحدث" 10928 10929#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10930msgid "Place of first communion" 10931msgstr "مكان التناول الأول" 10932 10933#: app/GedcomTag.php:799 10934msgid "Place of immigration" 10935msgstr "مكان الهجرة إلى" 10936 10937#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10940msgid "Place of marriage" 10941msgstr "مكان الزواج" 10942 10943#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10944msgid "Place of marriage banns" 10945msgstr "مكان إبطال النكاح" 10946 10947#: app/GedcomTag.php:876 10948msgid "Place of naturalization" 10949msgstr "مكان التجنس" 10950 10951#: app/GedcomTag.php:914 10952msgid "Place of ordination" 10953msgstr "مكان الترسيم" 10954 10955#: app/GedcomTag.php:969 10956msgid "Place of residence" 10957msgstr "مكان الإقامة" 10958 10959#. I18N: Name of a module 10960#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10961#: app/Module/PlacesModule.php:66 10962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10963#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10964#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10965msgid "Places" 10966msgstr "المواقع" 10967 10968#: resources/views/places-page.phtml:26 10969msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10970msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 10971 10972#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10973#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10974#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10975msgid "Play" 10976msgstr "تشغيل" 10977 10978#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10979msgid "Please enter a valid email address." 10980msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 10981 10982#. I18N: a month in the French republican calendar 10983#: app/Date/FrenchDate.php:141 10984msgctxt "GENITIVE" 10985msgid "Pluviose" 10986msgstr "بلوفوا" 10987 10988#. I18N: a month in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:235 10990msgctxt "INSTRUMENTAL" 10991msgid "Pluviose" 10992msgstr "بلوفوا" 10993 10994#. I18N: a month in the French republican calendar 10995#: app/Date/FrenchDate.php:188 10996msgctxt "LOCATIVE" 10997msgid "Pluviose" 10998msgstr "بلوفوا" 10999 11000#. I18N: a month in the French republican calendar 11001#: app/Date/FrenchDate.php:93 11002msgctxt "NOMINATIVE" 11003msgid "Pluviose" 11004msgstr "بلوفوا" 11005 11006#. I18N: Name of a country or state 11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11008msgid "Poland" 11009msgstr "بولندا" 11010 11011#: app/SurnameTradition.php:98 11012msgctxt "Surname tradition" 11013msgid "Polish" 11014msgstr "بولندي" 11015 11016#. I18N: A configuration setting 11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 11018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 11019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 11020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 11021msgid "Port number" 11022msgstr "رقم المنفذ" 11023 11024#. I18N: Location of an LDS church temple 11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 11026msgid "Portland, Oregon, United States" 11027msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 11031msgid "Porto Alegre, Brazil" 11032msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11033 11034#. I18N: page orientation 11035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11036#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11038msgid "Portrait" 11039msgstr "بالطول" 11040 11041#. I18N: Name of a country or state 11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11043msgid "Portugal" 11044msgstr "البرتغال" 11045 11046#: app/SurnameTradition.php:92 11047msgctxt "Surname tradition" 11048msgid "Portuguese" 11049msgstr "برتغالي" 11050 11051#. I18N: gedcom tag POST 11052#: app/GedcomTag.php:938 11053msgid "Postal code" 11054msgstr "الرمز البريدي" 11055 11056#. I18N: Name of a module 11057#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11058msgid "Powered by webtrees™" 11059msgstr "" 11060 11061#. I18N: a month in the French republican calendar 11062#: app/Date/FrenchDate.php:149 11063msgctxt "GENITIVE" 11064msgid "Prairial" 11065msgstr "براريال" 11066 11067#. I18N: a month in the French republican calendar 11068#: app/Date/FrenchDate.php:243 11069msgctxt "INSTRUMENTAL" 11070msgid "Prairial" 11071msgstr "براريال" 11072 11073#. I18N: a month in the French republican calendar 11074#: app/Date/FrenchDate.php:196 11075msgctxt "LOCATIVE" 11076msgid "Prairial" 11077msgstr "براريال" 11078 11079#. I18N: a month in the French republican calendar 11080#: app/Date/FrenchDate.php:102 11081msgctxt "NOMINATIVE" 11082msgid "Prairial" 11083msgstr "براريال" 11084 11085#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11086msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11087msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11088 11089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11090msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11091msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11092 11093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11094msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11095msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11096 11097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11098#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11099#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11100#: resources/views/admin/components.phtml:44 11101#: resources/views/admin/components.phtml:47 11102#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11103#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11104#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11105#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11106#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11107#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11108#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11109#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11110msgid "Preferences" 11111msgstr "التفضيلات" 11112 11113#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11114#, php-format 11115msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11116msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11117 11118#. I18N: A configuration setting 11119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11120msgid "Preferred contact method" 11121msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11122 11123#. I18N: Label for a configuration option 11124#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11125#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11126#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11127#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11129#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11130msgid "Presentation style" 11131msgstr "أسلوب العرض" 11132 11133#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11135msgid "President’s Office" 11136msgstr "مكتب الرئيس" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11140msgid "Preston, England" 11141msgstr "بريستون، انكلترا" 11142 11143#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11144msgid "Preview" 11145msgstr "" 11146 11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11148msgid "Priest" 11149msgstr "كاهن" 11150 11151#. I18N: The first day in the French republican calendar 11152#: app/Date/FrenchDate.php:285 11153msgid "Primidi" 11154msgstr "أول" 11155 11156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11157msgid "Print basic events when blank" 11158msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11159 11160#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11161#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11162msgid "Privacy" 11163msgstr "الخصوصية" 11164 11165#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11166msgid "Privacy policy" 11167msgstr "سياسة الخصوصية" 11168 11169#. I18N: a restrction on viewing data 11170#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11171msgid "Privacy restriction" 11172msgstr "قيود الخصوصية" 11173 11174#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11176msgid "Privacy restrictions" 11177msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11178 11179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11180msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11181msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11182 11183#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11184#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11185#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11186#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11187msgid "Private" 11188msgstr "(معلومة مخفية)" 11189 11190#. I18N: gedcom tag PROB 11191#: app/GedcomTag.php:941 11192msgid "Probate" 11193msgstr "مصادقة وصية" 11194 11195#. I18N: gedcom tag PROP 11196#: app/GedcomTag.php:944 11197msgid "Property" 11198msgstr "ممتلكات" 11199 11200#. I18N: Location of an LDS church temple 11201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11202msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11203msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11204 11205#. I18N: Location of an LDS church temple 11206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11207msgid "Provo, Utah, United States" 11208msgstr "بروفو، يوتا" 11209 11210#. I18N: gedcom tag PUBL 11211#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11212msgid "Publication" 11213msgstr "منشور" 11214 11215#. I18N: Name of a country or state 11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11217msgid "Puerto Rico" 11218msgstr "بورتوريكو" 11219 11220#. I18N: Name of a country or state 11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11222msgid "Qatar" 11223msgstr "قطر" 11224 11225#. I18N: gedcom tag QUAY 11226#: app/GedcomTag.php:950 11227msgid "Quality of data" 11228msgstr "مصداقية البيانت" 11229 11230#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11231#: app/Date/FrenchDate.php:291 11232msgid "Quartidi" 11233msgstr "رابع" 11234 11235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11236#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11237msgid "Question" 11238msgstr "سؤال" 11239 11240#. I18N: Location of an LDS church temple 11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11242msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11243msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11244 11245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11246msgid "Quick family facts" 11247msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11248 11249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11250msgid "Quick individual facts" 11251msgstr "معلومات فردية موجزة" 11252 11253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11254msgid "Quick repository facts" 11255msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11256 11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11258msgid "Quick source facts" 11259msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11260 11261#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11262#: app/Date/FrenchDate.php:293 11263msgid "Quintidi" 11264msgstr "خامس" 11265 11266#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11267#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11268msgid "RE: " 11269msgstr "رد: " 11270 11271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11272msgid "Rabbi" 11273msgstr "حاخام" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11276#: app/Date/HijriDate.php:130 11277msgctxt "GENITIVE" 11278msgid "Rabi’ al-awwal" 11279msgstr "ربيع الأول" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11282#: app/Date/HijriDate.php:220 11283msgctxt "INSTRUMENTAL" 11284msgid "Rabi’ al-awwal" 11285msgstr "ربيع الأول" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11288#: app/Date/HijriDate.php:175 11289msgctxt "LOCATIVE" 11290msgid "Rabi’ al-awwal" 11291msgstr "ربيع الأول" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11294#: app/Date/HijriDate.php:85 11295msgctxt "NOMINATIVE" 11296msgid "Rabi’ al-awwal" 11297msgstr "ربيع الأول" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11300#: app/Date/HijriDate.php:132 11301msgctxt "GENITIVE" 11302msgid "Rabi’ al-thani" 11303msgstr "ربيع الثانى" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11306#: app/Date/HijriDate.php:222 11307msgctxt "INSTRUMENTAL" 11308msgid "Rabi’ al-thani" 11309msgstr "ربيع الثانى" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11312#: app/Date/HijriDate.php:177 11313msgctxt "LOCATIVE" 11314msgid "Rabi’ al-thani" 11315msgstr "ربيع الثانى" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11318#: app/Date/HijriDate.php:87 11319msgctxt "NOMINATIVE" 11320msgid "Rabi’ al-thani" 11321msgstr "ربيع الثانى" 11322 11323#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11324#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11325msgid "Rada" 11326msgstr "رضاع" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11329#: app/Date/HijriDate.php:138 11330msgctxt "GENITIVE" 11331msgid "Rajab" 11332msgstr "رجب" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11335#: app/Date/HijriDate.php:228 11336msgctxt "INSTRUMENTAL" 11337msgid "Rajab" 11338msgstr "رجب" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11341#: app/Date/HijriDate.php:183 11342msgctxt "LOCATIVE" 11343msgid "Rajab" 11344msgstr "رجب" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11347#: app/Date/HijriDate.php:93 11348msgctxt "NOMINATIVE" 11349msgid "Rajab" 11350msgstr "رجب" 11351 11352#. I18N: Location of an LDS church temple 11353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11354msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11355msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11356 11357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11358#: app/Date/HijriDate.php:142 11359msgctxt "GENITIVE" 11360msgid "Ramadan" 11361msgstr "رمضان" 11362 11363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11364#: app/Date/HijriDate.php:232 11365msgctxt "INSTRUMENTAL" 11366msgid "Ramadan" 11367msgstr "رمضان" 11368 11369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11370#: app/Date/HijriDate.php:187 11371msgctxt "LOCATIVE" 11372msgid "Ramadan" 11373msgstr "رمضان" 11374 11375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11376#: app/Date/HijriDate.php:97 11377msgctxt "NOMINATIVE" 11378msgid "Ramadan" 11379msgstr "رمضان" 11380 11381#. I18N: Description of the “Slide show” module 11382#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11383msgid "Random images from the current family tree." 11384msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11385 11386#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11387#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11388#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11390msgid "Re-order children" 11391msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11392 11393#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11395msgid "Re-order families" 11396msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11397 11398#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11399#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11400#: resources/views/individual-page.phtml:70 11401msgid "Re-order media" 11402msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11403 11404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11406msgid "Re-order names" 11407msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11408 11409#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11411#: resources/views/admin/users.phtml:16 11412#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11415#: resources/views/register-page.phtml:20 11416msgid "Real name" 11417msgstr "الإسم الحقيقي" 11418 11419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11420msgid "Really delete all geographic data?" 11421msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11422 11423#. I18N: Name of a module 11424#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11426msgid "Recent changes" 11427msgstr "التعديلات الحديثة" 11428 11429#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11430msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11431msgstr "لآخر مائة عام" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11435msgid "Recife, Brazil" 11436msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11437 11438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11441#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11442#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11445msgid "Record" 11446msgstr "سجل" 11447 11448#. I18N: gedcom tag RIN 11449#: app/GedcomTag.php:989 11450msgid "Record ID number" 11451msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11452 11453#. I18N: gedcom tag RFN 11454#: app/GedcomTag.php:980 11455msgid "Record file number" 11456msgstr "رقم ملف سجل" 11457 11458#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11460msgid "Records" 11461msgstr "سجــــلات" 11462 11463#. I18N: Location of an LDS church temple 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11465msgid "Redlands, California, United States" 11466msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11467 11468#. I18N: gedcom tag REFN 11469#: app/GedcomTag.php:953 11470msgid "Reference number" 11471msgstr "رقم مرجع" 11472 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11475msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11476msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11477 11478#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11479msgid "Registered partnership" 11480msgstr "شراكة مسجلة" 11481 11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11483msgid "Registry officer" 11484msgstr "ضابط سجلات" 11485 11486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11487msgctxt "FEMALE" 11488msgid "Registry officer" 11489msgstr "ضابطة سجلات" 11490 11491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11492msgctxt "MALE" 11493msgid "Registry officer" 11494msgstr "ضابط سجلات" 11495 11496#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11497msgid "Regular expression" 11498msgstr "تعبير نمطي" 11499 11500#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11501#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11502msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11503msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11504 11505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11507msgid "Reject" 11508msgstr "رفض" 11509 11510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11511msgid "Reject all changes" 11512msgstr "رفض كافة التعديلات" 11513 11514#. I18N: Name of a module/report 11515#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11518msgid "Related families" 11519msgstr "أسر ذات قرابة" 11520 11521#. I18N: Name of a report 11522#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11525msgid "Related individuals" 11526msgstr "أفراد ذو قرابة" 11527 11528#. I18N: gedcom tag RELA 11529#: app/GedcomTag.php:956 11530msgid "Relationship" 11531msgstr "نوع القرابة" 11532 11533#. I18N: gedcom tag _FREL 11534#: app/GedcomTag.php:1823 11535msgid "Relationship to father" 11536msgstr "القرابة من الأب" 11537 11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11539msgid "Relationship to me" 11540msgstr "قرابة بي" 11541 11542#. I18N: gedcom tag _MREL 11543#: app/GedcomTag.php:1979 11544msgid "Relationship to mother" 11545msgstr "القرابة من الأم" 11546 11547#. I18N: gedcom tag PEDI 11548#: app/GedcomTag.php:920 11549msgid "Relationship to parents" 11550msgstr "القرابة من الأبوين" 11551 11552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11553#, php-format 11554msgid "Relationship: %s" 11555msgstr "القرابة: %s" 11556 11557#. I18N: Name of a module/chart 11558#. I18N: Configuration option 11559#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11560#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11564#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11565msgid "Relationships" 11566msgstr "قرابات" 11567 11568#. I18N: %s are individual’s names 11569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11570#, php-format 11571msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11572msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11573 11574#. I18N: gedcom tag RELI 11575#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11577msgid "Religion" 11578msgstr "الديانة" 11579 11580#: app/GedcomTag.php:910 11581msgid "Religious institution" 11582msgstr "هيئة دينية" 11583 11584#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11585msgid "Religious marriage" 11586msgstr "زواج شرعي" 11587 11588#: app/GedcomTag.php:2038 11589msgid "Religious name" 11590msgstr "الإسم الديني" 11591 11592#: app/GedcomTag.php:2035 11593msgctxt "FEMALE" 11594msgid "Religious name" 11595msgstr "الإسم الديني" 11596 11597#: app/GedcomTag.php:2031 11598msgctxt "MALE" 11599msgid "Religious name" 11600msgstr "الإسم الديني" 11601 11602#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11603msgid "Reminder email frequency (days)" 11604msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11605 11606#. I18N: gedcom tag SERV 11607#: app/GedcomTag.php:998 11608msgid "Remote server" 11609msgstr "الخادم النائي" 11610 11611#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11612#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11613#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11614#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11616msgid "Remove" 11617msgstr "إزالة" 11618 11619#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11620msgid "Remove duplicate links" 11621msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11622 11623#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11624msgid "Remove individual" 11625msgstr "إزالة الفرد" 11626 11627#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11629msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11630msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11631 11632#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11633msgid "Remove this location?" 11634msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11635 11636#. I18N: Location of an LDS church temple 11637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11638msgid "Reno, Nevada, United States" 11639msgstr "رينو، نيفادا" 11640 11641#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11642msgid "Renumber" 11643msgstr "إعادة الترقيم" 11644 11645#. I18N: Renumber the records in a family tree 11646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11648#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11649msgid "Renumber family tree" 11650msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11651 11652#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11653#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11654msgid "Replace with" 11655msgstr "إستبدال بـ" 11656 11657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11658msgid "Replacement text" 11659msgstr "النص البديل" 11660 11661#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11662msgid "Reply" 11663msgstr "رد" 11664 11665#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11666#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11667#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11668#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11669msgid "Report" 11670msgstr "تقرير" 11671 11672#. I18N: Name of a module 11673#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11674#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11676#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11677#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11678msgid "Reports" 11679msgstr "تقارير" 11680 11681#. I18N: Name of a module/list 11682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11683#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11684#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11685#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11692#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11693#: resources/views/search-results.phtml:42 11694#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11695msgid "Repositories" 11696msgstr "مستودعات" 11697 11698#. I18N: gedcom tag REPO 11699#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11700#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11701#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11704msgid "Repository" 11705msgstr "مستودع" 11706 11707#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11708msgid "Repository name" 11709msgstr "إسم المستودع" 11710 11711#. I18N: Name of a country or state 11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11713msgid "Republic of the Congo" 11714msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11715 11716#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11718msgid "Request a new password" 11719msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11720 11721#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11722#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11725msgid "Request a new user account" 11726msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11727 11728#. I18N: gedcom tag _TODO 11729#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11730msgid "Research task" 11731msgstr "مهمة للبحث" 11732 11733#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11734#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11735msgid "Research tasks" 11736msgstr "مهام للبحث" 11737 11738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11739msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11740msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11741 11742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11743msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11744msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11745 11746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11747#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11748#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11749#: resources/views/place-map.phtml:58 11750msgid "Reset to initial map state" 11751msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11752 11753#. I18N: gedcom tag RESI 11754#: app/GedcomTag.php:965 11755msgid "Residence" 11756msgstr "سكن" 11757 11758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11759#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11760msgid "Restore the default block layout" 11761msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11762 11763#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11765msgid "Restrict to immediate family" 11766msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11767 11768#. I18N: gedcom tag RESN 11769#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11770#: resources/views/media-page.phtml:152 11771msgid "Restriction" 11772msgstr "قيود السجل" 11773 11774#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11775msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11776msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11777 11778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11779msgid "Results" 11780msgstr "النتائج" 11781 11782#. I18N: gedcom tag RETI 11783#: app/GedcomTag.php:975 11784msgid "Retirement" 11785msgstr "تقاعد" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11789msgid "Reunion" 11790msgstr "ريونيون" 11791 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11794msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11795msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11796 11797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11798msgid "Right" 11799msgstr "" 11800 11801#. I18N: gedcom tag ROLE 11802#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11803msgid "Role" 11804msgstr "صلاحيات" 11805 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11808msgid "Romania" 11809msgstr "رومانيا" 11810 11811#. I18N: gedcom tag ROMN 11812#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11813msgid "Romanized" 11814msgstr "الإسم باللاتينية" 11815 11816#: app/GedcomTag.php:933 11817msgid "Romanized place" 11818msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11819 11820#: app/GedcomTag.php:1057 11821msgid "Romanized title" 11822msgstr "المسمى باللاتينية" 11823 11824#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11826msgid "Roots" 11827msgstr "جذور المشجر" 11828 11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11830#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11832msgid "Russell" 11833msgstr "راسيل Russell" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11837msgid "Russia" 11838msgstr "روسيا" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11842msgid "Rwanda" 11843msgstr "رواندا" 11844 11845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11846msgid "SMTP mail server" 11847msgstr "خادم بريد SMTP" 11848 11849#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11850msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11851msgstr "" 11852 11853#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11854#, php-format 11855msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11856msgstr "" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11860msgid "Sacramento, California, United States" 11861msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11862 11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11864#: app/Date/HijriDate.php:128 11865msgctxt "GENITIVE" 11866msgid "Safar" 11867msgstr "صفر" 11868 11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11870#: app/Date/HijriDate.php:218 11871msgctxt "INSTRUMENTAL" 11872msgid "Safar" 11873msgstr "صفر" 11874 11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11876#: app/Date/HijriDate.php:173 11877msgctxt "LOCATIVE" 11878msgid "Safar" 11879msgstr "صفر" 11880 11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11882#: app/Date/HijriDate.php:83 11883msgctxt "NOMINATIVE" 11884msgid "Safar" 11885msgstr "صفر" 11886 11887#. I18N: The name of a colour-scheme 11888#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11889msgid "Sage" 11890msgstr "أخضر رمادي" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11894msgid "Saint Helena" 11895msgstr "سانت هيلانة" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11899msgid "Saint Kitts and Nevis" 11900msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11904msgid "Saint Lucia" 11905msgstr "سانت لوسيا" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11909msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11910msgstr "سان بيار وميكلون" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11914msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11915msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11919msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11920msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11921 11922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11923msgid "Same as uploaded file" 11924msgstr "مثل الملف المحمل" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11928msgid "Samoa" 11929msgstr "ساموا" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11933msgid "San Antonio, Texas, United States" 11934msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11938msgid "San Diego, California, United States" 11939msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11943msgid "San Jose, Costa Rica" 11944msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11948msgid "San Marino" 11949msgstr "سان مارينو" 11950 11951#. I18N: Location of an LDS church temple 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11953msgid "San Salvador, El Salvador" 11954msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11958msgid "Santiago, Chile" 11959msgstr "سانتياغو، تشيلي" 11960 11961#. I18N: Location of an LDS church temple 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11963msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11964msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 11965 11966#. I18N: Location of an LDS church temple 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11968msgid "Sao Paulo, Brazil" 11969msgstr "ساو باولو، البرازيل" 11970 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11973msgid "Sao Tome and Principe" 11974msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 11975 11976#. I18N: abbreviation for Saturday 11977#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11979msgid "Sat" 11980msgstr "السبت" 11981 11982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11983msgid "Saturday" 11984msgstr "السبت" 11985 11986#. I18N: Name of a country or state 11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11988msgid "Saudi Arabia" 11989msgstr "المملكة العربية السعودية" 11990 11991#: app/GedcomTag.php:681 11992msgid "School or college" 11993msgstr "المدرسة أو الجامعة" 11994 11995#. I18N: Name of a country or state 11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11997msgid "Scotland" 11998msgstr "أسكتلندا" 11999 12000#. I18N: gedcom tag _SCBK 12001#: app/GedcomTag.php:2042 12002msgid "Scrapbook" 12003msgstr "كشكول" 12004 12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 12007msgctxt "Female pedigree" 12008msgid "Sealing" 12009msgstr "إحكام" 12010 12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 12013msgctxt "Male pedigree" 12014msgid "Sealing" 12015msgstr "إحكام" 12016 12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 12019msgctxt "Pedigree" 12020msgid "Sealing" 12021msgstr "إحكام" 12022 12023#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12024#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 12025msgid "Sealing canceled (divorce)" 12026msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12027 12028#. I18N: Name of a module 12029#. I18N: A button label. 12030#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 12031#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12032#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 12034#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 12035#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 12036msgid "Search" 12037msgstr "بحث" 12038 12039#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 12040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 12041#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 12042msgid "Search and replace" 12043msgstr "بحث وإستبدال" 12044 12045#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12046#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 12047msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12048msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12049 12050#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12051msgid "Search filters" 12052msgstr "إنتقائيات البحث" 12053 12054#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12055#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12057msgid "Search for" 12058msgstr "بحث عن" 12059 12060#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12061msgid "Search method" 12062msgstr "أسلوب البحث" 12063 12064#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12065msgid "Search text/pattern" 12066msgstr "نص/نمط البحث" 12067 12068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12069msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12070msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12071 12072#. I18N: Location of an LDS church temple 12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12074msgid "Seattle, Washington, United States" 12075msgstr "سياتل، واشنطن" 12076 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12078msgid "Second record" 12079msgstr "السجل الثاني" 12080 12081#. I18N: A configuration setting 12082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12083msgid "Secure connection" 12084msgstr "إتصال آمن" 12085 12086#. I18N: A configuration setting 12087#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12088msgid "Security code" 12089msgstr "رمز الحماية" 12090 12091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12092#, php-format 12093msgid "See %s for more information." 12094msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12095 12096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12099msgid "Select" 12100msgstr "اختيار" 12101 12102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12103msgid "Select a GEDCOM file to import" 12104msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12105 12106#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12107#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12108#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12109msgid "Select a date" 12110msgstr "إختيار تأريخ" 12111 12112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12113msgid "Select individuals by place or date" 12114msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12115 12116#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12117#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12118msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12119msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12120 12121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12122msgid "Select the desired age interval" 12123msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12124 12125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12126msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12127msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12128 12129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12130msgid "Select two records to merge." 12131msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12132 12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12134msgid "Seller" 12135msgstr "بائع" 12136 12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12138msgctxt "FEMALE" 12139msgid "Seller" 12140msgstr "بائعة" 12141 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12143msgctxt "MALE" 12144msgid "Seller" 12145msgstr "بائع" 12146 12147#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12148#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12149#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12150msgid "Send" 12151msgstr "إرسال" 12152 12153#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12154#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12155#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12156#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12158msgid "Send a message" 12159msgstr "إرسال رسالة" 12160 12161#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12163msgid "Send a message to all users" 12164msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12165 12166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12168msgid "Send a message to users who have never signed in" 12169msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12170 12171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12173msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12174msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12175 12176#. I18N: Label for a configuration option 12177#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12178msgid "Send out reminder emails" 12179msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12180 12181#. I18N: A configuration setting 12182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12183msgid "Sender name" 12184msgstr "اسم المرسل" 12185 12186#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12188msgid "Sending email" 12189msgstr "بريد المرسل" 12190 12191#. I18N: A configuration setting 12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12193msgid "Sending server name" 12194msgstr "اسم خادم المرسل" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12198msgid "Senegal" 12199msgstr "السنغال" 12200 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12203msgid "Seoul, Korea" 12204msgstr "سول، كوريا" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12207msgctxt "Abbreviation for September" 12208msgid "Sep" 12209msgstr "سبتمبر" 12210 12211#. I18N: gedcom tag _SEPR 12212#: app/GedcomTag.php:2045 12213msgid "Separated" 12214msgstr "منفصلين" 12215 12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12217msgctxt "GENITIVE" 12218msgid "September" 12219msgstr "سبتمبر" 12220 12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12222msgctxt "INSTRUMENTAL" 12223msgid "September" 12224msgstr "سبتمبر" 12225 12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12227msgctxt "LOCATIVE" 12228msgid "September" 12229msgstr "سبتمبر" 12230 12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12234msgctxt "NOMINATIVE" 12235msgid "September" 12236msgstr "سبتمبر" 12237 12238#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12239#: app/Date/FrenchDate.php:297 12240msgid "Septidi" 12241msgstr "سابع" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12245msgid "Serbia" 12246msgstr "صربيا" 12247 12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12249msgid "Servant" 12250msgstr "خادم" 12251 12252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12253msgctxt "FEMALE" 12254msgid "Servant" 12255msgstr "خادمة" 12256 12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12258msgctxt "MALE" 12259msgid "Servant" 12260msgstr "خادم" 12261 12262#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12264msgid "Server information" 12265msgstr "معلومات الخادم" 12266 12267#. I18N: A configuration setting 12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12272msgid "Server name" 12273msgstr "إسم الخادم" 12274 12275#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12276msgid "Set as default" 12277msgstr "تعيين كافتراضي" 12278 12279#. I18N: You need to: 12280#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12281#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12282msgid "Set the access level for each tree." 12283msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12284 12285#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12287msgid "Set the default blocks for new family trees" 12288msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12289 12290#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12292msgid "Set the default blocks for new users" 12293msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12294 12295#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12297msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12298msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12299 12300#. I18N: You need to: 12301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12303msgid "Set the status to “approved”." 12304msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12305 12306#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12308msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12309msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12310 12311#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12312msgid "Setup wizard for webtrees" 12313msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12314 12315#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12316#: app/Date/FrenchDate.php:295 12317msgid "Sextidi" 12318msgstr "سادس" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12322msgid "Seychelles" 12323msgstr "سيشيل" 12324 12325#: app/Date/JalaliDate.php:262 12326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12327msgid "Shah" 12328msgstr "شهر" 12329 12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12331#: app/Date/JalaliDate.php:133 12332msgctxt "GENITIVE" 12333msgid "Shahrivar" 12334msgstr "شهريور" 12335 12336#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12337#: app/Date/JalaliDate.php:223 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Shahrivar" 12340msgstr "شهريور" 12341 12342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12343#: app/Date/JalaliDate.php:178 12344msgctxt "LOCATIVE" 12345msgid "Shahrivar" 12346msgstr "شهريور" 12347 12348#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12349#: app/Date/JalaliDate.php:88 12350msgctxt "NOMINATIVE" 12351msgid "Shahrivar" 12352msgstr "شهريور" 12353 12354#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12356#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12358#: resources/views/note-page.phtml:73 12359msgid "Shared note" 12360msgstr "ملاحظة مشتركة" 12361 12362#. I18N: Name of a module/list 12363#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12365#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12366msgid "Shared notes" 12367msgstr "ملاحظات مشتركة" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:144 12371msgctxt "GENITIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "شوّال" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12376#: app/Date/HijriDate.php:234 12377msgctxt "INSTRUMENTAL" 12378msgid "Shawwal" 12379msgstr "شوّال" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12382#: app/Date/HijriDate.php:189 12383msgctxt "LOCATIVE" 12384msgid "Shawwal" 12385msgstr "شوّال" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12388#: app/Date/HijriDate.php:99 12389msgctxt "NOMINATIVE" 12390msgid "Shawwal" 12391msgstr "شوّال" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:140 12395msgctxt "GENITIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "شعبان" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12400#: app/Date/HijriDate.php:230 12401msgctxt "INSTRUMENTAL" 12402msgid "Sha’aban" 12403msgstr "شعبان" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12406#: app/Date/HijriDate.php:185 12407msgctxt "LOCATIVE" 12408msgid "Sha’aban" 12409msgstr "شعبان" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12412#: app/Date/HijriDate.php:95 12413msgctxt "NOMINATIVE" 12414msgid "Sha’aban" 12415msgstr "شعبان" 12416 12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12418msgid "She " 12419msgstr "هي " 12420 12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12422msgid "She died" 12423msgstr "تُوفيت" 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12427msgid "She married" 12428msgstr "تزوجت" 12429 12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12431msgid "She resided at" 12432msgstr "أقامت في" 12433 12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12435msgid "She was born" 12436msgstr "وُلدت" 12437 12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12439msgid "She was buried" 12440msgstr "دُفنت" 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12443msgid "She was christened" 12444msgstr "نُصرت" 12445 12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12447msgid "She was cremated" 12448msgstr "أُحرقت" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:192 12452msgctxt "GENITIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "شباط" 12455 12456#. I18N: a month in the Jewish calendar 12457#: app/Date/JewishDate.php:298 12458msgctxt "INSTRUMENTAL" 12459msgid "Shevat" 12460msgstr "شباط" 12461 12462#. I18N: a month in the Jewish calendar 12463#: app/Date/JewishDate.php:245 12464msgctxt "LOCATIVE" 12465msgid "Shevat" 12466msgstr "شباط" 12467 12468#. I18N: a month in the Jewish calendar 12469#: app/Date/JewishDate.php:139 12470msgctxt "NOMINATIVE" 12471msgid "Shevat" 12472msgstr "شباط" 12473 12474#. I18N: The name of a colour-scheme 12475#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12476msgid "Shiny Tomato" 12477msgstr "طماطم لامعة" 12478 12479#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12480#: app/GedcomTag.php:2054 12481msgid "Short version" 12482msgstr "نسخة مختصرة" 12483 12484#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12485#: resources/views/help/date.phtml:93 12486msgid "Shortcut" 12487msgstr "إختصار" 12488 12489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12490msgid "Shortest marriage" 12491msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12492 12493#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12494msgid "Show" 12495msgstr "إظهار" 12496 12497#. I18N: A configuration setting 12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12499msgid "Show a download link in the media viewer" 12500msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12504msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12505msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12506 12507#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12508msgid "Show all notes" 12509msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12510 12511#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12512msgid "Show all places in a list" 12513msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12514 12515#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12516msgid "Show all sources" 12517msgstr "إظهار كافة المصادر" 12518 12519#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12521msgid "Show an age cursor" 12522msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12523 12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12525msgid "Show children of ancestors" 12526msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12527 12528#. I18N: Label for a configuration option 12529#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12530msgid "Show counts before or after name" 12531msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 12532 12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12534msgid "Show couples where either partner married more than once." 12535msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12536 12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12538msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12539msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12542msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12543msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12546msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12547msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12550msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12551msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12554msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12555msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12556 12557#. I18N: label for yes/no option 12558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12559msgid "Show date of last update" 12560msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12564msgid "Show dead individuals" 12565msgstr "إظهار المتوفين" 12566 12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12568msgid "Show divorced couples." 12569msgstr "إظهار المتطلقين." 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12572msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12573msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12576msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12577msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12580msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12581msgstr "إظهار الأحياء." 12582 12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12585msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12586msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12589msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12590msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12593msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12594msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12595 12596#. I18N: A configuration setting 12597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12598msgid "Show list of family trees" 12599msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12603msgid "Show living individuals" 12604msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12605 12606#. I18N: A configuration setting 12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12608msgid "Show names of private individuals" 12609msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12615msgid "Show notes" 12616msgstr "إظهار الملاحظات" 12617 12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12619msgid "Show occupations" 12620msgstr "إظهار الوظائف" 12621 12622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12624msgid "Show only events of living individuals" 12625msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12626 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12628msgid "Show only females." 12629msgstr "إظهار الإناث فقط." 12630 12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12632msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12633msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12634 12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12636msgid "Show only individuals, events, or all" 12637msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12638 12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12640msgid "Show only males." 12641msgstr "إظهار الذكور فقط." 12642 12643#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12645msgid "Show parents" 12646msgstr "إظهار الوالدين" 12647 12648#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12649msgid "Show pending changes" 12650msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12651 12652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12655msgid "Show photos" 12656msgstr "إظهار الصور" 12657 12658#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12659msgid "Show place hierarchy" 12660msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12664msgid "Show private relationships" 12665msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12666 12667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12668msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12669msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12670 12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12672msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12673msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12674 12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12676msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12677msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12678 12679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12680msgid "Show residences" 12681msgstr "إظهار المساكن" 12682 12683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12684msgid "Show slide show controls" 12685msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12686 12687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12692msgid "Show sources" 12693msgstr "إظهار المصادر" 12694 12695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12698msgid "Show spouses" 12699msgstr "إظهار الأزواج" 12700 12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12703msgid "Show statistics charts" 12704msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12705 12706#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12708#, php-format 12709msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12710msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12711 12712#. I18N: Description of the “OSM” module 12713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12714msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12715msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12716 12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12718msgid "Show the date and time of update" 12719msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12720 12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12722msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12723msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12724 12725#. I18N: A configuration setting 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12727msgid "Show the family tree" 12728msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12729 12730#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12731msgid "Show the list of individuals" 12732msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12733 12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12735msgid "Show the list of surnames" 12736msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12737 12738#. I18N: Description of the “OSM” module 12739#: app/Module/PlacesModule.php:77 12740msgid "Show the location of events on a map." 12741msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12742 12743#. I18N: label for a yes/no option 12744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12745msgid "Show the user who made the change" 12746msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12747 12748#. I18N: Label for a configuration option 12749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12750#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12752msgid "Show this block for which languages" 12753msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12754 12755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12756msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12757msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12758 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12768msgid "Show to managers" 12769msgstr "إظهار للمشرفين" 12770 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12782msgid "Show to members" 12783msgstr "إظهار للأعضاء" 12784 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12791#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12796msgid "Show to visitors" 12797msgstr "إظهار للزائرين" 12798 12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12801msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12802msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12803 12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12806msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12807msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12808 12809#. I18N: %s are placeholders for numbers 12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12812#, php-format 12813msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12814msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12815 12816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12817msgid "Sibling" 12818msgstr "أخ أو أخت" 12819 12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12821msgid "Siblings" 12822msgstr "إخوة وأخوات" 12823 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12825#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12826msgid "Sidebar" 12827msgstr "لائحة جانبية" 12828 12829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12832#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12833msgid "Sidebars" 12834msgstr "اللوح الجانبية" 12835 12836#. I18N: Name of a country or state 12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12838msgid "Sierra Leone" 12839msgstr "سيراليون" 12840 12841#. I18N: Name of a module 12842#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12843#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12844#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12845#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12846#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12847msgid "Sign in" 12848msgstr "تسجيل دخول" 12849 12850#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12851#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12852msgid "Sign out" 12853msgstr "تسجيل خروج" 12854 12855#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12857msgid "Sign-in and registration" 12858msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12859 12860#: resources/views/help/date.phtml:118 12861msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12862msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12863 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12866msgid "Singapore" 12867msgstr "سنغافورة" 12868 12869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12871msgid "Sister" 12872msgstr "أخت" 12873 12874#. I18N: A configuration setting 12875#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12876#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12877#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12878msgid "Site identification code" 12879msgstr "رمز التعريف للموقع" 12880 12881#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12884msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12885msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12886 12887#. I18N: A configuration setting 12888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12890msgid "Site verification code" 12891msgstr "رمز التحقق للموقع" 12892 12893#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12894#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12895msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12896msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12897 12898#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12899#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12900msgid "Sitemaps" 12901msgstr "خرائط الموقع" 12902 12903#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12904#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12905msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12906msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12907 12908#. I18N: a month in the Jewish calendar 12909#: app/Date/JewishDate.php:204 12910msgctxt "GENITIVE" 12911msgid "Sivan" 12912msgstr "سيوان" 12913 12914#. I18N: a month in the Jewish calendar 12915#: app/Date/JewishDate.php:310 12916msgctxt "INSTRUMENTAL" 12917msgid "Sivan" 12918msgstr "سيوان" 12919 12920#. I18N: a month in the Jewish calendar 12921#: app/Date/JewishDate.php:257 12922msgctxt "LOCATIVE" 12923msgid "Sivan" 12924msgstr "سيوان" 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:151 12928msgctxt "NOMINATIVE" 12929msgid "Sivan" 12930msgstr "سيوان" 12931 12932#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12933#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12934#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12935msgid "Skip to content" 12936msgstr "انتقل إلى المحتوى" 12937 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12939msgid "Slave" 12940msgstr "عبد" 12941 12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12943msgctxt "FEMALE" 12944msgid "Slave" 12945msgstr "جارية" 12946 12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12948msgctxt "MALE" 12949msgid "Slave" 12950msgstr "عبد" 12951 12952#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12953#. I18N: Name of a module 12954#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12955msgid "Slide show" 12956msgstr "عرض تلقائي" 12957 12958#. I18N: Name of a country or state 12959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12960msgid "Slovakia" 12961msgstr "سلوفاكيا" 12962 12963#. I18N: Name of a country or state 12964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12965msgid "Slovenia" 12966msgstr "سلوفينيا" 12967 12968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12969msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12970msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 12971 12972#. I18N: Location of an LDS church temple 12973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12974msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12975msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 12976 12977#. I18N: gedcom tag SSN 12978#: app/GedcomTag.php:1024 12979msgid "Social security number" 12980msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 12981 12982#. I18N: Name of a country or state 12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12984msgid "Solomon Islands" 12985msgstr "جزر سليمان" 12986 12987#. I18N: Name of a country or state 12988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12989msgid "Somalia" 12990msgstr "الصومال" 12991 12992#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12994msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12995msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 12996 12997#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12999msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13000msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13001 13002#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 13004msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13005msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13006 13007#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13011msgid "Son" 13012msgstr "إبن" 13013 13014#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 13016#, php-format 13017msgid "Son of %s" 13018msgstr "إبن %s" 13019 13020#. I18N: Label for a configuration option 13021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 13022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 13023#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13024#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13029#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13036msgid "Sort order" 13037msgstr "نسق الترتيب" 13038 13039#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 13041msgid "Sosa" 13042msgstr "ترقيم سوسا" 13043 13044#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13045msgid "Sosa-Stradonitz number" 13046msgstr "" 13047 13048#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 13049msgid "Sounds like" 13050msgstr "يلفظ مثل" 13051 13052#. I18N: gedcom tag SOUR 13053#. I18N: Name of a module/report 13054#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 13055#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13057#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 13058#: resources/views/media-page.phtml:132 13059#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13061#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13062#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13084msgid "Source" 13085msgstr "مصدر" 13086 13087#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13089msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13090msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13095msgid "Source type" 13096msgstr "نوع المصدر" 13097 13098#. I18N: Name of a module/list 13099#. I18N: Name of a module 13100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13101#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13102#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13103#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13107#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13108#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13109#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13112#: resources/views/media-page.phtml:51 13113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13116#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13117#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13118#: resources/views/search-results.phtml:31 13119#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13126msgid "Sources" 13127msgstr "مصادر" 13128 13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13130msgid "Sources to the events" 13131msgstr "مصادر للأحداث" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13135msgid "South Africa" 13136msgstr "جنوب افريقيا" 13137 13138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13139msgid "South America" 13140msgstr "جنوب أمريكا" 13141 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13144msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13145msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13146 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13149msgid "South Sudan" 13150msgstr "جنوب السودان" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13154msgid "Spain" 13155msgstr "إسبانيا" 13156 13157#: app/SurnameTradition.php:89 13158msgctxt "Surname tradition" 13159msgid "Spanish" 13160msgstr "إسباني" 13161 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13164msgid "Spokane, Washington, United States" 13165msgstr "سبوكان، واشنطن" 13166 13167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13173msgid "Spouse" 13174msgstr "الزوج" 13175 13176#: app/GedcomTag.php:739 13177msgid "Spouse census date" 13178msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:741 13181msgid "Spouse census place" 13182msgstr "مكان تعداد الزوج" 13183 13184#: app/GedcomTag.php:749 13185msgid "Spouse note" 13186msgstr "ملاحظة الزوج" 13187 13188#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13191msgid "Spouses" 13192msgstr "أزواج" 13193 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13197msgid "Spouses and children" 13198msgstr "الأزواج و الأولاد" 13199 13200#. I18N: Name of a country or state 13201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13202msgid "Sri Lanka" 13203msgstr "سريلانكا" 13204 13205#. I18N: Location of an LDS church temple 13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13207msgid "St. George, Utah, United States" 13208msgstr "سانت جورج، يوتا" 13209 13210#. I18N: Location of an LDS church temple 13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13212msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13213msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13214 13215#. I18N: Location of an LDS church temple 13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13217msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13218msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13219 13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13221msgid "Start slide show on page load" 13222msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13223 13224#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13225msgid "Start year" 13226msgstr "سنة البداية" 13227 13228#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13229msgid "Starting range of change dates" 13230msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13231 13232#. I18N: gedcom tag STAE 13233#: app/GedcomTag.php:1027 13234msgid "State" 13235msgstr "ولاية" 13236 13237#. I18N: Name of a module 13238#. I18N: Name of a module/chart 13239#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13240#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13244msgid "Statistics" 13245msgstr "تعداد وإحصائيات" 13246 13247#. I18N: gedcom tag STAT 13248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13251msgid "Status" 13252msgstr "الوضع" 13253 13254#: app/GedcomTag.php:1032 13255msgid "Status change date" 13256msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13257 13258#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13259msgid "Stillborn" 13260msgstr "وليد" 13261 13262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13264msgid "Stillborn: exempt" 13265msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13266 13267#. I18N: Location of an LDS church temple 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13269msgid "Stockholm, Sweden" 13270msgstr "ستوكهولم، السويد" 13271 13272#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13275msgid "Stop" 13276msgstr "إيقاف" 13277 13278#. I18N: Name of a module 13279#: app/Module/StoriesModule.php:195 13280#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13281msgid "Stories" 13282msgstr "روايات" 13283 13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13285msgid "Story" 13286msgstr "رواية" 13287 13288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13290#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13291msgid "Story title" 13292msgstr "مسمى الرواية" 13293 13294#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13295#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13296#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13297msgid "Subject" 13298msgstr "الموضوع" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SUBN 13301#: app/GedcomTag.php:1038 13302msgid "Submission" 13303msgstr "خضوع" 13304 13305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13307msgid "Submitted but not yet cleared" 13308msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13309 13310#. I18N: gedcom tag SUBM 13311#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13313msgid "Submitter" 13314msgstr "خاضع" 13315 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13318msgid "Sudan" 13319msgstr "السُودان" 13320 13321#. I18N: abbreviation for Sunday 13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13324msgid "Sun" 13325msgstr "الأحد" 13326 13327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13328msgid "Sunday" 13329msgstr "الأحد" 13330 13331#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13332#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13334#, php-format 13335msgid "Support and documentation can be found at %s." 13336msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13337 13338#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13339msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13340msgstr "" 13341 13342#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13343msgid "Support for SQL Server is experimental." 13344msgstr "" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13348msgid "Suriname" 13349msgstr "سورينام" 13350 13351#. I18N: gedcom tag SURN 13352#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13353#: resources/views/branches-page.phtml:15 13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13355#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13360msgid "Surname" 13361msgstr "إسم العائلة" 13362 13363#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13364msgid "Surname distribution chart" 13365msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13366 13367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13368msgid "Surname list style" 13369msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13370 13371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13372msgid "Surname option" 13373msgstr "خيار إسم العائلة" 13374 13375#. I18N: gedcom tag SPFX 13376#: app/GedcomTag.php:1021 13377msgid "Surname prefix" 13378msgstr "قبل إسم العائلة" 13379 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13381msgid "Surname tradition" 13382msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13383 13384#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13388msgid "Surnames" 13389msgstr "الأسماء الأولى" 13390 13391#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13392#: app/SurnameTradition.php:111 13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13394msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13395 13396#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13397#: app/SurnameTradition.php:104 13398msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13399msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13400 13401#. I18N: Location of an LDS church temple 13402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13403msgid "Suva, Fiji" 13404msgstr "سوفا، فيجي" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13408msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13409msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13410 13411#. I18N: Reverse the order of two individuals 13412#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13413msgid "Swap individuals" 13414msgstr "استبدال الأفراد" 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13418msgid "Swaziland" 13419msgstr "سوازيلاند" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13423msgid "Sweden" 13424msgstr "السويد" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13428msgid "Switzerland" 13429msgstr "سويسرا" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13433msgid "Sydney, Australia" 13434msgstr "سيدني، استراليا" 13435 13436#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13437msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13438msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13442msgid "Syria" 13443msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13444 13445#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13446#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13447msgid "Tab" 13448msgstr "جدول" 13449 13450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13454msgid "Table prefix" 13455msgstr "بادئة الجدول" 13456 13457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13461#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13472msgctxt "paper size" 13473msgid "Tabloid" 13474msgstr "" 13475 13476#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13478#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13479#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13480msgid "Tabs" 13481msgstr "جداول" 13482 13483#. I18N: Location of an LDS church temple 13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13485msgid "Taipei, Taiwan" 13486msgstr "تايبيه، تايوان" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13490msgid "Taiwan" 13491msgstr "تايوان" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13495msgid "Tajikistan" 13496msgstr "طاجيكستان" 13497 13498#. I18N: Location of an LDS church temple 13499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13500msgid "Tampico, Mexico" 13501msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13502 13503#. I18N: a month in the Jewish calendar 13504#: app/Date/JewishDate.php:206 13505msgctxt "GENITIVE" 13506msgid "Tamuz" 13507msgstr "تموز" 13508 13509#. I18N: a month in the Jewish calendar 13510#: app/Date/JewishDate.php:312 13511msgctxt "INSTRUMENTAL" 13512msgid "Tamuz" 13513msgstr "تموز" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:259 13517msgctxt "LOCATIVE" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "تموز" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:153 13523msgctxt "NOMINATIVE" 13524msgid "Tamuz" 13525msgstr "تموز" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13529msgid "Tanzania" 13530msgstr "تنزانيا" 13531 13532#. I18N: The name of a colour-scheme 13533#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13534msgid "Teal Top" 13535msgstr "أزرق مخضر" 13536 13537#. I18N: A configuration setting 13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13539msgid "Technical help contact" 13540msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13541 13542#. I18N: Location of an LDS church temple 13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13544msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13545msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13546 13547#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13548#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13549msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13550msgstr "" 13551 13552#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13553msgid "Templates" 13554msgstr "نماذج" 13555 13556#. I18N: gedcom tag TEMP 13557#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13558msgid "Temple" 13559msgstr "معبد" 13560 13561#. I18N: a month in the Jewish calendar 13562#: app/Date/JewishDate.php:190 13563msgctxt "GENITIVE" 13564msgid "Tevet" 13565msgstr "طِيبيت" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:296 13569msgctxt "INSTRUMENTAL" 13570msgid "Tevet" 13571msgstr "طيبيت" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:243 13575msgctxt "LOCATIVE" 13576msgid "Tevet" 13577msgstr "طيبيت" 13578 13579#. I18N: a month in the Jewish calendar 13580#: app/Date/JewishDate.php:137 13581msgctxt "NOMINATIVE" 13582msgid "Tevet" 13583msgstr "طِيبيت" 13584 13585#. I18N: gedcom tag TEXT 13586#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13588msgid "Text" 13589msgstr "نص" 13590 13591#. I18N: Name of a country or state 13592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13593msgid "Thailand" 13594msgstr "تايلند" 13595 13596#: resources/views/help/name.phtml:4 13597msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13598msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13599 13600#: resources/views/help/surname.phtml:4 13601msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13602msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13603 13604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13605#, php-format 13606msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13607msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13608 13609#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13610msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13611msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13612 13613#. I18N: Location of an LDS church temple 13614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13615msgid "The Hague, Netherlands" 13616msgstr "لاهاي، هولندا" 13617 13618#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13619#, php-format 13620msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13621msgstr "" 13622 13623#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13624#, php-format 13625msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13626msgstr "" 13627 13628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13629#: app/Functions/Functions.php:55 13630msgid "The PHP temporary folder is missing." 13631msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13632 13633#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13634#, php-format 13635msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13636msgstr "" 13637 13638#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13639#, php-format 13640msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13641msgstr "" 13642 13643#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13644#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13645#, php-format 13646msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13647msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13648 13649#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13650msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13651msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13652 13653#. I18N: Description of the “Reports” module 13654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13655msgid "The calendar menu." 13656msgstr "" 13657 13658#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13659#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13660#, php-format 13661msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13662msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13663 13664#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13665#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13666#, php-format 13667msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13668msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13669 13670#. I18N: Description of the “Reports” module 13671#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13672msgid "The charts menu." 13673msgstr "" 13674 13675#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13676msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13677msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13678 13679#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13680msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13681msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 13682 13683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13684msgid "The date and time of the last update" 13685msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13686 13687#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13688#, php-format 13689msgid "The details for “%s” have been updated." 13690msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13691 13692#. I18N: %s is a filename 13693#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13695#, php-format 13696msgid "The family tree has been exported to %s." 13697msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13698 13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13700#, php-format 13701msgid "The family tree “%s” already exists." 13702msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13703 13704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13705#, php-format 13706msgid "The family tree “%s” has been created." 13707msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13708 13709#. I18N: %s is the name of a family tree 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13712#, php-format 13713msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13714msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13715 13716#. I18N: %s is the name of a family tree 13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13720msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13721 13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13723msgid "The family trees have been merged successfully." 13724msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13725 13726#. I18N: Description of the “Reports” module 13727#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13728msgid "The family trees menu." 13729msgstr "" 13730 13731#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13732#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13733#, php-format 13734msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13735msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13736 13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13738#, php-format 13739msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13740msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13741 13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13743#, php-format 13744msgid "The file %s could not be created." 13745msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13746 13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13748#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13749#, php-format 13750msgid "The file %s could not be deleted." 13751msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13752 13753#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13754#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13755#, php-format 13756msgid "The file %s has been deleted." 13757msgstr "تم حذف الملف %s." 13758 13759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13760#, php-format 13761msgid "The file %s has been uploaded." 13762msgstr "تم تحميل الملف %s." 13763 13764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13765#: app/Functions/Functions.php:49 13766msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13767msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13768 13769#. I18N: %s is a filename 13770#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13771#: resources/views/media-page.phtml:105 13772#, php-format 13773msgid "The file “%s” does not exist." 13774msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13775 13776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13777#, php-format 13778msgid "The folder %s could not be deleted." 13779msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13780 13781#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13782#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13784#, php-format 13785msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13786msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 13787 13788#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13791#, php-format 13792msgid "The folder %s has been created." 13793msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13794 13795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13796#, php-format 13797msgid "The folder %s has been deleted." 13798msgstr "تم حذف المجلد %s." 13799 13800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13801msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13802msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13803 13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13805msgid "The following facts and events were found in both records." 13806msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13807 13808#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13811#, php-format 13812msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13813msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13814 13815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13816msgid "The following list shows typical requirements." 13817msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13818 13819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13820msgid "The following places have been changed:" 13821msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 13822 13823#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13824msgid "The following places would be changed:" 13825msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 13826 13827#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13828msgid "The help text has not been written for this item." 13829msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13830 13831#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13833msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13834msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13835 13836#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13838msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13839msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13840 13841#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13842#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13843#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13844#, php-format 13845msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13846msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13847 13848#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13849#, php-format 13850msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13851msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13852 13853#. I18N: Description of the “Reports” module 13854#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13855msgid "The lists menu." 13856msgstr "" 13857 13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13860#, php-format 13861msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13862msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13863 13864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13865#, php-format 13866msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13867msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13868 13869#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13870msgid "The media object has been created" 13871msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13872 13873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13874msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13875msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13876 13877#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13879#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13880msgid "The message was not sent." 13881msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13882 13883#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13884#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13885#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13886#, php-format 13887msgid "The message was successfully sent to %s." 13888msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13889 13890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13892#, php-format 13893msgid "The module “%s” has been disabled." 13894msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13895 13896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13898#, php-format 13899msgid "The module “%s” has been enabled." 13900msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13901 13902#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13904msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13905msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13906 13907#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13909msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13910msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13911 13912#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13914msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13915msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13916 13917#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13919msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13920msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13921 13922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13923msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13924msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13925 13926#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13927msgid "The note has been created" 13928msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13929 13930#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13931msgid "The password needs to be at least six characters long." 13932msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 13933 13934#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13936msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13937msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 13938 13939#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13940#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13941msgid "The place hierarchy." 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13946msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13947msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 13948 13949#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13951msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13952msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 13953 13954#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13956#, php-format 13957msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13958msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 13959 13960#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13961#, php-format 13962msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13963msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13964 13965#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13967#, php-format 13968msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13969msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13970 13971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13975msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13976msgstr "" 13977 13978#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13979msgid "The record has been copied to the clipboard." 13980msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 13981 13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13983#, php-format 13984msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13985msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 13986 13987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13989msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13990msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 13991 13992#. I18N: Description of the “Reports” module 13993#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13994msgid "The reports menu." 13995msgstr "" 13996 13997#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13998msgid "The repository has been created" 13999msgstr "تم إنشاء المستودع" 14000 14001#. I18N: Description of the “Reports” module 14002#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 14003msgid "The search menu." 14004msgstr "" 14005 14006#: app/Services/SearchService.php:958 14007msgid "The search returned too many results." 14008msgstr "" 14009 14010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 14011msgid "The server configuration is OK." 14012msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14013 14014#: app/Services/ServerCheckService.php:222 14015msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14016msgstr "" 14017 14018#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 14019#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 14020msgid "The server’s time limit has been reached." 14021msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14022 14023#. I18N: Description of “Statistics” module 14024#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 14025msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14026msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14027 14028#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 14029msgid "The source has been created" 14030msgstr "تم إنشاء المصدر" 14031 14032#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 14033msgid "The submitter has been created" 14034msgstr "تم إنشاء المقدم" 14035 14036#: resources/views/help/name.phtml:9 14037#, php-format 14038msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14039msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14040 14041#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 14043#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14044msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14045msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14046 14047#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14049#, php-format 14050msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14051msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14052msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14053msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14054msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14055msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14056msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14057msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14058 14059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14060msgid "The upgrade is complete." 14061msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14062 14063#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14064#: app/Functions/Functions.php:46 14065msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14066msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14067 14068#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 14069#, php-format 14070msgid "The user %s has been deleted." 14071msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14072 14073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14075msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14076msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14077 14078#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14079#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14080msgid "The username or password is incorrect." 14081msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14082 14083#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14085msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14086msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14087 14088#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14090msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14091msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 14092 14093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14094#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14095#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14096msgid "The website preferences have been updated." 14097msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14098 14099#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14100#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14101msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14102msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14103 14104#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14105#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14106msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14107msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14108 14109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14110#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14111#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14113#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14114msgid "Theme" 14115msgstr "مظهر" 14116 14117#. I18N: Name of a module 14118#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14119msgid "Theme change" 14120msgstr "تغيير المظهر" 14121 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14124#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14126msgid "Themes" 14127msgstr "الأنماط" 14128 14129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14130msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14131msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 14132 14133#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14134msgid "There are no facts for this individual." 14135msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14136 14137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14138msgid "There are no links to this media object." 14139msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14140 14141#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14142msgid "There are no media objects for this individual." 14143msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14144 14145#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14146msgid "There are no notes for this individual." 14147msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14148 14149#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14151msgid "There are no pending changes." 14152msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14153 14154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14155msgid "There are no research tasks in this family tree." 14156msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14157 14158#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14159msgid "There are no source citations for this individual." 14160msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14161 14162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14163#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14164#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14165msgid "There are pending changes for you to moderate." 14166msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14167 14168#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14169#, php-format 14170msgid "There have been no changes within the last %s day." 14171msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14172msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14173msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14174msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14175msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14176msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14177msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14178 14179#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14180#, php-format 14181msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14182msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 14183 14184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14185#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14186#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14187#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14188msgid "There was an error uploading your file." 14189msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14190 14191#. I18N: a month in the French republican calendar 14192#: app/Date/FrenchDate.php:153 14193msgctxt "GENITIVE" 14194msgid "Thermidor" 14195msgstr "ثيرميدور" 14196 14197#. I18N: a month in the French republican calendar 14198#: app/Date/FrenchDate.php:247 14199msgctxt "INSTRUMENTAL" 14200msgid "Thermidor" 14201msgstr "ثيرميدور" 14202 14203#. I18N: a month in the French republican calendar 14204#: app/Date/FrenchDate.php:200 14205msgctxt "LOCATIVE" 14206msgid "Thermidor" 14207msgstr "ثيرميدور" 14208 14209#. I18N: a month in the French republican calendar 14210#: app/Date/FrenchDate.php:106 14211msgctxt "NOMINATIVE" 14212msgid "Thermidor" 14213msgstr "ثيرميدور" 14214 14215#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14216#, php-format 14217msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14218msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14219 14220#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14221msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14222msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14223 14224#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14225msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14226msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14227 14228#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14229msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14230msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14231 14232#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14234#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14235#: resources/views/register-page.phtml:37 14236#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14237msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14238msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14239 14240#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14241#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14242msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14243msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14244 14245#: resources/views/family-page.phtml:15 14246msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14247msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14248 14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14250#: resources/views/family-page.phtml:13 14251#, php-format 14252msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14253msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14254 14255#: resources/views/family-page.phtml:21 14256msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14257msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14258 14259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14260#: resources/views/family-page.phtml:19 14261#, php-format 14262msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14263msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14264 14265#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14266#, php-format 14267msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14268msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14269msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14270msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14271msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14272msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14273msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14274msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14275 14276#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14277msgid "This family tree has no images to display." 14278msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14279 14280#. I18N: do not translate the #keywords# 14281#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14282msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14283msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14284 14285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14287#, php-format 14288msgid "This family tree was last updated on %s." 14289msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14290 14291#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14293msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14294msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14295 14296#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14298msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14299msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14300 14301#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14302msgid "This form has expired. Try again." 14303msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14304 14305#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14306#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14307msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14308msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14309 14310#: resources/views/individual-page.phtml:13 14311msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14312msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14313 14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14315#: resources/views/individual-page.phtml:10 14316#, php-format 14317msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14318msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14319 14320#: resources/views/individual-page.phtml:22 14321msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14322msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14323 14324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14325#: resources/views/individual-page.phtml:19 14326#, php-format 14327msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14328msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14332#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14333msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14334msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14335 14336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14338#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14356#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14357#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14358#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14359#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14360#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14361#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14362#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14363#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14364msgid "This information is not available." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14381msgid "This information is private and cannot be shown." 14382msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14387msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14392msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14397msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14402msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14403 14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14405msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14406msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14407 14408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14414msgid "This is case sensitive." 14415msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14416 14417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14420msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14421msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14426msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14427 14428#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14431msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14432 14433#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14436msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14437 14438#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14441msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14446msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14451msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14456msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14461msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14465msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14466msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14467 14468#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14470#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14471#: resources/views/register-page.phtml:25 14472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14473msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14474msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14475 14476#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14477#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14478msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14479msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14480 14481#: resources/views/media-page.phtml:11 14482msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14483msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14484 14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14486#: resources/views/media-page.phtml:9 14487#, php-format 14488msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14489msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14490 14491#: resources/views/media-page.phtml:17 14492msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14493msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14494 14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14496#: resources/views/media-page.phtml:15 14497#, php-format 14498msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14499msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14500 14501#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14502#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14503#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14504#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14505msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14506msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14507 14508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14509msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14510msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14514msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14515msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14516 14517#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14518#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14519msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14520msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14521 14522#: resources/views/note-page.phtml:10 14523msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14524msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14525 14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14527#: resources/views/note-page.phtml:8 14528#, php-format 14529msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14530msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14531 14532#: resources/views/note-page.phtml:16 14533msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/note-page.phtml:14 14538#, php-format 14539msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14540msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14541 14542#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14544msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14545msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14549msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14550msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14554msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14555msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14559msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14560msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14564msgid "This option will make it easier for users to download images." 14565msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14569msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14570msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14574msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14575msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14576 14577#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14578#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14579msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14580msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14581 14582#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14583#, php-format 14584msgid "This page has been viewed %s time." 14585msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14586msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14587msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14588msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14589msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14590msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14591msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14592 14593#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14594msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14595msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14596 14597#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14598#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14599msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14600msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14601 14602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14603msgid "This record does not exist." 14604msgstr "السجل غير موجود." 14605 14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14607msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14608msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14609 14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14612#, php-format 14613msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14614msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14615 14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14617msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14618msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14619 14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14622#, php-format 14623msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14624msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14625 14626#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14627#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14628msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14629msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14630 14631#: resources/views/repository-page.phtml:14 14632msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14633msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14634 14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14636#: resources/views/repository-page.phtml:12 14637#, php-format 14638msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14639msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14640 14641#: resources/views/repository-page.phtml:20 14642msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14643msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14644 14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14646#: resources/views/repository-page.phtml:18 14647#, php-format 14648msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14649msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14650 14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14652msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14653msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14654 14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14656msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14657msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14658 14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14660msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14661msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14662 14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14664msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14665msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14666 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14668msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14669msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14670 14671#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14672#, php-format 14673msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14674msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14675 14676#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14678msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14679msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14680 14681#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14682msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14683msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 14684 14685#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14686msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14687msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 14688 14689#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14690#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14691msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14692msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14693 14694#: resources/views/source-page.phtml:10 14695msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14696msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14697 14698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14699#: resources/views/source-page.phtml:8 14700#, php-format 14701msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14702msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14703 14704#: resources/views/source-page.phtml:16 14705msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14706msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14707 14708#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14709#: resources/views/source-page.phtml:14 14710#, php-format 14711msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14712msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14713 14714#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14716msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14717msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14718 14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14721msgid "This type of link is not allowed here." 14722msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14723 14724#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14725msgid "This user account does not have access to any tree." 14726msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14727 14728#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14729msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14730msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14731 14732#: app/Services/UpgradeService.php:250 14733msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14734msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14735 14736#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14737msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14738msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14739 14740#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14742msgid "This website is temporarily unavailable" 14743msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14744 14745#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14746msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14747msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14748 14749#. I18N: %s is the name of a family tree 14750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14751#, php-format 14752msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14753msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14754 14755#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14756msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14757msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 14758 14759#. I18N: abbreviation for Thursday 14760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14762msgid "Thu" 14763msgstr "الخميس" 14764 14765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14766msgid "Thumbnail image" 14767msgstr "صور مصغرة" 14768 14769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14771msgid "Thumbnail images" 14772msgstr "مصغرات الصور" 14773 14774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14775msgid "Thursday" 14776msgstr "الخميس" 14777 14778#. I18N: Location of an LDS church temple 14779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14780msgid "Tijuana, Mexico" 14781msgstr "تيوانا، المكسيك" 14782 14783#. I18N: gedcom tag TIME 14784#: app/GedcomTag.php:1050 14785msgid "Time" 14786msgstr "الوقت" 14787 14788#. I18N: A configuration setting 14789#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14791#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14792msgid "Time zone" 14793msgstr "منطقة زمنية" 14794 14795#. I18N: Name of a module/chart 14796#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14797msgid "Timeline" 14798msgstr "جدول زمني" 14799 14800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14802msgid "Timestamp" 14803msgstr "وقت الحدث" 14804 14805#. I18N: Name of a country or state 14806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14807msgid "Timor-Leste" 14808msgstr "تيمور الشرقية" 14809 14810#: app/Date/JalaliDate.php:260 14811msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14812msgid "Tir" 14813msgstr "تير" 14814 14815#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14816#: app/Date/JalaliDate.php:129 14817msgctxt "GENITIVE" 14818msgid "Tir" 14819msgstr "تير" 14820 14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14822#: app/Date/JalaliDate.php:219 14823msgctxt "INSTRUMENTAL" 14824msgid "Tir" 14825msgstr "تير" 14826 14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14828#: app/Date/JalaliDate.php:174 14829msgctxt "LOCATIVE" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "خُرداد" 14832 14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14834#: app/Date/JalaliDate.php:84 14835msgctxt "NOMINATIVE" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "تير" 14838 14839#. I18N: a month in the Jewish calendar 14840#: app/Date/JewishDate.php:184 14841msgctxt "GENITIVE" 14842msgid "Tishrei" 14843msgstr "تشرين" 14844 14845#. I18N: a month in the Jewish calendar 14846#: app/Date/JewishDate.php:290 14847msgctxt "INSTRUMENTAL" 14848msgid "Tishrei" 14849msgstr "تشرين" 14850 14851#. I18N: a month in the Jewish calendar 14852#: app/Date/JewishDate.php:237 14853msgctxt "LOCATIVE" 14854msgid "Tishrei" 14855msgstr "تشرين" 14856 14857#. I18N: a month in the Jewish calendar 14858#: app/Date/JewishDate.php:131 14859msgctxt "NOMINATIVE" 14860msgid "Tishrei" 14861msgstr "تشرين" 14862 14863#. I18N: gedcom tag TITL 14864#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14865#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14866#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14867#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14868#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14870#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14871#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14873#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14874#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14875#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14876msgid "Title" 14877msgstr "مسمى" 14878 14879#: app/GedcomTag.php:1059 14880msgid "Title in Hebrew" 14881msgstr "المسمى بالعبرية" 14882 14883#. I18N: (From date1) To date2 14884#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14887#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14888#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14889msgid "To" 14890msgstr "إلى" 14891 14892#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14893msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14894msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 14895 14896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14897msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14898msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 14899 14900#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14902msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14903msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 14904 14905#. I18N: “Apache” is a software program. 14906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14907msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14908msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 14909 14910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14911msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14912msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 14913 14914#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14916msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14917msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 14918 14919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14920msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14921msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 14922 14923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14924msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14925msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 14926 14927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14928msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14929msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14933msgid "Togo" 14934msgstr "توغو" 14935 14936#. I18N: Name of a country or state 14937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14938msgid "Tokelau" 14939msgstr "توكيلاو" 14940 14941#. I18N: Location of an LDS church temple 14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14943msgid "Tokyo, Japan" 14944msgstr "طوكيو، اليابان" 14945 14946#. I18N: Type of media object 14947#: app/GedcomTag.php:2394 14948msgid "Tombstone" 14949msgstr "شاهد القبر" 14950 14951#. I18N: Name of a country or state 14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14953msgid "Tonga" 14954msgstr "تونغا" 14955 14956#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14958#, php-format 14959msgid "Top %s given name" 14960msgid_plural "Top %s given names" 14961msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14962msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14963msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14964msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 14965msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 14966msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14967 14968#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14970#, php-format 14971msgid "Top %s surname" 14972msgid_plural "Top %s surnames" 14973msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14974msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14975msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14976msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 14977msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14978msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14979 14980#. I18N: i.e. most popular given name. 14981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14982msgid "Top given name" 14983msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 14984 14985#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14987#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14988msgid "Top given names" 14989msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 14990 14991#. I18N: i.e. most popular surname. 14992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14993msgid "Top surname" 14994msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 14995 14996#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14998#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14999msgid "Top surnames" 15000msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15001 15002#. I18N: Location of an LDS church temple 15003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 15004msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15005msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15006 15007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15008#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 15009#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 15010#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 15011#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 15012#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 15013#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 15014#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 15015#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 15016#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 15017#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 15018#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 15019#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 15020#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 15021#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 15022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15023#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 15024#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 15025msgid "Total" 15026msgstr "الإجمالي" 15027 15028#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15029msgid "Total accepted changes: " 15030msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15031 15032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15033msgid "Total births" 15034msgstr "إجمالي الولادات" 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 15037msgid "Total dead" 15038msgstr "إجمالي المتوفين" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 15041msgid "Total deaths" 15042msgstr "إجمالي الوفيات" 15043 15044#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 15045msgid "Total divorces" 15046msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15047 15048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15049#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 15050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15051msgid "Total events" 15052msgstr "مجموع الأحداث" 15053 15054#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15055#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15061msgid "Total families" 15062msgstr "مجموع الأسر" 15063 15064#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 15065#, php-format 15066msgid "Total families: %s" 15067msgstr "مجموع الأسر: %s" 15068 15069#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15070msgid "Total females" 15071msgstr "إجمالي الإناث" 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15074msgid "Total given names" 15075msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15076 15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15081#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15089msgid "Total individuals" 15090msgstr "مجموع الأفراد" 15091 15092#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15093#, php-format 15094msgid "Total individuals: %s" 15095msgstr "مجموع الأفراد : %s" 15096 15097#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15098msgid "Total living" 15099msgstr "إجمالي الأحياء" 15100 15101#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15102msgid "Total males" 15103msgstr "إجمالي الذكور" 15104 15105#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15106msgid "Total marriages" 15107msgstr "إجمالي الزيجات" 15108 15109#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15110msgid "Total pending changes: " 15111msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15112 15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15115#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15116msgid "Total surnames" 15117msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15118 15119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15120msgid "Total users" 15121msgstr "مجموع المستخدمين" 15122 15123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15124#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15125#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15128#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15129#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15130#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15131#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15132msgid "Tracking and analytics" 15133msgstr "التتبع والتحليلات" 15134 15135#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15136#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15137#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15138msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15139msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 15140 15141#. I18N: gedcom tag TRLR 15142#: app/GedcomTag.php:1062 15143msgid "Trailer" 15144msgstr "مقطورة" 15145 15146#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15148msgid "Tree" 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: The third day in the French republican calendar 15152#: app/Date/FrenchDate.php:289 15153msgid "Tridi" 15154msgstr "ثالث" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15158msgid "Trinidad and Tobago" 15159msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15163msgid "Trujillo, Peru" 15164msgstr "تروخيو ، بيرو" 15165 15166#. I18N: abbreviation for Tuesday 15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15169msgid "Tue" 15170msgstr "الثلاثاء" 15171 15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15173msgid "Tuesday" 15174msgstr "الثلاثاء" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15178msgid "Tunisia" 15179msgstr "تونس" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15183msgid "Turkey" 15184msgstr "تركيا" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15188msgid "Turkmenistan" 15189msgstr "تركمانستان" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15193msgid "Turks and Caicos Islands" 15194msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15198msgid "Tuvalu" 15199msgstr "توفالو" 15200 15201#. I18N: Location of an LDS church temple 15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15203msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15204msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15205 15206#. I18N: Location of an LDS church temple 15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15208msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15209msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15210 15211#. I18N: gedcom tag TYPE 15212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15220#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15223msgid "Type" 15224msgstr "نوع" 15225 15226#: app/GedcomTag.php:720 15227msgid "Type of event" 15228msgstr "نوع الحدث" 15229 15230#: app/GedcomTag.php:725 15231msgid "Type of fact" 15232msgstr "نوع المعلومة" 15233 15234#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15235#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15236#. I18N: gedcom tag _URL 15237#. I18N: A configuration setting 15238#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15240#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15244#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15245msgid "URL" 15246msgstr "رابط إنترنت" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15250msgid "US Minor Outlying Islands" 15251msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15255msgid "US Virgin Islands" 15256msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15260msgid "Uganda" 15261msgstr "أوغندا" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15265msgid "Ukraine" 15266msgstr "أوكرانيا" 15267 15268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15270msgid "Uncleared: insufficient data" 15271msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15272 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15274msgid "Unique family facts" 15275msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15276 15277#. I18N: gedcom tag _UID 15278#: app/GedcomTag.php:2063 15279msgid "Unique identifier" 15280msgstr "معرف عالمي فريد" 15281 15282#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15284msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15285msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15288msgid "Unique individual facts" 15289msgstr "معلومات فردية فريدة" 15290 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15292msgid "Unique repository facts" 15293msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15296msgid "Unique source facts" 15297msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15301msgid "United Arab Emirates" 15302msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15306msgid "United Kingdom" 15307msgstr "المملكة المتحدة" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15311msgid "United States" 15312msgstr "الولايات المتحدة" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15316#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15318msgid "Unknown" 15319msgstr "غير معروف" 15320 15321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15322msgctxt "unknown century" 15323msgid "Unknown" 15324msgstr "غير معروف" 15325 15326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15327#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15333msgctxt "unknown gender" 15334msgid "Unknown" 15335msgstr "غير معروف" 15336 15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15338msgctxt "unknown people" 15339msgid "Unknown" 15340msgstr "غير معروف" 15341 15342#: app/GedcomTag.php:2111 15343msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15344msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15345 15346#: resources/views/admin/media.phtml:32 15347msgid "Unused files" 15348msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15349 15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15351#, php-format 15352msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15353msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15354 15355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15356msgid "Up" 15357msgstr "" 15358 15359#. I18N: Name of a module 15360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15361msgid "Upcoming events" 15362msgstr "أحداث قادمة" 15363 15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15365msgid "Update" 15366msgstr "تحديث" 15367 15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15370msgid "Update all" 15371msgstr "تحديث الجميع" 15372 15373#. I18N: Renumber the records in a family tree 15374#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15375#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15376msgid "Update place names" 15377msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15378 15379#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15380#. I18N: %s is a version number 15381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15382#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15384#, php-format 15385msgid "Upgrade to webtrees %s." 15386msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15387 15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15390msgid "Upgrade wizard" 15391msgstr "معالج الترقية" 15392 15393#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15395msgid "Upload media files" 15396msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15397 15398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15399msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15400msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15401 15402#. I18N: Name of a country or state 15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15404msgid "Uruguay" 15405msgstr "أوروغواي" 15406 15407#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15408msgid "Use SMTP to send messages" 15409msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15410 15411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15412msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15413msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15414 15415#. I18N: placeholder text for new-password field 15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15418#: resources/views/register-page.phtml:59 15419#, php-format 15420msgid "Use at least %s character." 15421msgid_plural "Use at least %s characters." 15422msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15423msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15424msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15425msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15426msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15427msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15428 15429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15432msgid "Use colors" 15433msgstr "إستخدام الألوان" 15434 15435#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15436msgid "Use compact layout" 15437msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15438 15439#. I18N: A configuration setting 15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15441msgid "Use full source citations" 15442msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15443 15444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15452msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15453msgstr "" 15454 15455#. I18N: A configuration setting 15456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15457msgid "Use password" 15458msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15459 15460#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15461#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15462msgid "Use sendmail to send messages" 15463msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15464 15465#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15467msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15468msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15469 15470#. I18N: A configuration setting 15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15472msgid "Use silhouettes" 15473msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15474 15475#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15476msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15477msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15478 15479#: resources/views/register-page.phtml:73 15480msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15481msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15482 15483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15484msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15485msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15486 15487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15493msgid "User" 15494msgstr "المستخدم" 15495 15496#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15499#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15501msgid "User administration" 15502msgstr "إدارة المستخدم" 15503 15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15505msgid "User didn’t verify within 7 days." 15506msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15507 15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15509msgid "User not verified by administrator." 15510msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15511 15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15513msgid "User preferences" 15514msgstr "إعدادات المستخدم" 15515 15516#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15517#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15518msgid "User verification" 15519msgstr "مصادقة المستخدم" 15520 15521#. I18N: A configuration setting 15522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15523#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15525#: resources/views/admin/users.phtml:15 15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15527#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15528#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15531#: resources/views/login-page.phtml:24 15532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15534#: resources/views/register-page.phtml:44 15535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15536msgid "Username" 15537msgstr "إسم المستخدم" 15538 15539#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15541msgid "Username or email address" 15542msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15543 15544#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15546#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15547#: resources/views/register-page.phtml:49 15548msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15549msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15550 15551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15554msgid "Users" 15555msgstr "مستخدمين" 15556 15557#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15558msgid "User’s account has been inactive too long: " 15559msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15563msgid "Uzbekistan" 15564msgstr "أوزبكستان" 15565 15566#. I18N: Location of an LDS church temple 15567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15568msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15569msgstr "فانكوفر، كندا" 15570 15571#. I18N: Name of a country or state 15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15573msgid "Vanuatu" 15574msgstr "فانواتو" 15575 15576#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15578msgid "Various statistics charts." 15579msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15580 15581#. I18N: Name of a country or state 15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15583msgid "Vatican City" 15584msgstr "الفاتيكان" 15585 15586#. I18N: a month in the French republican calendar 15587#: app/Date/FrenchDate.php:133 15588msgctxt "GENITIVE" 15589msgid "Vendemiaire" 15590msgstr "فاندمير" 15591 15592#. I18N: a month in the French republican calendar 15593#: app/Date/FrenchDate.php:227 15594msgctxt "INSTRUMENTAL" 15595msgid "Vendemiaire" 15596msgstr "فاندمير" 15597 15598#. I18N: a month in the French republican calendar 15599#: app/Date/FrenchDate.php:180 15600msgctxt "LOCATIVE" 15601msgid "Vendemiaire" 15602msgstr "فاندمير" 15603 15604#. I18N: a month in the French republican calendar 15605#: app/Date/FrenchDate.php:85 15606msgctxt "NOMINATIVE" 15607msgid "Vendemiaire" 15608msgstr "فاندميير" 15609 15610#. I18N: Name of a country or state 15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15612msgid "Venezuela" 15613msgstr "فنزويلا" 15614 15615#. I18N: a month in the French republican calendar 15616#: app/Date/FrenchDate.php:143 15617msgctxt "GENITIVE" 15618msgid "Ventose" 15619msgstr "فينتوا" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:237 15623msgctxt "INSTRUMENTAL" 15624msgid "Ventose" 15625msgstr "فينتوا" 15626 15627#. I18N: a month in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:190 15629msgctxt "LOCATIVE" 15630msgid "Ventose" 15631msgstr "فينتوا" 15632 15633#. I18N: a month in the French republican calendar 15634#: app/Date/FrenchDate.php:95 15635msgctxt "NOMINATIVE" 15636msgid "Ventose" 15637msgstr "فينتوا" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15641msgid "Veracruz, Mexico" 15642msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15643 15644#: resources/views/admin/users.phtml:23 15645msgid "Verified" 15646msgstr "مصادق" 15647 15648#. I18N: Location of an LDS church temple 15649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15650msgid "Vernal, Utah, United States" 15651msgstr "فيرنال، يوتا" 15652 15653#. I18N: gedcom tag VERS 15654#: app/GedcomTag.php:1071 15655msgid "Version" 15656msgstr "إصدار" 15657 15658#. I18N: Type of media object 15659#: app/GedcomTag.php:2397 15660msgid "Video" 15661msgstr "بصري" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15665msgid "Vietnam" 15666msgstr "فيتنام" 15667 15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15669msgid "View" 15670msgstr "إظهار" 15671 15672#: resources/views/places-page.phtml:33 15673#, php-format 15674msgid "View table of events occurring in %s" 15675msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15676 15677#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15678msgid "View this day" 15679msgstr "عرض هذا اليوم" 15680 15681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15683#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15684#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15685#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15686msgid "View this family" 15687msgstr "عرض هذه الأسرة" 15688 15689#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15690msgid "View this month" 15691msgstr "عرض هذا الشهر" 15692 15693#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15694msgid "View this year" 15695msgstr "عرض هذه السنة" 15696 15697#. I18N: Location of an LDS church temple 15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15699msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15700msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15701 15702#. I18N: A configuration setting 15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15704#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15705msgid "Visible online" 15706msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15707 15708#. I18N: A configuration setting 15709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15710#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15711msgid "Visible to other users when online" 15712msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15713 15714#. I18N: Listbox entry; name of a role 15715#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15718#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15719#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15720msgid "Visitor" 15721msgstr "زائر" 15722 15723#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15724#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15725#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15728msgid "Vital records" 15729msgstr "سجلات حيوية" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15733msgid "Wales" 15734msgstr "ويلز" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15738msgid "Wallis and Futuna" 15739msgstr "واليس وفوتونا" 15740 15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15742msgid "Ward" 15743msgstr "موصى به" 15744 15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15746msgctxt "FEMALE" 15747msgid "Ward" 15748msgstr "موصى بها" 15749 15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15751msgctxt "MALE" 15752msgid "Ward" 15753msgstr "موصى به" 15754 15755#. I18N: Location of an LDS church temple 15756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15757msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15758msgstr "واشنطن العاصمة" 15759 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15761msgid "Watermarks" 15762msgstr "علامات مائية" 15763 15764#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15766msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15767msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15768 15769#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15770#, php-format 15771msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15772msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15773 15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15777msgid "Website" 15778msgstr "الموقع" 15779 15780#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15782msgid "Website logs" 15783msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15784 15785#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15787msgid "Website preferences" 15788msgstr "خيارات الموقع" 15789 15790#. I18N: abbreviation for Wednesday 15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15793msgid "Wed" 15794msgstr "الأربعاء" 15795 15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15797msgid "Wednesday" 15798msgstr "الأربعاء" 15799 15800#. I18N: gedcom tag _WEIG 15801#: app/GedcomTag.php:2069 15802msgid "Weight" 15803msgstr "الوزن" 15804 15805#. I18N: A %s is the user’s name 15806#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15807#, php-format 15808msgid "Welcome %s" 15809msgstr "مرحباً بك يا %s" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15813msgid "Welcome text on sign-in page" 15814msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15815 15816#: resources/views/login-page.phtml:11 15817msgid "Welcome to this genealogy website" 15818msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15822msgid "Western Sahara" 15823msgstr "الصحراء الغربية" 15824 15825#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15827msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15828msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15829 15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15831msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15832msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15833 15834#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15836msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15837msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15838 15839#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15841msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15842msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15843 15844#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15845msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15846msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15847 15848#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15849msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15850msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15851 15852#. I18N: Label for a configuration option 15853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15854msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15855msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15856 15857#. I18N: A configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15859msgid "Who can upload new media files" 15860msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15861 15862#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15864msgid "Who is online" 15865msgstr "المتصلين حالياً" 15866 15867#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15868msgid "Whole words only" 15869msgstr "كلمات كاملة" 15870 15871#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15872msgid "Widow" 15873msgstr "أرملة" 15874 15875#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15876msgid "Widower" 15877msgstr "أرمل" 15878 15879#. I18N: gedcom tag WIFE 15880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15881#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15884#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15894msgid "Wife" 15895msgstr "زوجة" 15896 15897#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15898msgid "Wife’s age" 15899msgstr "عمر الزوجة" 15900 15901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15902msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15903msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 15904 15905#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15906msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15907msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 15908 15909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15910msgid "Wildcards" 15911msgstr "بدائل" 15912 15913#. I18N: gedcom tag WILL 15914#: app/GedcomTag.php:1077 15915msgid "Will" 15916msgstr "وصية" 15917 15918#. I18N: Location of an LDS church temple 15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15920msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15921msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 15922 15923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15925msgid "With sources" 15926msgstr "بمصادر" 15927 15928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15930msgid "Without sources" 15931msgstr "بدون مصادر" 15932 15933#. I18N: gedcom tag _WITN 15934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15935msgid "Witness" 15936msgstr "شاهد" 15937 15938#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15939#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15940#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15941#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15942#: app/SurnameTradition.php:109 15943msgid "Wives take their husband’s surname." 15944msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 15945 15946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15947#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15948msgid "World" 15949msgstr "العالم" 15950 15951#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15952#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15953msgid "Yahrzeit" 15954msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 15955 15956#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15957#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15958msgid "Yahrzeiten" 15959msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 15960 15961#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15962msgid "Year" 15963msgstr "سنة" 15964 15965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15966#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15967msgid "Year:" 15968msgstr "السنة:" 15969 15970#. I18N: Name of a country or state 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15972msgid "Yemen" 15973msgstr "اليمن" 15974 15975#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15976#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15977#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15978#, php-format 15979msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15980msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 15981 15982#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15983#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15984msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15985msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 15986 15987#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15988#, php-format 15989msgid "You are signed in as %s." 15990msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 15991 15992#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15993msgid "You can apply for an account using the link below." 15994msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 15995 15996#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15997#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15998#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 16000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 16001#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16003msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16004 16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16008msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16009 16010#. I18N: %s is a URL 16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 16013#, php-format 16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16015msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16016 16017#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 16018msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16019msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16020 16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 16022msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16023msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16024 16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 16026msgid "You can renumber this family tree." 16027msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16028 16029#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16031msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16032msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16033 16034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 16035msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16036msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16037 16038#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 16039msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16040msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16041 16042#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16043msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16044msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16045 16046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 16047msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16048msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16049 16050#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 16051msgid "You have signed out." 16052msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16053 16054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16055msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16056msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16057 16058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16059msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16060msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 16061 16062#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16063msgid "You must enter all the administrator account fields." 16064msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16065 16066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16067msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16068msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16069 16070#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 16071msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16072msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16073 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16075msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16076msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16077 16078#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16079msgid "You need to be a family member to access this website." 16080msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16081 16082#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16083msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16084msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16085 16086#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16087msgid "You need to create a family tree." 16088msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16089 16090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16092msgid "You need to review the account details." 16093msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16094 16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16096msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16097msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16098 16099#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16100#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16101msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16102msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16103 16104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16105msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16106msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16107 16108#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16109#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 16110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 16111#, php-format 16112msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16113msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16114 16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16116msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16117msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16118 16119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16121msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16122msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16123 16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16125msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16126msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16127 16128#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16129msgid "Youngest father" 16130msgstr "أصغر أب" 16131 16132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16133msgid "Youngest female" 16134msgstr "أصغر أنثى" 16135 16136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16137msgid "Youngest male" 16138msgstr "أصغر ذكر" 16139 16140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16141msgid "Youngest mother" 16142msgstr "أصغر أم" 16143 16144#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16145msgid "Your clippings cart is empty." 16146msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16147 16148#: resources/views/contact-page.phtml:22 16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16150msgid "Your name" 16151msgstr "الإسم" 16152 16153#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16154#, php-format 16155msgid "Your registration at %s" 16156msgstr "تسجيلك في %s" 16157 16158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16159msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16160msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16161 16162#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16163#, php-format 16164msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16165msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16169msgid "Zambia" 16170msgstr "زامبيا" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16174msgid "Zimbabwe" 16175msgstr "زمبابوي" 16176 16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16178#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16179msgid "Zoom" 16180msgstr "تكبير" 16181 16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16183#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16186#: resources/views/place-map.phtml:56 16187msgid "Zoom in" 16188msgstr "تكبير" 16189 16190#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16191msgid "Zoom level" 16192msgstr "مستوى التكبير" 16193 16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16198#: resources/views/place-map.phtml:57 16199msgid "Zoom out" 16200msgstr "تصغير" 16201 16202#. I18N: Gedcom ABT dates 16203#: app/Date.php:333 16204#, php-format 16205msgid "about %s" 16206msgstr "حوالي %s" 16207 16208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16209#: resources/views/family-page.phtml:19 16210#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16211#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16212#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16213#: resources/views/source-page.phtml:14 16214msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16215msgid "accept" 16216msgstr "قبول" 16217 16218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16219#: resources/views/family-page.phtml:13 16220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16221#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16222#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16223#: resources/views/source-page.phtml:8 16224msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16225msgid "accept" 16226msgstr "قبول" 16227 16228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16229#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16230msgid "accepted" 16231msgstr "مقبول" 16232 16233#. I18N: A button label. 16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16236#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16237#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16238#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16239#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16240#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16241msgid "add" 16242msgstr "إضافة" 16243 16244#. I18N: A button label. 16245#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16246msgid "add place" 16247msgstr "إضافة مكان" 16248 16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16251msgid "adopted name" 16252msgstr "إسم التبني" 16253 16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16256msgctxt "FEMALE" 16257msgid "adopted name" 16258msgstr "إسم التبني" 16259 16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16262msgctxt "MALE" 16263msgid "adopted name" 16264msgstr "إسم التبني" 16265 16266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16267msgid "adoption" 16268msgstr "تبني" 16269 16270#. I18N: An option in a list-box 16271#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16272msgid "after" 16273msgstr "بعد" 16274 16275#. I18N: Gedcom AFT dates 16276#: app/Date.php:353 16277#, php-format 16278msgid "after %s" 16279msgstr "بعد %s" 16280 16281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16282msgid "after death" 16283msgstr "بعد الوفاة" 16284 16285#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16286#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16290msgid "age" 16291msgstr "عمر" 16292 16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16295msgid "also known as" 16296msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16297 16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16300msgctxt "FEMALE" 16301msgid "also known as" 16302msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16303 16304#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16306msgctxt "MALE" 16307msgid "also known as" 16308msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16309 16310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16311msgid "always" 16312msgstr "دائماً" 16313 16314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16317#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16325msgid "and" 16326msgstr "و" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:1034 16329msgctxt "father’s brother’s wife" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "زوجة عم" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:792 16334msgctxt "father’s sister" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "عمة" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:1114 16339msgctxt "mother’s brother’s wife" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "زوجة خال" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:830 16344msgctxt "mother’s sister" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "خالة" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:1166 16349msgctxt "parent’s brother’s wife" 16350msgid "aunt" 16351msgstr "زوجة أخ والد" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:848 16354msgctxt "parent’s sister" 16355msgid "aunt" 16356msgstr "أخت والد" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:790 16359msgctxt "father’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "عمة/عم" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:828 16364msgctxt "mother’s sibling" 16365msgid "aunt/uncle" 16366msgstr "خالة/خال" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:846 16369msgctxt "parent’s sibling" 16370msgid "aunt/uncle" 16371msgstr "أخ والد" 16372 16373#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16374msgid "back to top" 16375msgstr "عودة إلى الأعلى" 16376 16377#. I18N: An option in a list-box 16378#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16379msgid "before" 16380msgstr "قبل" 16381 16382#. I18N: Gedcom BEF dates 16383#: app/Date.php:349 16384#, php-format 16385msgid "before %s" 16386msgstr "قبل %s" 16387 16388#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16389#: app/Date.php:365 16390#, php-format 16391msgid "between %s and %s" 16392msgstr "بين %s و %s" 16393 16394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16395msgid "birth" 16396msgstr "ميلاد" 16397 16398#. I18N: The name given to an individual at their birth 16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16400msgid "birth name" 16401msgstr "الإسم عند الميلاد" 16402 16403#. I18N: The name given to an individual at their birth 16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16405msgctxt "FEMALE" 16406msgid "birth name" 16407msgstr "الإسم عند الميلاد" 16408 16409#. I18N: The name given to an individual at their birth 16410#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16411msgctxt "MALE" 16412msgid "birth name" 16413msgstr "الإسم عند الميلاد" 16414 16415#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16417#, php-format 16418msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16419msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:704 16422msgid "brother" 16423msgstr "شقيق" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:972 16426msgctxt "brother’s wife’s brother" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "أخ زوجة أخ" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:798 16431msgctxt "husband’s brother" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "أخ زوج" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1088 16436msgctxt "husband’s sister’s husband" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "زوج أخت زوج" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:866 16441msgctxt "sister’s husband" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "زوج أخت" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:1272 16446msgctxt "sister’s husband’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "أخ زوج أخت" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:878 16451msgctxt "spouse’s brother" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "أخ زوج" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:896 16456msgctxt "wife’s brother" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "أخ زوجة" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:1328 16461msgctxt "wife’s sister’s husband" 16462msgid "brother-in-law" 16463msgstr "زوج أخت زوجة" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:974 16466msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "أخ زوجة أخ" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:808 16471msgctxt "husband’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "أخ زوج" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:860 16476msgctxt "sibling’s spouse" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "زوج أخ" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:1274 16481msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "أخ زوج أخت" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:894 16486msgctxt "spouse’s sibling" 16487msgid "brother/sister-in-law" 16488msgstr "أخ زوج" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:906 16491msgctxt "wife’s sibling" 16492msgid "brother/sister-in-law" 16493msgstr "أخ زوجة" 16494 16495#. I18N: An option in a list-box 16496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16497msgid "bullet list" 16498msgstr "قائمة مرصوصة" 16499 16500#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16501msgid "burial" 16502msgstr "دفن" 16503 16504#: app/GedcomTag.php:2024 16505msgid "by" 16506msgstr "بواسطة" 16507 16508#. I18N: Gedcom CAL dates 16509#: app/Date.php:337 16510#, php-format 16511msgid "calculated %s" 16512msgstr "حسب %s" 16513 16514#. I18N: A button label. 16515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16516#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16517#: resources/views/admin/components.phtml:137 16518#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16524#: resources/views/contact-page.phtml:62 16525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16526#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16529#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16530#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16531#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16534#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16535#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16536#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16537#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16538#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16539#: resources/views/message-page.phtml:54 16540#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16542#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16543#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16544#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16545#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16546#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16548#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16550#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16551msgid "cancel" 16552msgstr "إلغاء" 16553 16554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16555msgid "census added" 16556msgstr "تم إضافة التعداد" 16557 16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16560msgid "change of name" 16561msgstr "تعديل إسم" 16562 16563#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16565msgctxt "FEMALE" 16566msgid "change of name" 16567msgstr "تعديل إسم" 16568 16569#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16571msgctxt "MALE" 16572msgid "change of name" 16573msgstr "تعديل إسم" 16574 16575#: app/Functions/Functions.php:683 16576msgid "child" 16577msgstr "مولود" 16578 16579#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16580#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16581#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16582#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16583#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16584#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16585#: resources/views/modals/header.phtml:7 16586#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16587msgid "close" 16588msgstr "إغلاق" 16589 16590#. I18N: Name of a theme. 16591#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16592msgid "clouds" 16593msgstr "سحب" 16594 16595#. I18N: Name of a theme. 16596#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16597msgid "colors" 16598msgstr "ألوان" 16599 16600#. I18N: An option in a list-box 16601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16602msgid "compact list" 16603msgstr "قائمة مضغوطة" 16604 16605#. I18N: A button label. 16606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16607#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16608#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16615#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16616#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16617#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16618#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16621#: resources/views/register-page.phtml:83 16622#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16623#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16624msgid "continue" 16625msgstr "إستمرار" 16626 16627#. I18N: A button label. 16628#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16629msgid "create" 16630msgstr "إنشاء" 16631 16632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16633msgid "date periods" 16634msgstr "فترات التاريخ" 16635 16636#: app/Functions/Functions.php:681 16637msgid "daughter" 16638msgstr "بنت" 16639 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16641msgid "daughter of" 16642msgstr "بنت" 16643 16644#: app/Functions/Functions.php:768 16645msgctxt "child’s wife" 16646msgid "daughter-in-law" 16647msgstr "زوجة إبن" 16648 16649#: app/Functions/Functions.php:876 16650msgctxt "son’s wife" 16651msgid "daughter-in-law" 16652msgstr "زوجة إبن" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:1320 16655msgctxt "son’s wife’s father" 16656msgid "daughter-in-law’s father" 16657msgstr "أب زوجة إبن" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:1322 16660msgctxt "son’s wife’s mother" 16661msgid "daughter-in-law’s mother" 16662msgstr "أم زوجة إبن" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:1324 16665msgctxt "son’s wife’s parent" 16666msgid "daughter-in-law’s parent" 16667msgstr "والد زوجة إبن" 16668 16669#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16670msgid "death" 16671msgstr "وفاة" 16672 16673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16675msgid "degrees" 16676msgstr "درجات" 16677 16678#. I18N: A button label. 16679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16680#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16681#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16683#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16685#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16686msgid "delete" 16687msgstr "حذف" 16688 16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16691msgctxt "FEMALE" 16692msgid "died" 16693msgstr "تُوفيت" 16694 16695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16697msgctxt "MALE" 16698msgid "died" 16699msgstr "تُوفي" 16700 16701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16702msgid "down" 16703msgstr "" 16704 16705#. I18N: A button label. 16706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16709msgid "download" 16710msgstr "تحميل" 16711 16712#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16713msgid "d’Aboville number" 16714msgstr "" 16715 16716#: resources/views/admin/components.phtml:106 16717#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16718#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16720#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16721#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16722#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16723#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16724msgid "edit" 16725msgstr "تحرير" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:474 16728msgid "eighth cousin" 16729msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:438 16732msgctxt "FEMALE" 16733msgid "eighth cousin" 16734msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16735 16736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16737#: app/Functions/Functions.php:393 16738msgctxt "MALE" 16739msgid "eighth cousin" 16740msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:699 16743msgid "elder brother" 16744msgstr "شقيق أكبر" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:741 16747msgid "elder sibling" 16748msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:720 16751msgid "elder sister" 16752msgstr "شقيقة أكبر" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:480 16755msgid "eleventh cousin" 16756msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:444 16759msgctxt "FEMALE" 16760msgid "eleventh cousin" 16761msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16762 16763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16764#: app/Functions/Functions.php:402 16765msgctxt "MALE" 16766msgid "eleventh cousin" 16767msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16768 16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16771msgid "estate name" 16772msgstr "اسم العقار" 16773 16774#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16776msgctxt "FEMALE" 16777msgid "estate name" 16778msgstr "اسم العقار" 16779 16780#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16781#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16782msgctxt "MALE" 16783msgid "estate name" 16784msgstr "اسم العقار" 16785 16786#. I18N: Gedcom EST dates 16787#: app/Date.php:341 16788#, php-format 16789msgid "estimated %s" 16790msgstr "تقديراً %s" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:624 16793msgid "ex-husband" 16794msgstr "زوج سابق" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:671 16797msgid "ex-partner" 16798msgstr "رفيق سابق" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:651 16801msgctxt "FEMALE" 16802msgid "ex-partner" 16803msgstr "رفيقة سابقة" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:631 16806msgctxt "MALE" 16807msgid "ex-partner" 16808msgstr "رفيق سابق" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:664 16811msgid "ex-spouse" 16812msgstr "زوج سابق" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:644 16815msgid "ex-wife" 16816msgstr "زوجة سابقة" 16817 16818#. I18N: A button label. 16819#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16820msgid "export file" 16821msgstr "تصدير ملف" 16822 16823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16825msgid "facts" 16826msgstr "معلومات" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:615 16829msgid "father" 16830msgstr "أب" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:804 16833msgctxt "husband’s father" 16834msgid "father-in-law" 16835msgstr "أب زوج" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:884 16838msgctxt "spouse’s father" 16839msgid "father-in-law" 16840msgstr "أب زوج" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:902 16843msgctxt "wife’s father" 16844msgid "father-in-law" 16845msgstr "أب زوجة" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:488 16848msgid "fifteenth cousin" 16849msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:452 16852msgctxt "FEMALE" 16853msgid "fifteenth cousin" 16854msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16855 16856#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16857#: app/Functions/Functions.php:414 16858msgctxt "MALE" 16859msgid "fifteenth cousin" 16860msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16861 16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16863#: app/Functions/Functions.php:567 16864#, php-format 16865msgid "fifth %s" 16866msgstr "%s خامس" 16867 16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16869#: app/Functions/Functions.php:545 16870#, php-format 16871msgctxt "FEMALE" 16872msgid "fifth %s" 16873msgstr "%s خامسة" 16874 16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16876#: app/Functions/Functions.php:522 16877#, php-format 16878msgctxt "MALE" 16879msgid "fifth %s" 16880msgstr "%s خامس" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:468 16883msgid "fifth cousin" 16884msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:432 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "fifth cousin" 16889msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16890 16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16892#: app/Functions/Functions.php:384 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "fifth cousin" 16895msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16896 16897#. I18N: A button label, first page 16898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16900#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16901#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16902msgid "first" 16903msgstr "الأول" 16904 16905#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16907msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16908msgid "first" 16909msgstr "الأول" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:555 16913#, php-format 16914msgid "first %s" 16915msgstr "%s أول" 16916 16917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16918#: app/Functions/Functions.php:533 16919#, php-format 16920msgctxt "FEMALE" 16921msgid "first %s" 16922msgstr "%s أولى" 16923 16924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16925#: app/Functions/Functions.php:510 16926#, php-format 16927msgctxt "MALE" 16928msgid "first %s" 16929msgstr "%s أول" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:460 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:424 16936msgctxt "FEMALE" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 16939 16940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16941#: app/Functions/Functions.php:372 16942msgctxt "MALE" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1028 16947msgctxt "father’s brother’s child" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "ولد عم" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1030 16952msgctxt "father’s brother’s daughter" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "بنت عم" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1032 16957msgctxt "father’s brother’s son" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "إبن عم" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1072 16962msgctxt "father’s sister’s child" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "ولد عمة" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1074 16967msgctxt "father’s sister’s daughter" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "بنت عمة" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1078 16972msgctxt "father’s sister’s son" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "إبن عمة" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1108 16977msgctxt "mother’s brother’s child" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "ولد خال" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1110 16982msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "بنت خال" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1112 16987msgctxt "mother’s brother’s son" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "إبن خال" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1158 16992msgctxt "mother’s sister’s child" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "ولد خالة" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1160 16997msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "بنت خالة" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1164 17002msgctxt "mother’s sister’s son" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "إبن خالة" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1408 17007msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "ولد عم أب" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1404 17012msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "بنت عم أب" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1406 17017msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "إبن عم أب" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1414 17022msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "ولد عمة أب" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1410 17027msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "بنت عمة أب" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1412 17032msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "إبن عمة أب" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1420 17037msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "ولد خال أب" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1416 17042msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "بنت خال أب" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1418 17047msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "إبن خال أب" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1426 17052msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "ولد خالة أب" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1422 17057msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "بنت خالة أب" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1424 17062msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "إبن خالة أب" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1432 17067msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "ولد عم أم" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1428 17072msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "بنت عم أم" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1430 17077msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "إبن عم أم" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1438 17082msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "ولد عمة أم" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1434 17087msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "بنت عمة أم" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1436 17092msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "إبن عمة أم" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1444 17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "ولد خال أم" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1440 17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "بنت خال أم" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1442 17107msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "إبن خال أم" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1450 17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "ولد خال أم" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1446 17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "بنت خال أم" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1448 17122msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "إبن خال أم" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:486 17127msgid "fourteenth cousin" 17128msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:450 17131msgctxt "FEMALE" 17132msgid "fourteenth cousin" 17133msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17134 17135#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17136#: app/Functions/Functions.php:411 17137msgctxt "MALE" 17138msgid "fourteenth cousin" 17139msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17140 17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17142#: app/Functions/Functions.php:564 17143#, php-format 17144msgid "fourth %s" 17145msgstr "%s رابع" 17146 17147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17148#: app/Functions/Functions.php:542 17149#, php-format 17150msgctxt "FEMALE" 17151msgid "fourth %s" 17152msgstr "%s رابعة" 17153 17154#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17155#: app/Functions/Functions.php:519 17156#, php-format 17157msgctxt "MALE" 17158msgid "fourth %s" 17159msgstr "%s رابع" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:466 17162msgid "fourth cousin" 17163msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:430 17166msgctxt "FEMALE" 17167msgid "fourth cousin" 17168msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17169 17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17171#: app/Functions/Functions.php:381 17172msgctxt "MALE" 17173msgid "fourth cousin" 17174msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17175 17176#. I18N: from 1700 interval 50 years 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17183#, php-format 17184msgid "from %1$s interval %2$s year" 17185msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17186msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17187msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17188msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17189msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17190msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17191msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17192 17193#. I18N: Gedcom FROM dates 17194#: app/Date.php:357 17195#, php-format 17196msgid "from %s" 17197msgstr "من %s" 17198 17199#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17200#: app/Date.php:369 17201#, php-format 17202msgid "from %s to %s" 17203msgstr "من %s إلى %s" 17204 17205#. I18N: layout option for the fan chart 17206#: app/Module/FanChartModule.php:486 17207msgid "full circle" 17208msgstr "دائرة كاملة" 17209 17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17211msgid "gender" 17212msgstr "الجنس" 17213 17214#. I18N: A button label. 17215#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17216msgid "go to new individual" 17217msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:758 17220msgctxt "child’s child" 17221msgid "grandchild" 17222msgstr "ولد ولد" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:770 17225msgctxt "daughter’s child" 17226msgid "grandchild" 17227msgstr "ولد بنت" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:870 17230msgctxt "son’s child" 17231msgid "grandchild" 17232msgstr "ولد الإبن" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:760 17235msgctxt "child’s daughter" 17236msgid "granddaughter" 17237msgstr "بنت ولد" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:772 17240msgctxt "daughter’s daughter" 17241msgid "granddaughter" 17242msgstr "بنت بنت" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:872 17245msgctxt "son’s daughter" 17246msgid "granddaughter" 17247msgstr "بنت إبن" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:988 17250msgctxt "child’s daughter’s husband" 17251msgid "granddaughter’s husband" 17252msgstr "زوج بنت ولد" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1010 17255msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17256msgid "granddaughter’s husband" 17257msgstr "زوج بنت بنت" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1308 17260msgctxt "son’s daughter’s husband" 17261msgid "granddaughter’s husband" 17262msgstr "زوج بنت إبن" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:840 17265msgctxt "parent’s father" 17266msgid "grandfather" 17267msgstr "جد" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:842 17270msgctxt "parent’s mother" 17271msgid "grandmother" 17272msgstr "جدة" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:844 17275msgctxt "parent’s parent" 17276msgid "grandparent" 17277msgstr "جد" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:764 17280msgctxt "child’s son" 17281msgid "grandson" 17282msgstr "إبن ولد" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:776 17285msgctxt "daughter’s son" 17286msgid "grandson" 17287msgstr "إبن بنت" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:874 17290msgctxt "son’s son" 17291msgid "grandson" 17292msgstr "إبن إبن" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:998 17295msgctxt "child’s son’s wife" 17296msgid "grandson’s wife" 17297msgstr "زوجة إبن الولد" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1026 17300msgctxt "daughter’s son’s wife" 17301msgid "grandson’s wife" 17302msgstr "زوجة إبن بنت" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:1318 17305msgctxt "son’s son’s wife" 17306msgid "grandson’s wife" 17307msgstr "زوجة إبن إبن" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17310#: app/Functions/Functions.php:1729 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s aunt" 17313msgstr "أخت جد-أب %s" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17316#: app/Functions/Functions.php:1732 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s aunt/uncle" 17319msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s grandchild" 17325msgstr "حفيد %s" 17326 17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17328#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s granddaughter" 17331msgstr "حفيدة %s" 17332 17333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17334#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17335#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17336#: app/Functions/Functions.php:2082 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s grandfather" 17339msgstr "أب جد %s" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17343#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17344#: app/Functions/Functions.php:2087 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s grandmother" 17347msgstr "أم جد %s" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17351#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17352#: app/Functions/Functions.php:2091 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s grandparent" 17355msgstr "والد جد %s" 17356 17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17358#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17359#, php-format 17360msgid "great ×%s grandson" 17361msgstr "حفيد %s" 17362 17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17364#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s nephew" 17367msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1890 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17372msgid "great ×%s nephew" 17373msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1894 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17378msgid "great ×%s nephew" 17379msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1897 17382#, php-format 17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17384msgid "great ×%s nephew" 17385msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17388#, php-format 17389msgid "great ×%s nephew/niece" 17390msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1913 17393#, php-format 17394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17395msgid "great ×%s nephew/niece" 17396msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1917 17399#, php-format 17400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17401msgid "great ×%s nephew/niece" 17402msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1920 17405#, php-format 17406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17407msgid "great ×%s nephew/niece" 17408msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17411#, php-format 17412msgid "great ×%s niece" 17413msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1902 17416#, php-format 17417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1906 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17424msgid "great ×%s niece" 17425msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1909 17428#, php-format 17429msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17430msgid "great ×%s niece" 17431msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17432 17433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17434#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17435#, php-format 17436msgid "great ×%s uncle" 17437msgstr "أخ جد-أب %s" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1702 17440#, php-format 17441msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17442msgid "great ×%s uncle" 17443msgstr "أخ جد-أب %s" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1706 17446#, php-format 17447msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17448msgid "great ×%s uncle" 17449msgstr "أخ جد-أم %s" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1709 17452#, php-format 17453msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17454msgid "great ×%s uncle" 17455msgstr "أخ جد-والد %s" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1620 17458msgid "great ×4 aunt" 17459msgstr "أخت جد-والد رابع" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1623 17462msgid "great ×4 aunt/uncle" 17463msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2130 17466msgid "great ×4 grandchild" 17467msgstr "حفيد رابع" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2127 17470msgid "great ×4 granddaughter" 17471msgstr "حفيدة رابعة" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1979 17474msgid "great ×4 grandfather" 17475msgstr "أب جد رابع" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1983 17478msgid "great ×4 grandmother" 17479msgstr "أم جد رابع" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1986 17482msgid "great ×4 grandparent" 17483msgstr "والد جد رابع" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2123 17486msgid "great ×4 grandson" 17487msgstr "حفيد رابع" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1814 17490msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1818 17495msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17496msgid "great ×4 nephew" 17497msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1821 17500msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17501msgid "great ×4 nephew" 17502msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1837 17505msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1841 17510msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17511msgid "great ×4 nephew/niece" 17512msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1844 17515msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17516msgid "great ×4 nephew/niece" 17517msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1826 17520msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1830 17525msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17526msgid "great ×4 niece" 17527msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1833 17530msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17531msgid "great ×4 niece" 17532msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1609 17535msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "أخ جد-أب رابع" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1613 17540msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17541msgid "great ×4 uncle" 17542msgstr "أخ جد-أم رابع" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1616 17545msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17546msgid "great ×4 uncle" 17547msgstr "أخ جد-والد رابع" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1639 17550msgid "great ×5 aunt" 17551msgstr "أخت جد-أب خامس" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1642 17554msgid "great ×5 aunt/uncle" 17555msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2141 17558msgid "great ×5 grandchild" 17559msgstr "حفيد خامس" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2138 17562msgid "great ×5 granddaughter" 17563msgstr "حفيدة خامسة" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1990 17566msgid "great ×5 grandfather" 17567msgstr "أب جد خامس" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1994 17570msgid "great ×5 grandmother" 17571msgstr "أم جد خامس" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1997 17574msgid "great ×5 grandparent" 17575msgstr "والد جد خامس" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2134 17578msgid "great ×5 grandson" 17579msgstr "حفيد خامس" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1849 17582msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1853 17587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17588msgid "great ×5 nephew" 17589msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1856 17592msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17593msgid "great ×5 nephew" 17594msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1872 17597msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1876 17602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17603msgid "great ×5 nephew/niece" 17604msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1879 17607msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17608msgid "great ×5 nephew/niece" 17609msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1861 17612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1865 17617msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17618msgid "great ×5 niece" 17619msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1868 17622msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17623msgid "great ×5 niece" 17624msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1628 17627msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "أخ جد-أب خامس" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1632 17632msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17633msgid "great ×5 uncle" 17634msgstr "أخ جد-أم خامس" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1635 17637msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17638msgid "great ×5 uncle" 17639msgstr "أخ جد-والد خامس" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1658 17642msgid "great ×6 aunt" 17643msgstr "أخت جد-أب سادس" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1661 17646msgid "great ×6 aunt/uncle" 17647msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2152 17650msgid "great ×6 grandchild" 17651msgstr "حفيد سادس" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2149 17654msgid "great ×6 granddaughter" 17655msgstr "حفيدة سادسة" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2001 17658msgid "great ×6 grandfather" 17659msgstr "أب جد سادس" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2005 17662msgid "great ×6 grandmother" 17663msgstr "أم جد سادس" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2008 17666msgid "great ×6 grandparent" 17667msgstr "والد جد سادس" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2145 17670msgid "great ×6 grandson" 17671msgstr "حفيد سادس" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1647 17674msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "أخ جد-أب سادس" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1651 17679msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17680msgid "great ×6 uncle" 17681msgstr "أخ جد-أم سادس" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1654 17684msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17685msgid "great ×6 uncle" 17686msgstr "أخ جد-والد سادس" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1677 17689msgid "great ×7 aunt" 17690msgstr "أخت جد-أب سابع" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1680 17693msgid "great ×7 aunt/uncle" 17694msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2163 17697msgid "great ×7 grandchild" 17698msgstr "حفيد سابع" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2160 17701msgid "great ×7 granddaughter" 17702msgstr "حفيدة سابعة" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2012 17705msgid "great ×7 grandfather" 17706msgstr "أب جد سابع" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2016 17709msgid "great ×7 grandmother" 17710msgstr "أم جد سابع" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:2019 17713msgid "great ×7 grandparent" 17714msgstr "والد جد سابع" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2156 17717msgid "great ×7 grandson" 17718msgstr "حفيد سابع" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1666 17721msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "أخ جد-أب سابع" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1670 17726msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17727msgid "great ×7 uncle" 17728msgstr "أخ جد-أم سابع" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1673 17731msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17732msgid "great ×7 uncle" 17733msgstr "أخ جد-والد سابع" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1350 17736msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "زوجة عم أب" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1046 17741msgctxt "father’s father’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "عمة أب" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1356 17746msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "زوجة خال أب" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1058 17751msgctxt "father’s mother’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "خالة أب" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1362 17756msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "زوج أخ والد أب" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1070 17761msgctxt "father’s parent’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "أخت والد أب" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1368 17766msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "زوجة عم أم" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1126 17771msgctxt "mother’s father’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "عمة أم" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1374 17776msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "زوجة خال أم" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1144 17781msgctxt "mother’s mother’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "خالة أم" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1380 17786msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "زوجة أخ والد أم" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1156 17791msgctxt "mother’s parent’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "أخت والد أم" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1386 17796msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "زوجة عم والد" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1178 17801msgctxt "parent’s father’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "عمة والد" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1392 17806msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "زوجة خال والد" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1190 17811msgctxt "parent’s mother’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "خالة والد" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1398 17816msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "زوجة أخ والد والد" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1202 17821msgctxt "parent’s parent’s sister" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "أخت والد والد" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1044 17826msgctxt "father’s father’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "أخ جد-لأب" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1352 17831msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "زوج أخ أب أب" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1056 17836msgctxt "father’s mother’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "أخ جدة-لأب" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1358 17841msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "زوج أخ أم أب" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1068 17846msgctxt "father’s parent’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "أخ والد أب" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1364 17851msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "زوج أخ والد أب" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1124 17856msgctxt "mother’s father’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "أخ جد-لأم" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1370 17861msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "زوج أخ أب أم" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1142 17866msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "أخ جدة-لأم" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1376 17871msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "زوج أخ أم أم" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1154 17876msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "أخ والد أم" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1382 17881msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "زوج أخ والد أم" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1176 17886msgctxt "parent’s father’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "أخ أب والد" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1388 17891msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "زوج أخ أب والد" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1188 17896msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "أخ أم والد" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1394 17901msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "زوج أخ أم والد" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1200 17906msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "أخ والد والد" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1400 17911msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "زوج أخ والد والد" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:978 17916msgctxt "child’s child’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "ولد حفيد" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:984 17921msgctxt "child’s daughter’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "ولد بنت ولد" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:992 17926msgctxt "child’s son’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "ولد إبن ولد" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1000 17931msgctxt "daughter’s child’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "ولد ولد بنت" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1006 17936msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "ولد بنت بنت" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1020 17941msgctxt "daughter’s son’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "ولد إبن بنت" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1298 17946msgctxt "son’s child’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "ولد ولد إبن" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1304 17951msgctxt "son’s daughter’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "ولد بنت إبن" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1312 17956msgctxt "son’s son’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "ولد إبن إبن" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:980 17961msgctxt "child’s child’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "بنت إبن إبن" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:986 17966msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "بنت بنت ولد" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:994 17971msgctxt "child’s son’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "بنت إبن ولد" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1002 17976msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "بنت ولد بنت" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1008 17981msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "بنت بنت بنت" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1022 17986msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "بنت إبن بنت" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1300 17991msgctxt "son’s child’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "بنت ولد إبن" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1306 17996msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "بنت بنت إبن" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1314 18001msgctxt "son’s son’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "بنت إبن إبن" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1038 18006msgctxt "father’s father’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "أب جد-لأب" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1050 18011msgctxt "father’s mother’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "أب جدة-لأب" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1062 18016msgctxt "father’s parent’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "جد أب" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1118 18021msgctxt "mother’s father’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "أب جد-لأم" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1136 18026msgctxt "mother’s mother’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "أب جدة-لأم" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1148 18031msgctxt "mother’s parent’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "جد أم" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1170 18036msgctxt "parent’s father’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "أب أب والد" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1182 18041msgctxt "parent’s mother’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "أب أم والد" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1194 18046msgctxt "parent’s parent’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "أب والد والد" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1040 18051msgctxt "father’s father’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "أم جد-لأب" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1052 18056msgctxt "father’s mother’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "أم جدة-لأب" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1064 18061msgctxt "father’s parent’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "جدة أب" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1120 18066msgctxt "mother’s father’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "أم جد-لأم" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1138 18071msgctxt "mother’s mother’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "أم جدة-لأم" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1150 18076msgctxt "mother’s parent’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "جدة أم" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1172 18081msgctxt "parent’s father’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "أم أب والد" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1184 18086msgctxt "parent’s mother’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "أم أم والد" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1196 18091msgctxt "parent’s parent’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "أم والد والد" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1042 18096msgctxt "father’s father’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "والد جد-لأب" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1054 18101msgctxt "father’s mother’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "والد جدة-لأب" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1066 18106msgctxt "father’s parent’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "جد أب" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1122 18111msgctxt "mother’s father’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "جد أم" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1140 18116msgctxt "mother’s mother’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "والد جدة-لأم" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1152 18121msgctxt "mother’s parent’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "جد أم" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1174 18126msgctxt "parent’s father’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "والد أب والد" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1186 18131msgctxt "parent’s mother’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "والد أم والد" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1198 18136msgctxt "parent’s parent’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "والد والد والد" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:982 18141msgctxt "child’s child’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "إبن حفيد" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:990 18146msgctxt "child’s daughter’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "إبن بنت ولد" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:996 18151msgctxt "child’s son’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "إبن إبن ولد" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1004 18156msgctxt "daughter’s child’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "إبن ولد بنت" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1012 18161msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "إبن بنت بنت" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1024 18166msgctxt "daughter’s son’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "إبن إبن بنت" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1302 18171msgctxt "son’s child’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "إبن ولد إبن" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1310 18176msgctxt "son’s daughter’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "إبن بنت إبن" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1316 18181msgctxt "son’s son’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "إبن إبن إبن" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1582 18186msgid "great-great-aunt" 18187msgstr "عمة والد والد" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1585 18190msgid "great-great-aunt/uncle" 18191msgstr "عم/عمة والد والد" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2108 18194msgid "great-great-grandchild" 18195msgstr "حفيد حفيد" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2105 18198msgid "great-great-granddaughter" 18199msgstr "حفيدة حفيد" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1957 18202msgid "great-great-grandfather" 18203msgstr "جد ثالث" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1961 18206msgid "great-great-grandmother" 18207msgstr "جدة ثالثة" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1964 18210msgid "great-great-grandparent" 18211msgstr "جد ثالث" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2101 18214msgid "great-great-grandson" 18215msgstr "حفيد حفيد" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1601 18218msgid "great-great-great-aunt" 18219msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1604 18222msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18223msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2119 18226msgid "great-great-great-grandchild" 18227msgstr "ولد حفيد حفيد" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2116 18230msgid "great-great-great-granddaughter" 18231msgstr "بنت حفيد حفيد" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1968 18234msgid "great-great-great-grandfather" 18235msgstr "أب جد ثالث" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1972 18238msgid "great-great-great-grandmother" 18239msgstr "أم جد ثالث" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1975 18242msgid "great-great-great-grandparent" 18243msgstr "والد جد ثالث" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2112 18246msgid "great-great-great-grandson" 18247msgstr "إبن حفيد حفيد" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1779 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "حفيد حفيد أخ" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1783 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18256msgid "great-great-great-nephew" 18257msgstr "حفيد حفيد أخت" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1786 18260msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18261msgid "great-great-great-nephew" 18262msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1802 18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "ولد حفيد أخ" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1806 18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18271msgid "great-great-great-nephew/niece" 18272msgstr "ولد حفيد أخت" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1809 18275msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18276msgid "great-great-great-nephew/niece" 18277msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1791 18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1795 18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18286msgid "great-great-great-niece" 18287msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1798 18290msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18291msgid "great-great-great-niece" 18292msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1590 18295msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1594 18300msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18301msgid "great-great-great-uncle" 18302msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1597 18305msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18306msgid "great-great-great-uncle" 18307msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1744 18310msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "إبن حفيد أخ" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1748 18315msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18316msgid "great-great-nephew" 18317msgstr "إبن حفيد أخت" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1751 18320msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18321msgid "great-great-nephew" 18322msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1767 18325msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "ولد حفيد أخ" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1771 18330msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18331msgid "great-great-nephew/niece" 18332msgstr "ولد حفيد أخت" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1774 18335msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18336msgid "great-great-nephew/niece" 18337msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1756 18340msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "بنت حفيد أخ" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1760 18345msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18346msgid "great-great-niece" 18347msgstr "بنت حفيد أخت" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1763 18350msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18351msgid "great-great-niece" 18352msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1571 18355msgctxt "great-grandfather’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "عم جد" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1575 18360msgctxt "great-grandmother’s brother" 18361msgid "great-great-uncle" 18362msgstr "عم جدة" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1578 18365msgctxt "great-grandparent’s brother" 18366msgid "great-great-uncle" 18367msgstr "عم والد والد" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:927 18370msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "إبن ولد أخ" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:947 18375msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "إبن بنت أخ" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:965 18380msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "إبن إبن أخ" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1247 18385msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "إبن ولد أخت" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1267 18390msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "إبن بنت أخت" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1291 18395msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "إبن إبن أخت" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:930 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "إبن ولد أخ" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:950 18405msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "إبن بنت أخ" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:968 18410msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "إبن إبن أخ" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1250 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "إبن ولد أخت" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1270 18420msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "إبن بنت أخت" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1294 18425msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "إبن إبن أخت" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1216 18430msgctxt "sibling’s child’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "إبن ولد أخ" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1224 18435msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "إبن بنت أخ" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1230 18440msgctxt "sibling’s son’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "إبن إبن أخ" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:915 18445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "ولد ولد أخ" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:933 18450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "ولد بنت أخ" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:953 18455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "ولد إبن أخ" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1235 18460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "ولد ولد أخت" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1253 18465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "ولد بنت أخت" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1279 18470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "ولد إبن أخت" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:918 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "ولد ولد أخ" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:936 18480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "ولد بنت أخ" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:956 18485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "ولد إبن أخ" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1238 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "ولد ولد أخت" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1256 18495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "ولد بنت أخت" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1282 18500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "ولد إبن أخت" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1212 18505msgctxt "sibling’s child’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "ولد ولد أخ" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1218 18510msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "ولد بنت أخ" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1226 18515msgctxt "sibling’s son’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "ولد إبن أخ" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:921 18520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "بنت ولد أخ" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:939 18525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "بنت بنت أخ" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:959 18530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "بنت إبن أخ" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1241 18535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "بنت ولد أخت" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1259 18540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "بنت بنت أخت" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1285 18545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "بنت إبن أخت" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:924 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "بنت ولد أخ" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:942 18555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "بنت بنت أخ" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:962 18560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "بنت إبن أخ" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1244 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "بنت ولد أخت" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1262 18570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "بنت بنت أخت" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1288 18575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "بنت إبن أخت" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1214 18580msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "بنت ولد أخ" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1220 18585msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "بنت بنت أخ" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1228 18590msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "بنت إبن أخ" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1036 18595msgctxt "father’s father’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "عم أب" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1354 18600msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "زوج عمة أب" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1048 18605msgctxt "father’s mother’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "خال أب" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1360 18610msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "زوج خالة أب" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1060 18615msgctxt "father’s parent’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "أخ والد أب" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1366 18620msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "زوج أخت والد أب" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1116 18625msgctxt "mother’s father’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "عم أم" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1372 18630msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "زوج عمة أم" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1134 18635msgctxt "mother’s mother’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "خال أم" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1378 18640msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "زوج خالة أم" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1146 18645msgctxt "mother’s parent’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "أخ والد أم" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1384 18650msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "زوج أخت والد أم" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1168 18655msgctxt "parent’s father’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "عم والد" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1390 18660msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "زوج عمة والد" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1180 18665msgctxt "parent’s mother’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "خال والد" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1396 18670msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "زوج خال والد" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1192 18675msgctxt "parent’s parent’s brother" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "أخ والد والد" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1402 18680msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "زوج أخت والد والد" 18683 18684#. I18N: layout option for the fan chart 18685#: app/Module/FanChartModule.php:482 18686msgid "half circle" 18687msgstr "نصف دائرة" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:794 18690msgctxt "father’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "أخ-لأب" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:832 18695msgctxt "mother’s son" 18696msgid "half-brother" 18697msgstr "أخ-لأم" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:850 18700msgctxt "parent’s son" 18701msgid "half-brother" 18702msgstr "أخ غير شقيق" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:780 18705msgctxt "father’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "ولد أب" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:816 18710msgctxt "mother’s child" 18711msgid "half-sibling" 18712msgstr "ولد أم" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:836 18715msgctxt "parent’s child" 18716msgid "half-sibling" 18717msgstr "ولد أب أو أم" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:782 18720msgctxt "father’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "أخت لأب" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:818 18725msgctxt "mother’s daughter" 18726msgid "half-sister" 18727msgstr "أخت-لأم" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:838 18730msgctxt "parent’s daughter" 18731msgid "half-sister" 18732msgstr "أخت غير شقيقة" 18733 18734#. I18N: reflexive pronoun 18735#: app/Functions/Functions.php:188 18736msgid "herself" 18737msgstr "هي نفسها" 18738 18739#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18741msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18742msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18743 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18751msgid "hide" 18752msgstr "إخفاء" 18753 18754#. I18N: reflexive pronoun 18755#: app/Functions/Functions.php:185 18756msgid "himself" 18757msgstr "هو نفسه" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:627 18760msgid "husband" 18761msgstr "زوج" 18762 18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18765msgid "immigration name" 18766msgstr "إسم الإستيطان" 18767 18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18770msgctxt "FEMALE" 18771msgid "immigration name" 18772msgstr "إسم الإستيطان" 18773 18774#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18776msgctxt "MALE" 18777msgid "immigration name" 18778msgstr "إسم الإستيطان" 18779 18780#. I18N: A button label. 18781#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18782msgid "import" 18783msgstr "توريد" 18784 18785#. I18N: A button label. 18786#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18787msgid "import file" 18788msgstr "توريد ملف" 18789 18790#. I18N: Gedcom INT dates 18791#: app/Date.php:345 18792#, php-format 18793msgid "interpreted %s (%s)" 18794msgstr "أعتبر %s (%s)" 18795 18796#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18798msgid "invert selection" 18799msgstr "عكس الإختيار" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:157 18803msgctxt "GENITIVE" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "أيام مكملة" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:251 18809msgctxt "INSTRUMENTAL" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "أيام مكملة" 18812 18813#. I18N: a month in the French republican calendar 18814#: app/Date/FrenchDate.php:204 18815msgctxt "LOCATIVE" 18816msgid "jours complementaires" 18817msgstr "أيام مكملة" 18818 18819#. I18N: a month in the French republican calendar 18820#: app/Date/FrenchDate.php:110 18821msgctxt "NOMINATIVE" 18822msgid "jours complementaires" 18823msgstr "أيام مكملة" 18824 18825#. I18N: A button label, last page 18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18828#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18829#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18830msgid "last" 18831msgstr "الأخير" 18832 18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18834msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18835msgid "last" 18836msgstr "الأخير" 18837 18838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18839msgid "left" 18840msgstr "" 18841 18842#. I18N: Layout option for lists of names 18843#. I18N: An option in a list-box 18844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18845#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18846#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18848#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18849msgid "list" 18850msgstr "قائمة" 18851 18852#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18853#, php-format 18854msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18855msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18856 18857#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18859msgid "maiden name" 18860msgstr "الإسم قبل الزواج" 18861 18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18863msgid "managers" 18864msgstr "مدراء" 18865 18866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18868msgid "markdown" 18869msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18870 18871#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18872msgid "marriage" 18873msgstr "زواج" 18874 18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18876msgctxt "FEMALE" 18877msgid "married" 18878msgstr "متزوجة" 18879 18880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18881msgctxt "MALE" 18882msgid "married" 18883msgstr "متزوج" 18884 18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18887msgid "married name" 18888msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18889 18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18892msgctxt "FEMALE" 18893msgid "married name" 18894msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18895 18896#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18897#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18898msgctxt "MALE" 18899msgid "married name" 18900msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:820 18903msgctxt "mother’s father" 18904msgid "maternal grandfather" 18905msgstr "جد-لأم" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:824 18908msgctxt "mother’s mother" 18909msgid "maternal grandmother" 18910msgstr "جدة-لأم" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:826 18913msgctxt "mother’s parent" 18914msgid "maternal grandparent" 18915msgstr "والد أم" 18916 18917#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18918#: app/SurnameTradition.php:86 18919msgid "matrilineal" 18920msgstr "إنتساب أموي" 18921 18922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18924#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18925#, php-format 18926msgid "maximum %s day" 18927msgid_plural "maximum %s days" 18928msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 18929msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 18930msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 18931msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 18932msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 18933msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 18934 18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18940msgid "members" 18941msgstr "أعضاء" 18942 18943#. I18N: Name of a theme. 18944#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18945msgid "minimal" 18946msgstr "أدنى" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:613 18949msgid "mother" 18950msgstr "أم" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:806 18953msgctxt "husband’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "أم زوج" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:886 18958msgctxt "spouse’s mother" 18959msgid "mother-in-law" 18960msgstr "أم زوج" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:904 18963msgctxt "wife’s mother" 18964msgid "mother-in-law" 18965msgstr "أم زوجة" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:892 18968msgctxt "spouse’s parent" 18969msgid "mother/father-in-law" 18970msgstr "والد زوج" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:754 18973msgctxt "brother’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "إبن أخ" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1106 18978msgctxt "husband’s brother’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "إبن أخو الزوج" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1102 18983msgctxt "husband’s sibling’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "إبن شقيق الزوج" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1104 18988msgctxt "husband’s sister’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "إبن أخت الزوج" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:858 18993msgctxt "sibling’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "إبن أخ" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:868 18998msgctxt "sister’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "إبن أخت" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1346 19003msgctxt "wife’s brother’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "إبن أخو الزوجة" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1342 19008msgctxt "wife’s sibling’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1344 19013msgctxt "wife’s sister’s son" 19014msgid "nephew" 19015msgstr "إبن أخت الزوجة" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:944 19018msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "زوج بنت أخ" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1222 19023msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19024msgid "nephew-in-law" 19025msgstr "زوج بنت أخ" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1264 19028msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19029msgid "nephew-in-law" 19030msgstr "زوج بنت أخت" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:750 19033msgctxt "brother’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "ولد أخ" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1094 19038msgctxt "husband’s brother’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "ولد أخو الزوج" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1090 19043msgctxt "husband’s sibling’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "ولد شقيق الزوج" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1092 19048msgctxt "husband’s sister’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "ولد أخت الزوج" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:854 19053msgctxt "sibling’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "ولد أخ" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:862 19058msgctxt "sister’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "ولد أخت" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1334 19063msgctxt "wife’s brother’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "ولد أخو الزوجة" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1330 19068msgctxt "wife’s sibling’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1332 19073msgctxt "wife’s sister’s child" 19074msgid "nephew/niece" 19075msgstr "ولد أخت الزوجة" 19076 19077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 19078msgid "never" 19079msgstr "كلا" 19080 19081#. I18N: A button label, next page 19082#: resources/views/individual-page.phtml:59 19083#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19084#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19085#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19086#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19088#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19090#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19096msgid "next" 19097msgstr "التالي" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:752 19100msgctxt "brother’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "بنت أخ" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1100 19105msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "بنت أخو الزوج" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1096 19110msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "بنت شقيق الزوج" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1098 19115msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "بنت أخت الزوج" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:856 19120msgctxt "sibling’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "بنت أخ" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:864 19125msgctxt "sister’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "بنت أخت" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1340 19130msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "بنت أخو الزوجة" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1336 19135msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1338 19140msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "بنت أخت الزوجة" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:970 19145msgctxt "brother’s son’s wife" 19146msgid "niece-in-law" 19147msgstr "زوجة إبن أخ" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1232 19150msgctxt "sibling’s son’s wife" 19151msgid "niece-in-law" 19152msgstr "زوجة إبن أخ" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1296 19155msgctxt "sisters’s son’s wife" 19156msgid "niece-in-law" 19157msgstr "زوجة إبن أخت" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:476 19160msgid "ninth cousin" 19161msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:440 19164msgctxt "FEMALE" 19165msgid "ninth cousin" 19166msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19167 19168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19169#: app/Functions/Functions.php:396 19170msgctxt "MALE" 19171msgid "ninth cousin" 19172msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19173 19174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19175#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19177#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19178#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19191#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19192#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19196#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19202#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19209msgid "no" 19210msgstr "كلا" 19211 19212#. I18N: None of the other options 19213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19216#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19218msgid "none" 19219msgstr "لا شيء" 19220 19221#: app/SurnameTradition.php:112 19222msgctxt "Surname tradition" 19223msgid "none" 19224msgstr "بدون" 19225 19226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19227msgid "numbers" 19228msgstr "أرقام" 19229 19230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19234#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19235#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19243msgid "of" 19244msgstr "من" 19245 19246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19247msgid "on the date of death" 19248msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:617 19251msgid "parent" 19252msgstr "والد" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:677 19255msgid "partner" 19256msgstr "خليل" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:657 19259msgctxt "FEMALE" 19260msgid "partner" 19261msgstr "خليلة" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:637 19264msgctxt "MALE" 19265msgid "partner" 19266msgstr "خليل" 19267 19268#: app/SurnameTradition.php:75 19269msgctxt "Surname tradition" 19270msgid "paternal" 19271msgstr "مثل الأب" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:784 19274msgctxt "father’s father" 19275msgid "paternal grandfather" 19276msgstr "جد-لأب" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:786 19279msgctxt "father’s mother" 19280msgid "paternal grandmother" 19281msgstr "جدة-لأب" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:788 19284msgctxt "father’s parent" 19285msgid "paternal grandparent" 19286msgstr "والد أب" 19287 19288#. I18N: A system where children take their father’s surname 19289#: app/SurnameTradition.php:82 19290msgid "patrilineal" 19291msgstr "إنتساب أبوي" 19292 19293#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19294#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19295msgid "pending" 19296msgstr "مُعلق" 19297 19298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19299msgid "percentage" 19300msgstr "نسبة مئوية" 19301 19302#. I18N: A button label. 19303#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19304msgid "preview" 19305msgstr "معاينة" 19306 19307#. I18N: A button label, previous page 19308#: resources/views/individual-page.phtml:55 19309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19310#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19311#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19315#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19321msgid "previous" 19322msgstr "السابق" 19323 19324#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19325#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19326msgid "primary evidence" 19327msgstr "قرينة أولية" 19328 19329#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19330#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19331msgid "questionable evidence" 19332msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19333 19334#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19336msgid "records" 19337msgstr "سجلات" 19338 19339#: resources/views/family-page.phtml:19 19340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19341#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19342#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19343#: resources/views/source-page.phtml:14 19344msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19345msgid "reject" 19346msgstr "رفض" 19347 19348#: resources/views/family-page.phtml:13 19349#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19350#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19351#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19352#: resources/views/source-page.phtml:8 19353msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19354msgid "reject" 19355msgstr "رفض" 19356 19357#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19358#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19359msgid "rejected" 19360msgstr "مرفوض" 19361 19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19364msgid "religious name" 19365msgstr "الإسم الديني" 19366 19367#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19369msgctxt "FEMALE" 19370msgid "religious name" 19371msgstr "الإسم الديني" 19372 19373#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19375msgctxt "MALE" 19376msgid "religious name" 19377msgstr "الإسم الديني" 19378 19379#. I18N: A button label. 19380#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19381msgid "replace" 19382msgstr "استبدال" 19383 19384#. I18N: A button label. 19385#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19387#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19388msgid "reset" 19389msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19390 19391#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19392msgid "right" 19393msgstr "" 19394 19395#. I18N: A button label. 19396#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19397#: resources/views/admin/components.phtml:132 19398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19399#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19401#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19407#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19409#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19411#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19422#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19424#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19426#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19427#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19428#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19429#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19432#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19433#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19436msgid "save" 19437msgstr "حفظ" 19438 19439#. I18N: A button label. 19440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19442#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19443#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19444#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19446msgid "search" 19447msgstr "بحث" 19448 19449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19450#: app/Functions/Functions.php:558 19451#, php-format 19452msgid "second %s" 19453msgstr "%s ثاني" 19454 19455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19456#: app/Functions/Functions.php:536 19457#, php-format 19458msgctxt "FEMALE" 19459msgid "second %s" 19460msgstr "%s ثانية" 19461 19462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19463#: app/Functions/Functions.php:513 19464#, php-format 19465msgctxt "MALE" 19466msgid "second %s" 19467msgstr "%s ثاني" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:462 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:426 19474msgctxt "FEMALE" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19477 19478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19479#: app/Functions/Functions.php:375 19480msgctxt "MALE" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1463 19485msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "ولد حفيد جد" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1455 19490msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "حفيدة أخ جد" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1459 19495msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "حفيد أخ جد" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1487 19500msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "ولد ولد أخ جد" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1479 19505msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "حفيدة أخ جد" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1483 19510msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "حفيد أخ جد" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1475 19515msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "ولد ولد أخت جد" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1467 19520msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "حفيدة أخت جد" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1471 19525msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "حفيد أخت جد" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1499 19530msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "ولد ولد أخ جد" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1491 19535msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "حفيدة أخ جدة" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1495 19540msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "حفيد أخ جدة" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1523 19545msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1515 19550msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "حفيد أخ جدة" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1519 19555msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "حفيد أخ جدة" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1511 19560msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "ولد أخت جدة" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1503 19565msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "حفيدة أخت جدة" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1507 19570msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "حفيد أخت جدة" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1535 19575msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "ولد ولد عم والد" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1527 19580msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "حفيدة عم والد" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1531 19585msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "حفيد عم والد" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1559 19590msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1551 19595msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1555 19600msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "حفيد أخ والد والد" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1547 19605msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1539 19610msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19611msgid "second cousin" 19612msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1543 19615msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19616msgid "second cousin" 19617msgstr "حفيد أخت والد والد" 19618 19619#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19620#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19621msgid "secondary evidence" 19622msgstr "قرينة ثانوية" 19623 19624#. I18N: select all (of the family trees) 19625#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19626#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19627msgid "select all" 19628msgstr "إختيار الجميع" 19629 19630#. I18N: select none (of the family trees) 19631#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19632#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19633msgid "select none" 19634msgstr "إختيار لا شيء" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:610 19637msgid "self" 19638msgstr "الذات" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:472 19641msgid "seventh cousin" 19642msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:436 19645msgctxt "FEMALE" 19646msgid "seventh cousin" 19647msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19648 19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19650#: app/Functions/Functions.php:390 19651msgctxt "MALE" 19652msgid "seventh cousin" 19653msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19654 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19664msgid "show" 19665msgstr "إظهار" 19666 19667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19668msgid "show the chart" 19669msgstr "إظهار الرسم" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:746 19672msgid "sibling" 19673msgstr "أخ أو أخت" 19674 19675#. I18N: A button label. 19676#: resources/views/login-page.phtml:45 19677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19678msgid "sign in" 19679msgstr "تسجيل دخول" 19680 19681#. I18N: A button label. 19682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19683msgid "sign out" 19684msgstr "تسجيل خروج" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:725 19687msgid "sister" 19688msgstr "شقيقة" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:756 19691msgctxt "brother’s wife" 19692msgid "sister-in-law" 19693msgstr "زوجة أخ" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:976 19696msgctxt "brother’s wife’s sister" 19697msgid "sister-in-law" 19698msgstr "أخت زوجة أخ" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1086 19701msgctxt "husband’s brother’s wife" 19702msgid "sister-in-law" 19703msgstr "زوجة أخ زوج" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:810 19706msgctxt "husband’s sister" 19707msgid "sister-in-law" 19708msgstr "أخت زوج" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1276 19711msgctxt "sister’s husband’s sister" 19712msgid "sister-in-law" 19713msgstr "أخت زوج أخت" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:888 19716msgctxt "spouse’s sister" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "أخت زوج" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1326 19721msgctxt "wife’s brother’s wife" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "زوجة أخ زوجة" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:908 19726msgctxt "wife’s sister" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "خالة" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:470 19731msgid "sixth cousin" 19732msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:434 19735msgctxt "FEMALE" 19736msgid "sixth cousin" 19737msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19738 19739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19740#: app/Functions/Functions.php:387 19741msgctxt "MALE" 19742msgid "sixth cousin" 19743msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:679 19746msgid "son" 19747msgstr "إبن" 19748 19749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19750msgid "son of" 19751msgstr "إبن" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:762 19754msgctxt "child’s husband" 19755msgid "son-in-law" 19756msgstr "زوج بنت" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:774 19759msgctxt "daughter’s husband" 19760msgid "son-in-law" 19761msgstr "زوج بنت" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1014 19764msgctxt "daughter’s husband’s father" 19765msgid "son-in-law’s father" 19766msgstr "أب زوج بنت" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1016 19769msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19770msgid "son-in-law’s mother" 19771msgstr "أم زوج بنت" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1018 19774msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19775msgid "son-in-law’s parent" 19776msgstr "والد زوج بنت" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:766 19779msgctxt "child’s spouse" 19780msgid "son/daughter-in-law" 19781msgstr "زوج ولد" 19782 19783#. I18N: An option in a list-box 19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787msgid "sort by date" 19788msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19789 19790#. I18N: A button label. 19791#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19799msgid "sort by date of birth" 19800msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19801 19802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19804#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19806msgid "sort by date of death" 19807msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19808 19809#. I18N: A button label. 19810#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19812msgid "sort by date of marriage" 19813msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19814 19815#. I18N: An option in a list-box 19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19817msgid "sort by date, newest first" 19818msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19819 19820#. I18N: An option in a list-box 19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19822msgid "sort by date, oldest first" 19823msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19824 19825#. I18N: An option in a list-box 19826#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19838msgid "sort by name" 19839msgstr "ترتيب بالإسم" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:667 19842msgid "spouse" 19843msgstr "الزوج" 19844 19845#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19846#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19847msgid "ssl" 19848msgstr "SSL" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1084 19851msgctxt "father’s wife’s son" 19852msgid "step-brother" 19853msgstr "إبن زوجة أب" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1132 19856msgctxt "mother’s husband’s son" 19857msgid "step-brother" 19858msgstr "إبن زوج أم" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1210 19861msgctxt "parent’s spouse’s son" 19862msgid "step-brother" 19863msgstr "إبن زوج والد" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:800 19866msgctxt "husband’s child" 19867msgid "step-child" 19868msgstr "إبن زوج" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:880 19871msgctxt "spouse’s child" 19872msgid "step-child" 19873msgstr "ولد زوج" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:898 19876msgctxt "wife’s child" 19877msgid "step-child" 19878msgstr "إبن زوجة" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:802 19881msgctxt "husband’s daughter" 19882msgid "step-daughter" 19883msgstr "بنت زوج" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:882 19886msgctxt "spouse’s daughter" 19887msgid "step-daughter" 19888msgstr "بنت زوج" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:900 19891msgctxt "wife’s daughter" 19892msgid "step-daughter" 19893msgstr "بنت زوجة" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:822 19896msgctxt "mother’s husband" 19897msgid "step-father" 19898msgstr "زوج أم" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:796 19901msgctxt "father’s wife" 19902msgid "step-mother" 19903msgstr "زوجة أب" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:852 19906msgctxt "parent’s spouse" 19907msgid "step-parent" 19908msgstr "زوج والد" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1080 19911msgctxt "father’s wife’s child" 19912msgid "step-sibling" 19913msgstr "ولد زوجة أب" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1128 19916msgctxt "mother’s husband’s child" 19917msgid "step-sibling" 19918msgstr "ولد زوج أم" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1206 19921msgctxt "parent’s spouse’s child" 19922msgid "step-sibling" 19923msgstr "ولد زوج والد" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1082 19926msgctxt "father’s wife’s daughter" 19927msgid "step-sister" 19928msgstr "بنت زوجة أب" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1130 19931msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19932msgid "step-sister" 19933msgstr "بنت زوج أم" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1208 19936msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19937msgid "step-sister" 19938msgstr "بنت زوج والد" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:812 19941msgctxt "husband’s son" 19942msgid "step-son" 19943msgstr "إبن زوج" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:890 19946msgctxt "spouse’s son" 19947msgid "step-son" 19948msgstr "إبن الزوج" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:910 19951msgctxt "wife’s son" 19952msgid "step-son" 19953msgstr "إبن زوجة" 19954 19955#. I18N: Layout option for lists of names 19956#. I18N: An option in a list-box 19957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19958#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19961#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19962msgid "table" 19963msgstr "جدول" 19964 19965#. I18N: Layout option for lists of names 19966#. I18N: An option in a list-box 19967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19969msgid "tag cloud" 19970msgstr "علامات ركامية" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:478 19973msgid "tenth cousin" 19974msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:442 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "tenth cousin" 19979msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 19980 19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19982#: app/Functions/Functions.php:399 19983msgctxt "MALE" 19984msgid "tenth cousin" 19985msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 19986 19987#. I18N: [you should check that:] ... 19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19989msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19990msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 19991 19992#. I18N: [you should check that:] ... 19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19994msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19995msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 19996 19997#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19998#: app/Functions/Functions.php:191 19999msgid "themself" 20000msgstr "أنفسهم" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Functions/Functions.php:561 20004#, php-format 20005msgid "third %s" 20006msgstr "%s ثالث" 20007 20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20009#: app/Functions/Functions.php:539 20010#, php-format 20011msgctxt "FEMALE" 20012msgid "third %s" 20013msgstr "%s ثالثة" 20014 20015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20016#: app/Functions/Functions.php:516 20017#, php-format 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "third %s" 20020msgstr "%s ثالث" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:464 20023msgid "third cousin" 20024msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:428 20027msgctxt "FEMALE" 20028msgid "third cousin" 20029msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20030 20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20032#: app/Functions/Functions.php:378 20033msgctxt "MALE" 20034msgid "third cousin" 20035msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:484 20038msgid "thirteenth cousin" 20039msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:448 20042msgctxt "FEMALE" 20043msgid "thirteenth cousin" 20044msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20045 20046#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20047#: app/Functions/Functions.php:408 20048msgctxt "MALE" 20049msgid "thirteenth cousin" 20050msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20051 20052#. I18N: layout option for the fan chart 20053#: app/Module/FanChartModule.php:484 20054msgid "three-quarter circle" 20055msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20056 20057#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20058#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 20059msgid "tls" 20060msgstr "TLS" 20061 20062#. I18N: Gedcom TO dates 20063#: app/Date.php:361 20064#, php-format 20065msgid "to %s" 20066msgstr "إلى %s" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:482 20069msgid "twelfth cousin" 20070msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:446 20073msgctxt "FEMALE" 20074msgid "twelfth cousin" 20075msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20076 20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20078#: app/Functions/Functions.php:405 20079msgctxt "MALE" 20080msgid "twelfth cousin" 20081msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:691 20084msgid "twin brother" 20085msgstr "شقيق توأم" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:733 20088msgid "twin sibling" 20089msgstr "أخ أو أخت توأم" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:712 20092msgid "twin sister" 20093msgstr "شقيقة توأم" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:778 20096msgctxt "father’s brother" 20097msgid "uncle" 20098msgstr "عم" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:1076 20101msgctxt "father’s sister’s husband" 20102msgid "uncle" 20103msgstr "زوج عمة" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:814 20106msgctxt "mother’s brother" 20107msgid "uncle" 20108msgstr "أخ أم" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:1162 20111msgctxt "mother’s sister’s husband" 20112msgid "uncle" 20113msgstr "زوج خالة" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:834 20116msgctxt "parent’s brother" 20117msgid "uncle" 20118msgstr "أخ والد" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:1204 20121msgctxt "parent’s sister’s husband" 20122msgid "uncle" 20123msgstr "زوج أخت والد" 20124 20125#: app/Place.php:200 20126msgid "unknown" 20127msgstr "غير معروف" 20128 20129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20130msgctxt "unknown family" 20131msgid "unknown" 20132msgstr "غير معروفة" 20133 20134#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20135msgid "unlimited" 20136msgstr "غير محدود" 20137 20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20139#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20140msgid "unreliable evidence" 20141msgstr "قرينة غير معتمدة" 20142 20143#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20144msgid "up" 20145msgstr "" 20146 20147#. I18N: A button label. 20148#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20149#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20151msgid "update" 20152msgstr "تحديث" 20153 20154#. I18N: A button label. 20155#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20156msgid "upload" 20157msgstr "تحميل" 20158 20159#. I18N: A button label. 20160#: resources/views/branches-page.phtml:39 20161#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20162#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20163#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20165#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20166#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20167#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20169#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20170#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20171msgid "view" 20172msgstr "عرض" 20173 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20179msgid "visitors" 20180msgstr "الزوار" 20181 20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20184msgctxt "FEMALE" 20185msgid "was born" 20186msgstr "وُلدت" 20187 20188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20190msgctxt "MALE" 20191msgid "was born" 20192msgstr "وُلد" 20193 20194#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20195msgid "webtrees" 20196msgstr "ويب تريز" 20197 20198#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20199msgid "webtrees message" 20200msgstr "رسالة من webtrees" 20201 20202#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20203msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20204msgstr "" 20205 20206#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20208msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20209msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 20210 20211#. I18N: A configuration setting 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20213msgid "webtrees reply address" 20214msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 20215 20216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20217msgid "webtrees sends emails with no storage" 20218msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20219 20220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20221msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20222msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:647 20225msgid "wife" 20226msgstr "زوجة" 20227 20228#. I18N: Name of a theme. 20229#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20230msgid "xenea" 20231msgstr "النمط xenea" 20232 20233#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20234msgid "years" 20235msgstr "أعوام" 20236 20237#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20238#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20239#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20240#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20241#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20242#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20244#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20254#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20255#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20259#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20260#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20265#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20272msgid "yes" 20273msgstr "نعم" 20274 20275#. I18N: [you should check that:] ... 20276#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20277msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20278msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20279 20280#: app/Functions/Functions.php:695 20281msgid "younger brother" 20282msgstr "شقيق أصغر" 20283 20284#: app/Functions/Functions.php:737 20285msgid "younger sibling" 20286msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:716 20289msgid "younger sister" 20290msgstr "شقيقة أصغر" 20291 20292#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20293#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20294#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20295#, php-format 20296msgid "±%s year" 20297msgid_plural "±%s years" 20298msgstr[0] "±%s عاماً" 20299msgstr[1] "±%s عاماً" 20300msgstr[2] "±%s عاماً" 20301msgstr[3] "±%s أعوام" 20302msgstr[4] "±%s عاماً" 20303msgstr[5] "±%s عاماً" 20304 20305#: app/Individual.php:1298 20306#, php-format 20307msgid "“%s”" 20308msgstr "“%s”" 20309 20310#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20311#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20312#, php-format 20313msgid "“%s” has been deleted." 20314msgstr "تم حذف %s." 20315 20316#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20317#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20318#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20319msgid "…" 20320msgstr "…" 20321 20322#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20323#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20324#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20325msgctxt "Unknown given name" 20326msgid "…" 20327msgstr "…" 20328 20329#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20331#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20332#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20333msgctxt "Unknown surname" 20334msgid "…" 20335msgstr "…" 20336 20337#~ msgid " per gender" 20338#~ msgstr " لكل جنس" 20339 20340#~ msgid " per time period" 20341#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20342 20343#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20344#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20345#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20346#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20347#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20348#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20349#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20350#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20351 20352#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20353#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20354#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20355#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20356#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20357#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20358#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20359#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20360 20361#~ msgid "%s day ago" 20362#~ msgid_plural "%s days ago" 20363#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20364#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20365#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20366#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20367#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20368#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20369 20370#~ msgid "%s family tree" 20371#~ msgid_plural "%s family trees" 20372#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20373#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20374#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20375#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20376#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20377#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20378 20379#~ msgid "%s hour ago" 20380#~ msgid_plural "%s hours ago" 20381#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20382#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20383#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20384#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20385#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20386#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20387 20388#~ msgid "%s individual is private." 20389#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20390#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20391#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20392#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20393#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20394#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20395#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20396 20397#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20398#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20399 20400#~ msgid "%s minute ago" 20401#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20402#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20403#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20404#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20405#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20406#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20407#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20408 20409#~ msgid "%s month ago" 20410#~ msgid_plural "%s months ago" 20411#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20412#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20413#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20414#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20415#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20416#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20417 20418#~ msgid "%s second ago" 20419#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20420#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20421#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20422#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20423#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20424#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20425#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20426 20427#~ msgid "%s year ago" 20428#~ msgid_plural "%s years ago" 20429#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20430#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20431#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20432#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20433#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20434#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20435 20436#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20437#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20438 20439#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20440#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20441 20442#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20443#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20444 20445#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20446#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20447 20448#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20449#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20450 20451#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20452#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20453 20454#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20455#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20456 20457#~ msgid "A.M." 20458#~ msgstr "ص." 20459 20460#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20461#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20462 20463#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20464#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20465 20466#~ msgid "API key" 20467#~ msgstr "مفتاح API" 20468 20469#~ msgid "Acadia" 20470#~ msgstr "أكاديا" 20471 20472#~ msgid "Add a blank row" 20473#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20474 20475#~ msgid "Add a child to this family" 20476#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20477 20478#~ msgid "Add a geographic location" 20479#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20480 20481#~ msgid "Add a husband to this family" 20482#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20483 20484#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20485#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20486 20487#~ msgid "Add a spouse" 20488#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20489 20490#~ msgid "Add a wife to this family" 20491#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20492 20493#~ msgid "Add another individual to the chart" 20494#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20495 20496#~ msgid "Add links" 20497#~ msgstr "إضافة روابط" 20498 20499#~ msgid "Add to favorites" 20500#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20501 20502#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20503#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20504 20505#~ msgid "Advanced" 20506#~ msgstr "متطور" 20507 20508#~ msgid "Age of item" 20509#~ msgstr "عمر العتصر" 20510 20511#~ msgid "Age related to birth year" 20512#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20513 20514#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20515#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20516 20517#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20518#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20519 20520#~ msgid "All files have read and write permission." 20521#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20522 20523#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20524#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20525 20526#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20527#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20528 20529#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20530#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20531 20532#~ msgid "Approval of account at %s" 20533#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20534 20535#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20536#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20537 20538#~ msgid "Associates" 20539#~ msgstr "علاقات" 20540 20541#, fuzzy 20542#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20543#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20544 20545#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20546#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20547 20548#~ msgid "Available blocks" 20549#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20550 20551#~ msgid "Basic" 20552#~ msgstr "أساسي" 20553 20554#~ msgid "Bearing" 20555#~ msgstr "الوجهة" 20556 20557#~ msgid "Body" 20558#~ msgstr "النص" 20559 20560#~ msgid "Booklet" 20561#~ msgstr "كتيب" 20562 20563#~ msgid "British West Indies" 20564#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20565 20566#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20567#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20568 20569#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20570#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20571#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20572#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20573#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20574#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20575#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20576#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20577 20578#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20579#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20580 20581#~ msgid "Cannot create" 20582#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20583 20584#~ msgid "Cape Colony" 20585#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20586 20587#~ msgid "Catalonia" 20588#~ msgstr "كاتالونيا" 20589 20590#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20591#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20592 20593#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20594#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20595 20596#~ msgid "Cemeteries" 20597#~ msgstr "المقابر" 20598 20599#~ msgid "Center map here" 20600#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20601 20602#~ msgid "Change" 20603#~ msgstr "تغيير" 20604 20605#~ msgid "Change flag" 20606#~ msgstr "تغيير العلم" 20607 20608#~ msgid "Change language" 20609#~ msgstr "تغيير اللغة" 20610 20611#~ msgid "Channel Islands" 20612#~ msgstr "جزر القنال" 20613 20614#~ msgid "Check file permissions…" 20615#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20616 20617#~ msgid "Check for custom modules…" 20618#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20619 20620#~ msgid "Check for custom themes…" 20621#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20622 20623#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20624#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20625 20626#~ msgid "Check the settings and try again." 20627#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20628 20629#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20630#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20631 20632#~ msgid "Choose: " 20633#~ msgstr "إختيار: " 20634 20635#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20636#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20637 20638#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20639#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20640 20641#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20642#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20643 20644#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20645#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20646 20647#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20648#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20649 20650#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20651#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20652 20653#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20654#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20655 20656#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20657#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20658 20659#~ msgid "Columns per page" 20660#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20661 20662#~ msgid "Configure" 20663#~ msgstr "تهيئة" 20664 20665#~ msgid "Confirm password" 20666#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20667 20668#~ msgid "Continue adding" 20669#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20670 20671#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20672#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20673 20674#~ msgid "Count" 20675#~ msgstr "عدد" 20676 20677#~ msgid "Countries" 20678#~ msgstr "بلدان" 20679 20680#~ msgid "Counts " 20681#~ msgstr "تعداد " 20682 20683#~ msgid "County" 20684#~ msgstr "مقاطعة" 20685 20686#~ msgid "Create a website access rule" 20687#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20688 20689#~ msgid "Current" 20690#~ msgstr "الحالي" 20691 20692#~ msgid "Custom tags" 20693#~ msgstr "علامات مخصصة" 20694 20695#~ msgid "Custom theme" 20696#~ msgstr "نمط مخصص" 20697 20698#~ msgid "Czechoslovakia" 20699#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20700 20701#~ msgid "Dashboard" 20702#~ msgstr "لوحة القيادة" 20703 20704#~ msgid "Database and table names" 20705#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20706 20707#~ msgid "Default" 20708#~ msgstr "إفتراضي" 20709 20710#~ msgid "Default map type" 20711#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20712 20713#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20714#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20715 20716#~ msgid "Default pedigree generations" 20717#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20718 20719#~ msgid "Delete temporary files…" 20720#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20721 20722#~ msgid "Description unavailable" 20723#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20724 20725#~ msgid "Desired password" 20726#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20727 20728#~ msgid "Desired username" 20729#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20730 20731#~ msgid "Disable these modules" 20732#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20733 20734#~ msgid "Disable these themes" 20735#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20736 20737#~ msgid "Display all" 20738#~ msgstr "إظهار الجميع" 20739 20740#~ msgid "Display map coordinates" 20741#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20742 20743#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20744#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20745 20746#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20747#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20748 20749#~ msgid "Download geographic data" 20750#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20751 20752#~ msgid "Earliest birth year" 20753#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20754 20755#~ msgid "Earliest death year" 20756#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20757 20758#~ msgid "Edit a website access rule" 20759#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20760 20761#~ msgid "Edit media" 20762#~ msgstr "تعديل وسائط" 20763 20764#~ msgid "Edit the details" 20765#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20766 20767#~ msgid "Edit the media object" 20768#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20769 20770#~ msgid "Edit the note" 20771#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20772 20773#~ msgid "Edit the repository" 20774#~ msgstr "تعديل مستودع" 20775 20776#~ msgid "Edit the source" 20777#~ msgstr "تعديل المصدر" 20778 20779#~ msgid "Eire" 20780#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20781 20782#~ msgid "Elevation" 20783#~ msgstr "الإرتفاع" 20784 20785#~ msgid "Embedded variable" 20786#~ msgstr "المتغير المدمج" 20787 20788#~ msgid "End IP address" 20789#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20790 20791#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20792#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20793 20794#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20795#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20796 20797#~ msgid "Enter report values" 20798#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20799 20800#~ msgid "FAQ position" 20801#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 20802 20803#~ msgid "FAQ visibility" 20804#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 20805 20806#~ msgid "Family ID prefix" 20807#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 20808 20809#~ msgid "Family group information" 20810#~ msgstr "معلومات الأسرة" 20811 20812#~ msgid "Family list" 20813#~ msgstr "قائمة الأسر" 20814 20815#~ msgid "File containing places (CSV)" 20816#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 20817 20818#~ msgid "Find a fact or event" 20819#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 20820 20821#~ msgid "Find a family" 20822#~ msgstr "بحث عن أسرة" 20823 20824#~ msgid "Find a media object" 20825#~ msgstr "بحث عن وسيط" 20826 20827#~ msgid "Find a place" 20828#~ msgstr "بحث عن مكان" 20829 20830#~ msgid "Find a repository" 20831#~ msgstr "بحث عن مستودع" 20832 20833#~ msgid "Find a shared note" 20834#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 20835 20836#~ msgid "Find an individual" 20837#~ msgstr "بحث عن فرد" 20838 20839#~ msgid "Gender icon on charts" 20840#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 20841 20842#~ msgid "Get an API key from Google." 20843#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 20844 20845#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20846#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 20847 20848#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20849#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 20850 20851#~ msgid "Google Street View™" 20852#~ msgstr "منظر من الشارع" 20853 20854#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20855#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 20856 20857#~ msgid "Grandparents" 20858#~ msgstr "الجدان" 20859 20860#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20861#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 20862 20863#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20864#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 20865 20866#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20867#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 20868 20869#~ msgid "Highest population" 20870#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 20871 20872#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20873#~ msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 20874 20875#~ msgid "House" 20876#~ msgstr "منزل" 20877 20878#~ msgid "Hybrid" 20879#~ msgstr "خريطة مصورة" 20880 20881#~ msgid "Icon" 20882#~ msgstr "رمز" 20883 20884#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20885#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 20886 20887#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20888#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 20889 20890#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20891#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 20892 20893#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20894#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 20895 20896#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20897#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 20898 20899#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20900#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 20901 20902#~ msgid "Include fully matched places" 20903#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 20904 20905#~ msgid "Individual ID prefix" 20906#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 20907 20908#~ msgid "Individual distribution" 20909#~ msgstr "توزيع الأفراد" 20910 20911#~ msgid "Individual list" 20912#~ msgstr "قائمة الأفراد" 20913 20914#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20915#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 20916 20917#~ msgid "Installation folder" 20918#~ msgstr "مجلد التنصيب" 20919 20920#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20921#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 20922 20923#~ msgid "Keep" 20924#~ msgstr "إبقاء" 20925 20926#~ msgid "Keep link in list" 20927#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 20928 20929#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20930#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 20931 20932#~ msgid "Latest birth year" 20933#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 20934 20935#~ msgid "Latest death year" 20936#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 20937 20938#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20939#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 20940 20941#~ msgctxt "paper size" 20942#~ msgid "Legal" 20943#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 20944 20945#~ msgid "Limit" 20946#~ msgstr "قصر:" 20947 20948#~ msgid "Limit display by" 20949#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 20950 20951#~ msgid "Link to an existing media object" 20952#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 20953 20954#~ msgid "Login ID" 20955#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 20956 20957#~ msgid "Longevity versus time" 20958#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 20959 20960#~ msgid "Lowest population" 20961#~ msgstr "الأقل تعداداً" 20962 20963#~ msgid "Main section blocks" 20964#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 20965 20966#~ msgid "Match calendar" 20967#~ msgstr "مطابقة التقويم" 20968 20969#~ msgid "Max" 20970#~ msgstr "موقع" 20971 20972#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20973#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 20974 20975#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20976#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 20977 20978#~ msgid "Media ID prefix" 20979#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 20980 20981#~ msgid "Media contains" 20982#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 20983 20984#~ msgid "Memory limit" 20985#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 20986 20987#~ msgid "Midnight" 20988#~ msgstr "منتصف الليل" 20989 20990#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20991#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 20992 20993#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20994#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 20995 20996#~ msgid "Moderate pending changes" 20997#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 20998 20999#~ msgid "Move left" 21000#~ msgstr "إلى اليسار" 21001 21002#~ msgid "Move right" 21003#~ msgstr "إلى اليمين" 21004 21005#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21006#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21007 21008#~ msgid "MySQL variables" 21009#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21010 21011#~ msgid "Name contains" 21012#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21013 21014#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21015#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21016 21017#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21018#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21019 21020#~ msgid "Neighborhood" 21021#~ msgstr "حي سكني" 21022 21023#~ msgid "Netherlands Antilles" 21024#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21025 21026#~ msgid "Neutral Zone" 21027#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21028 21029#~ msgid "No ancestors in the database." 21030#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21031 21032#~ msgid "No custom modules are enabled." 21033#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21034 21035#~ msgid "No custom themes are enabled." 21036#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21037 21038#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21039#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21040 21041#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21042#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21043 21044#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21045#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21046#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21047#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21048#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21049#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21050#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21051#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21052 21053#~ msgid "No limit" 21054#~ msgstr "لا حدود" 21055 21056#~ msgid "No map data exists for this individual" 21057#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21058 21059#~ msgid "No media file was provided." 21060#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21061 21062#~ msgid "No places found" 21063#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21064 21065#~ msgid "Nobody at all" 21066#~ msgstr "لا أحد" 21067 21068#~ msgid "Noon" 21069#~ msgstr "ظهراً" 21070 21071#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21072#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21073 21074#~ msgid "Note ID prefix" 21075#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21076 21077#~ msgid "Number of generations" 21078#~ msgstr "عدد الأجيال" 21079 21080#~ msgid "Number of items" 21081#~ msgstr "عدد البنود" 21082 21083#~ msgid "Number of items to show" 21084#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21085 21086#~ msgid "Oldest at bottom" 21087#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21088 21089#~ msgid "Oldest at top" 21090#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21091 21092#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21093#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21094 21095#~ msgid "Order" 21096#~ msgstr "الترتيب" 21097 21098#~ msgid "Other folder… please type in" 21099#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21100 21101#~ msgid "Others" 21102#~ msgstr "أخرى" 21103 21104#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21105#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21106 21107#~ msgid "Own charts" 21108#~ msgstr "مخططات مختارة" 21109 21110#~ msgid "P.M." 21111#~ msgstr "م." 21112 21113#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21114#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21115 21116#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21117#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21118 21119#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21120#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21121 21122#~ msgid "PHP time limit" 21123#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21124 21125#~ msgid "Passwords do not match." 21126#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21127 21128#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21129#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21130 21131#~ msgid "Pedigree of %s" 21132#~ msgstr "نسب %s" 21133 21134#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21135#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21136 21137#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21138#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21139 21140#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21141#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21142 21143#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21144#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21145 21146#~ msgid "Place check" 21147#~ msgstr "تحقق من المكان" 21148 21149#~ msgid "Place contains" 21150#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21151 21152#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21153#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21154 21155#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21156#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21157 21158#~ msgid "Places found" 21159#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21160 21161#~ msgid "Places in %s" 21162#~ msgstr "أماكن في %s" 21163 21164#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21165#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21166 21167#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21168#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21169 21170#~ msgid "Please enter a message subject." 21171#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21172 21173#~ msgid "Please enter more than one character." 21174#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21175 21176#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21177#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21178 21179#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21180#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21181 21182#~ msgid "Precision" 21183#~ msgstr "دقة التحديد" 21184 21185#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21186#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21187 21188#~ msgid "Prefixes" 21189#~ msgstr "بواديء" 21190 21191#~ msgid "README documentation" 21192#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21193 21194#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21195#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21196 21197#~ msgid "Redraw map" 21198#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21199 21200#~ msgid "Remove flag" 21201#~ msgstr "إزالة العلم" 21202 21203#~ msgid "Remove link from list" 21204#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21205 21206#~ msgid "Repositories found" 21207#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21208 21209#~ msgid "Repository ID prefix" 21210#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21211 21212#~ msgid "Repository contains" 21213#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21214 21215#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21216#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21217 21218#~ msgid "Resulting value" 21219#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21220 21221#~ msgid "Right section blocks" 21222#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21223 21224#~ msgid "Rule" 21225#~ msgstr "قاعدة" 21226 21227#~ msgid "Satellite" 21228#~ msgstr "صورة فضائية" 21229 21230#~ msgid "Search engine" 21231#~ msgstr "محرك البحث" 21232 21233#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21234#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21235 21236#~ msgid "Search globally" 21237#~ msgstr "البحث عالمياً" 21238 21239#~ msgid "Search locally" 21240#~ msgstr "البحث محلياً" 21241 21242#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21243#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21244 21245#~ msgid "Select chart type" 21246#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21247 21248#~ msgid "Select events" 21249#~ msgstr "إختر أحداث" 21250 21251#~ msgid "Select flag" 21252#~ msgstr "إختيار العلم" 21253 21254#~ msgid "Select the desired count interval" 21255#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21256 21257#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21258#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21259 21260#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21261#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21262 21263#~ msgid "Send broadcast messages" 21264#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21265 21266#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21267#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21268 21269#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21270#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21271 21272#~ msgid "Session timeout" 21273#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21274 21275#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21276#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21277 21278#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21279#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21280 21281#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21282#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21283 21284#~ msgid "Shared note contains" 21285#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21286 21287#~ msgid "Shared notes found" 21288#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21289 21290#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21291#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21292 21293#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21294#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21295 21296#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21297#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21298 21299#~ msgid "Show all tags" 21300#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21301 21302#~ msgid "Show chart details by default" 21303#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21304 21305#~ msgid "Show common surnames" 21306#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21307 21308#~ msgid "Show cousins" 21309#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21310 21311#~ msgid "Show date differences" 21312#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21313 21314#~ msgid "Show details" 21315#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21316 21317#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21318#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21319 21320#~ msgid "Show images" 21321#~ msgstr "عرض الصور" 21322 21323#~ msgid "Show inactive places" 21324#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21325 21326#~ msgid "Show lifespans" 21327#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21328 21329#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21330#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21331 21332#~ msgid "Show only the selected tags" 21333#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21334 21335#~ msgid "Show places in hierarchy" 21336#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21337 21338#~ msgid "Show related individuals/families" 21339#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21340 21341#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21342#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21343 21344#~ msgid "Sicily" 21345#~ msgstr "صقلية" 21346 21347#~ msgid "Sign-in URL" 21348#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21349 21350#~ msgid "Signed-in as " 21351#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21352 21353#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21354#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21355 21356#~ msgid "Site preferences" 21357#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21358 21359#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21360#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21361 21362#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21363#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21364 21365#~ msgid "Source ID prefix" 21366#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21367 21368#~ msgid "Source contains" 21369#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21370 21371#~ msgid "Standard" 21372#~ msgstr "قياسي" 21373 21374#~ msgid "Start IP address" 21375#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21376 21377#~ msgid "Start at parents" 21378#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21379 21380#~ msgid "Statistics chart" 21381#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21382 21383#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21384#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21385 21386#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21387#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21388 21389#~ msgid "Subdivision" 21390#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21391 21392#~ msgid "Suffixes" 21393#~ msgstr "لواحق" 21394 21395#~ msgid "System settings" 21396#~ msgstr "إعدادات النظام" 21397 21398#~ msgid "Tag" 21399#~ msgstr "علامة" 21400 21401#~ msgid "Terrain" 21402#~ msgstr "تضاريس" 21403 21404#~ msgid "The FAQ list is empty." 21405#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21406 21407#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21408#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21409 21410#~ msgid "The database reported the following error message:" 21411#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21412 21413#~ msgid "The details of this family are private." 21414#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21415 21416#~ msgid "The details of this individual are private." 21417#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21418 21419#~ msgid "The file %s could not be updated." 21420#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21421 21422#~ msgid "The file %s has been created." 21423#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21424 21425#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21426#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21427 21428#~ msgid "The media file %s does not exist." 21429#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21430 21431#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21432#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21433 21434#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21435#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21436 21437#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21438#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21439 21440#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21441#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21442 21443#~ msgid "The passwords do not match." 21444#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21445 21446#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21447#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21448 21449#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21450#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21451 21452#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21453#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21454 21455#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21456#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21457 21458#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21459#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21460 21461#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21462#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21463 21464#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21465#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21466 21467#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21468#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21469 21470#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21471#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21472 21473#~ msgid "The version of %s is too new." 21474#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21475 21476#~ msgid "The version of %s is too old." 21477#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21478 21479#~ msgid "The website access rule has been created." 21480#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21481 21482#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21483#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21484 21485#~ msgid "The website access rule has been updated." 21486#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21487 21488#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21489#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21490 21491#~ msgid "Theme menu" 21492#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21493 21494#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21495#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21496 21497#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21498#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21499 21500#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21501#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21502 21503#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21504#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21505 21506#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21507#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21508 21509#~ msgid "This family remained childless" 21510#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21511 21512#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21513#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21514 21515#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21516#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21517 21518#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21519#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21520 21521#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21522#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21523 21524#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21525#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21526 21527#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21528#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21529 21530#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21531#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21532 21533#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21534#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21535 21536#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21537#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21538 21539#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21540#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21541 21542#~ msgid "This media file does not exist." 21543#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21544 21545#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21546#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21547 21548#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21549#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21550 21551#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21552#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21553 21554#~ msgid "This message will be sent to %s" 21555#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21556 21557#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21558#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21559 21560#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21561#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21562 21563#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21564#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21565 21566#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21567#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21568 21569#~ msgid "This place has no coordinates" 21570#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21571 21572#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21573#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21574 21575#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21576#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21577 21578#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21579#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21580 21581#~ msgid "Thumbnail to upload" 21582#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21583 21584#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21585#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21586 21587#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21588#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21589 21590#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21591#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21592 21593#~ msgid "Top level" 21594#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21595 21596#~ msgid "Total number of users" 21597#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21598 21599#~ msgid "Total places: %s" 21600#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21601 21602#~ msgid "Total sources: %s" 21603#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21604 21605#~ msgid "Transylvania" 21606#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21607 21608#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21609#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21610 21611#~ msgid "Type the password again." 21612#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21613 21614#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21615#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21616 21617#~ msgid "Types of error" 21618#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21619 21620#~ msgid "USA" 21621#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21622 21623#~ msgid "USSR" 21624#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21625 21626#~ msgid "UTC" 21627#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21628 21629#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21630#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21631 21632#~ msgid "Unable to find record with ID" 21633#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21634 21635#~ msgid "Unlink the media object" 21636#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21637 21638#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21639#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21640 21641#~ msgid "Upgrade anyway" 21642#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21643 21644#~ msgid "Upload" 21645#~ msgstr "تحميل" 21646 21647#~ msgid "Upload geographic data" 21648#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21649 21650#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21651#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21652 21653#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21654#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21655 21656#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21657#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21658 21659#~ msgid "Use this value" 21660#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21661 21662#~ msgid "User-agent string" 21663#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21664 21665#~ msgid "Users who are signed in" 21666#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21667 21668#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21669#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21670 21671#~ msgid "Verification code" 21672#~ msgstr "رمز المصادقة" 21673 21674#~ msgid "View all records found in this place" 21675#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21676 21677#~ msgid "View details" 21678#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21679 21680#~ msgid "View the archive" 21681#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21682 21683#~ msgid "View the details" 21684#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21685 21686#~ msgid "View the notes" 21687#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21688 21689#~ msgid "View the statistics as graphs" 21690#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21691 21692#~ msgid "View this individual" 21693#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21694 21695#~ msgid "View this source" 21696#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21697 21698#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21699#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21700 21701#~ msgid "Website URL" 21702#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21703 21704#~ msgid "Website access rules" 21705#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21706 21707#~ msgid "Website and META tag settings" 21708#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21709 21710#~ msgid "West Africa" 21711#~ msgstr "غرب افريقيا" 21712 21713#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21714#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 21715 21716#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21717#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 21718 21719#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21720#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 21721 21722#~ msgid "Width" 21723#~ msgstr "العرض" 21724 21725#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21726#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 21727 21728#~ msgid "XREF prefixes" 21729#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 21730 21731#~ msgid "Year input box" 21732#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 21733 21734#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21735#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 21736 21737#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21738#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 21739 21740#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21741#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 21742 21743#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21744#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 21745 21746#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21747#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 21748 21749#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21750#~ msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 21751 21752#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21753#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 21754 21755#~ msgid "You have not created any journal items." 21756#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 21757 21758#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21759#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 21760 21761#~ msgid "You must change this before you can continue." 21762#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 21763 21764#~ msgid "You must enter a name" 21765#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 21766 21767#~ msgid "You must enter a real name." 21768#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 21769 21770#~ msgid "You must enter a username." 21771#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 21772 21773#~ msgid "You must provide a repository name." 21774#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 21775 21776#~ msgid "You must provide a source title" 21777#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 21778 21779#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21780#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 21781 21782#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21783#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21784 21785#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21786#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 21787 21788#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21789#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21790 21791#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21792#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21793 21794#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21795#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 21796 21797#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21798#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 21799 21800#~ msgid "Yugoslavia" 21801#~ msgstr "يوغوسلافيا" 21802 21803#~ msgid "Zaire" 21804#~ msgstr "زائير" 21805 21806#~ msgid "Zip file(s)" 21807#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 21808 21809#~ msgid "Zoom in here" 21810#~ msgstr "تكبير هنا" 21811 21812#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21813#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 21814 21815#~ msgid "Zoom level of map" 21816#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 21817 21818#~ msgid "Zoom out here" 21819#~ msgstr "تصغير هنا" 21820 21821#~ msgid "Zoom=" 21822#~ msgstr "تكبير" 21823 21824#~ msgid "a.m." 21825#~ msgstr "ص." 21826 21827#~ msgid "allow" 21828#~ msgstr "إتاحة" 21829 21830#~ msgid "century" 21831#~ msgstr "القرن" 21832 21833#~ msgid "children" 21834#~ msgstr "أولاد" 21835 21836#~ msgid "creating thumbnails of images" 21837#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 21838 21839#~ msgid "deny" 21840#~ msgstr "رفض" 21841 21842#~ msgid "east" 21843#~ msgstr "شرق" 21844 21845#~ msgid "file upload capability" 21846#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 21847 21848#~ msgid "half-year after marriage" 21849#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 21850 21851#~ msgid "interval %s year" 21852#~ msgid_plural "interval %s years" 21853#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 21854#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 21855#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 21856#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 21857#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 21858#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 21859 21860#~ msgid "interval one child" 21861#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 21862 21863#~ msgid "interval two children" 21864#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 21865 21866#~ msgid "less than" 21867#~ msgstr "أقل من" 21868 21869#~ msgid "link" 21870#~ msgstr "ربط" 21871 21872#~ msgid "maximum" 21873#~ msgstr "الأقصى" 21874 21875#~ msgid "midnight" 21876#~ msgstr "منتصف الليل" 21877 21878#~ msgid "minimum" 21879#~ msgstr "الأدنى" 21880 21881#~ msgid "month" 21882#~ msgstr "شهر" 21883 21884#~ msgid "months after marriage" 21885#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 21886 21887#~ msgid "months before and after marriage" 21888#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 21889 21890#~ msgid "noon" 21891#~ msgstr "ظهراً" 21892 21893#~ msgid "north" 21894#~ msgstr "شمال" 21895 21896#~ msgid "over" 21897#~ msgstr "أكثر من" 21898 21899#~ msgid "overall" 21900#~ msgstr "إجمالا" 21901 21902#~ msgid "p.m." 21903#~ msgstr "م." 21904 21905#~ msgid "pixels" 21906#~ msgstr "بكسل" 21907 21908#~ msgid "quarters after marriage" 21909#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 21910 21911#~ msgid "reporting" 21912#~ msgstr "تقرير" 21913 21914#~ msgid "robot" 21915#~ msgstr "روبوت" 21916 21917#~ msgid "sort by filename" 21918#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 21919 21920#~ msgid "sort by title" 21921#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 21922 21923#~ msgid "south" 21924#~ msgstr "جنوب" 21925 21926#~ msgid "this record does not exist" 21927#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 21928 21929#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21930#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 21931 21932#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21933#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 21934 21935#~ msgid "webtrees wiki" 21936#~ msgstr "ويكي webtrees" 21937 21938#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21939#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 21940 21941#~ msgid "west" 21942#~ msgstr "غرب" 21943 21944#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21945#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 21946