xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 75e7614a3c4ae5641ce6af45e2bb8ce501918735)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n"
7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n"
8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s غير موجود"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s غير موجود."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:570
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:548
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:525
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157#: app/Functions/Functions.php:2304
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%2$s %1$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:666
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%h:%i:%s%A"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:253
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s كيلوبت"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s وأسلافها"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s وأسلافه"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s وأولادهم"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s ونسلهم"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
218msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
219msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
220msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
221
222#: resources/views/family-page-children.phtml:12
223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
227#, php-format
228msgid "%s child"
229msgid_plural "%s children"
230msgstr[0] "%s ولد"
231msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
232msgstr[2] "ولدان %s"
233msgstr[3] "%s أولاد"
234msgstr[4] "%s ولداً"
235msgstr[5] "%s ولداً"
236
237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
238#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
255msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
256msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
257msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
258msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
259msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s حفيد"
267msgstr[1] "%s حفيد"
268msgstr[2] "%s حفيدان"
269msgstr[3] "%s أحفاد"
270msgstr[4] "%s حفيداً"
271msgstr[5] "%s حفيداً"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s فرداً"
279msgstr[1] "%s فرداً"
280msgstr[2] "%s فرداً"
281msgstr[3] "%s أفراد"
282msgstr[4] "%s فرداً"
283msgstr[5] "%s فرداً"
284
285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
286#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
292msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
293msgstr[2] "تم تحديث فردان."
294msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
295msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
296msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
297
298#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
299#, php-format
300msgid "%s individual with events between %s and %s"
301msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
302msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
303msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
304msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
305msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
306msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
307msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
308
309#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
310#, php-format
311msgid "%s individual with events in %s"
312msgid_plural "%s individuals with events in %s"
313msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
314msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
315msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
316msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
317msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
318msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
319
320#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
321#, php-format
322msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
323msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
324msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
325msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
326msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
327msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
328msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
329msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
330
331#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
332#, php-format
333msgid "%s location has been imported."
334msgid_plural "%s locations have been imported."
335msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
336msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
337msgstr[2] "تم توريد مكانين."
338msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
339msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
340msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
341
342#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
343#, php-format
344msgid "%s message"
345msgid_plural "%s messages"
346msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
347msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
348msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
349msgstr[3] "توجد %s رسائل"
350msgstr[4] "توجد %s رسالة"
351msgstr[5] "توجد %s رسالة"
352
353#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
354#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
356#, php-format
357msgid "%s month"
358msgid_plural "%s months"
359msgstr[0] "%s شهراً"
360msgstr[1] "%s شهراً"
361msgstr[2] "%s شهراً"
362msgstr[3] "%s أشهر"
363msgstr[4] "%s شهراً"
364msgstr[5] "%s شهراً"
365
366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
367#, php-format
368msgid "%s note has been updated."
369msgid_plural "%s notes have been updated."
370msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
371msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
372msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
373msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
374msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
375msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
378#: app/Functions/Functions.php:2257
379#, php-format
380msgid "%s once removed ascending"
381msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
384#: app/Functions/Functions.php:2261
385#, php-format
386msgid "%s once removed descending"
387msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
388
389#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
390#, php-format
391msgid "%s repository has been updated."
392msgid_plural "%s repositories have been updated."
393msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
394msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
395msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
396msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
397msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
398msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
399
400#. I18N: %s is a person's name
401#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
402#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
403#, php-format
404msgid "%s sent you the following message."
405msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
406
407#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
408#, php-format
409msgid "%s signed-in user"
410msgid_plural "%s signed-in users"
411msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
412msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
413msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
414msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
415msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
416msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
417
418#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
419#, php-format
420msgid "%s source has been updated."
421msgid_plural "%s sources have been updated."
422msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
423msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
424msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
425msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
426msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
427msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Functions/Functions.php:2273
431#, php-format
432msgid "%s three times removed ascending"
433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Functions/Functions.php:2277
437#, php-format
438msgid "%s three times removed descending"
439msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Functions/Functions.php:2265
443#, php-format
444msgid "%s twice removed ascending"
445msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
446
447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
448#: app/Functions/Functions.php:2269
449#, php-format
450msgid "%s twice removed descending"
451msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
452
453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
454#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
455#, php-format
456msgid "%s week"
457msgid_plural "%s weeks"
458msgstr[0] "%s أسبوعاً"
459msgstr[1] "%s أسبوعاً"
460msgstr[2] "%s أسبوعاً"
461msgstr[3] "%s أسابيع"
462msgstr[4] "%s أسبوعاً"
463msgstr[5] "%s أسبوعاً"
464
465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
466#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
470#, php-format
471msgid "%s year"
472msgid_plural "%s years"
473msgstr[0] "%s عاماً"
474msgstr[1] "%s عاماً"
475msgstr[2] "%s عاماً"
476msgstr[3] "%s أعوام"
477msgstr[4] "%s عاماً"
478msgstr[5] "%s عاماً"
479
480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
482#, php-format
483msgid "%s year anniversary"
484msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
485
486#: app/Functions/Functions.php:490
487#, php-format
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
490
491#: app/Functions/Functions.php:454
492#, php-format
493msgctxt "FEMALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
498#: app/Functions/Functions.php:417
499#, php-format
500msgctxt "MALE"
501msgid "%s × cousin"
502msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
503
504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:96
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;BCE"
508msgstr "%s&nbsp;ق.م"
509
510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
511#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
512#, php-format
513msgid "%s&nbsp;CE"
514msgstr "%s&nbsp;م"
515
516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
518#, php-format
519msgid "%s+"
520msgstr "+%s"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
523#, php-format
524msgid "%s, her ancestors and their families"
525msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
528#, php-format
529msgid "%s, her parents and siblings"
530msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
533#, php-format
534msgid "%s, her spouses and children"
535msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
538#, php-format
539msgid "%s, her spouses and descendants"
540msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
543#, php-format
544msgid "%s, his ancestors and their families"
545msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
548#, php-format
549msgid "%s, his parents and siblings"
550msgstr "%s ووالديه وإخوته"
551
552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
553#, php-format
554msgid "%s, his spouses and children"
555msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
556
557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
558#, php-format
559msgid "%s, his spouses and descendants"
560msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
561
562#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
563#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
564msgid "&lt;select&gt;"
565msgstr "&lt;إختيار&gt;"
566
567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
568#: app/Age.php:170
569#, php-format
570msgid "(aged %s)"
571msgstr "(العمر %s)"
572
573#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
574#: app/Age.php:161
575#, php-format
576msgid "(aged less than %s)"
577msgstr "(العمر أقل من %s)"
578
579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
580#: app/Age.php:166
581#, php-format
582msgid "(aged more than %s)"
583msgstr "(العمر أكثر من %s)"
584
585#. I18N: %s is a number
586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
587#, php-format
588msgid "(filtered from %s total entries)"
589msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
590
591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
592#: app/Age.php:126
593msgid "(in childhood)"
594msgstr "(عند الطفولة)"
595
596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
597#: app/Age.php:121
598msgid "(in infancy)"
599msgstr "(عند الرضاعة)"
600
601#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
602#: app/Age.php:116
603msgid "(stillborn)"
604msgstr "(عند الولادة)"
605
606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
607#: app/I18N.php:366
608msgid ", "
609msgstr "، "
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "10th"
614msgstr "العاشر"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "11th"
619msgstr "الـ11"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "12th"
624msgstr "الـ12"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "13th"
629msgstr "الـ13"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "14th"
634msgstr "الـ14"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "15th"
639msgstr "الـ15"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "16th"
644msgstr "الـ16"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "17th"
649msgstr "الـ17"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "18th"
654msgstr "الـ18"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "19th"
659msgstr "الـ19"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "1st"
664msgstr "الـ1"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "20th"
669msgstr "الـ20"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "21st"
674msgstr "الـ21"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "2nd"
679msgstr "الـ2"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "3rd"
684msgstr "الـ3"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "4th"
689msgstr "الـ4"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "5th"
694msgstr "الـ5"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "6th"
699msgstr "الـ6"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "7th"
704msgstr "الـ7"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "8th"
709msgstr "الـ8"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "9th"
714msgstr "الـ9"
715
716#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
719msgid "<default theme>"
720msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
721
722#: resources/views/register-page.phtml:10
723msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
724msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
725
726#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
727#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
728#: app/GedcomTag.php:2130
729#, php-format
730msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
731msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
732
733#. I18N: URL = web address
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
735msgid "A URL"
736msgstr "عنوان على الشبكة"
737
738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
740msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
742
743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
747
748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
752
753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
757
758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
760msgid "A chart of an individual’s ancestors."
761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
762
763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
765msgid "A chart of an individual’s descendants."
766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
767
768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
769#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
770msgid "A chart of individuals’ lifespans."
771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
772
773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
776
777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
780
781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
782#: app/Module/FanChartModule.php:73
783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
791msgid "A file on the server"
792msgstr "ملف على الخادم"
793
794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
799msgid "A file on your computer"
800msgstr "ملف على جهازك"
801
802#. I18N: Description of the “My page” module
803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
804msgid "A greeting message and useful links for a user."
805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
806
807#. I18N: Description of the “Home page” module
808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
809msgid "A greeting message for site visitors."
810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
811
812#. I18N: Description of the “Hit counters” module
813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
814msgid "A link to the site contacts."
815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
816
817#. I18N: Description of the “webtrees” module
818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
819msgid "A link to the webtrees home page."
820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
821
822#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
823#: app/Module/BranchesListModule.php:55
824msgid "A list of branches of a family."
825msgstr "قائمة فروع لأسرة."
826
827#. I18N: Description of the “Pending changes” module
828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
831
832#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
833#: app/Module/FamilyListModule.php:56
834msgid "A list of families."
835msgstr "قائمة بالأسر."
836
837#. I18N: Description of the “FAQ” module
838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
839msgid "A list of frequently asked questions and answers."
840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
841
842#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
843#: app/Module/IndividualListModule.php:56
844msgid "A list of individuals."
845msgstr "قائمة أفراد."
846
847#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
848#: app/Module/MediaListModule.php:57
849msgid "A list of media objects."
850msgstr "قائمة كائنات وسائط."
851
852#. I18N: Description of the “Recent changes” module
853#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
854msgid "A list of records that have been updated recently."
855msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
856
857#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
858#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
859msgid "A list of repositories."
860msgstr "قائمة مستودعات."
861
862#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
863#: app/Module/NoteListModule.php:56
864msgid "A list of shared notes."
865msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
866
867#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
868#: app/Module/SourceListModule.php:56
869msgid "A list of sources."
870msgstr "قائمة مصادر."
871
872#. I18N: Description of “Research tasks” module
873#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
874msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
875msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
876
877#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
878#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
879msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
880msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
881
882#. I18N: Description of the “On this day” module
883#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
884msgid "A list of the anniversaries that occur today."
885msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
886
887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
891
892#. I18N: Description of the “Top given names” module
893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
894msgid "A list of the most popular given names."
895msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
896
897#. I18N: Description of the “Top surnames” module
898#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
899msgid "A list of the most popular surnames."
900msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
901
902#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
903#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
904msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
905msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
906
907#. I18N: Description of the “Who is online” module
908#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
909msgid "A list of users and visitors who are currently online."
910msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
911
912#: resources/views/help/media-object.phtml:4
913msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
914msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
915
916#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
917#, php-format
918msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
919msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
920
921#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
922#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
923msgid "A new password has been requested for your username."
924msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
925
926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
929#, php-format
930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
932
933#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
936msgid "A new version of webtrees is available."
937msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
938
939#. I18N: Description of the “Journal” module
940#: app/Module/UserJournalModule.php:60
941msgid "A private area to record notes or keep a journal."
942msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
943
944#. I18N: %s is a server name/URL
945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
947#, php-format
948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
949msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
950
951#. I18N: Description of the “Pedigree” module
952#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
955msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
956
957#. I18N: Description of the “Ancestors” module
958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
960msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
961msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
966msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
967msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
968
969#. I18N: Description of the “Individual” module
970#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
972msgid "A report of an individual’s details."
973msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
974
975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
976msgid "A report of facts which are supported by a given source."
977msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
978
979#. I18N: Description of the “Family” module
980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
982msgid "A report of family members and their details."
983msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
984
985#. I18N: Description of the “Deaths” module
986#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
988msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
989
990#. I18N: Description of the “Occupations” module
991#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
993msgid "A report of individuals who had a given occupation."
994msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
995
996#. I18N: Description of the “Births” module
997#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
999msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1005msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1006
1007#. I18N: Description of the “Marriages” module
1008#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1010msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1011msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1012
1013#. I18N: Description of the “Changes” module
1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1016msgid "A report of recent and pending changes."
1017msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1018
1019#. I18N: Description of the “Related families”
1020#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
1021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1023msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1024
1025#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1026#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
1027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1028msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1029msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1030
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1035
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1041
1042#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1045msgid "A report of vital records for a given date or place."
1046msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1047
1048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
1049msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1050msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1051
1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1055msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1056
1057#. I18N: Description of the “Extra information” module
1058#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1059msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1060msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1061
1062#. I18N: Description of the “Descendants” module
1063#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1065msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1066
1067#. I18N: Description of the “Families” module
1068#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1069msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1070msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1071
1072#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1074msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1075msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1076
1077#. I18N: Description of the “Media” module
1078#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1079msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1080msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1081
1082#. I18N: Description of the “Notes” module
1083#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1084msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1085msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1086
1087#. I18N: Description of the “Sources” module
1088#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1089msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1090msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1091
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "11x17"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "210x297 م.م."
1140
1141#. I18N: Location of an LDS church temple
1142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1143msgid "Aba, Nigeria"
1144msgstr "أبا، نيجريا"
1145
1146#: app/Date/JalaliDate.php:264
1147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1148msgid "Aban"
1149msgstr "آبا"
1150
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:137
1153msgctxt "GENITIVE"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "آبان"
1156
1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#: app/Date/JalaliDate.php:227
1159msgctxt "INSTRUMENTAL"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "آبان"
1162
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:182
1165msgctxt "LOCATIVE"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "آبان"
1168
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:92
1171msgctxt "NOMINATIVE"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "آبان"
1174
1175#. I18N: A configuration setting
1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1179msgid "Abbreviate place names"
1180msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1181
1182#. I18N: gedcom tag ABBR
1183#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1184msgid "Abbreviation"
1185msgstr "إختصار"
1186
1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1189msgid "Accept"
1190msgstr "قبول"
1191
1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1193msgid "Accept all changes"
1194msgstr "قبول كافة التعديلات"
1195
1196#: resources/views/admin/components.phtml:26
1197#: resources/views/admin/components.phtml:75
1198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1199msgid "Access level"
1200msgstr "مستوى النفاذ"
1201
1202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1203msgid "Access to family trees"
1204msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1205
1206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1207msgid "Account approval and email verification"
1208msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1209
1210#. I18N: Location of an LDS church temple
1211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1212msgid "Accra, Ghana"
1213msgstr "أكرا، غانا"
1214
1215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1216msgid "Action"
1217msgstr "الاجراء"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:196
1221msgctxt "GENITIVE"
1222msgid "Adar"
1223msgstr "أدار"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:302
1227msgctxt "INSTRUMENTAL"
1228msgid "Adar"
1229msgstr "آدار"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:249
1233msgctxt "LOCATIVE"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "أدار"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:143
1239msgctxt "NOMINATIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "أدار"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:194
1245msgctxt "GENITIVE"
1246msgid "Adar I"
1247msgstr "أدار الأول"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:300
1251msgctxt "INSTRUMENTAL"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "آدار الأول"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:247
1257msgctxt "LOCATIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "أدار الأول"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:141
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "أدار الأول"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:198
1269msgctxt "GENITIVE"
1270msgid "Adar II"
1271msgstr "أدار الثاني"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:304
1275msgctxt "INSTRUMENTAL"
1276msgid "Adar II"
1277msgstr "آدار الثاني"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:251
1281msgctxt "LOCATIVE"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "أدار الثاني"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:145
1287msgctxt "NOMINATIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "أدار الثاني"
1290
1291#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1292msgid "Add"
1293msgstr "إضافة"
1294
1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1301#, php-format
1302msgid "Add %s to the clippings cart"
1303msgstr "إضافة %s الى السلة"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1306msgid "Add a brother or sister"
1307msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
1308
1309#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1310#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1312msgid "Add a child"
1313msgstr "إضافة مولود جديد"
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1317msgid "Add a child to create a one-parent family"
1318msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1319
1320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1321msgid "Add a fact"
1322msgstr "إضافة معلومة"
1323
1324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1328msgid "Add a father"
1329msgstr "إضافة أب جديد"
1330
1331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1333msgid "Add a favorite"
1334msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1342msgid "Add a husband"
1343msgstr "إضافة زوج جديد"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1347msgid "Add a husband using an existing individual"
1348msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1349
1350#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1351msgid "Add a journal entry"
1352msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1353
1354#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1355#: resources/views/media-page.phtml:166
1356#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1357msgid "Add a media file"
1358msgstr "اضافة ملف وسائط"
1359
1360#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1361#: resources/views/family-page.phtml:95
1362#: resources/views/individual-page.phtml:78
1363#: resources/views/source-page.phtml:81
1364msgid "Add a media object"
1365msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1366
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1371msgid "Add a mother"
1372msgstr "إضافة أم جديدة"
1373
1374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1376msgid "Add a name"
1377msgstr "إضافة إسم جديد"
1378
1379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1380msgid "Add a news article"
1381msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1382
1383#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1385msgid "Add a note"
1386msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1387
1388#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1389#: resources/views/media-page.phtml:156
1390msgid "Add a restriction"
1391msgstr "إضافه قيد جديد"
1392
1393#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1394#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1395#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1396msgid "Add a shared note"
1397msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1398
1399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1400msgid "Add a son or daughter"
1401msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
1402
1403#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1404#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1405#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1406msgid "Add a source citation"
1407msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1408
1409#: app/Module/StoriesModule.php:248
1410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1411#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1412msgid "Add a story"
1413msgstr "إضافة رواية"
1414
1415#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1417msgid "Add a user"
1418msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1419
1420#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1421#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1422#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1423#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1426msgid "Add a wife"
1427msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1428
1429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1431msgid "Add a wife using an existing individual"
1432msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1433
1434#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1435#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1437msgid "Add an FAQ"
1438msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1439
1440#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1441msgid "Add an associate"
1442msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
1443
1444#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1445msgid "Add an event"
1446msgstr "إضافة حدث"
1447
1448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1449msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1450msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1451
1452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1453msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1454msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1455
1456#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1457msgid "Add from clipboard"
1458msgstr "إضافة من الحافظة"
1459
1460#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1461msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1462msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
1463
1464#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1465msgid "Add individuals"
1466msgstr "إضافة أفراد"
1467
1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1469msgid "Add marriage details"
1470msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1471
1472#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1473msgid "Add missing death records"
1474msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1475
1476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1477msgid "Add missing married names"
1478msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
1479
1480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1481msgid "Add more blocks from the following list."
1482msgstr ""
1483
1484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1485msgid "Add more fields"
1486msgstr "إضافة حقل آخر"
1487
1488#. I18N: Description of the “Stories” module
1489#: app/Module/StoriesModule.php:64
1490msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1491msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1492
1493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1494msgid "Add new, and update existing records"
1495msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1496
1497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1498msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1499msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1500
1501#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1502#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1503msgid "Add styling and scripts to every page."
1504msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1505
1506#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1508msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1509msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1510
1511#. I18N: A configuration setting
1512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1513msgid "Add to TITLE header tag"
1514msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1515
1516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1517#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1518msgid "Add to the clippings cart"
1519msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1520
1521#. I18N: A configuration setting
1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1523msgid "Add unique identifiers"
1524msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1525
1526#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1527msgid "Add unlinked records"
1528msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1529
1530#. I18N: Description of the “HTML” module
1531#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1532msgid "Add your own text and graphics."
1533msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1534
1535#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1536msgid "Add/edit a journal/news entry"
1537msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADDR
1540#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1541msgid "Address"
1542msgstr "عنوان"
1543
1544#. I18N: gedcom tag ADD1
1545#: app/GedcomTag.php:459
1546msgid "Address line 1"
1547msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1548
1549#. I18N: gedcom tag ADD2
1550#: app/GedcomTag.php:462
1551msgid "Address line 2"
1552msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1553
1554#. I18N: Location of an LDS church temple
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1556msgid "Adelaide, Australia"
1557msgstr "أديلايد، استراليا"
1558
1559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1561msgid "Administrator"
1562msgstr "مدير"
1563
1564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1565msgid "Administrator account"
1566msgstr "حساب المدير"
1567
1568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1569msgid "Administrator comments on user"
1570msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1571
1572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1573msgid "Administrators"
1574msgstr "مدراء"
1575
1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1577msgctxt "Female pedigree"
1578msgid "Adopted"
1579msgstr "تبني"
1580
1581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1582msgctxt "Male pedigree"
1583msgid "Adopted"
1584msgstr "تبني"
1585
1586#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1587msgctxt "Pedigree"
1588msgid "Adopted"
1589msgstr "تبني"
1590
1591#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1592msgid "Adopted by both parents"
1593msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1594
1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1596msgctxt "FEMALE"
1597msgid "Adopted by both parents"
1598msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1599
1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1601msgctxt "MALE"
1602msgid "Adopted by both parents"
1603msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1604
1605#. I18N: gedcom tag _ADPF
1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1607msgid "Adopted by father"
1608msgstr "تبناه أب"
1609
1610#. I18N: gedcom tag _ADPF
1611#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1612msgctxt "FEMALE"
1613msgid "Adopted by father"
1614msgstr "تبناها أب"
1615
1616#. I18N: gedcom tag _ADPF
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1618msgctxt "MALE"
1619msgid "Adopted by father"
1620msgstr "تبناه أب"
1621
1622#. I18N: gedcom tag _ADPM
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1624msgid "Adopted by mother"
1625msgstr "تبنته أم"
1626
1627#. I18N: gedcom tag _ADPM
1628#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1629msgctxt "FEMALE"
1630msgid "Adopted by mother"
1631msgstr "تبنتها أم"
1632
1633#. I18N: gedcom tag _ADPM
1634#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1635msgctxt "MALE"
1636msgid "Adopted by mother"
1637msgstr "تبنته أم"
1638
1639#. I18N: gedcom tag ADOP
1640#: app/GedcomTag.php:465
1641msgid "Adoption"
1642msgstr "تبني"
1643
1644#: app/GedcomTag.php:1138
1645msgid "Adoption of a brother"
1646msgstr "تبني شقيق"
1647
1648#: app/GedcomTag.php:1090
1649msgid "Adoption of a child"
1650msgstr "تبني ولد"
1651
1652#: app/GedcomTag.php:1087
1653msgid "Adoption of a daughter"
1654msgstr "تبني بنت"
1655
1656#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1657msgid "Adoption of a grandchild"
1658msgstr "تبني حفيد"
1659
1660#: app/GedcomTag.php:1098
1661msgid "Adoption of a granddaughter"
1662msgstr "تبني حفيدة"
1663
1664#: app/GedcomTag.php:1109
1665msgctxt "daughter’s daughter"
1666msgid "Adoption of a granddaughter"
1667msgstr "تبني بنت بنت"
1668
1669#: app/GedcomTag.php:1120
1670msgctxt "son’s daughter"
1671msgid "Adoption of a granddaughter"
1672msgstr "تبني بنت إبن"
1673
1674#: app/GedcomTag.php:1094
1675msgid "Adoption of a grandson"
1676msgstr "تبني حفيد"
1677
1678#: app/GedcomTag.php:1105
1679msgctxt "daughter’s son"
1680msgid "Adoption of a grandson"
1681msgstr "تبني إبن بنت"
1682
1683#: app/GedcomTag.php:1116
1684msgctxt "son’s son"
1685msgid "Adoption of a grandson"
1686msgstr "تبني إبن إبن"
1687
1688#: app/GedcomTag.php:1127
1689msgid "Adoption of a half-brother"
1690msgstr "تبني أخ"
1691
1692#: app/GedcomTag.php:1134
1693msgid "Adoption of a half-sibling"
1694msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1695
1696#: app/GedcomTag.php:1131
1697msgid "Adoption of a half-sister"
1698msgstr "تبني أخت"
1699
1700#: app/GedcomTag.php:1145
1701msgid "Adoption of a sibling"
1702msgstr "تبني أخ أو أخت"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1142
1705msgid "Adoption of a sister"
1706msgstr "تبني شقيقة"
1707
1708#: app/GedcomTag.php:1083
1709msgid "Adoption of a son"
1710msgstr "تبني إبن"
1711
1712#. I18N: gedcom tag CHRA
1713#: app/GedcomTag.php:597
1714msgid "Adult christening"
1715msgstr "تنصير بالغ"
1716
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1718msgid "Advanced fact preferences"
1719msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1720
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1722msgid "Advanced name facts"
1723msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1724
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1726msgid "Advanced place name facts"
1727msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1728
1729#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1730#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1731msgid "Advanced search"
1732msgstr "بحث متقدم"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1736msgid "Afghanistan"
1737msgstr "أفغانستان"
1738
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1740msgid "Africa"
1741msgstr "إفريقيا"
1742
1743#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1744msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1745msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1746
1747#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1748#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1749msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1750msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
1751
1752#. I18N: gedcom tag AGE
1753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1754#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1755#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1756#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1757#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1758#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1759#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1765msgid "Age"
1766msgstr "العمر"
1767
1768#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1769msgid "Age at birth of child"
1770msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1771
1772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1773msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1774msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1775
1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1777msgid "Age between husband and wife"
1778msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1779
1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1781msgid "Age between siblings"
1782msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1783
1784#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1785msgid "Age between wife and husband"
1786msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1787
1788#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1789msgid "Age difference"
1790msgstr "فارق العمر"
1791
1792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1794msgid "Age in year of first marriage"
1795msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1796
1797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1801#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1802msgid "Age in year of marriage"
1803msgstr "العمر عند الزواج"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1808msgid "Age interval"
1809msgstr "فترة عمرية"
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1813msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1814msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1815
1816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1818msgid "Age related to death year"
1819msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1820
1821#. I18N: gedcom tag AGNC
1822#: app/GedcomTag.php:478
1823msgid "Agency"
1824msgstr "وكالة"
1825
1826#. I18N: Name of a country or state
1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1828msgid "Aland Islands"
1829msgstr "جزر آلاند"
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1833msgid "Albania"
1834msgstr "البانيا"
1835
1836#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1837#. I18N: Name of a module
1838#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1839msgid "Album"
1840msgstr "الألبوم"
1841
1842#. I18N: Location of an LDS church temple
1843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1844msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1845msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1849msgid "Algeria"
1850msgstr "الجزائر"
1851
1852#. I18N: gedcom tag ALIA
1853#: app/GedcomTag.php:481
1854msgid "Alias"
1855msgstr "لقب"
1856
1857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1858msgid "Alive"
1859msgstr "على قيد الحياة"
1860
1861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1862#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1863#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1864#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1865#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1866#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1867#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1868#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1869#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1870#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1871#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1883msgid "All"
1884msgstr "الجميع"
1885
1886#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1888msgid "All facts and events"
1889msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1890
1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1892msgid "All family facts"
1893msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1894
1895#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1896msgid "All fields must be completed."
1897msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1898
1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1900msgid "All individual facts"
1901msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1902
1903#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1904#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1905msgid "All individuals"
1906msgstr "جميع الأفراد"
1907
1908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1909#: resources/views/admin/components.phtml:12
1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1911msgid "All modules"
1912msgstr "جميع الوحدات"
1913
1914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1915msgid "All records"
1916msgstr "جميع السجلات"
1917
1918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1919msgid "All repository facts"
1920msgstr "جميع حقائق المستودع"
1921
1922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1923msgid "All source facts"
1924msgstr "جميع حقائق المصادر"
1925
1926#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1927#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1928msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1929msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1930
1931#. I18N: A configuration setting
1932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1933msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1934msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1935
1936#. I18N: A configuration setting
1937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1938msgid "Allow visitors to request a new user account"
1939msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1940
1941#. I18N: gedcom tag _AKA
1942#: app/GedcomTag.php:1188
1943msgid "Also known as"
1944msgstr "إسم آخر يعرف به"
1945
1946#. I18N: gedcom tag _AKA
1947#: app/GedcomTag.php:1184
1948msgctxt "FEMALE"
1949msgid "Also known as"
1950msgstr "إسم آخر تعرف به"
1951
1952#. I18N: gedcom tag _AKA
1953#: app/GedcomTag.php:1179
1954msgctxt "MALE"
1955msgid "Also known as"
1956msgstr "إسم آخر يعرف به"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1960msgid "American Samoa"
1961msgstr "ساموا الأمريكية"
1962
1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1966msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1967
1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1970msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1971
1972#. I18N: Description of the “Album” module
1973#: app/Module/AlbumModule.php:54
1974msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1975msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1976
1977#. I18N: Description of the “Charts” module
1978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1979msgid "An alternative way to display charts."
1980msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1981
1982#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1983#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1984msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1985msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1986
1987#. I18N: Description of the “Theme change” module
1988#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1989msgid "An alternative way to select a new theme."
1990msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1991
1992#. I18N: Description of the “Sign in” module
1993#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1994msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1995msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1996
1997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1998msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1999msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
2000
2001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
2002msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2003msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
2004
2005#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2006#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
2007msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2008msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
2009
2010#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2011#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2012msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2013msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2014
2015#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2016#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2017msgid "An unexpected database error occurred."
2018msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2019
2020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
2021#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2022#: resources/views/place-map.phtml:60
2023msgid "An unknown error occurred"
2024msgstr "حدث خطأ غير معروف"
2025
2026#. I18N: Name of a module/report
2027#. I18N: Name of a module/chart
2028#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
2029#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
2030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2031msgid "Ancestors"
2032msgstr "أسلاف"
2033
2034#. I18N: gedcom tag ANCI
2035#: app/GedcomTag.php:487
2036msgid "Ancestors interest"
2037msgstr "مصلحة الأسلاف"
2038
2039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2040msgid "Ancestors of "
2041msgstr "أسلاف "
2042
2043#. I18N: %s is an individual’s name
2044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
2045#, php-format
2046msgid "Ancestors of %s"
2047msgstr "أسلاف %s"
2048
2049#. I18N: gedcom tag AFN
2050#: app/GedcomTag.php:472
2051msgid "Ancestral file number"
2052msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2053
2054#. I18N: Location of an LDS church temple
2055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2056msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2057msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2058
2059#. I18N: Name of a country or state
2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2061msgid "Andorra"
2062msgstr "أندورا"
2063
2064#. I18N: Name of a country or state
2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2066msgid "Angola"
2067msgstr "أنغولا"
2068
2069#. I18N: Name of a country or state
2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2071msgid "Anguilla"
2072msgstr "أنغيلا"
2073
2074#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2075#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2078#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2079msgid "Anniversary"
2080msgstr "ذكرى سنوية"
2081
2082#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2083msgid "Anniversary calendar"
2084msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2085
2086#. I18N: gedcom tag ANUL
2087#: app/GedcomTag.php:490
2088msgid "Annulment"
2089msgstr "فسخ الزواج"
2090
2091#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2092msgid "Answer"
2093msgstr "إجابة"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2097msgid "Antarctica"
2098msgstr "أنتاركتيكا"
2099
2100#. I18N: Name of a country or state
2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2102msgid "Antigua and Barbuda"
2103msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2104
2105#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2106msgid "Anyone with a user account can access this website."
2107msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2108
2109#. I18N: Location of an LDS church temple
2110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2111msgid "Apia, Samoa"
2112msgstr "أبيا، ساموا"
2113
2114#. I18N: Description of the “Batch update” module
2115#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2116msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2117msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
2118
2119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2120#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2121#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2122msgid "Apply privacy settings"
2123msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2124
2125#. I18N: Label for checkbox
2126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2128msgid "Apply these preferences to all family trees"
2129msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2130
2131#. I18N: Label for checkbox
2132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2134msgid "Apply these preferences to new family trees"
2135msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2136
2137#: resources/views/admin/users.phtml:24
2138msgid "Approved"
2139msgstr "مقبول"
2140
2141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2142msgid "Approved by administrator"
2143msgstr "مقبول من المدير"
2144
2145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2146msgctxt "Abbreviation for April"
2147msgid "Apr"
2148msgstr "أبريل"
2149
2150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2151msgctxt "GENITIVE"
2152msgid "April"
2153msgstr "أبريل"
2154
2155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2156msgctxt "INSTRUMENTAL"
2157msgid "April"
2158msgstr "أبريل"
2159
2160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2161msgctxt "LOCATIVE"
2162msgid "April"
2163msgstr "أبريل"
2164
2165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2168msgctxt "NOMINATIVE"
2169msgid "April"
2170msgstr "أبريل"
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2174msgid "Aqua Marine"
2175msgstr "ماء البحر"
2176
2177#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2178#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2179#: resources/views/media-page.phtml:80
2180msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2181msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2182
2183#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2184msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2185msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2186
2187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2188#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2189#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2190#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2191#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2192#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2193#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2196#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2197#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2198#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2199#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2200#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2201#, php-format
2202msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2203msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2204
2205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2206msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2207msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2208
2209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2210msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2211msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2212
2213#. I18N: Name of a country or state
2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2215msgid "Argentina"
2216msgstr "الأرجنتين"
2217
2218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2222#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2223#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2234msgctxt "font name"
2235msgid "Arial"
2236msgstr "خط الارييل"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2240msgid "Armenia"
2241msgstr "أرمينيا"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2245msgid "Aruba"
2246msgstr "أروبا"
2247
2248#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2249msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2250msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2251
2252#. I18N: The name of a colour-scheme
2253#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2254msgid "Ash"
2255msgstr "رمادي"
2256
2257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2258msgid "Asia"
2259msgstr "آسيا"
2260
2261#. I18N: gedcom tag ASSO
2262#. I18N: gedcom tag _ASSO
2263#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2264msgid "Associate"
2265msgstr "فرد ذو علاقة"
2266
2267#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2268msgid "Associate events with this source"
2269msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2270
2271#. I18N: Location of an LDS church temple
2272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2273msgid "Asuncion, Paraguay"
2274msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2278msgid "At sea"
2279msgstr "في البحر"
2280
2281#. I18N: Location of an LDS church temple
2282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2283msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2284msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2285
2286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2287msgid "Attendant"
2288msgstr "حاضر"
2289
2290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2291msgctxt "FEMALE"
2292msgid "Attendant"
2293msgstr "حاضرة"
2294
2295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2296msgctxt "MALE"
2297msgid "Attendant"
2298msgstr "حاضر"
2299
2300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2301msgid "Attending"
2302msgstr "يحضر"
2303
2304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2305msgctxt "FEMALE"
2306msgid "Attending"
2307msgstr "تحضر"
2308
2309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2310msgctxt "MALE"
2311msgid "Attending"
2312msgstr "يحضر"
2313
2314#. I18N: Type of media object
2315#: app/GedcomTag.php:2352
2316msgid "Audio"
2317msgstr "سمعي"
2318
2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2320msgctxt "Abbreviation for August"
2321msgid "Aug"
2322msgstr "أغسطس"
2323
2324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2325msgctxt "GENITIVE"
2326msgid "August"
2327msgstr "أغسطس"
2328
2329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2330msgctxt "INSTRUMENTAL"
2331msgid "August"
2332msgstr "أغسطس"
2333
2334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2335msgctxt "LOCATIVE"
2336msgid "August"
2337msgstr "أغسطس"
2338
2339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2342msgctxt "NOMINATIVE"
2343msgid "August"
2344msgstr "أغسطس"
2345
2346#. I18N: Name of a country or state
2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2348msgid "Australia"
2349msgstr "أستراليا"
2350
2351#. I18N: Name of a country or state
2352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2353msgid "Austria"
2354msgstr "النمسا"
2355
2356#. I18N: gedcom tag AUTH
2357#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2358#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2359msgid "Author"
2360msgstr "مؤلِف"
2361
2362#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2363#: app/GedcomTag.php:581
2364msgid "Author of last change"
2365msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2366
2367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2368msgid "Automatically accept changes made by this user"
2369msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2370
2371#. I18N: A configuration setting
2372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2373msgid "Automatically expand notes"
2374msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2375
2376#. I18N: A configuration setting
2377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2378msgid "Automatically expand sources"
2379msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2380
2381#. I18N: a month in the Jewish calendar
2382#: app/Date/JewishDate.php:208
2383msgctxt "GENITIVE"
2384msgid "Av"
2385msgstr "آب"
2386
2387#. I18N: a month in the Jewish calendar
2388#: app/Date/JewishDate.php:314
2389msgctxt "INSTRUMENTAL"
2390msgid "Av"
2391msgstr "آب"
2392
2393#. I18N: a month in the Jewish calendar
2394#: app/Date/JewishDate.php:261
2395msgctxt "LOCATIVE"
2396msgid "Av"
2397msgstr "آب"
2398
2399#. I18N: a month in the Jewish calendar
2400#: app/Date/JewishDate.php:155
2401msgctxt "NOMINATIVE"
2402msgid "Av"
2403msgstr "آب"
2404
2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2407#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2409msgid "Average age"
2410msgstr "متوسط العمر"
2411
2412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2418#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2419msgid "Average age at death"
2420msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2421
2422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2423msgid "Average age at marriage"
2424msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2425
2426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2427msgid "Average age in century of marriage"
2428msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2429
2430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2431msgid "Average age related to death century"
2432msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2433
2434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2435msgid "Average number"
2436msgstr "رقم متوسط"
2437
2438#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2442#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2443msgid "Average number of children per family"
2444msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2445
2446#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2448#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2449msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2450msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2451
2452#: app/Date/JalaliDate.php:265
2453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2454msgid "Azar"
2455msgstr "آذر"
2456
2457#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:139
2459msgctxt "GENITIVE"
2460msgid "Azar"
2461msgstr "آذر"
2462
2463#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:229
2465msgctxt "INSTRUMENTAL"
2466msgid "Azar"
2467msgstr "آذر"
2468
2469#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2470#: app/Date/JalaliDate.php:184
2471msgctxt "LOCATIVE"
2472msgid "Azar"
2473msgstr "آذر"
2474
2475#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2476#: app/Date/JalaliDate.php:94
2477msgctxt "NOMINATIVE"
2478msgid "Azar"
2479msgstr "آذر"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2483msgid "Azerbaijan"
2484msgstr "أذربيجان"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2488msgid "Azores"
2489msgstr "الأزور"
2490
2491#: app/Date/JalaliDate.php:267
2492msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2493msgid "Bah"
2494msgstr "بهم"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2498msgid "Bahamas"
2499msgstr "جزر البهاما"
2500
2501#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2502#: app/Date/JalaliDate.php:143
2503msgctxt "GENITIVE"
2504msgid "Bahman"
2505msgstr "بهمن"
2506
2507#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2508#: app/Date/JalaliDate.php:233
2509msgctxt "INSTRUMENTAL"
2510msgid "Bahman"
2511msgstr "بهمن"
2512
2513#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2514#: app/Date/JalaliDate.php:188
2515msgctxt "LOCATIVE"
2516msgid "Bahman"
2517msgstr "بهمن"
2518
2519#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2520#: app/Date/JalaliDate.php:98
2521msgctxt "NOMINATIVE"
2522msgid "Bahman"
2523msgstr "بهمن"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2527msgid "Bahrain"
2528msgstr "البحرين"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2532msgid "Bangladesh"
2533msgstr "بنغلاديش"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BAPM
2536#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2538msgid "Baptism"
2539msgstr "معمودية"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1254
2542msgid "Baptism of a brother"
2543msgstr "معمودية شقيق"
2544
2545#: app/GedcomTag.php:1206
2546msgid "Baptism of a child"
2547msgstr "معمودية ولد"
2548
2549#: app/GedcomTag.php:1203
2550msgid "Baptism of a daughter"
2551msgstr "معمودية بنت"
2552
2553#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2554msgid "Baptism of a grandchild"
2555msgstr "معمودية حفيد"
2556
2557#: app/GedcomTag.php:1214
2558msgid "Baptism of a granddaughter"
2559msgstr "معمودية حفيدة"
2560
2561#: app/GedcomTag.php:1225
2562msgctxt "daughter’s daughter"
2563msgid "Baptism of a granddaughter"
2564msgstr "معمودية بنت بنت"
2565
2566#: app/GedcomTag.php:1236
2567msgctxt "son’s daughter"
2568msgid "Baptism of a granddaughter"
2569msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2570
2571#: app/GedcomTag.php:1210
2572msgid "Baptism of a grandson"
2573msgstr "معمودية حفيد"
2574
2575#: app/GedcomTag.php:1221
2576msgctxt "daughter’s son"
2577msgid "Baptism of a grandson"
2578msgstr "معمودية إبن بنت"
2579
2580#: app/GedcomTag.php:1232
2581msgctxt "son’s son"
2582msgid "Baptism of a grandson"
2583msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1243
2586msgid "Baptism of a half-brother"
2587msgstr "معمودية أخ"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1250
2590msgid "Baptism of a half-sibling"
2591msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1247
2594msgid "Baptism of a half-sister"
2595msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1261
2598msgid "Baptism of a sibling"
2599msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1258
2602msgid "Baptism of a sister"
2603msgstr "معمودية شقيقة"
2604
2605#: app/GedcomTag.php:1199
2606msgid "Baptism of a son"
2607msgstr "معمودية إبن"
2608
2609#. I18N: gedcom tag BARM
2610#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2611msgid "Bar mitzvah"
2612msgstr "إحتفال البلوغ"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2616msgid "Barbados"
2617msgstr "باربادوس"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BASM
2620#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2621msgid "Bat mitzvah"
2622msgstr "إحتفال البلوغ"
2623
2624#. I18N: Name of a module
2625#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2626#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2627msgid "Batch update"
2628msgstr "تحديث على دفعات"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2632msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2633msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2634
2635#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2636msgid "Begins with"
2637msgstr "يبدأ بـ"
2638
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2641msgid "Belarus"
2642msgstr "بيلاروس"
2643
2644#. I18N: The name of a colour-scheme
2645#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2646msgid "Belgian Chocolate"
2647msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2648
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2651msgid "Belgium"
2652msgstr "بلجيكا"
2653
2654#. I18N: Name of a country or state
2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2656msgid "Belize"
2657msgstr "بليز"
2658
2659#. I18N: Name of a country or state
2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2661msgid "Benin"
2662msgstr "بنين"
2663
2664#. I18N: Name of a country or state
2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2666msgid "Bermuda"
2667msgstr "برمودا"
2668
2669#. I18N: Location of an LDS church temple
2670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2671msgid "Bern, Switzerland"
2672msgstr "برن، سويسرا"
2673
2674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2675msgid "Best man"
2676msgstr "وصيف"
2677
2678#. I18N: Name of a country or state
2679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2680msgid "Bhutan"
2681msgstr "بوتان"
2682
2683#. I18N: gedcom tag _BIBL
2684#: app/GedcomTag.php:1265
2685msgid "Bibliography"
2686msgstr "ترجمة"
2687
2688#. I18N: Location of an LDS church temple
2689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2690msgid "Billings, Montana, United States"
2691msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2692
2693#. I18N: gedcom tag BLOB
2694#: app/GedcomTag.php:543
2695msgid "Binary data object"
2696msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2697
2698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2699msgid "Bing Maps™"
2700msgstr "خرائط Bing"
2701
2702#. I18N: Location of an LDS church temple
2703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2704msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2705msgstr "برمنغهام، الاباما"
2706
2707#. I18N: gedcom tag BIRT
2708#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2832msgid "Birth"
2833msgstr "الميلاد"
2834
2835#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2836msgctxt "Female pedigree"
2837msgid "Birth"
2838msgstr "ولادة"
2839
2840#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2841msgctxt "Male pedigree"
2842msgid "Birth"
2843msgstr "ولادة"
2844
2845#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2846msgctxt "Pedigree"
2847msgid "Birth"
2848msgstr "ولادة"
2849
2850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2851msgid "Birth by country"
2852msgstr "الولادات حسب البلد"
2853
2854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2856msgid "Birth date range end"
2857msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2858
2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2861msgid "Birth date range start"
2862msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1324
2865msgid "Birth of a brother"
2866msgstr "ولادة شقيق"
2867
2868#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2869msgid "Birth of a child"
2870msgstr "ولادة ولد"
2871
2872#: app/GedcomTag.php:1273
2873msgid "Birth of a daughter"
2874msgstr "ولادة بنت"
2875
2876#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2878msgid "Birth of a grandchild"
2879msgstr "ولادة حفبد"
2880
2881#: app/GedcomTag.php:1284
2882msgid "Birth of a granddaughter"
2883msgstr "ولادة حفيدة"
2884
2885#: app/GedcomTag.php:1295
2886msgctxt "daughter’s daughter"
2887msgid "Birth of a granddaughter"
2888msgstr "ولادة بنت بنت"
2889
2890#: app/GedcomTag.php:1306
2891msgctxt "son’s daughter"
2892msgid "Birth of a granddaughter"
2893msgstr "ولادة بنت إبن"
2894
2895#: app/GedcomTag.php:1280
2896msgid "Birth of a grandson"
2897msgstr "ولادة حفيد"
2898
2899#: app/GedcomTag.php:1291
2900msgctxt "daughter’s son"
2901msgid "Birth of a grandson"
2902msgstr "ولادة إبن بنت"
2903
2904#: app/GedcomTag.php:1302
2905msgctxt "son’s son"
2906msgid "Birth of a grandson"
2907msgstr "ولادة إبن إبن"
2908
2909#: app/GedcomTag.php:1313
2910msgid "Birth of a half-brother"
2911msgstr "ولادة أخ"
2912
2913#: app/GedcomTag.php:1320
2914msgid "Birth of a half-sibling"
2915msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2916
2917#: app/GedcomTag.php:1317
2918msgid "Birth of a half-sister"
2919msgstr "ولادة أخت"
2920
2921#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2922msgid "Birth of a sibling"
2923msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2924
2925#: app/GedcomTag.php:1328
2926msgid "Birth of a sister"
2927msgstr "ولادة شقيقة"
2928
2929#: app/GedcomTag.php:1269
2930msgid "Birth of a son"
2931msgstr "ولادة إبن"
2932
2933#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2934msgid "Birth places"
2935msgstr "مواقع الولادة"
2936
2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2938msgid "Birthplace contains"
2939msgstr "مكان الميلاد فيه"
2940
2941#. I18N: Name of a module/report
2942#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2946msgid "Births"
2947msgstr "الولادات"
2948
2949#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2951msgid "Births by century"
2952msgstr "ولادات حسب القرن"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2956msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2957msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2958
2959#. I18N: gedcom tag BLES
2960#: app/GedcomTag.php:536
2961msgid "Blessing"
2962msgstr "مباركة"
2963
2964#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2965msgid "Block"
2966msgstr "كتلة"
2967
2968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2970#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2971#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2972msgid "Blocks"
2973msgstr "كتل"
2974
2975#. I18N: The name of a colour-scheme
2976#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2977msgid "Blue Lagoon"
2978msgstr "أزرق ضحل"
2979
2980#. I18N: The name of a colour-scheme
2981#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2982msgid "Blue Marine"
2983msgstr "أزرق بحري"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2987msgid "Bogota, Colombia"
2988msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2992msgid "Boise, Idaho, United States"
2993msgstr "بويز، أيداهو"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2997msgid "Bolivia"
2998msgstr "بوليفيا"
2999
3000#. I18N: Type of media object
3001#: app/GedcomTag.php:2355
3002msgid "Book"
3003msgstr "كتاب"
3004
3005#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3006#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
3007msgid "Born in the covenant"
3008msgstr "ولد في العهد"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
3012msgid "Bosnia and Herzegovina"
3013msgstr "البوسنة والهرسك"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3017msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3018msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3019
3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3021msgid "Both alive"
3022msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3023
3024#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3025msgid "Both dead"
3026msgstr "كلاهما متوفيان"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3030msgid "Botswana"
3031msgstr "بوتسوانا"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3035msgid "Bountiful, Utah, United States"
3036msgstr "باونتيفل، يوتا"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
3040msgid "Bouvet Island"
3041msgstr "جزيرة بوفيت"
3042
3043#. I18N: Branches of a family tree
3044#. I18N: Name of a module/list
3045#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3046#: app/Module/BranchesListModule.php:44
3047msgid "Branches"
3048msgstr "فروع"
3049
3050#. I18N: %s is a surname
3051#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
3052#, php-format
3053msgid "Branches of the %s family"
3054msgstr "فروع أسرة %s"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3058msgid "Brazil"
3059msgstr "البرازيل"
3060
3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3062msgid "Bridesmaid"
3063msgstr "وصيفة"
3064
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3067msgid "Brigham City, Utah, United States"
3068msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3072msgid "Brisbane, Australia"
3073msgstr "بريسبان، استراليا"
3074
3075#. I18N: gedcom tag _BRTM
3076#: app/GedcomTag.php:1335
3077msgid "Brit milah"
3078msgstr "ختان"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:2092
3081msgid "Brit milah of a brother"
3082msgstr "ختان شقيق"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:2084
3085msgid "Brit milah of a grandson"
3086msgstr "ختان حفيد"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:2086
3089msgctxt "daughter’s son"
3090msgid "Brit milah of a grandson"
3091msgstr "ختان إبن بنت"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:2088
3094msgctxt "son’s son"
3095msgid "Brit milah of a grandson"
3096msgstr "ختان إبن إبن"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:2090
3099msgid "Brit milah of a half-brother"
3100msgstr "ختان أخ"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:2081
3103msgid "Brit milah of a son"
3104msgstr "خنان إبن"
3105
3106#. I18N: Name of a country or state
3107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3108msgid "British Indian Ocean Territory"
3109msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3113msgid "British Virgin Islands"
3114msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3115
3116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3118msgid "Brother"
3119msgstr "أخ"
3120
3121#. I18N: a month in the French republican calendar
3122#: app/Date/FrenchDate.php:135
3123msgctxt "GENITIVE"
3124msgid "Brumaire"
3125msgstr "برومير"
3126
3127#. I18N: a month in the French republican calendar
3128#: app/Date/FrenchDate.php:229
3129msgctxt "INSTRUMENTAL"
3130msgid "Brumaire"
3131msgstr "برومير"
3132
3133#. I18N: a month in the French republican calendar
3134#: app/Date/FrenchDate.php:182
3135msgctxt "LOCATIVE"
3136msgid "Brumaire"
3137msgstr "برومير"
3138
3139#. I18N: a month in the French republican calendar
3140#: app/Date/FrenchDate.php:87
3141msgctxt "NOMINATIVE"
3142msgid "Brumaire"
3143msgstr "برومير"
3144
3145#. I18N: Name of a country or state
3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3147msgid "Brunei Darussalam"
3148msgstr "بروناي دار السلام"
3149
3150#. I18N: Location of an LDS church temple
3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3152msgid "Buenos Aires, Argentina"
3153msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3154
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3157msgid "Bulgaria"
3158msgstr "بلغاريا"
3159
3160#. I18N: gedcom tag BURI
3161#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3166msgid "Burial"
3167msgstr "دفن"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1441
3170msgid "Burial of a brother"
3171msgstr "دفن شقيق"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1349
3174msgid "Burial of a child"
3175msgstr "دفن ولد"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1346
3178msgid "Burial of a daughter"
3179msgstr "دفن بنت"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1430
3182msgid "Burial of a father"
3183msgstr "دفن أب"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3186msgid "Burial of a grandchild"
3187msgstr "دفن حفيد"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1357
3190msgid "Burial of a granddaughter"
3191msgstr "دفن حفيدة"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1368
3194msgctxt "daughter’s daughter"
3195msgid "Burial of a granddaughter"
3196msgstr "دفن بنت بنت"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1379
3199msgctxt "son’s daughter"
3200msgid "Burial of a granddaughter"
3201msgstr "دفن بنت إبن"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1386
3204msgid "Burial of a grandfather"
3205msgstr "دفن جد"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1390
3208msgid "Burial of a grandmother"
3209msgstr "دفن جدة"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1393
3212msgid "Burial of a grandparent"
3213msgstr "دفن جد"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1353
3216msgid "Burial of a grandson"
3217msgstr "دفن حفيد"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:1364
3220msgctxt "daughter’s son"
3221msgid "Burial of a grandson"
3222msgstr "دفن إبن بنت"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1375
3225msgctxt "son’s son"
3226msgid "Burial of a grandson"
3227msgstr "دفن إبن إبن"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:1419
3230msgid "Burial of a half-brother"
3231msgstr "دفن أخ"
3232
3233#: app/GedcomTag.php:1426
3234msgid "Burial of a half-sibling"
3235msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3236
3237#: app/GedcomTag.php:1423
3238msgid "Burial of a half-sister"
3239msgstr "دفن أخت"
3240
3241#: app/GedcomTag.php:1452
3242msgid "Burial of a husband"
3243msgstr "دفن زوج"
3244
3245#: app/GedcomTag.php:1408
3246msgid "Burial of a maternal grandfather"
3247msgstr "دفن جد لأم"
3248
3249#: app/GedcomTag.php:1412
3250msgid "Burial of a maternal grandmother"
3251msgstr "دفن جدة لأم"
3252
3253#: app/GedcomTag.php:1415
3254msgid "Burial of a maternal grandparent"
3255msgstr "دفن جد لأم"
3256
3257#: app/GedcomTag.php:1434
3258msgid "Burial of a mother"
3259msgstr "دفن أم"
3260
3261#: app/GedcomTag.php:1437
3262msgid "Burial of a parent"
3263msgstr "دفن أب"
3264
3265#: app/GedcomTag.php:1397
3266msgid "Burial of a paternal grandfather"
3267msgstr "دفن جد لأب"
3268
3269#: app/GedcomTag.php:1401
3270msgid "Burial of a paternal grandmother"
3271msgstr "دفن جدة لأم"
3272
3273#: app/GedcomTag.php:1404
3274msgid "Burial of a paternal grandparent"
3275msgstr "دفن جد لأب"
3276
3277#: app/GedcomTag.php:1448
3278msgid "Burial of a sibling"
3279msgstr "دفن أخ أو أخت"
3280
3281#: app/GedcomTag.php:1445
3282msgid "Burial of a sister"
3283msgstr "دفن شقيقة"
3284
3285#: app/GedcomTag.php:1342
3286msgid "Burial of a son"
3287msgstr "دفن إبن"
3288
3289#: app/GedcomTag.php:1459
3290msgid "Burial of a spouse"
3291msgstr "دفن زوج"
3292
3293#: app/GedcomTag.php:1456
3294msgid "Burial of a wife"
3295msgstr "دفن زوجة"
3296
3297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3298msgid "Burial place contains"
3299msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3300
3301#. I18N: Name of a module/report
3302#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3305msgid "Burials"
3306msgstr "اسم التقرير"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3310msgid "Burkina Faso"
3311msgstr "بوركينا فاسو"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3315msgid "Burundi"
3316msgstr "بوروندي"
3317
3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3319msgid "Buyer"
3320msgstr "مشتري"
3321
3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3323msgctxt "FEMALE"
3324msgid "Buyer"
3325msgstr "مشترية"
3326
3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3328msgctxt "MALE"
3329msgid "Buyer"
3330msgstr "مشتري"
3331
3332#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3334msgid "By default, SMTP works on port 25."
3335msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3336
3337#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3338#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3339msgid "CKEditor™"
3340msgstr "محرر نصوص مطور"
3341
3342#. I18N: Name of a module.
3343#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3344msgid "CSS and JS"
3345msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3346
3347#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3349msgid "Calculating…"
3350msgstr "جاري الحساب…"
3351
3352#. I18N: Name of a module
3353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3354#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3355msgid "Calendar"
3356msgstr "تقويم"
3357
3358#. I18N: A configuration setting
3359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3362msgid "Calendar conversion"
3363msgstr "تحويل التقويم"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3367msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3368msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3369
3370#. I18N: gedcom tag CALN
3371#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3372msgid "Call number"
3373msgstr "رقم الإتصال"
3374
3375#. I18N: Name of a country or state
3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3377msgid "Cambodia"
3378msgstr "كمبوديا"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3382msgid "Cameroon"
3383msgstr "الكاميرون"
3384
3385#. I18N: Location of an LDS church temple
3386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3387msgid "Campinas, Brazil"
3388msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3392msgid "Canada"
3393msgstr "كندا"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3397msgid "Cape Verde"
3398msgstr "الرأس الأخضر"
3399
3400#. I18N: Location of an LDS church temple
3401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3402msgid "Caracas, Venezuela"
3403msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3404
3405#. I18N: Type of media object
3406#: app/GedcomTag.php:2358
3407msgid "Card"
3408msgstr "بطاقة"
3409
3410#. I18N: Location of an LDS church temple
3411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3412msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3413msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3414
3415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3416msgid "Case insensitive"
3417msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3418
3419#. I18N: gedcom tag CAST
3420#: app/GedcomTag.php:556
3421msgid "Caste"
3422msgstr "الطائفة"
3423
3424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3425msgid "Categories"
3426msgstr "الفئات"
3427
3428#. I18N: gedcom tag CAUS
3429#: app/GedcomTag.php:559
3430msgid "Cause"
3431msgstr "السبب"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:654
3434msgid "Cause of death"
3435msgstr "سبب الوفاة"
3436
3437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3438msgid "Caution!"
3439msgstr "إحتراس!"
3440
3441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3442#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3443msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3444msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3445
3446#. I18N: Name of a country or state
3447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3448msgid "Cayman Islands"
3449msgstr "جزر كايمان"
3450
3451#. I18N: Location of an LDS church temple
3452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3453msgid "Cebu City, Philippines"
3454msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3455
3456#. I18N: gedcom tag CEME
3457#: app/GedcomTag.php:562
3458msgid "Cemetery"
3459msgstr "المقبرة"
3460
3461#. I18N: gedcom tag CENS
3462#: app/GedcomTag.php:565
3463msgid "Census"
3464msgstr "تعداد"
3465
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3468msgid "Census assistant"
3469msgstr "مساند التعداد"
3470
3471#: app/GedcomTag.php:567
3472#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3473msgid "Census date"
3474msgstr "تأريخ التعداد"
3475
3476#: app/GedcomTag.php:569
3477msgid "Census place"
3478msgstr "مكان التعداد"
3479
3480#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3481msgid "Census transcript"
3482msgstr "نص التعداد"
3483
3484#. I18N: Name of a country or state
3485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3486msgid "Central African Republic"
3487msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3488
3489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3492#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3494#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3495#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3496#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3497#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3499#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3500#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3501#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3502#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3503#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3504#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3505#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3508msgid "Century"
3509msgstr "قرن"
3510
3511#. I18N: Type of media object
3512#: app/GedcomTag.php:2361
3513msgid "Certificate"
3514msgstr "شهادة"
3515
3516#. I18N: Name of a country or state
3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3518msgid "Chad"
3519msgstr "تشاد"
3520
3521#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3522#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3523msgid "Change family members"
3524msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3525
3526#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3527#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3528msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3529msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
3530
3531#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3532#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3533msgid "Change the “Home page” blocks"
3534msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3535
3536#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3537msgid "Change the “My page” blocks"
3538msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3539
3540#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3542#, php-format
3543msgid "Changed on %1$s"
3544msgstr "تم التغيير في %1$s"
3545
3546#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3548#, php-format
3549msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3550msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3551
3552#. I18N: Name of a module/report
3553#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3556#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3557#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3558msgid "Changes"
3559msgstr "التعديلات"
3560
3561#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3562#, php-format
3563msgid "Changes in the last %s day"
3564msgid_plural "Changes in the last %s days"
3565msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3566msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3567msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3568msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3569msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3570msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3571
3572#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3573#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3574msgid "Changes log"
3575msgstr "سِجل التعديلات"
3576
3577#. I18N: gedcom tag CHAR
3578#: app/GedcomTag.php:584
3579msgid "Character set"
3580msgstr "طاقم الأحرف"
3581
3582#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3583#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3584msgid "Chart"
3585msgstr "مخطط"
3586
3587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3588msgid "Chart preferences"
3589msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3590
3591#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3595msgid "Chart type"
3596msgstr "نوع الرسم البياني"
3597
3598#. I18N: Name of a module/block
3599#. I18N: Name of a module
3600#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3601#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3602#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3604#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3605#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3607msgid "Charts"
3608msgstr "مخططات"
3609
3610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3611#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3612msgid "Check for errors"
3613msgstr "تحقق من الأخطاء"
3614
3615#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3616msgid "Check for pending changes…"
3617msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3618
3619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3620msgid "Checking server capacity"
3621msgstr "إختبار سعة الخادم"
3622
3623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3624msgid "Checking server configuration"
3625msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3626
3627#. I18N: Location of an LDS church temple
3628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3629msgid "Chicago, Illinois, United States"
3630msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3631
3632#. I18N: gedcom tag CHIL
3633#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3636#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3637msgid "Child"
3638msgstr "مولود"
3639
3640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3642msgid "Child of "
3643msgstr "ولد "
3644
3645#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3647#, php-format
3648msgid "Child of %s"
3649msgstr "ولد %s"
3650
3651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3653#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3658msgid "Children"
3659msgstr "أولاد"
3660
3661#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3662msgid "Children in family"
3663msgstr "الأولاد في الأسرة"
3664
3665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3667msgid "Children of "
3668msgstr "أولاد "
3669
3670#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3671#: app/SurnameTradition.php:97
3672msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3673msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3674
3675#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3676#: app/SurnameTradition.php:91
3677msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3678msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3679
3680#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3681#: app/SurnameTradition.php:94
3682msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3683msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3684
3685#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3686#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3687#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3688#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3689#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3690#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3691msgid "Children take their father’s surname."
3692msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3693
3694#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3695#: app/SurnameTradition.php:88
3696msgid "Children take their mother’s surname."
3697msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3701msgid "Chile"
3702msgstr "تشيلي"
3703
3704#. I18N: Name of a country or state
3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3706msgid "China"
3707msgstr "الصين"
3708
3709#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3710msgid "Choose a report to run"
3711msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3712
3713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3716msgid "Choose relatives"
3717msgstr "إختر الأقرباء"
3718
3719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3720msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3721msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CHR
3724#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3728msgid "Christening"
3729msgstr "تنصير"
3730
3731#: app/GedcomTag.php:1518
3732msgid "Christening of a brother"
3733msgstr "تعميد أخ"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:1470
3736msgid "Christening of a child"
3737msgstr "تعميد ولد"
3738
3739#: app/GedcomTag.php:1467
3740msgid "Christening of a daughter"
3741msgstr "تعميد إبنة"
3742
3743#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3744msgid "Christening of a grandchild"
3745msgstr "تعميد حفيد"
3746
3747#: app/GedcomTag.php:1478
3748msgid "Christening of a granddaughter"
3749msgstr "تعميد حفيدة"
3750
3751#: app/GedcomTag.php:1489
3752msgctxt "daughter’s daughter"
3753msgid "Christening of a granddaughter"
3754msgstr "تعميد إبنة بنت"
3755
3756#: app/GedcomTag.php:1500
3757msgctxt "son’s daughter"
3758msgid "Christening of a granddaughter"
3759msgstr "تعميد إبنة إبن"
3760
3761#: app/GedcomTag.php:1474
3762msgid "Christening of a grandson"
3763msgstr "تعميد حفيد"
3764
3765#: app/GedcomTag.php:1485
3766msgctxt "daughter’s son"
3767msgid "Christening of a grandson"
3768msgstr "تعميد إبن بنت"
3769
3770#: app/GedcomTag.php:1496
3771msgctxt "son’s son"
3772msgid "Christening of a grandson"
3773msgstr "تعميد إبن إبن"
3774
3775#: app/GedcomTag.php:1507
3776msgid "Christening of a half-brother"
3777msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3778
3779#: app/GedcomTag.php:1514
3780msgid "Christening of a half-sibling"
3781msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3782
3783#: app/GedcomTag.php:1511
3784msgid "Christening of a half-sister"
3785msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3786
3787#: app/GedcomTag.php:1525
3788msgid "Christening of a sibling"
3789msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3790
3791#: app/GedcomTag.php:1522
3792msgid "Christening of a sister"
3793msgstr "تعميد أخت"
3794
3795#: app/GedcomTag.php:1463
3796msgid "Christening of a son"
3797msgstr "تعميد أبن"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3801msgid "Christmas Island"
3802msgstr "جزيرة كريسماس"
3803
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3805msgid "Circumciser"
3806msgstr "مزين"
3807
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3809msgid "Citation"
3810msgstr "إقتباس"
3811
3812#. I18N: gedcom tag PAGE
3813#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3817msgid "Citation details"
3818msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3819
3820#. I18N: gedcom tag CITN
3821#: app/GedcomTag.php:600
3822msgid "Citizenship"
3823msgstr "المواطنة"
3824
3825#. I18N: gedcom tag CITY
3826#: app/GedcomTag.php:603
3827msgid "City"
3828msgstr "مدينة"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3832msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3833msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3834
3835#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3836msgid "Civil marriage"
3837msgstr "زواج مدني"
3838
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3840msgid "Civil registrar"
3841msgstr "كاتب سجل مدني"
3842
3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3844msgctxt "FEMALE"
3845msgid "Civil registrar"
3846msgstr "كاتبة سجل مدني"
3847
3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3849msgctxt "MALE"
3850msgid "Civil registrar"
3851msgstr "كاتب سجل مدني"
3852
3853#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3855msgid "Clean up data folder"
3856msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3860msgid "Cleared but not yet completed"
3861msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3862
3863#. I18N: Name of a module
3864#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3865msgid "Clippings cart"
3866msgstr "سلة المقتطفات"
3867
3868#. I18N: Type of media object
3869#: app/GedcomTag.php:2364
3870msgid "Coat of arms"
3871msgstr "وسام"
3872
3873#. I18N: Location of an LDS church temple
3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3875msgid "Cochabamba, Bolivia"
3876msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3877
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3880msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3881msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3882
3883#. I18N: The name of a colour-scheme
3884#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3885msgid "Coffee and Cream"
3886msgstr "قهوة مع حليب"
3887
3888#. I18N: The name of a colour-scheme
3889#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3890msgid "Cold Day"
3891msgstr "يوم بارد"
3892
3893#. I18N: Name of a country or state
3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3895msgid "Colombia"
3896msgstr "كولومبيا"
3897
3898#. I18N: Location of an LDS church temple
3899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3900msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3901msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3902
3903#. I18N: Location of an LDS church temple
3904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3905msgid "Columbia River, Washington, United States"
3906msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3907
3908#. I18N: Location of an LDS church temple
3909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3910msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3911msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3912
3913#. I18N: Location of an LDS church temple
3914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3915msgid "Columbus, Ohio, United States"
3916msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3917
3918#. I18N: gedcom tag COMM
3919#: app/GedcomTag.php:606
3920msgid "Comment"
3921msgstr "تعليق"
3922
3923#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3924#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3925#: resources/views/register-page.phtml:68
3926msgid "Comments"
3927msgstr "تعقيب"
3928
3929#. I18N: gedcom tag _COML
3930#: app/GedcomTag.php:1529
3931msgid "Common law marriage"
3932msgstr "زواج غير شرعي"
3933
3934#. I18N: Description of the “Messages” module
3935#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3936msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3937msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3938
3939#. I18N: Name of a country or state
3940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3941msgid "Comoros"
3942msgstr "جزر القمر"
3943
3944#. I18N: Name of a module/chart
3945#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3946msgid "Compact tree"
3947msgstr "مشجر مضغوط"
3948
3949#. I18N: %s is an individual’s name
3950#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3951#, php-format
3952msgid "Compact tree of %s"
3953msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3954
3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3956msgid "Comparison"
3957msgstr "مقارنة"
3958
3959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3961msgid "Completed before 1970; date not available"
3962msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3963
3964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3966msgid "Completed; date unknown"
3967msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3968
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3970msgid "Compress the GEDCOM file"
3971msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3972
3973#. I18N: gedcom tag CONC
3974#: app/GedcomTag.php:609
3975msgid "Concatenation"
3976msgstr "سلسلة"
3977
3978#. I18N: gedcom tag CONF
3979#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3980msgid "Confirmation"
3981msgstr "تثبيت كنسي"
3982
3983#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3984msgid "Connection to database server"
3985msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3986
3987#. I18N: Name of a module
3988#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3990msgid "Contact information"
3991msgstr "معلومات التواصل"
3992
3993#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3994msgid "Contact method"
3995msgstr "طريقة التواصل"
3996
3997#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3998msgid "Contains"
3999msgstr "فيه"
4000
4001#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4002#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4004msgid "Content"
4005msgstr "المحتوى"
4006
4007#. I18N: gedcom tag CONT
4008#: app/GedcomTag.php:612
4009msgid "Continued"
4010msgstr "مستأنف"
4011
4012#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
4013#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
4014#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
4015#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
4016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
4017#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
4018#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
4019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
4020#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
4021#: resources/views/admin/components.phtml:12
4022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
4023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
4024#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
4026#: resources/views/admin/media.phtml:4
4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
4029#: resources/views/admin/modules.phtml:19
4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
4035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
4036#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
4037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
4038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
4039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
4040#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
4041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
4042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
4044#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
4045#: resources/views/admin/trees.phtml:8
4046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
4047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
4048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
4049#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
4050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
4051#: resources/views/admin/users.phtml:4
4052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
4053#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
4054#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
4055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
4056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
4057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
4058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
4059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
4060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4061msgid "Control panel"
4062msgstr "لوحة التحكم"
4063
4064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4065#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4066msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4067msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4071msgid "Cook Islands"
4072msgstr "جزر كوك"
4073
4074#. I18N: Name of a module
4075#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4076msgid "Cookie warning"
4077msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
4078
4079#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4080#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4081msgid "Cookies"
4082msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4083
4084#. I18N: Location of an LDS church temple
4085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4086msgid "Copenhagen, Denmark"
4087msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4088
4089#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4090#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4091msgid "Copy"
4092msgstr "نسخ"
4093
4094#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4095#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4096#, php-format
4097msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4098msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4099
4100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4101msgid "Copy files…"
4102msgstr "نسخ الملفات…"
4103
4104#. I18N: gedcom tag COPR
4105#: app/GedcomTag.php:625
4106msgid "Copyright"
4107msgstr "حقوق النشر"
4108
4109#. I18N: Location of an LDS church temple
4110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4111msgid "Cordoba, Argentina"
4112msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4113
4114#. I18N: gedcom tag CORP
4115#: app/GedcomTag.php:628
4116msgid "Corporation"
4117msgstr "شركة"
4118
4119#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4120msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4121msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4122
4123#. I18N: Name of a country or state
4124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4125msgid "Costa Rica"
4126msgstr "كوستاريكا"
4127
4128#. I18N: Name of a country or state
4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4130msgid "Cote d’Ivoire"
4131msgstr "كوت ديفوار"
4132
4133#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4134msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4135msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4136
4137#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4138#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4139msgid "Count the visits to each page"
4140msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4141
4142#. I18N: gedcom tag CTRY
4143#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4144msgid "Country"
4145msgstr "بلد"
4146
4147#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4148msgid "Create"
4149msgstr "إنشاء"
4150
4151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4152msgid "Create a family"
4153msgstr "إنشاء عائلة"
4154
4155#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4156msgid "Create a family from existing individuals"
4157msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
4158
4159#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4160msgid "Create a family tree"
4161msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4162
4163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4164#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4165#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4166msgid "Create a media object"
4167msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4168
4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4170#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4171msgid "Create a repository"
4172msgstr "إنشاء مستودع"
4173
4174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4175#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4176msgid "Create a shared note"
4177msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4178
4179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4180msgid "Create a shared note using the census assistant"
4181msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4182
4183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4184#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4185msgid "Create a source"
4186msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4187
4188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4189#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4190msgid "Create a submitter"
4191msgstr "إنشاء مقدم"
4192
4193#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4194msgid "Create a temporary folder…"
4195msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4196
4197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4198msgid "Create a unique filename"
4199msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4200
4201#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4202msgid "Create an individual"
4203msgstr "إضافه فرد جديد"
4204
4205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4206msgid "Create your own chart"
4207msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4208
4209#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4210msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4211msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4212
4213#. I18N: gedcom tag CREM
4214#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4220msgid "Cremation"
4221msgstr "إحراق"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1632
4224msgid "Cremation of a brother"
4225msgstr "إحراق شقيق"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1540
4228msgid "Cremation of a child"
4229msgstr "إحراق ولد"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1537
4232msgid "Cremation of a daughter"
4233msgstr "إحراق بنت"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1621
4236msgid "Cremation of a father"
4237msgstr "إحراق أب"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4240msgid "Cremation of a grand-parent"
4241msgstr "إحراق جد"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4244msgid "Cremation of a grandchild"
4245msgstr "إحراق حفيد"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1548
4248msgid "Cremation of a granddaughter"
4249msgstr "إحراق حفيدة"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1559
4252msgctxt "daughter’s daughter"
4253msgid "Cremation of a granddaughter"
4254msgstr "إحراق بنت بنت"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1570
4257msgctxt "son’s daughter"
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "إحراق بنت إبن"
4260
4261#: app/GedcomTag.php:1577
4262msgid "Cremation of a grandfather"
4263msgstr "إحراق جد"
4264
4265#: app/GedcomTag.php:1581
4266msgid "Cremation of a grandmother"
4267msgstr "إحراق جدة"
4268
4269#: app/GedcomTag.php:1544
4270msgid "Cremation of a grandson"
4271msgstr "إحراق حفيد"
4272
4273#: app/GedcomTag.php:1555
4274msgctxt "daughter’s son"
4275msgid "Cremation of a grandson"
4276msgstr "إحراق إبن بنت"
4277
4278#: app/GedcomTag.php:1566
4279msgctxt "son’s son"
4280msgid "Cremation of a grandson"
4281msgstr "إحراق إبن إبن"
4282
4283#: app/GedcomTag.php:1610
4284msgid "Cremation of a half-brother"
4285msgstr "إحراق أخ"
4286
4287#: app/GedcomTag.php:1617
4288msgid "Cremation of a half-sibling"
4289msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4290
4291#: app/GedcomTag.php:1614
4292msgid "Cremation of a half-sister"
4293msgstr "إحراق أخت"
4294
4295#: app/GedcomTag.php:1643
4296msgid "Cremation of a husband"
4297msgstr "إحراق زوج"
4298
4299#: app/GedcomTag.php:1599
4300msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4301msgstr "إحراق جد لأم"
4302
4303#: app/GedcomTag.php:1603
4304msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4305msgstr "إحراق جدة لأم"
4306
4307#: app/GedcomTag.php:1625
4308msgid "Cremation of a mother"
4309msgstr "إحراق أم"
4310
4311#: app/GedcomTag.php:1628
4312msgid "Cremation of a parent"
4313msgstr "إحراق والد"
4314
4315#: app/GedcomTag.php:1588
4316msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4317msgstr "إحراق جد لأب"
4318
4319#: app/GedcomTag.php:1592
4320msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4321msgstr "إحراق جدة لأب"
4322
4323#: app/GedcomTag.php:1639
4324msgid "Cremation of a sibling"
4325msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4326
4327#: app/GedcomTag.php:1636
4328msgid "Cremation of a sister"
4329msgstr "إحراق شقيقة"
4330
4331#: app/GedcomTag.php:1533
4332msgid "Cremation of a son"
4333msgstr "إحراق إبن"
4334
4335#: app/GedcomTag.php:1650
4336msgid "Cremation of a spouse"
4337msgstr "إحراق زوج"
4338
4339#: app/GedcomTag.php:1647
4340msgid "Cremation of a wife"
4341msgstr "إحراق زوجة"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4345msgid "Croatia"
4346msgstr "كرواتيا"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4350msgid "Cuba"
4351msgstr "كوبا"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4355msgid "Curitiba, Brazil"
4356msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4357
4358#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4359msgid "Custom"
4360msgstr "مخصص"
4361
4362#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4363#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4364msgid "Custom event"
4365msgstr "حدث مخصص"
4366
4367#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4368msgid "Custom fact"
4369msgstr "حقيقة مخصصة"
4370
4371#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4372msgid "Custom module"
4373msgstr "وحدة مخصصة"
4374
4375#. I18N: A configuration setting
4376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4377msgid "Custom welcome text"
4378msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4379
4380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4381msgid "Customize this page"
4382msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4383
4384#. I18N: Name of a country or state
4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4386msgid "Cyprus"
4387msgstr "قبرص"
4388
4389#. I18N: Name of a country or state
4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4391msgid "Czech Republic"
4392msgstr "الجمهورية التشيكية"
4393
4394#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4395#: app/GedcomTag.php:1785
4396msgid "DNA markers"
4397msgstr "صبغات وراثية"
4398
4399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4400#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4402msgid "Daitch-Mokotoff"
4403msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4404
4405#. I18N: Location of an LDS church temple
4406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4407msgid "Dallas, Texas, United States"
4408msgstr "دالاس، تكساس"
4409
4410#. I18N: gedcom tag DATA
4411#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4412msgid "Data"
4413msgstr "بيانات"
4414
4415#. I18N: A configuration setting
4416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4417msgid "Data folder"
4418msgstr "مجلد البيانات"
4419
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4424msgid "Database connection"
4425msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4426
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4431msgid "Database name"
4432msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4433
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4437msgid "Database password"
4438msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4439
4440#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4441msgid "Database type"
4442msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4443
4444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4447msgid "Database user account"
4448msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4449
4450#. I18N: gedcom tag DATE
4451#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4452#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "التأريخ"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "فوارق العمر"
4471
4472#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4473#: app/GedcomTag.php:502
4474msgid "Date of LDS baptism"
4475msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4476
4477#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4478#: app/GedcomTag.php:1009
4479msgid "Date of LDS child sealing"
4480msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4481
4482#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4483#: app/GedcomTag.php:701
4484msgid "Date of LDS endowment"
4485msgstr "تأريخ الوقف"
4486
4487#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4488#: app/GedcomTag.php:752
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:467
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "تأريخ التبني"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "تأريخ المعمودية"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "تأريخ الميلاد"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:538
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "تأريخ المباركة"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:1337
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "تأريخ الختان"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4524msgid "Date of burial"
4525msgstr "تأريخ الدفن"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4528msgid "Date of christening"
4529msgstr "تأريخ التنصير"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4532msgid "Date of confirmation"
4533msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:633
4536msgid "Date of cremation"
4537msgstr "تأريخ الإحراق"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4542msgid "Date of death"
4543msgstr "تأريخ الوفاة"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:743
4546msgid "Date of divorce"
4547msgstr "تأريخ الطلاق"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:693
4550msgid "Date of emigration"
4551msgstr "تأريخ الهجرة من"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4554msgid "Date of engagement"
4555msgstr "تأريخ الخطوبة"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4558msgid "Date of entry in original source"
4559msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4560
4561#: app/GedcomTag.php:716
4562msgid "Date of event"
4563msgstr "نأريخ الحدث"
4564
4565#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4566msgid "Date of first communion"
4567msgstr "تأريخ التناول الأول"
4568
4569#: app/GedcomTag.php:797
4570msgid "Date of immigration"
4571msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4572
4573#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4574#: app/GedcomTag.php:578
4575msgid "Date of last change"
4576msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4581msgid "Date of marriage"
4582msgstr "تأريخ الزواج"
4583
4584#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4585msgid "Date of marriage banns"
4586msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4587
4588#: app/GedcomTag.php:874
4589msgid "Date of naturalization"
4590msgstr "تأريخ التجنس"
4591
4592#: app/GedcomTag.php:912
4593msgid "Date of ordination"
4594msgstr "تأريخ الترسيم"
4595
4596#: app/GedcomTag.php:967
4597msgid "Date of residence"
4598msgstr "تاريخ الإقامة"
4599
4600#: resources/views/help/date.phtml:87
4601msgid "Date period"
4602msgstr "الفترة الزمنية"
4603
4604#: resources/views/help/date.phtml:80
4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4606msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4607
4608#: resources/views/help/date.phtml:49
4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4610msgid "Date range"
4611msgstr "المدى الزمني"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:42
4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4615msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4616
4617#: resources/views/admin/users.phtml:20
4618msgid "Date registered"
4619msgstr "تأريخ التسجيل"
4620
4621#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4622msgid "Date sent"
4623msgstr "تأريخ الإرسال"
4624
4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4627#, php-format
4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4629msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:4
4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4633msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4634
4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4639msgid "Daughter"
4640msgstr "بنت"
4641
4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4644#, php-format
4645msgid "Daughter of %s"
4646msgstr "بنت %s"
4647
4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4649msgid "Day"
4650msgstr "يوم"
4651
4652#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4653msgid "Day not set"
4654msgstr "اليوم غير محدد"
4655
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4659msgid "Day:"
4660msgstr "اليوم:"
4661
4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4664msgid "Dead"
4665msgstr "متوفي"
4666
4667#. I18N: gedcom tag DEAT
4668#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4793msgid "Death"
4794msgstr "الوفاة"
4795
4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4797msgid "Death by country"
4798msgstr "وفيات حسب البلد"
4799
4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4802msgid "Death date range end"
4803msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4804
4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4807msgid "Death date range start"
4808msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1757
4811msgid "Death of a brother"
4812msgstr "وفاة شقيق"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4815msgid "Death of a child"
4816msgstr "وفاة ولد"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1662
4819msgid "Death of a daughter"
4820msgstr "وفاة بنت"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1746
4823msgid "Death of a father"
4824msgstr "وفاة أب"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4828msgid "Death of a grand-parent"
4829msgstr "وفاة جد"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4833msgid "Death of a grandchild"
4834msgstr "وفاة حفيد"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1673
4837msgid "Death of a granddaughter"
4838msgstr "وفاة حفيدة"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1684
4841msgctxt "daughter’s daughter"
4842msgid "Death of a granddaughter"
4843msgstr "وفاة بنت بنت"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1695
4846msgctxt "son’s daughter"
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "وفاة بنت إبن"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1702
4851msgid "Death of a grandfather"
4852msgstr "وفاة جد"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1706
4855msgid "Death of a grandmother"
4856msgstr "وفاة جدة"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1669
4859msgid "Death of a grandson"
4860msgstr "وفاة حفيد"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1680
4863msgctxt "daughter’s son"
4864msgid "Death of a grandson"
4865msgstr "وفاة إبن بنت"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:1691
4868msgctxt "son’s son"
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "وفاة إبن لإبن"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1735
4873msgid "Death of a half-brother"
4874msgstr "وفاة أخ"
4875
4876#: app/GedcomTag.php:1742
4877msgid "Death of a half-sibling"
4878msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4879
4880#: app/GedcomTag.php:1739
4881msgid "Death of a half-sister"
4882msgstr "وفاة أخت"
4883
4884#: app/GedcomTag.php:1768
4885msgid "Death of a husband"
4886msgstr "وفاة زوج"
4887
4888#: app/GedcomTag.php:1724
4889msgid "Death of a maternal grandfather"
4890msgstr "وفاة جد-لأم"
4891
4892#: app/GedcomTag.php:1728
4893msgid "Death of a maternal grandmother"
4894msgstr "وفاة جدة-لأم"
4895
4896#: app/GedcomTag.php:1750
4897msgid "Death of a mother"
4898msgstr "وفاة الأم"
4899
4900#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4901msgid "Death of a parent"
4902msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4903
4904#: app/GedcomTag.php:1713
4905msgid "Death of a paternal grandfather"
4906msgstr "وفاة جد-لأب"
4907
4908#: app/GedcomTag.php:1717
4909msgid "Death of a paternal grandmother"
4910msgstr "وفاة جدة-لأب"
4911
4912#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4913msgid "Death of a sibling"
4914msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4915
4916#: app/GedcomTag.php:1761
4917msgid "Death of a sister"
4918msgstr "وفاة شقيقة"
4919
4920#: app/GedcomTag.php:1658
4921msgid "Death of a son"
4922msgstr "وفاة ابن"
4923
4924#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4925msgid "Death of a spouse"
4926msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4927
4928#: app/GedcomTag.php:1772
4929msgid "Death of a wife"
4930msgstr "وفاة زوجة"
4931
4932#. I18N: gedcom tag _DETS
4933#: app/GedcomTag.php:1782
4934msgid "Death of one spouse"
4935msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4936
4937#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4938msgid "Death place contains"
4939msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4940
4941#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4942msgid "Death places"
4943msgstr "مواقع الوفاة"
4944
4945#. I18N: Name of a module/report
4946#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4950msgid "Deaths"
4951msgstr "الوفيات"
4952
4953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4955msgid "Deaths by century"
4956msgstr "وفيات حسب القرن"
4957
4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4959msgctxt "Abbreviation for December"
4960msgid "Dec"
4961msgstr "ديسمبر"
4962
4963#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4964#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4967msgid "Decade of birth"
4968msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4969
4970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4972msgid "Decade of death"
4973msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4974
4975#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4977msgid "Decade of marriage"
4978msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4981msgctxt "GENITIVE"
4982msgid "December"
4983msgstr "ديسمبر"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4986msgctxt "INSTRUMENTAL"
4987msgid "December"
4988msgstr "ديسمبر"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4991msgctxt "LOCATIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "ديسمبر"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4998msgctxt "NOMINATIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "ديسمبر"
5001
5002#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5003#: app/Date/FrenchDate.php:303
5004msgid "Decidi"
5005msgstr "عاشر"
5006
5007#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5008msgid "Default chart"
5009msgstr "المخطط الإفتراضي"
5010
5011#: resources/views/admin/trees.phtml:106
5012msgid "Default family tree"
5013msgstr "المشجر الإفتراضي"
5014
5015#. I18N: A configuration setting
5016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
5019msgid "Default individual"
5020msgstr "الفرد الإفتراضي"
5021
5022#. I18N: A configuration setting
5023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
5025msgid "Default theme"
5026msgstr "المظهر الإفتراضي"
5027
5028#. I18N: gedcom tag _DEG
5029#: app/GedcomTag.php:1779
5030msgid "Degree"
5031msgstr "الدرجة العلمية"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "ديجافو"
5052
5053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
5054#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
5055#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
5056#: resources/views/admin/locations.phtml:18
5057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
5058#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
5059#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5062#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5063#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5064#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5066#: resources/views/media-page.phtml:83
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5072#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5073#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5074#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5075msgid "Delete"
5076msgstr "حذف"
5077
5078#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5079msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5080msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5081
5082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
5083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5084msgid "Delete inactive users"
5085msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5086
5087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5088msgid "Delete old files…"
5089msgstr "حذف الملفات القديمة…"
5090
5091#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5092msgid "Delete selected messages"
5093msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5094
5095#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5096msgid "Delete the preferences for this module."
5097msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5098
5099#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5100msgid "Delete this name"
5101msgstr "حذف الإسم"
5102
5103#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5104msgid "Delete your account"
5105msgstr "حذف حسابك"
5106
5107#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5108msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5109msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5110
5111#. I18N: Name of a country or state
5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5113msgid "Democratic Republic of the Congo"
5114msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5115
5116#. I18N: Name of a country or state
5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5118msgid "Denmark"
5119msgstr "الدنمارك"
5120
5121#. I18N: Location of an LDS church temple
5122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5123msgid "Denver, Colorado, United States"
5124msgstr "دنفر، كولورادو"
5125
5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5128msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5129
5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5131msgid "Descendant generations"
5132msgstr "أجيال الأنسال"
5133
5134#. I18N: gedcom tag DESC
5135#. I18N: Name of a module/chart
5136#. I18N: Name of a module/sidebar
5137#. I18N: Name of a module/report
5138#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5145msgid "Descendants"
5146msgstr "أنسال"
5147
5148#. I18N: gedcom tag DESI
5149#: app/GedcomTag.php:664
5150msgid "Descendants interest"
5151msgstr "مصلحة الأنسال"
5152
5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5154msgid "Descendants of "
5155msgstr "أنسال "
5156
5157#. I18N: %s is an individual’s name
5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5159#, php-format
5160msgid "Descendants of %s"
5161msgstr "أنسال %s"
5162
5163#. I18N: gedcom tag DSCR
5164#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5165#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5166msgid "Description"
5167msgstr "وصف"
5168
5169#. I18N: A configuration setting
5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5171msgid "Description META tag"
5172msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5173
5174#. I18N: gedcom tag DEST
5175#: app/GedcomTag.php:667
5176msgid "Destination"
5177msgstr "الوجهة"
5178
5179#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5180#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5181#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5183#: resources/views/media-page.phtml:34
5184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5185#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5186#: resources/views/source-page.phtml:33
5187msgid "Details"
5188msgstr "تفاصيل"
5189
5190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5191msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5192msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5193
5194#. I18N: Location of an LDS church temple
5195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5196msgid "Detroit, Michigan, United States"
5197msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5198
5199#: app/Date/JalaliDate.php:266
5200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5201msgid "Dey"
5202msgstr "دى"
5203
5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5205#: app/Date/JalaliDate.php:141
5206msgctxt "GENITIVE"
5207msgid "Dey"
5208msgstr "دى"
5209
5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5211#: app/Date/JalaliDate.php:231
5212msgctxt "INSTRUMENTAL"
5213msgid "Dey"
5214msgstr "دى"
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:186
5218msgctxt "LOCATIVE"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "دى"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:96
5224msgctxt "NOMINATIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "دى"
5227
5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5229#: app/Date/HijriDate.php:148
5230msgctxt "GENITIVE"
5231msgid "Dhu al-Hijjah"
5232msgstr "ذو الحجة"
5233
5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5235#: app/Date/HijriDate.php:238
5236msgctxt "INSTRUMENTAL"
5237msgid "Dhu al-Hijjah"
5238msgstr "ذو الحجة"
5239
5240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:193
5242msgctxt "LOCATIVE"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr "ذو الحجة"
5245
5246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:103
5248msgctxt "NOMINATIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "ذو الحجة"
5251
5252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5253#: app/Date/HijriDate.php:146
5254msgctxt "GENITIVE"
5255msgid "Dhu al-Qi’dah"
5256msgstr "ذو القعدة"
5257
5258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5259#: app/Date/HijriDate.php:236
5260msgctxt "INSTRUMENTAL"
5261msgid "Dhu al-Qi’dah"
5262msgstr "ذو القعدة"
5263
5264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:191
5266msgctxt "LOCATIVE"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr "ذو القعدة"
5269
5270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:101
5272msgctxt "NOMINATIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "ذو القعدة"
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5278msgid "Died as a child: exempt"
5279msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5283msgid "Died as an infant: exempt"
5284msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5285
5286#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5287msgid "Differences"
5288msgstr "إختلافات"
5289
5290#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5292msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5293msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5294
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5298msgid "Direct line ancestors"
5299msgstr "أسلاف مباشرين"
5300
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5304msgid "Direct line ancestors and their families"
5305msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5306
5307#. I18N: %s is a number of records per page
5308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5309#, php-format
5310msgid "Display %s"
5311msgstr "إدراج %s"
5312
5313#. I18N: Description of the “Favorites” module
5314#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5315msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5316msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5317
5318#. I18N: Description of the “Favorites” module
5319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5320msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5321msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5322
5323#. I18N: gedcom tag DIV
5324#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5325#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5326msgid "Divorce"
5327msgstr "طلاق"
5328
5329#. I18N: gedcom tag DIVF
5330#: app/GedcomTag.php:673
5331msgid "Divorce filed"
5332msgstr "تسجيل طلاق"
5333
5334#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5335#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5336msgid "Divorces by century"
5337msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5338
5339#. I18N: Name of a country or state
5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5341msgid "Djibouti"
5342msgstr "جيبوتي"
5343
5344#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5345#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5346msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5347msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5348
5349#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5351msgid "Do not seal: unauthorized"
5352msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5353
5354#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5355msgid "Do not use maps"
5356msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5357
5358#. I18N: Type of media object
5359#: app/GedcomTag.php:2367
5360msgid "Document"
5361msgstr "وثيقة"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5365msgid "Dominica"
5366msgstr "دومينيكا"
5367
5368#. I18N: Name of a country or state
5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5370msgid "Dominican Republic"
5371msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5372
5373#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5374msgid "Down"
5375msgstr "أسفل"
5376
5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5378#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5379msgid "Download"
5380msgstr "تنزيل"
5381
5382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5383#, php-format
5384msgid "Download %s…"
5385msgstr "تحميل %s…"
5386
5387#: resources/views/media-page.phtml:100
5388msgid "Download file"
5389msgstr "تنزيل ملف"
5390
5391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5392msgid "Drag the blocks to change their position."
5393msgstr ""
5394
5395#. I18N: Location of an LDS church temple
5396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5397msgid "Draper, Utah, United States"
5398msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5399
5400#. I18N: The second day in the French republican calendar
5401#: app/Date/FrenchDate.php:287
5402msgid "Duodi"
5403msgstr "ثاني"
5404
5405#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5408#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5409msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5410msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5411
5412#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5415#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5416msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5417msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5418
5419#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5420msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5421msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5422
5423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5424msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5425msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5426
5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5430#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5431msgid "Earliest birth"
5432msgstr "أقدم ولادة"
5433
5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5437#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5438msgid "Earliest death"
5439msgstr "أقدم وفاة"
5440
5441#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5442msgid "Earliest divorce"
5443msgstr "أقدم طلاق"
5444
5445#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5446msgid "Earliest marriage"
5447msgstr "أقدم زواج"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5451msgid "Ecuador"
5452msgstr "الأكوادور"
5453
5454#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5455#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5456#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5458#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5459#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5460#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5461#: resources/views/admin/users.phtml:13
5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5464#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5467#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5470#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5471#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5472msgid "Edit"
5473msgstr "تعديل"
5474
5475#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5476#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5477msgid "Edit a media file"
5478msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5479
5480#. I18N: Options for editing
5481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5482msgid "Edit preferences"
5483msgstr "تحرير الخيارات"
5484
5485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5486msgid "Edit the FAQ"
5487msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5488
5489#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5490#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5491#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5492msgid "Edit the gender"
5493msgstr "تعديل الجنس"
5494
5495#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5496#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5498msgid "Edit the name"
5499msgstr "تعديل الإسم"
5500
5501#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5502#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5503#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5504#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5505#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5506#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5509#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5510#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5511#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5512msgid "Edit the raw GEDCOM"
5513msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5514
5515#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5516msgid "Edit the shared note"
5517msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5518
5519#: app/Module/StoriesModule.php:260
5520#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5521msgid "Edit the story"
5522msgstr "تعديل الرواية"
5523
5524#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5525msgid "Edit the user"
5526msgstr "تحرير المستخدم"
5527
5528#: app/Tree.php:306
5529msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5530msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5531
5532#. I18N: A restriction on editing data
5533#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5534msgid "Editing restriction"
5535msgstr "تقييد التحرير"
5536
5537#. I18N: Listbox entry; name of a role
5538#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5540msgid "Editor"
5541msgstr "محرر"
5542
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5545msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5546msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5547
5548#. I18N: gedcom tag EDUC
5549#: app/GedcomTag.php:679
5550msgid "Education"
5551msgstr "تعليم"
5552
5553#. I18N: Name of a country or state
5554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5555msgid "Egypt"
5556msgstr "مصر"
5557
5558#. I18N: Name of a country or state
5559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5560msgid "El Salvador"
5561msgstr "السلفادور"
5562
5563#. I18N: Type of media object
5564#: app/GedcomTag.php:2370
5565msgid "Electronic"
5566msgstr "إلكتروني"
5567
5568#. I18N: a month in the Jewish calendar
5569#: app/Date/JewishDate.php:210
5570msgctxt "GENITIVE"
5571msgid "Elul"
5572msgstr "إيلول"
5573
5574#. I18N: a month in the Jewish calendar
5575#: app/Date/JewishDate.php:316
5576msgctxt "INSTRUMENTAL"
5577msgid "Elul"
5578msgstr "أيلول"
5579
5580#. I18N: a month in the Jewish calendar
5581#: app/Date/JewishDate.php:263
5582msgctxt "LOCATIVE"
5583msgid "Elul"
5584msgstr "أيلول"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:157
5588msgctxt "NOMINATIVE"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "إيلول"
5591
5592#. I18N: gedcom tag EMAIL
5593#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5594#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5595#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5596#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5598#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5602#: resources/views/register-page.phtml:32
5603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5604msgid "Email address"
5605msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5606
5607#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5609msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5610msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
5611
5612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5613msgid "Email verified"
5614msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5615
5616#. I18N: gedcom tag EMIG
5617#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5618msgid "Emigration"
5619msgstr "هجرة من"
5620
5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5622msgid "Employee"
5623msgstr "موظف"
5624
5625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5626msgctxt "FEMALE"
5627msgid "Employee"
5628msgstr "موظفة"
5629
5630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5631msgctxt "MALE"
5632msgid "Employee"
5633msgstr "موظف"
5634
5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5636#: app/GedcomTag.php:977
5637msgid "Employer"
5638msgstr "رب العمل"
5639
5640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5641msgctxt "FEMALE"
5642msgid "Employer"
5643msgstr "ربة العمل"
5644
5645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5646msgctxt "MALE"
5647msgid "Employer"
5648msgstr "رب العمل"
5649
5650#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5651msgid "Empty the clippings cart"
5652msgstr "سلة فارغة"
5653
5654#: resources/views/admin/components.phtml:24
5655#: resources/views/admin/components.phtml:63
5656#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5657msgid "Enabled"
5658msgstr "مفعل"
5659
5660#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5662msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5663msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5664
5665#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5666msgid "End year"
5667msgstr "سنة النهاية"
5668
5669#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5670msgid "Ending range of change dates"
5671msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5672
5673#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5675msgid "Endowment House"
5676msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5677
5678#. I18N: gedcom tag ENGA
5679#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5680msgid "Engagement"
5681msgstr "خطوبة"
5682
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5685msgid "England"
5686msgstr "إنجلترا"
5687
5688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5689msgid "Enter an optional note about this favorite"
5690msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5691
5692#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5693msgid "Entire record"
5694msgstr "كامل السجل"
5695
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5698msgid "Equatorial Guinea"
5699msgstr "غينيا الإستوائية"
5700
5701#. I18N: Name of a country or state
5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5703msgid "Eritrea"
5704msgstr "إريتريا"
5705
5706#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5707#, php-format
5708msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5709msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5710
5711#: app/Date/JalaliDate.php:268
5712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5713msgid "Esf"
5714msgstr "إسف"
5715
5716#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5717#: app/Date/JalaliDate.php:145
5718msgctxt "GENITIVE"
5719msgid "Esfand"
5720msgstr "إسفند"
5721
5722#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5723#: app/Date/JalaliDate.php:235
5724msgctxt "INSTRUMENTAL"
5725msgid "Esfand"
5726msgstr "إسفند"
5727
5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5729#: app/Date/JalaliDate.php:190
5730msgctxt "LOCATIVE"
5731msgid "Esfand"
5732msgstr "إسفند"
5733
5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5735#: app/Date/JalaliDate.php:100
5736msgctxt "NOMINATIVE"
5737msgid "Esfand"
5738msgstr "إسفند"
5739
5740#. I18N: A configuration setting
5741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5742msgid "Estimated dates for birth and death"
5743msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5744
5745#. I18N: Name of a country or state
5746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5747msgid "Estonia"
5748msgstr "إستونيا"
5749
5750#. I18N: Name of a country or state
5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5752msgid "Ethiopia"
5753msgstr "إثيوبيا"
5754
5755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5756msgid "Europe"
5757msgstr "أوروبا"
5758
5759#. I18N: gedcom tag EVEN
5760#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5764msgid "Event"
5765msgstr "حدث"
5766
5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5771#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5772msgid "Events"
5773msgstr "أحداث"
5774
5775#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5776msgid "Events in countries"
5777msgstr "الأحداث في البلدان"
5778
5779#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5780msgid "Events of close relatives"
5781msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5782
5783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5784msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5785msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5786
5787#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5788msgid "Exact"
5789msgstr "مطابق لـ"
5790
5791#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5792msgid "Exact date"
5793msgstr "تأريخ مطابق"
5794
5795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5796msgid "Exact text"
5797msgstr "نص مطابق"
5798
5799#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5800#, php-format
5801msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5802msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5803
5804#: resources/views/admin/media.phtml:58
5805msgid "Exclude subfolders"
5806msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5807
5808#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5810msgid "Excluded from this submission"
5811msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5812
5813#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5814#: resources/views/register-page.phtml:71
5815msgid "Explain why you are requesting an account."
5816msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5817
5818#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5819msgid "Export"
5820msgstr "تصدير"
5821
5822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5823msgid "Export a GEDCOM file"
5824msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5825
5826#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5827msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5828msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5829
5830#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5831msgid "Export preferences"
5832msgstr "تصدير الخيارات"
5833
5834#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5836msgid "Extend privacy to dead individuals"
5837msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5838
5839#. I18N: “External files” are stored on other computers
5840#: resources/views/admin/media.phtml:27
5841msgid "External files"
5842msgstr "الملفات الخارجية"
5843
5844#: resources/views/admin/media.phtml:62
5845msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5846msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5847
5848#. I18N: Name of a module/sidebar
5849#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5850msgid "Extra information"
5851msgstr "معلومات اضافية"
5852
5853#. I18N: gedcom tag _EYEC
5854#: app/GedcomTag.php:1791
5855msgid "Eye color"
5856msgstr "لون العيون"
5857
5858#. I18N: Name of a theme.
5859#: app/Module/FabTheme.php:37
5860msgid "F.A.B."
5861msgstr "النمط F.A.B."
5862
5863#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5864#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5865msgid "FAQ"
5866msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5867
5868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5870msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5871msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5872
5873#. I18N: gedcom tag FACT
5874#: app/GedcomTag.php:723
5875msgid "Fact"
5876msgstr "معلومة"
5877
5878#: app/GedcomTag.php:1793
5879msgid "Fact 1"
5880msgstr "معلومة 1"
5881
5882#: app/GedcomTag.php:1811
5883msgid "Fact 10"
5884msgstr "معلومة 10"
5885
5886#: app/GedcomTag.php:1813
5887msgid "Fact 11"
5888msgstr "معلومة 11"
5889
5890#: app/GedcomTag.php:1815
5891msgid "Fact 12"
5892msgstr "معلومة 12"
5893
5894#: app/GedcomTag.php:1817
5895msgid "Fact 13"
5896msgstr "معلومة 13"
5897
5898#: app/GedcomTag.php:1795
5899msgid "Fact 2"
5900msgstr "معلومة 2"
5901
5902#: app/GedcomTag.php:1797
5903msgid "Fact 3"
5904msgstr "معلومة 3"
5905
5906#: app/GedcomTag.php:1799
5907msgid "Fact 4"
5908msgstr "معلومة 4"
5909
5910#: app/GedcomTag.php:1801
5911msgid "Fact 5"
5912msgstr "معلومة 5"
5913
5914#: app/GedcomTag.php:1803
5915msgid "Fact 6"
5916msgstr "معلومة 6"
5917
5918#: app/GedcomTag.php:1805
5919msgid "Fact 7"
5920msgstr "معلومة 7"
5921
5922#: app/GedcomTag.php:1807
5923msgid "Fact 8"
5924msgstr "معلومة 8"
5925
5926#: app/GedcomTag.php:1809
5927msgid "Fact 9"
5928msgstr "معلومة 9"
5929
5930#. I18N: A configuration setting
5931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5932msgid "Fact icons"
5933msgstr "رموز المعلومات"
5934
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5936#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5937msgid "Fact or event"
5938msgstr "معلومة أو حدث"
5939
5940#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5943#: resources/views/family-page.phtml:48
5944#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5947msgid "Facts and events"
5948msgstr "معلومات وأحداث"
5949
5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5951msgid "Facts for family records"
5952msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5953
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5955msgid "Facts for individual records"
5956msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5957
5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5959msgid "Facts for new families"
5960msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5963msgid "Facts for new individuals"
5964msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5967msgid "Facts for repository records"
5968msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5971msgid "Facts for source records"
5972msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5973
5974#. I18N: Name of a country or state
5975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5976msgid "Falkland Islands"
5977msgstr "جزر فولكلاند"
5978
5979#. I18N: Name of a module/list
5980#. I18N: Name of a module
5981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5983#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5985#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5986#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5994#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5995#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5996#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5997#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5998#: resources/views/media-page.phtml:45
5999#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6000#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6001#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
6002#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
6003#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
6004#: resources/views/search-general-page.phtml:37
6005#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
6006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6008msgid "Families"
6009msgstr "أسر"
6010
6011#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
6012#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
6013msgid "Families with sources"
6014msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6015
6016#. I18N: gedcom tag FAM
6017#. I18N: Name of a module/report
6018#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
6020#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6022#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6023#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6025#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6026#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6032msgid "Family"
6033msgstr "أسرة"
6034
6035#. I18N: gedcom tag FAMC
6036#: app/GedcomTag.php:731
6037msgid "Family as a child"
6038msgstr "الأسرة"
6039
6040#. I18N: gedcom tag FAMS
6041#: app/GedcomTag.php:737
6042msgid "Family as a spouse"
6043msgstr "الأسرة"
6044
6045#. I18N: Name of a module/chart
6046#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
6047msgid "Family book"
6048msgstr "كتاب العائلة"
6049
6050#. I18N: %s is an individual’s name
6051#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
6052#, php-format
6053msgid "Family book of %s"
6054msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6055
6056#. I18N: gedcom tag FAMF
6057#: app/GedcomTag.php:734
6058msgid "Family file"
6059msgstr "ملف الأسرة"
6060
6061#. I18N: Name of a module/sidebar
6062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6063msgid "Family navigator"
6064msgstr "مستكشف الأسرة"
6065
6066#. I18N: Description of the “News” module
6067#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6068msgid "Family news and site announcements."
6069msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6070
6071#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6072#, php-format
6073msgid "Family of %s"
6074msgstr "أسرة %s"
6075
6076#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6078#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6083#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6085#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6088#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6090msgid "Family tree"
6091msgstr "مشجر العائلة"
6092
6093#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6094#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6095msgid "Family tree clippings cart"
6096msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6099#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6100msgid "Family tree title"
6101msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6102
6103#. I18N: Name of a module
6104#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6105#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6106#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6109#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6111msgid "Family trees"
6112msgstr "مشجرات"
6113
6114#. I18N: %s is the spouse name
6115#: app/Individual.php:1099
6116#, php-format
6117msgid "Family with %s"
6118msgstr "الأسرة مع %s"
6119
6120#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6121msgid "Family with adoptive parents"
6122msgstr "أسرة بالتبني"
6123
6124#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6125msgid "Family with foster parents"
6126msgstr "أسرة بالكفالة"
6127
6128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6130msgid "Family with husband"
6131msgstr "الأسرة مع الزوج"
6132
6133#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6134#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6136msgid "Family with parents"
6137msgstr "الوالدين والأشقاء"
6138
6139#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6140#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6141msgid "Family with rada parents"
6142msgstr "أسرة بالرضاع"
6143
6144#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6145#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6146msgid "Family with sealing parents"
6147msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6148
6149#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6150msgid "Family with spouse"
6151msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6152
6153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6156msgid "Family with the most children"
6157msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6158
6159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6161msgid "Family with wife"
6162msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6163
6164#. I18N: Name of a module/chart
6165#: app/Module/FanChartModule.php:62
6166msgid "Fan chart"
6167msgstr "مخطط دائري"
6168
6169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6170#: app/Module/FanChartModule.php:108
6171#, php-format
6172msgid "Fan chart of %s"
6173msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6174
6175#: app/Date/JalaliDate.php:257
6176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6177msgid "Far"
6178msgstr "فرو"
6179
6180#. I18N: Name of a country or state
6181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6182msgid "Faroe Islands"
6183msgstr "جزر فارو"
6184
6185#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6186#: app/Date/JalaliDate.php:123
6187msgctxt "GENITIVE"
6188msgid "Farvardin"
6189msgstr "فروردين"
6190
6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6192#: app/Date/JalaliDate.php:213
6193msgctxt "INSTRUMENTAL"
6194msgid "Farvardin"
6195msgstr "فروردين"
6196
6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6198#: app/Date/JalaliDate.php:168
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "Farvardin"
6201msgstr "فروردين"
6202
6203#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6204#: app/Date/JalaliDate.php:78
6205msgctxt "NOMINATIVE"
6206msgid "Farvardin"
6207msgstr "فروردين"
6208
6209#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6216msgid "Father"
6217msgstr "أب"
6218
6219#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6220#: app/Individual.php:1134
6221#, php-format
6222msgid "Father: %s"
6223msgstr "الأب: %s"
6224
6225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6226msgid "Father’s age"
6227msgstr "عمر الأب"
6228
6229#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6230#: app/Individual.php:1060
6231#, php-format
6232msgid "Father’s family with %s"
6233msgstr "أسرة الأب مع %s"
6234
6235#. I18N: A step-family.
6236#: app/Individual.php:1064
6237msgid "Father’s family with an unknown individual"
6238msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6239
6240#. I18N: Name of a module
6241#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6243msgid "Favorites"
6244msgstr "المفضلات"
6245
6246#. I18N: gedcom tag FAX
6247#: app/GedcomTag.php:758
6248msgid "Fax"
6249msgstr "فاكس"
6250
6251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6252msgctxt "Abbreviation for February"
6253msgid "Feb"
6254msgstr "فبراير"
6255
6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6257msgctxt "GENITIVE"
6258msgid "February"
6259msgstr "فبراير"
6260
6261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6262msgctxt "INSTRUMENTAL"
6263msgid "February"
6264msgstr "فبراير"
6265
6266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6267msgctxt "LOCATIVE"
6268msgid "February"
6269msgstr "فبراير"
6270
6271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6274msgctxt "NOMINATIVE"
6275msgid "February"
6276msgstr "فبراير"
6277
6278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6281msgid "Female"
6282msgstr "أنثى"
6283
6284#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6285#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6286#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6287#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6288#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6289#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6290#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6297#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6298#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6300#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6301msgid "Females"
6302msgstr "إناث"
6303
6304#. I18N: Name of a country or state
6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6306msgid "Fiji"
6307msgstr "فيجي"
6308
6309#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6310msgid "File size"
6311msgstr "حجم الملف"
6312
6313#: app/Functions/Functions.php:42
6314msgid "File successfully uploaded"
6315msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6316
6317#. I18N: gedcom tag FILE
6318#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6319msgid "Filename"
6320msgstr "إسم الملف"
6321
6322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6324msgid "Filename on server"
6325msgstr "إسم الملف في الخادم"
6326
6327#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6328#, php-format
6329msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6330msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6331
6332#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6333#, php-format
6334msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6335msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6336
6337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6338msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6339msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6340
6341#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6342#, php-format
6343msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6344msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6345
6346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6347msgid "Filter"
6348msgstr "إنتقاء"
6349
6350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6351msgid "Find a source"
6352msgstr "بحث عن مصدر"
6353
6354#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6355#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6356#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6358msgid "Find a special character"
6359msgstr "بحث عن حرف معين"
6360
6361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6362msgid "Find all possible relationships"
6363msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6364
6365#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6366msgid "Find any relationship"
6367msgstr "بحث عن أي علاقة"
6368
6369#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6370#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6371msgid "Find duplicates"
6372msgstr "البحث عن التكرارات"
6373
6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6375msgid "Find other relationships"
6376msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6377
6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6380msgid "Find relationships via ancestors"
6381msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6384#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6385msgid "Find the closest relationships"
6386msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6387
6388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6389#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6390msgid "Find unrelated individuals"
6391msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6392
6393#. I18N: Name of a country or state
6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6395msgid "Finland"
6396msgstr "فنلندا"
6397
6398#. I18N: gedcom tag FCOM
6399#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6400msgid "First communion"
6401msgstr "التناول الأول"
6402
6403#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6404msgid "First event"
6405msgstr "الحدث الأول"
6406
6407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6408msgid "First record"
6409msgstr "أول سجل"
6410
6411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6412msgid "Fix name slashes and spaces"
6413msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6414
6415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6416#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6417msgid "Flag"
6418msgstr "العلم"
6419
6420#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6421#, php-format
6422msgid "Flag of %s"
6423msgstr "علم %s"
6424
6425#. I18N: Name of a country or state
6426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6427msgid "Flanders"
6428msgstr "فلاندرز"
6429
6430#. I18N: a month in the French republican calendar
6431#: app/Date/FrenchDate.php:147
6432msgctxt "GENITIVE"
6433msgid "Floreal"
6434msgstr "فلوريال"
6435
6436#. I18N: a month in the French republican calendar
6437#: app/Date/FrenchDate.php:241
6438msgctxt "INSTRUMENTAL"
6439msgid "Floreal"
6440msgstr "فلوريال"
6441
6442#. I18N: a month in the French republican calendar
6443#: app/Date/FrenchDate.php:194
6444msgctxt "LOCATIVE"
6445msgid "Floreal"
6446msgstr "فلوريال"
6447
6448#. I18N: a month in the French republican calendar
6449#: app/Date/FrenchDate.php:100
6450msgctxt "NOMINATIVE"
6451msgid "Floreal"
6452msgstr "فلوريال"
6453
6454#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6456msgid "Folder"
6457msgstr "المجلد"
6458
6459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6460msgid "Folder name on server"
6461msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6462
6463#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6464#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6465msgid "Follow this link to verify your email address."
6466msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6467
6468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6472#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6473#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6484msgid "Font"
6485msgstr "بنط الخط"
6486
6487#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6488#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6489msgid "Footer"
6490msgstr "هامش سفلي"
6491
6492#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6494#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6495#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6496msgid "Footers"
6497msgstr "هوامش سفلية"
6498
6499#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6500#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6501#, php-format
6502msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6503msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6504
6505#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6506msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6507msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6508
6509#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6510#, php-format
6511msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6512msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6513
6514#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6515#, php-format
6516msgid "For technical support and information contact %s."
6517msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6518
6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6520#, php-format
6521msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6522msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6523
6524#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6526msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6527msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6528
6529#: resources/views/login-page.phtml:53
6530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6531msgid "Forgot password?"
6532msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6533
6534#. I18N: gedcom tag FORM
6535#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6536#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6537#: resources/views/help/date.phtml:128
6538msgid "Format"
6539msgstr "صيغة"
6540
6541#. I18N: A configuration setting
6542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6543msgid "Format text and notes"
6544msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6545
6546#. I18N: Location of an LDS church temple
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6548msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6549msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6552msgctxt "Female pedigree"
6553msgid "Foster"
6554msgstr "كفالة"
6555
6556#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6557msgctxt "Male pedigree"
6558msgid "Foster"
6559msgstr "كفالة"
6560
6561#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6562msgctxt "Pedigree"
6563msgid "Foster"
6564msgstr "كفالة"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6567msgid "Foster child"
6568msgstr "كفالة"
6569
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6571msgid "Foster father"
6572msgstr "أب كافل"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6575msgid "Foster mother"
6576msgstr "أم كافلة"
6577
6578#. I18N: Name of a country or state
6579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6580msgid "France"
6581msgstr "فرنسا"
6582
6583#. I18N: Location of an LDS church temple
6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6585msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6586msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6587
6588#. I18N: Location of an LDS church temple
6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6590msgid "Freiburg, Germany"
6591msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6592
6593#. I18N: The French calendar
6594#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6595msgid "French"
6596msgstr "فرنسي"
6597
6598#. I18N: Name of a country or state
6599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6600msgid "French Guiana"
6601msgstr "غيانا الفرنسية"
6602
6603#. I18N: Name of a country or state
6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6605msgid "French Polynesia"
6606msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6607
6608#. I18N: Name of a country or state
6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6610msgid "French Southern Territories"
6611msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6612
6613#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6614#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6616msgid "Frequently asked questions"
6617msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6618
6619#. I18N: Location of an LDS church temple
6620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6621msgid "Fresno, California, United States"
6622msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6623
6624#. I18N: abbreviation for Friday
6625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6627msgid "Fri"
6628msgstr "الجمعة"
6629
6630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6631msgid "Friday"
6632msgstr "الجمعة"
6633
6634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6635msgid "Friend"
6636msgstr "صديق"
6637
6638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6639msgctxt "FEMALE"
6640msgid "Friend"
6641msgstr "صديقة"
6642
6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6644msgctxt "MALE"
6645msgid "Friend"
6646msgstr "صديق"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:137
6650msgctxt "GENITIVE"
6651msgid "Frimaire"
6652msgstr "فريمير"
6653
6654#. I18N: a month in the French republican calendar
6655#: app/Date/FrenchDate.php:231
6656msgctxt "INSTRUMENTAL"
6657msgid "Frimaire"
6658msgstr "فريمير"
6659
6660#. I18N: a month in the French republican calendar
6661#: app/Date/FrenchDate.php:184
6662msgctxt "LOCATIVE"
6663msgid "Frimaire"
6664msgstr "فريمير"
6665
6666#. I18N: a month in the French republican calendar
6667#: app/Date/FrenchDate.php:89
6668msgctxt "NOMINATIVE"
6669msgid "Frimaire"
6670msgstr "فريمير"
6671
6672#. I18N: From date1 (To date2)
6673#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6674#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6677#: resources/views/message-page.phtml:12
6678msgid "From"
6679msgstr "من"
6680
6681#. I18N: a month in the French republican calendar
6682#: app/Date/FrenchDate.php:155
6683msgctxt "GENITIVE"
6684msgid "Fructidor"
6685msgstr "فركتيدور"
6686
6687#. I18N: a month in the French republican calendar
6688#: app/Date/FrenchDate.php:249
6689msgctxt "INSTRUMENTAL"
6690msgid "Fructidor"
6691msgstr "فركتيدور"
6692
6693#. I18N: a month in the French republican calendar
6694#: app/Date/FrenchDate.php:202
6695msgctxt "LOCATIVE"
6696msgid "Fructidor"
6697msgstr "فركتيدور"
6698
6699#. I18N: a month in the French republican calendar
6700#: app/Date/FrenchDate.php:108
6701msgctxt "NOMINATIVE"
6702msgid "Fructidor"
6703msgstr "فركتيدور"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6707msgid "Fukuoka, Japan"
6708msgstr "فوكوكا، اليابان"
6709
6710#. I18N: gedcom tag _FNRL
6711#: app/GedcomTag.php:1820
6712msgid "Funeral"
6713msgstr "جنازة"
6714
6715#. I18N: A configuration setting
6716#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6718msgid "GEDCOM errors"
6719msgstr "أخطاء GEDCOM"
6720
6721#. I18N: gedcom tag GEDC
6722#. I18N: gedcom tag _GEDF
6723#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6724#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6725msgid "GEDCOM file"
6726msgstr "ملف GEDCOM"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6730msgid "Gabon"
6731msgstr "الغابون"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6735msgid "Gambia"
6736msgstr "غامبيا"
6737
6738#. I18N: gedcom tag SEX
6739#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6745msgid "Gender"
6746msgstr "الجنس"
6747
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6749msgid "Genealogy"
6750msgstr "أنساب"
6751
6752#. I18N: A configuration setting
6753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6754msgid "Genealogy contact"
6755msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6756
6757#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6758#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6759msgid "Genealogy data"
6760msgstr "بيانات الأنساب"
6761
6762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6764msgid "General"
6765msgstr "عام"
6766
6767#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6768#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6769msgid "General search"
6770msgstr "بحث عام"
6771
6772#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6773#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6774msgid "Generate sitemap files for search engines."
6775msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6776
6777#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6778#: app/Report/AbstractReport.php:284
6779#, php-format
6780msgid "Generated by %s"
6781msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6782
6783#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6784msgid "Generation"
6785msgstr "جيل"
6786
6787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6789msgid "Generation "
6790msgstr "جيل "
6791
6792#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6793#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6794#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6798#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6803msgid "Generations"
6804msgstr "أجيال"
6805
6806#. I18N: gedcom tag ANCE
6807#: app/GedcomTag.php:484
6808msgid "Generations of ancestors"
6809msgstr "أجيال الأسلاف"
6810
6811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6813msgid "Geographic area"
6814msgstr "المنطقة الجغرافية"
6815
6816#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6817#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6819#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6820msgid "Geographic data"
6821msgstr "بيانات جغرافية"
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6825msgid "Georgia"
6826msgstr "جورجيا"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6830msgid "Germany"
6831msgstr "المانيا"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:145
6835msgctxt "GENITIVE"
6836msgid "Germinal"
6837msgstr "جيرمينال"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:239
6841msgctxt "INSTRUMENTAL"
6842msgid "Germinal"
6843msgstr "جيرمينال"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:192
6847msgctxt "LOCATIVE"
6848msgid "Germinal"
6849msgstr "جيرمينال"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:98
6854msgctxt "NOMINATIVE"
6855msgid "Germinal"
6856msgstr "جيرمينال"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6860msgid "Ghana"
6861msgstr "غانا"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6865msgid "Gibraltar"
6866msgstr "جبل طارق"
6867
6868#. I18N: Location of an LDS church temple
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6870msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6871msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6875msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6876msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6877
6878#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6879#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6880msgid "Given name"
6881msgstr "الإسم الأول"
6882
6883#. I18N: gedcom tag GIVN
6884#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6885#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6886#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6888msgid "Given names"
6889msgstr "الاِسم الأول"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6892msgid "Godchild"
6893msgstr "ولد مكفول"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6896msgid "Goddaughter"
6897msgstr "مكفولة"
6898
6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6900msgid "Godfather"
6901msgstr "وصي"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6904msgid "Godmother"
6905msgstr "كفيلة"
6906
6907#. I18N: gedcom tag _GODP
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6909msgid "Godparent"
6910msgstr "كفيل"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6913msgid "Godson"
6914msgstr "مكفول"
6915
6916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6917msgid "Google Maps™"
6918msgstr "خرائط ™Google"
6919
6920#. I18N: gedcom tag GRAD
6921#: app/GedcomTag.php:783
6922msgid "Graduation"
6923msgstr "تخرج"
6924
6925#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6926msgid "Greatest age at death"
6927msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6928
6929#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6930msgid "Greatest age between siblings"
6931msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6935msgid "Greece"
6936msgstr "اليونان"
6937
6938#. I18N: The name of a colour-scheme
6939#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6940msgid "Green Beam"
6941msgstr "أخضر مشع"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6945msgid "Greenland"
6946msgstr "غرينلاند"
6947
6948#. I18N: The gregorian calendar
6949#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6950msgid "Gregorian"
6951msgstr "ميلادي جريجوري"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6955msgid "Grenada"
6956msgstr "غرينادا"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6960msgid "Guadalajara, Mexico"
6961msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6965msgid "Guadeloupe"
6966msgstr "جواديلوب"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6970msgid "Guam"
6971msgstr "غوام"
6972
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6974msgid "Guardian"
6975msgstr "وصي"
6976
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6978msgctxt "FEMALE"
6979msgid "Guardian"
6980msgstr "وصية"
6981
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6983msgctxt "MALE"
6984msgid "Guardian"
6985msgstr "وصي"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6989msgid "Guatemala"
6990msgstr "غواتيمالا"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6994msgid "Guatemala City, Guatemala"
6995msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6999msgid "Guayaquil, Ecuador"
7000msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7004msgid "Guernsey"
7005msgstr "غيرنسي"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7009msgid "Guinea"
7010msgstr "غينيا"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7014msgid "Guinea-Bissau"
7015msgstr "غينيا بيساو"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7019msgid "Guyana"
7020msgstr "غيانا"
7021
7022#. I18N: Name of a module
7023#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
7024msgid "HTML"
7025msgstr "نص HTML"
7026
7027#. I18N: gedcom tag _HAIR
7028#: app/GedcomTag.php:1832
7029msgid "Hair color"
7030msgstr "لون الشعر"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7034msgid "Haiti"
7035msgstr "هايتي"
7036
7037#. I18N: Location of an LDS church temple
7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
7039msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7040msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7041
7042#. I18N: Location of an LDS church temple
7043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
7044msgid "Hamilton, New Zealand"
7045msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
7049msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7050msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7051
7052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7053msgid "He "
7054msgstr "هو "
7055
7056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7057msgid "He died"
7058msgstr "تُوفي"
7059
7060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7062msgid "He married"
7063msgstr "تزوج"
7064
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7066msgid "He resided at"
7067msgstr "أقام في"
7068
7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7070msgid "He was born"
7071msgstr "وُلد"
7072
7073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7074msgid "He was buried"
7075msgstr "دُفن"
7076
7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7078msgid "He was christened"
7079msgstr "نُصر"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7082msgid "He was cremated"
7083msgstr "أُحرق"
7084
7085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7086msgid "Head of household"
7087msgstr "رب البيت"
7088
7089#. I18N: gedcom tag HEAD
7090#: app/GedcomTag.php:786
7091msgid "Header"
7092msgstr "ترويسة"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7096msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7097msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7098
7099#. I18N: gedcom tag _HEB
7100#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7101msgid "Hebrew"
7102msgstr "عبري"
7103
7104#. I18N: gedcom tag _HNM
7105#: app/GedcomTag.php:1841
7106msgid "Hebrew name"
7107msgstr "الإسم بالعبرية"
7108
7109#. I18N: gedcom tag _HEIG
7110#: app/GedcomTag.php:1838
7111msgid "Height"
7112msgstr "الطول"
7113
7114#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7115#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7116#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7117#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7118#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7119#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7120#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7121#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7122#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7123#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7124#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7125#, php-format
7126msgid "Hello %s…"
7127msgstr "مرحباً %s …"
7128
7129#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7130#, php-format
7131msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7132msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7133
7134#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7135#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7136#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7137#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7138msgid "Hello administrator…"
7139msgstr "مرحباً يا مدير …"
7140
7141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7142#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7143msgid "Help"
7144msgstr "مساعدة"
7145
7146#. I18N: Location of an LDS church temple
7147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7148msgid "Helsinki, Finland"
7149msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7150
7151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7155#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7156#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7167msgctxt "font name"
7168msgid "Helvetica"
7169msgstr "هلفتيكا"
7170
7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7172msgid "Her occupation was"
7173msgstr "وظيفتها كانت"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7177msgid "Hermosillo, Mexico"
7178msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7179
7180#. I18N: a month in the Jewish calendar
7181#: app/Date/JewishDate.php:186
7182msgctxt "GENITIVE"
7183msgid "Heshvan"
7184msgstr "حِشوان"
7185
7186#. I18N: a month in the Jewish calendar
7187#: app/Date/JewishDate.php:292
7188msgctxt "INSTRUMENTAL"
7189msgid "Heshvan"
7190msgstr "حِشوان"
7191
7192#. I18N: a month in the Jewish calendar
7193#: app/Date/JewishDate.php:239
7194msgctxt "LOCATIVE"
7195msgid "Heshvan"
7196msgstr "حِشوان"
7197
7198#. I18N: a month in the Jewish calendar
7199#: app/Date/JewishDate.php:133
7200msgctxt "NOMINATIVE"
7201msgid "Heshvan"
7202msgstr "حِشوان"
7203
7204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7208msgid "Hide from everyone"
7209msgstr "إخفاء من الجميع"
7210
7211#. I18N: gedcom tag _PRIM
7212#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7214msgid "Highlighted image"
7215msgstr "صورة مفضلة"
7216
7217#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7218#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7219msgid "Hijri"
7220msgstr "هجري"
7221
7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7223msgid "His occupation was"
7224msgstr "وظيفته كانت"
7225
7226#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7228#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7229#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7230#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7231#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7232msgid "Historic events"
7233msgstr "أحداث تأريخية"
7234
7235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7236msgid "Historical facts"
7237msgstr "معلومات تأريخية"
7238
7239#. I18N: Name of a module
7240#. I18N: A configuration setting
7241#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7243msgid "Hit counters"
7244msgstr "عدد المشاهدات"
7245
7246#. I18N: gedcom tag _HOL
7247#: app/GedcomTag.php:1844
7248msgid "Holocaust"
7249msgstr "الهولوكست"
7250
7251#. I18N: Name of a module
7252#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7254#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7255#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7256msgid "Home page"
7257msgstr "الصفحة الرئيسية"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7261msgid "Honduras"
7262msgstr "هندوراس"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7268msgid "Hong Kong"
7269msgstr "هونغ كونغ"
7270
7271#. I18N: Name of a module/chart
7272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7273msgid "Hourglass chart"
7274msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7275
7276#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7277msgid "Household"
7278msgstr "بيت"
7279
7280#. I18N: Location of an LDS church temple
7281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7282msgid "Houston, Texas, United States"
7283msgstr "هيوستن، تكساس"
7284
7285#. I18N: Configuration option
7286#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7287msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7288msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7289
7290#. I18N: Name of a country or state
7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7292msgid "Hungary"
7293msgstr "هنغاريا"
7294
7295#. I18N: gedcom tag HUSB
7296#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7298#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7299#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7300#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7302#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7312msgid "Husband"
7313msgstr "زوج"
7314
7315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7316msgid "Husband’s age"
7317msgstr "عمر الزوج"
7318
7319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7321msgid "IP address"
7322msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7323
7324#. I18N: Name of a country or state
7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7326msgid "Iceland"
7327msgstr "أيسلندا"
7328
7329#: app/SurnameTradition.php:95
7330msgctxt "Surname tradition"
7331msgid "Icelandic"
7332msgstr "أيسلندي"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7336msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7337msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7338
7339#. I18N: gedcom tag IDNO
7340#: app/GedcomTag.php:792
7341msgid "Identification number"
7342msgstr "رقم تعريف"
7343
7344#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7345msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7346msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7347
7348#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7350msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7351msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7352
7353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7354msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7355msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7356
7357#: resources/views/help/name.phtml:18
7358#, php-format
7359msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7360msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7361
7362#: resources/views/help/name.phtml:15
7363#, php-format
7364msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7365msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7366
7367#: resources/views/help/name.phtml:24
7368#, php-format
7369msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7370msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7371
7372#: resources/views/help/name.phtml:21
7373#, php-format
7374msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7375msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7376
7377#: resources/views/help/name.phtml:12
7378#, php-format
7379msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7380msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7381
7382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7383msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7384msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
7385
7386#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7388msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7389msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7390
7391#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7393msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7394msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7395
7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7397msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7398msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
7399
7400#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7402msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7403msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7404
7405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7406msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7407msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7408
7409#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7410msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7411msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7412
7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7414msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7415msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7416
7417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7418msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7419msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7420
7421#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7422#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7423msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7424msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7425
7426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7427msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7428msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7429
7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7431msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7432msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7433
7434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7435msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7436msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7437
7438#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7440msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7441msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7442
7443#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7445msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7446msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7447
7448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7449msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7450msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7451
7452#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7453msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7454msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7455
7456#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7457msgid "Image dimensions"
7458msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7459
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7461msgid "Images without watermarks"
7462msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7463
7464#. I18N: gedcom tag IMMI
7465#: app/GedcomTag.php:795
7466msgid "Immigration"
7467msgstr "هجرة إلى"
7468
7469#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7470msgid "Import"
7471msgstr "توريد"
7472
7473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7474msgid "Import Options."
7475msgstr "خيارت التوريد."
7476
7477#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7478msgid "Import a GEDCOM file"
7479msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7480
7481#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7482msgid "Import all places from a family tree"
7483msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7484
7485#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7487msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7488msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7489
7490#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7491msgid "Import geographic data"
7492msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7493
7494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7495msgid "Import preferences"
7496msgstr "توريد الخصائص"
7497
7498#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7500msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7501msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7502
7503#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7504msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7505msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7506
7507#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7508msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7509msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7510
7511#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7513msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7514msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7515
7516#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7518msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7519msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7520
7521#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7522msgid "In this month…"
7523msgstr "في هذا الشهر …"
7524
7525#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7526msgid "In this year…"
7527msgstr "في هذه السنة …"
7528
7529#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7530#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7531msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7532msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7533
7534#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7535msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7536msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7537
7538#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7539msgid "Include associates"
7540msgstr "تضمن المرافقين"
7541
7542#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7543#, php-format
7544msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7545msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7546
7547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7548msgid "Include media (automatically zips files)"
7549msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7550
7551#. I18N: Label for check-box
7552#: resources/views/admin/media.phtml:53
7553#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7554msgid "Include subfolders"
7555msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7556
7557#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7558msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7562msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7563msgstr ""
7564
7565#. I18N: Label for a configuration option
7566#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7567msgid "Include the individual’s immediate family"
7568msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7569
7570#. I18N: Name of a country or state
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7572msgid "India"
7573msgstr "الهند"
7574
7575#. I18N: Location of an LDS church temple
7576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7577msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7578msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7579
7580#. I18N: gedcom tag INDI
7581#. I18N: Name of a module/report
7582#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7585#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7586#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7587#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7588#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7589#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7590#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7591#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7592#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7593#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7595#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7596#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7597#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7598#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7603#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7604#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7605#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7616msgid "Individual"
7617msgstr "فرد"
7618
7619#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7620msgid "Individual 1"
7621msgstr "الفرد الأول"
7622
7623#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7624msgid "Individual 2"
7625msgstr "الفرد الثاني"
7626
7627#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7628msgid "Individual distribution chart"
7629msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7630
7631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7632msgid "Individual page"
7633msgstr ""
7634
7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7636msgid "Individual pages"
7637msgstr "صفحات مفردة"
7638
7639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7640#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7641msgid "Individual record"
7642msgstr "سجل فردي"
7643
7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7647msgid "Individual who lived the longest"
7648msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7649
7650#. I18N: Name of a module/list
7651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7652#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7653#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7654#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7655#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7656#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7663#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7667#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7668#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7671#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7672#: resources/views/media-page.phtml:39
7673#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7677#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7680#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7681#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7682#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7683#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7686msgid "Individuals"
7687msgstr "أفراد"
7688
7689#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7690#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7691msgid "Individuals with sources"
7692msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7693
7694#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7695#, php-format
7696msgid "Individuals with surname %s"
7697msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7698
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7701msgid "Indonesia"
7702msgstr "إندونيسيا"
7703
7704#. I18N: gedcom tag INFL
7705#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7706msgid "Infant"
7707msgstr "رضيع"
7708
7709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7710msgid "Informant"
7711msgstr "مبلغ"
7712
7713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7714msgctxt "FEMALE"
7715msgid "Informant"
7716msgstr "مبلغة"
7717
7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7719msgctxt "MALE"
7720msgid "Informant"
7721msgstr "مبلغ"
7722
7723#. I18N: Name of a module
7724#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7725msgid "Interactive tree"
7726msgstr "مشجر تفاعلي"
7727
7728#. I18N: %s is an individual’s name
7729#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7730#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7731#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7732#, php-format
7733msgid "Interactive tree of %s"
7734msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7735
7736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7737msgid "Internal messaging"
7738msgstr "تراسل داخلي"
7739
7740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7741msgid "Internal messaging with emails"
7742msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7743
7744#. I18N: gedcom tag _INTE
7745#: app/GedcomTag.php:1858
7746msgid "Interred"
7747msgstr "مدفون"
7748
7749#. I18N: gedcom tag _INTE
7750#: app/GedcomTag.php:1854
7751msgctxt "FEMALE"
7752msgid "Interred"
7753msgstr "مدفونة"
7754
7755#. I18N: gedcom tag _INTE
7756#: app/GedcomTag.php:1849
7757msgctxt "MALE"
7758msgid "Interred"
7759msgstr "مدفون"
7760
7761#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7762msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7763msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7764
7765#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7766msgid "Invalid GEDCOM record"
7767msgstr ""
7768
7769#: app/Date.php:372
7770msgid "Invalid date"
7771msgstr "تأريخ غير صحيح"
7772
7773#. I18N: Name of a country or state
7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7775msgid "Iran"
7776msgstr "إيران"
7777
7778#. I18N: Name of a country or state
7779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7780msgid "Iraq"
7781msgstr "العراق"
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7785msgid "Ireland"
7786msgstr "إيرلندا"
7787
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7790msgid "Isle of Man"
7791msgstr "آيل أوف مان"
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7795msgid "Israel"
7796msgstr "إسرائيل"
7797
7798#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7799msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7800msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7804msgid "Italy"
7805msgstr "إيطاليا"
7806
7807#. I18N: a month in the Jewish calendar
7808#: app/Date/JewishDate.php:202
7809msgctxt "GENITIVE"
7810msgid "Iyar"
7811msgstr "إيار"
7812
7813#. I18N: a month in the Jewish calendar
7814#: app/Date/JewishDate.php:308
7815msgctxt "INSTRUMENTAL"
7816msgid "Iyar"
7817msgstr "إيار"
7818
7819#. I18N: a month in the Jewish calendar
7820#: app/Date/JewishDate.php:255
7821msgctxt "LOCATIVE"
7822msgid "Iyar"
7823msgstr "إيار"
7824
7825#. I18N: a month in the Jewish calendar
7826#: app/Date/JewishDate.php:149
7827msgctxt "NOMINATIVE"
7828msgid "Iyar"
7829msgstr "إيار"
7830
7831#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7832#: app/Date.php:235
7833msgid "Jalali"
7834msgstr "جلالي"
7835
7836#. I18N: Name of a country or state
7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7838msgid "Jamaica"
7839msgstr "جامايكا"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7842msgctxt "Abbreviation for January"
7843msgid "Jan"
7844msgstr "يناير"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7847msgctxt "GENITIVE"
7848msgid "January"
7849msgstr "يناير"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7852msgctxt "INSTRUMENTAL"
7853msgid "January"
7854msgstr "يناير"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7857msgctxt "LOCATIVE"
7858msgid "January"
7859msgstr "يناير"
7860
7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7864msgctxt "NOMINATIVE"
7865msgid "January"
7866msgstr "يناير"
7867
7868#. I18N: Name of a country or state
7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7870msgid "Japan"
7871msgstr "اليابان"
7872
7873#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7874#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7875#: resources/views/help/date.phtml:151
7876msgid "Jewish"
7877msgstr "عبري"
7878
7879#. I18N: Location of an LDS church temple
7880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7881msgid "Johannesburg, South Africa"
7882msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7883
7884#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7885#: app/Tree.php:305
7886msgid "John /DOE/"
7887msgstr "عنترة /العبسي/"
7888
7889#. I18N: Name of a country or state
7890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7891msgid "Jordan"
7892msgstr "الأردن"
7893
7894#. I18N: Location of an LDS church temple
7895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7896msgid "Jordan River, Utah, United States"
7897msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7898
7899#. I18N: Name of a module
7900#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7901msgid "Journal"
7902msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7903
7904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7905msgctxt "Abbreviation for July"
7906msgid "Jul"
7907msgstr "يوليو"
7908
7909#. I18N: The julian calendar
7910#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7911msgid "Julian"
7912msgstr "ميلادي يولياني"
7913
7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7915msgctxt "GENITIVE"
7916msgid "July"
7917msgstr "يوليو"
7918
7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "July"
7922msgstr "يوليو"
7923
7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7925msgctxt "LOCATIVE"
7926msgid "July"
7927msgstr "يوليو"
7928
7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "July"
7934msgstr "يوليو"
7935
7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7937#: app/Date/HijriDate.php:134
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "Jumada al-awwal"
7940msgstr "جمادى الأول"
7941
7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7943#: app/Date/HijriDate.php:224
7944msgctxt "INSTRUMENTAL"
7945msgid "Jumada al-awwal"
7946msgstr "جمادى الأول"
7947
7948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7949#: app/Date/HijriDate.php:179
7950msgctxt "LOCATIVE"
7951msgid "Jumada al-awwal"
7952msgstr "جمادى الأول"
7953
7954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7955#: app/Date/HijriDate.php:89
7956msgctxt "NOMINATIVE"
7957msgid "Jumada al-awwal"
7958msgstr "جمادى الأول"
7959
7960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7961#: app/Date/HijriDate.php:136
7962msgctxt "GENITIVE"
7963msgid "Jumada al-thani"
7964msgstr "جمادى الثاني"
7965
7966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7967#: app/Date/HijriDate.php:226
7968msgctxt "INSTRUMENTAL"
7969msgid "Jumada al-thani"
7970msgstr "جمادى الثاني"
7971
7972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7973#: app/Date/HijriDate.php:181
7974msgctxt "LOCATIVE"
7975msgid "Jumada al-thani"
7976msgstr "جمادى الثاني"
7977
7978#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7979#: app/Date/HijriDate.php:91
7980msgctxt "NOMINATIVE"
7981msgid "Jumada al-thani"
7982msgstr "جمادى الثاني"
7983
7984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7985msgctxt "Abbreviation for June"
7986msgid "Jun"
7987msgstr "يونيو"
7988
7989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7990msgctxt "GENITIVE"
7991msgid "June"
7992msgstr "يونيو"
7993
7994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "June"
7997msgstr "يونيو"
7998
7999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
8000msgctxt "LOCATIVE"
8001msgid "June"
8002msgstr "يونيو"
8003
8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
8005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8006#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "June"
8009msgstr "يونيو"
8010
8011#. I18N: Location of an LDS church temple
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
8013msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8014msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8018msgid "Kazakhstan"
8019msgstr "كازاخستان"
8020
8021#. I18N: A configuration setting
8022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8023msgid "Keep media objects"
8024msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8025
8026#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8027msgid "Keep open"
8028msgstr "يترك مفتوح"
8029
8030#. I18N: A configuration setting
8031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
8032#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
8033#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
8034msgid "Keep the existing “last change” information"
8035msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8039msgid "Kenya"
8040msgstr "كينيا"
8041
8042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
8043msgid "Keyword examples"
8044msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8045
8046#: app/Date/JalaliDate.php:259
8047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8048msgid "Khor"
8049msgstr "خُرد"
8050
8051#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8052#: app/Date/JalaliDate.php:127
8053msgctxt "GENITIVE"
8054msgid "Khordad"
8055msgstr "خُرداد"
8056
8057#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8058#: app/Date/JalaliDate.php:217
8059msgctxt "INSTRUMENTAL"
8060msgid "Khordad"
8061msgstr "خُرداد"
8062
8063#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8064#: app/Date/JalaliDate.php:172
8065msgctxt "LOCATIVE"
8066msgid "Khordad"
8067msgstr "ارديبهشت"
8068
8069#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8070#: app/Date/JalaliDate.php:82
8071msgctxt "NOMINATIVE"
8072msgid "Khordad"
8073msgstr "خُرداد"
8074
8075#. I18N: Location of an LDS church temple
8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8077msgid "Kiev, Ukraine"
8078msgstr "كييف، أوكرانيا"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8082msgid "Kiribati"
8083msgstr "كيريباتي"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:188
8087msgctxt "GENITIVE"
8088msgid "Kislev"
8089msgstr "كِسلو"
8090
8091#. I18N: a month in the Jewish calendar
8092#: app/Date/JewishDate.php:294
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "Kislev"
8095msgstr "كِسلو"
8096
8097#. I18N: a month in the Jewish calendar
8098#: app/Date/JewishDate.php:241
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "Kislev"
8101msgstr "كِسلو"
8102
8103#. I18N: a month in the Jewish calendar
8104#: app/Date/JewishDate.php:135
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "Kislev"
8107msgstr "كِسلو"
8108
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8111msgid "Kona, Hawaii, United States"
8112msgstr "كونا، هاواي"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8116msgid "Korea"
8117msgstr "كوريا"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8121msgid "Kuwait"
8122msgstr "الكويت"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8126msgid "Kyrgyzstan"
8127msgstr "قيرغيزستان"
8128
8129#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8130#: app/GedcomTag.php:499
8131msgid "LDS baptism"
8132msgstr "معمودية LDS"
8133
8134#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8135#: app/GedcomTag.php:1006
8136msgid "LDS child sealing"
8137msgstr "إحكام ولد LDS"
8138
8139#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8140#: app/GedcomTag.php:622
8141msgid "LDS confirmation"
8142msgstr "تثبيت LDS"
8143
8144#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8145#: app/GedcomTag.php:698
8146msgid "LDS endowment"
8147msgstr "وقف"
8148
8149#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8150#: app/GedcomTag.php:1015
8151msgid "LDS spouse sealing"
8152msgstr "إحكام زوج LDS"
8153
8154#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8155msgid "LDS temple"
8156msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8157
8158#. I18N: Location of an LDS church temple
8159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8160msgid "Laie, Hawaii, United States"
8161msgstr "لائي، هاواي"
8162
8163#. I18N: page orientation
8164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8165#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8167msgid "Landscape"
8168msgstr "بالعرض"
8169
8170#. I18N: gedcom tag LANG
8171#. I18N: A configuration setting
8172#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8173#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8174#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8177#: resources/views/admin/users.phtml:18
8178#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8179#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8180#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8181msgid "Language"
8182msgstr "اللغة"
8183
8184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8186#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8187#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8188msgid "Languages"
8189msgstr "اللغات"
8190
8191#. I18N: Name of a country or state
8192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8193msgid "Laos"
8194msgstr "لاوس"
8195
8196#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8197msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8198msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8199
8200#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8202msgid "Largest families"
8203msgstr "أكبر أسر"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8206msgid "Largest number of grandchildren"
8207msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8208
8209#. I18N: Location of an LDS church temple
8210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8211msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8212msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8213
8214#. I18N: gedcom tag CHAN
8215#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8216#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8217#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8219#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8220#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8221#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8222#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8225#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8226#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8227msgid "Last change"
8228msgstr "آخر تغيير"
8229
8230#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8231msgid "Last email reminder was sent "
8232msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8233
8234#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8235msgid "Last event"
8236msgstr "الحدث الأخير"
8237
8238#: resources/views/admin/users.phtml:22
8239msgid "Last signed in"
8240msgstr "آخر تسجيل دخول"
8241
8242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8245#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8246msgid "Latest birth"
8247msgstr "آخر ولادة"
8248
8249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8252#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8253msgid "Latest death"
8254msgstr "آخر وفاة"
8255
8256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8257msgid "Latest divorce"
8258msgstr "أحدث طلاق"
8259
8260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8261msgid "Latest marriage"
8262msgstr "آخر زواج"
8263
8264#. I18N: gedcom tag LATI
8265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8266#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8267#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8268#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8269#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8270msgid "Latitude"
8271msgstr "خط عرض"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8275msgid "Latvia"
8276msgstr "لاتفيا"
8277
8278#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8279#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8280#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8281#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8282#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8283msgid "Layout"
8284msgstr "تنسيق"
8285
8286#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8287msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8288msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8289
8290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8291msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8292msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8293
8294#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8296msgid "Leaves"
8297msgstr "أطراف المشجر"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8301msgid "Lebanon"
8302msgstr "لبنان"
8303
8304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8305msgid "Left"
8306msgstr ""
8307
8308#. I18N: gedcom tag LEGA
8309#: app/GedcomTag.php:814
8310msgid "Legatee"
8311msgstr "موصى له"
8312
8313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8314msgid "Length of marriage"
8315msgstr "مدة الزواج"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8319msgid "Lesotho"
8320msgstr "ليسوتو"
8321
8322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8326#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8327#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8338msgctxt "paper size"
8339msgid "Letter"
8340msgstr "8.5x11 بوصة"
8341
8342#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8343msgid "Level"
8344msgstr "مستوى"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8348msgid "Liberia"
8349msgstr "ليبيريا"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8353msgid "Libya"
8354msgstr "ليبيا"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8358msgid "Liechtenstein"
8359msgstr "ليختنشتاين"
8360
8361#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8362msgid "Lifespan"
8363msgstr "مدة العمر"
8364
8365#. I18N: Name of a module/chart
8366#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8367msgid "Lifespans"
8368msgstr "أعمار"
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8372msgid "Lima, Peru"
8373msgstr "ليما، بيرو"
8374
8375#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8377msgid "Link media objects to facts and events"
8378msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8379
8380#. I18N: You need to:
8381#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8382#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8383msgid "Link the user account to an individual."
8384msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8385
8386#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8388msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8389msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8390
8391#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8392#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8393msgid "Link this media object to a family"
8394msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8395
8396#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8397#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8398msgid "Link this media object to a source"
8399msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8400
8401#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8402#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8403msgid "Link this media object to an individual"
8404msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8405
8406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8407msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8408msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8409
8410#. I18N: gedcom tag _DBID
8411#: app/GedcomTag.php:1654
8412msgid "Linked database ID"
8413msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8414
8415#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8416#: resources/views/chart-box.phtml:123
8417msgid "Links"
8418msgstr "روابط"
8419
8420#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8421#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8422msgid "List"
8423msgstr "قائمة"
8424
8425#. I18N: Name of a module
8426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8427#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8429#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8430#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8432msgid "Lists"
8433msgstr "قوائم"
8434
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8437msgid "Lithuania"
8438msgstr "ليتوانيا"
8439
8440#: app/SurnameTradition.php:105
8441msgctxt "Surname tradition"
8442msgid "Lithuanian"
8443msgstr "ليثواني"
8444
8445#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8446msgid "Living"
8447msgstr "على قيد الحياة"
8448
8449#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8450msgid "Living individuals"
8451msgstr "الأحياء"
8452
8453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8454msgid "Loading…"
8455msgstr "يتم الآن التحميل …"
8456
8457#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8458#: resources/views/admin/media.phtml:22
8459msgid "Local files"
8460msgstr "الملفات المحلية"
8461
8462#. I18N: gedcom tag MAP
8463#. I18N: gedcom tag _LOC
8464#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8465msgid "Location"
8466msgstr "الموقع"
8467
8468#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8469msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8470msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8471
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8473msgid "Lodger"
8474msgstr "نزيل"
8475
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8477msgctxt "FEMALE"
8478msgid "Lodger"
8479msgstr "نزيلة"
8480
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8482msgctxt "MALE"
8483msgid "Lodger"
8484msgstr "نزيل"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8488msgid "Logan, Utah, United States"
8489msgstr "لوغان، ويوتا"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8493msgid "London, England"
8494msgstr "لندن، انجلترا"
8495
8496#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8498msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8499msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8500
8501#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8502msgid "Longest marriage"
8503msgstr "الزواج الأطول مدة"
8504
8505#. I18N: gedcom tag LONG
8506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8507#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8508#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8509#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8510#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8511msgid "Longitude"
8512msgstr "خط طول"
8513
8514#. I18N: Location of an LDS church temple
8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8516msgid "Los Angeles, California, United States"
8517msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8518
8519#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8520msgid "Lost password request"
8521msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
8522
8523#. I18N: Location of an LDS church temple
8524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8525msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8526msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8527
8528#. I18N: Location of an LDS church temple
8529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8530msgid "Lubbock, Texas, United States"
8531msgstr "لوبوك، تكساس"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8535msgid "Luxembourg"
8536msgstr "لوكسمبورغ"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8540msgid "Macau"
8541msgstr "ماكاو"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8545msgid "Macedonia"
8546msgstr "مقدونيا"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8550msgid "Madagascar"
8551msgstr "مدغشقر"
8552
8553#. I18N: Location of an LDS church temple
8554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8555msgid "Madrid, Spain"
8556msgstr "مدريد، اسبانيا"
8557
8558#. I18N: Type of media object
8559#: app/GedcomTag.php:2379
8560msgid "Magazine"
8561msgstr "مجلة"
8562
8563#. I18N: gedcom tag _NAME
8564#: app/GedcomTag.php:1985
8565msgid "Mailing name"
8566msgstr "إسم للتراسل"
8567
8568#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8569msgid "Mailto link"
8570msgstr "رابط إرسل إلى"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8574msgid "Malawi"
8575msgstr "ملاوي"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8579msgid "Malaysia"
8580msgstr "ماليزيا"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8584msgid "Maldives"
8585msgstr "المالديف"
8586
8587#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8588#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8590msgid "Male"
8591msgstr "ذكر"
8592
8593#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8594#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8595#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8596#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8598#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8599#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8606#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8607#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8608#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8609#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8610msgid "Males"
8611msgstr "ذكور"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8615msgid "Mali"
8616msgstr "مالي"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8620msgid "Malta"
8621msgstr "مالطا"
8622
8623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8625#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8630#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8631#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8632#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8636msgid "Manage family trees"
8637msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8638
8639#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8640#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8641#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8643msgid "Manage family trees "
8644msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8645
8646#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8648#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8649msgid "Manage media"
8650msgstr "إدارة الوسائط"
8651
8652#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8653msgid "Manage the links"
8654msgstr "إدارة الروابط"
8655
8656#. I18N: Listbox entry; name of a role
8657#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8658#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8661msgid "Manager"
8662msgstr "مشرف"
8663
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8665msgid "Managers"
8666msgstr "مشرفين"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8670msgid "Manaus, Brazil"
8671msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8672
8673#. I18N: Location of an LDS church temple
8674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8675msgid "Manhattan, New York, United States"
8676msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8677
8678#. I18N: Location of an LDS church temple
8679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8680msgid "Manila, Philippines"
8681msgstr "مانيلا، الفلبين"
8682
8683#. I18N: Location of an LDS church temple
8684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8685msgid "Manti, Utah, United States"
8686msgstr "مانتي، يوتا"
8687
8688#. I18N: Type of media object
8689#: app/GedcomTag.php:2382
8690msgid "Manuscript"
8691msgstr "مخطوطة"
8692
8693#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8695msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8696msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8697
8698#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8700msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8701msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
8702
8703#. I18N: Type of media object
8704#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8706msgid "Map"
8707msgstr "خريطة"
8708
8709#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8711#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8712msgid "Map provider"
8713msgstr "مزود الخريطة"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8716msgctxt "Abbreviation for March"
8717msgid "Mar"
8718msgstr "مارس"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8721msgctxt "GENITIVE"
8722msgid "March"
8723msgstr "مارس"
8724
8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8726msgctxt "INSTRUMENTAL"
8727msgid "March"
8728msgstr "مارس"
8729
8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8731msgctxt "LOCATIVE"
8732msgid "March"
8733msgstr "مارس"
8734
8735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8738msgctxt "NOMINATIVE"
8739msgid "March"
8740msgstr "مارس"
8741
8742#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8744msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8745msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8746
8747#. I18N: gedcom tag MARR
8748#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8749#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8750#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8751#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8752#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8753#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8803msgid "Marriage"
8804msgstr "زواج"
8805
8806#. I18N: gedcom tag MARB
8807#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8808msgid "Marriage banns"
8809msgstr "إبطال نكاح"
8810
8811#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8812#: app/GedcomTag.php:1982
8813msgid "Marriage beginning status"
8814msgstr "وضع الزواج الأولي"
8815
8816#. I18N: gedcom tag _MBON
8817#: app/GedcomTag.php:1961
8818msgid "Marriage bond"
8819msgstr "ضمان زواج"
8820
8821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8822msgid "Marriage by country"
8823msgstr "الزيجات حسب البلد"
8824
8825#. I18N: gedcom tag MARC
8826#: app/GedcomTag.php:830
8827msgid "Marriage contract"
8828msgstr "عقد زواج"
8829
8830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8831msgid "Marriage date range end"
8832msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8833
8834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8835msgid "Marriage date range start"
8836msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8837
8838#. I18N: gedcom tag _MEND
8839#: app/GedcomTag.php:1970
8840msgid "Marriage ending status"
8841msgstr "وضع الزواج النهائي"
8842
8843#. I18N: gedcom tag _MARI
8844#: app/GedcomTag.php:1865
8845msgid "Marriage intention"
8846msgstr "نية زواج"
8847
8848#. I18N: gedcom tag MARL
8849#: app/GedcomTag.php:833
8850msgid "Marriage license"
8851msgstr "تصريح زواج"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1950
8854msgid "Marriage of a brother"
8855msgstr "زواج شقيق"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8858msgid "Marriage of a child"
8859msgstr "زواج ولد"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1881
8862msgid "Marriage of a daughter"
8863msgstr "زواج بنت"
8864
8865#. I18N: ...to another spouse
8866#: app/GedcomTag.php:1937
8867msgid "Marriage of a father"
8868msgstr "زواج أب"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8872msgid "Marriage of a grandchild"
8873msgstr "زواج حفيد"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1896
8876msgid "Marriage of a granddaughter"
8877msgstr "زواج حفيدة"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1907
8880msgctxt "daughter’s daughter"
8881msgid "Marriage of a granddaughter"
8882msgstr "زواج بنت بنت"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1918
8885msgctxt "son’s daughter"
8886msgid "Marriage of a granddaughter"
8887msgstr "زواج بنت إبن"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1892
8890msgid "Marriage of a grandson"
8891msgstr "زواج حفيد"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1903
8894msgctxt "daughter’s son"
8895msgid "Marriage of a grandson"
8896msgstr "زواج إبن بنت"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:1914
8899msgctxt "son’s son"
8900msgid "Marriage of a grandson"
8901msgstr "زواج إبن إبن"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:1925
8904msgid "Marriage of a half-brother"
8905msgstr "زواج أخ"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:1932
8908msgid "Marriage of a half-sibling"
8909msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8910
8911#: app/GedcomTag.php:1929
8912msgid "Marriage of a half-sister"
8913msgstr "زواج أخت"
8914
8915#. I18N: ...to another spouse
8916#: app/GedcomTag.php:1942
8917msgid "Marriage of a mother"
8918msgstr "زواج أم"
8919
8920#. I18N: ...to another spouse
8921#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8922msgid "Marriage of a parent"
8923msgstr "زواج والد"
8924
8925#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8926msgid "Marriage of a sibling"
8927msgstr "زواج أخ أو أخت"
8928
8929#: app/GedcomTag.php:1954
8930msgid "Marriage of a sister"
8931msgstr "زواج شقيقة"
8932
8933#: app/GedcomTag.php:1877
8934msgid "Marriage of a son"
8935msgstr "زواج إبن"
8936
8937#. I18N: ...to each other
8938#: app/GedcomTag.php:1888
8939msgid "Marriage of parents"
8940msgstr "زواج والدين"
8941
8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8943msgid "Marriage place contains"
8944msgstr "مكان الزواج فيه"
8945
8946#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8947msgid "Marriage places"
8948msgstr "أماكن الزيجات"
8949
8950#. I18N: gedcom tag MARS
8951#: app/GedcomTag.php:851
8952msgid "Marriage settlement"
8953msgstr "وعد زواج"
8954
8955#. I18N: gedcom tag _STAT
8956#: app/GedcomTag.php:2051
8957msgid "Marriage status"
8958msgstr "وضع الزواج"
8959
8960#: app/GedcomTag.php:848
8961msgid "Marriage type unknown"
8962msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8963
8964#. I18N: Name of a module/report
8965#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8969msgid "Marriages"
8970msgstr "الزيجات"
8971
8972#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8974msgid "Marriages by century"
8975msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8976
8977#. I18N: gedcom tag _MARNM
8978#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8979#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8980msgid "Married name"
8981msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8982
8983#: app/GedcomTag.php:1873
8984msgid "Married surname"
8985msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
8986
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8989msgid "Marshall Islands"
8990msgstr "جزر مارشال"
8991
8992#. I18N: Name of a country or state
8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8994msgid "Martinique"
8995msgstr "المارتينيك"
8996
8997#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8998msgid "Masquerade as this user"
8999msgstr "تقمص المستخدم"
9000
9001#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
9003msgid "Match both upper and lower case letters."
9004msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9005
9006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
9007msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9008msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9009
9010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
9011msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9012msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9013
9014#. I18N: Name of a country or state
9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9016msgid "Mauritania"
9017msgstr "موريتانيا"
9018
9019#. I18N: Name of a country or state
9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9021msgid "Mauritius"
9022msgstr "موريشيوس"
9023
9024#. I18N: A configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
9026msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9027msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
9030#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9031msgid "Maximum upload size: "
9032msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9035msgctxt "Abbreviation for May"
9036msgid "May"
9037msgstr "مايو"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9040msgctxt "GENITIVE"
9041msgid "May"
9042msgstr "مايو"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9045msgctxt "INSTRUMENTAL"
9046msgid "May"
9047msgstr "مايو"
9048
9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9050msgctxt "LOCATIVE"
9051msgid "May"
9052msgstr "مايو"
9053
9054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9057msgctxt "NOMINATIVE"
9058msgid "May"
9059msgstr "مايو"
9060
9061#. I18N: Name of a country or state
9062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9063msgid "Mayotte"
9064msgstr "مايوت"
9065
9066#. I18N: Location of an LDS church temple
9067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9068msgid "Medford, Oregon, United States"
9069msgstr "مدفورد، أوريغون"
9070
9071#. I18N: Name of a module
9072#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9073#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9076#: resources/views/admin/media.phtml:81
9077#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9079msgid "Media"
9080msgstr "وسائط"
9081
9082#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9083#: resources/views/admin/media.phtml:80
9084#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9085#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9086#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9089msgid "Media file"
9090msgstr "ملف وسائط"
9091
9092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9093msgid "Media file to upload"
9094msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9095
9096#. I18N: %s is the name of a folder.
9097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9098#, php-format
9099msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9100msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9101
9102#: resources/views/admin/media.phtml:13
9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9104msgid "Media files"
9105msgstr "ملفات الوسائط"
9106
9107#. I18N: A configuration setting
9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9109msgid "Media folder"
9110msgstr "مجلد الوسائط"
9111
9112#: resources/views/admin/media.phtml:14
9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9114msgid "Media folders"
9115msgstr "مجلدات الوسائط"
9116
9117#. I18N: gedcom tag OBJE
9118#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9120#: resources/views/admin/media.phtml:82
9121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9122#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9124#: resources/views/family-page.phtml:91
9125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9126#: resources/views/source-page.phtml:77
9127msgid "Media object"
9128msgstr "كائن وسائط"
9129
9130#. I18N: Name of a module/list
9131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9132#: app/Module/MediaListModule.php:46
9133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9137#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9143#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9144#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9146msgid "Media objects"
9147msgstr "وسائط"
9148
9149#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9150msgid "Media objects found"
9151msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9152
9153#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9154msgid "Media objects per page"
9155msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9156
9157#. I18N: gedcom tag MEDI
9158#. I18N: gedcom tag _TYPE
9159#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9162msgid "Media type"
9163msgstr "نوع الوسائط"
9164
9165#. I18N: gedcom tag _MDCL
9166#: app/GedcomTag.php:1964
9167msgid "Medical"
9168msgstr "طبي"
9169
9170#. I18N: gedcom tag _MEDC
9171#: app/GedcomTag.php:1967
9172msgid "Medical condition"
9173msgstr "الوضع الطبي"
9174
9175#. I18N: The name of a colour-scheme
9176#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9177msgid "Mediterranio"
9178msgstr "شرق أوسطي"
9179
9180#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9181msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9182msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9183
9184#: app/Date/JalaliDate.php:263
9185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9186msgid "Mehr"
9187msgstr "مهر"
9188
9189#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9190#: app/Date/JalaliDate.php:135
9191msgctxt "GENITIVE"
9192msgid "Mehr"
9193msgstr "مِهر"
9194
9195#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9196#: app/Date/JalaliDate.php:225
9197msgctxt "INSTRUMENTAL"
9198msgid "Mehr"
9199msgstr "مِهر"
9200
9201#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9202#: app/Date/JalaliDate.php:180
9203msgctxt "LOCATIVE"
9204msgid "Mehr"
9205msgstr "مِهر"
9206
9207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9208#: app/Date/JalaliDate.php:90
9209msgctxt "NOMINATIVE"
9210msgid "Mehr"
9211msgstr "مِهر"
9212
9213#. I18N: Location of an LDS church temple
9214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9215msgid "Melbourne, Australia"
9216msgstr "ملبورن، استراليا"
9217
9218#. I18N: Listbox entry; name of a role
9219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9223#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9224msgid "Member"
9225msgstr "عضو"
9226
9227#. I18N: Location of an LDS church temple
9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9229msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9230msgstr "ممفيس، تينيسي"
9231
9232#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9233#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9234msgid "Menu"
9235msgstr "قائمة"
9236
9237#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9239#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9240#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9241msgid "Menus"
9242msgstr "قوائم"
9243
9244#. I18N: The name of a colour-scheme
9245#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9246msgid "Mercury"
9247msgstr "زئبقي"
9248
9249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9250msgid "Merge"
9251msgstr "دمج"
9252
9253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9255msgid "Merge family trees"
9256msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9257
9258#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9259#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9260msgid "Merge records"
9261msgstr "دمج السجلات"
9262
9263#. I18N: Location of an LDS church temple
9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9265msgid "Merida, Mexico"
9266msgstr "ميريدا، المكسيك"
9267
9268#. I18N: Location of an LDS church temple
9269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9270msgid "Mesa, Arizona, United States"
9271msgstr "ميسا، أريزونا"
9272
9273#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9276#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9277msgid "Message"
9278msgstr "رسالة"
9279
9280#. I18N: Name of a module
9281#. I18N: A configuration setting
9282#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9284msgid "Messages"
9285msgstr "رسائل"
9286
9287#. I18N: a month in the French republican calendar
9288#: app/Date/FrenchDate.php:151
9289msgctxt "GENITIVE"
9290msgid "Messidor"
9291msgstr "ميسيدور"
9292
9293#. I18N: a month in the French republican calendar
9294#: app/Date/FrenchDate.php:245
9295msgctxt "INSTRUMENTAL"
9296msgid "Messidor"
9297msgstr "ميسيدور"
9298
9299#. I18N: a month in the French republican calendar
9300#: app/Date/FrenchDate.php:198
9301msgctxt "LOCATIVE"
9302msgid "Messidor"
9303msgstr "ميسيدور"
9304
9305#. I18N: a month in the French republican calendar
9306#: app/Date/FrenchDate.php:104
9307msgctxt "NOMINATIVE"
9308msgid "Messidor"
9309msgstr "ميسيدور"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9313msgid "Mexico"
9314msgstr "المكسيك"
9315
9316#. I18N: Location of an LDS church temple
9317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9318msgid "Mexico City, Mexico"
9319msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9320
9321#. I18N: Type of media object
9322#: app/GedcomTag.php:2373
9323msgid "Microfiche"
9324msgstr "مايكروفش"
9325
9326#. I18N: Type of media object
9327#: app/GedcomTag.php:2376
9328msgid "Microfilm"
9329msgstr "مايكرفلم"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9333msgid "Micronesia"
9334msgstr "ميكرونيزيا"
9335
9336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9337msgid "Middle East"
9338msgstr "الشرق الأوسط"
9339
9340#. I18N: gedcom tag _MILI
9341#: app/GedcomTag.php:1973
9342msgid "Military"
9343msgstr "عسكري"
9344
9345#. I18N: gedcom tag _MILT
9346#: app/GedcomTag.php:1976
9347msgid "Military service"
9348msgstr "خدمة عسكرية"
9349
9350#. I18N: Name of a module/report
9351#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9354msgid "Missing data"
9355msgstr "بيانات مفقودة"
9356
9357#. I18N: Listbox entry; name of a role
9358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9360msgid "Moderator"
9361msgstr "مراقب"
9362
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9364msgid "Moderators"
9365msgstr "المراقبون"
9366
9367#: resources/views/admin/components.phtml:23
9368#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9369msgid "Module"
9370msgstr "مكون"
9371
9372#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9374msgid "Module administration"
9375msgstr "إدارة المكونات"
9376
9377#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9381#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9385msgid "Modules"
9386msgstr "وحدات"
9387
9388#. I18N: Name of a country or state
9389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9390msgid "Moldova"
9391msgstr "مولدوفا"
9392
9393#. I18N: abbreviation for Monday
9394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9396msgid "Mon"
9397msgstr "الإثنين"
9398
9399#. I18N: Name of a country or state
9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9401msgid "Monaco"
9402msgstr "موناكو"
9403
9404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9405msgid "Monday"
9406msgstr "الأثنين"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9410msgid "Mongolia"
9411msgstr "منغوليا"
9412
9413#. I18N: Name of a country or state
9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9415msgid "Montenegro"
9416msgstr "الجبل الأسود"
9417
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9420msgid "Monterrey, Mexico"
9421msgstr "مونتيري، المكسيك"
9422
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9425msgid "Montevideo, Uruguay"
9426msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9427
9428#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9434#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9435msgid "Month"
9436msgstr "شهر"
9437
9438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9440msgid "Month of birth"
9441msgstr "شهر الميلاد"
9442
9443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9445msgid "Month of birth of first child in a relation"
9446msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9447
9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9450msgid "Month of death"
9451msgstr "شهر الوفاة"
9452
9453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9455msgid "Month of first marriage"
9456msgstr "شهر أول زواج"
9457
9458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9460msgid "Month of marriage"
9461msgstr "شهر الزواج"
9462
9463#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9466msgid "Month:"
9467msgstr "الشهر:"
9468
9469#. I18N: Location of an LDS church temple
9470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9471msgid "Monticello, Utah, United States"
9472msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9473
9474#. I18N: Location of an LDS church temple
9475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9476msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9477msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9478
9479#. I18N: Name of a country or state
9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9481msgid "Montserrat"
9482msgstr "مونتسيرات"
9483
9484#: app/Date/JalaliDate.php:261
9485msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9486msgid "Mor"
9487msgstr "مُرد"
9488
9489#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:131
9491msgctxt "GENITIVE"
9492msgid "Mordad"
9493msgstr "مُرداد"
9494
9495#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9496#: app/Date/JalaliDate.php:221
9497msgctxt "INSTRUMENTAL"
9498msgid "Mordad"
9499msgstr "مُرداد"
9500
9501#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9502#: app/Date/JalaliDate.php:176
9503msgctxt "LOCATIVE"
9504msgid "Mordad"
9505msgstr "تير"
9506
9507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9508#: app/Date/JalaliDate.php:86
9509msgctxt "NOMINATIVE"
9510msgid "Mordad"
9511msgstr "مُرداد"
9512
9513#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9515msgid "More news articles"
9516msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9517
9518#. I18N: Name of a country or state
9519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9520msgid "Morocco"
9521msgstr "المغرب"
9522
9523#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9525msgid "Most SMTP servers require a password."
9526msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9527
9528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9531msgid "Most common surnames"
9532msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9533
9534#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9536msgid "Most servers do not use secure connections."
9537msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9538
9539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9542msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9543msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9544
9545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9546msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9547msgstr ""
9548
9549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9550msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9551msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9552
9553#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9554msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9555msgstr ""
9556
9557#. I18N: Name of a module
9558#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9559msgid "Most viewed pages"
9560msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9561
9562#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9569msgid "Mother"
9570msgstr "أم"
9571
9572#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9573#: app/Individual.php:1144
9574#, php-format
9575msgid "Mother: %s"
9576msgstr "الأم: %s"
9577
9578#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9579msgid "Mother’s age"
9580msgstr "عمر الأم"
9581
9582#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9583#: app/Individual.php:1070
9584#, php-format
9585msgid "Mother’s family with %s"
9586msgstr "أسرة الأم مع %s"
9587
9588#. I18N: A step-family.
9589#: app/Individual.php:1074
9590msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9591msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9592
9593#. I18N: Location of an LDS church temple
9594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9595msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9596msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9597
9598#: resources/views/admin/components.phtml:30
9599#: resources/views/admin/components.phtml:120
9600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9602msgid "Move down"
9603msgstr "إلى الأسفل"
9604
9605#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9606msgid "Move the media object?"
9607msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9608
9609#: resources/views/admin/components.phtml:29
9610#: resources/views/admin/components.phtml:114
9611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9613msgid "Move up"
9614msgstr "إلى الأعلى"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9618msgid "Mozambique"
9619msgstr "موزامبيق"
9620
9621#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9622#: app/Date/HijriDate.php:126
9623msgctxt "GENITIVE"
9624msgid "Muharram"
9625msgstr "محرّم"
9626
9627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9628#: app/Date/HijriDate.php:216
9629msgctxt "INSTRUMENTAL"
9630msgid "Muharram"
9631msgstr "محرّم"
9632
9633#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9634#: app/Date/HijriDate.php:171
9635msgctxt "LOCATIVE"
9636msgid "Muharram"
9637msgstr "محرّم"
9638
9639#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9640#: app/Date/HijriDate.php:81
9641msgctxt "NOMINATIVE"
9642msgid "Muharram"
9643msgstr "محرّم"
9644
9645#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9646msgid "Multiple marriages"
9647msgstr "زيجات متعددة"
9648
9649#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9650#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9651msgid "My account"
9652msgstr "حسابي في الموقع"
9653
9654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9655msgid "My family tree"
9656msgstr "مشجر عائلتي"
9657
9658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9659msgid "My individual record"
9660msgstr "سجلي في المشجر"
9661
9662#. I18N: Name of a module
9663#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9665#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9666#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9667#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9668msgid "My page"
9669msgstr "صفحتي"
9670
9671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9672msgid "My pages"
9673msgstr "صفحاتي"
9674
9675#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9676msgid "My pedigree"
9677msgstr "مشجر نسبي"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9681msgid "Myanmar"
9682msgstr "ميانمار"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NAME
9685#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9686#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9687#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9688#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9689#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9690#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9696#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9697#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9699#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9709msgid "Name"
9710msgstr "الإسم"
9711
9712#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9713#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9714msgctxt "Repository"
9715msgid "Name"
9716msgstr "الإسم"
9717
9718#: app/GedcomTag.php:866
9719msgid "Name in Hebrew"
9720msgstr "الإسم بالعبرية"
9721
9722#. I18N: gedcom tag NPFX
9723#: app/GedcomTag.php:891
9724msgid "Name prefix"
9725msgstr "قبل الإسم"
9726
9727#. I18N: gedcom tag NSFX
9728#: app/GedcomTag.php:894
9729msgid "Name suffix"
9730msgstr "بعد الإسم"
9731
9732#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9733#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9735#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9736msgid "Names"
9737msgstr "أسماء"
9738
9739#. I18N: gedcom tag _NAMS
9740#: app/GedcomTag.php:1988
9741msgid "Namesake"
9742msgstr "تسمية على"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9746msgid "Namibia"
9747msgstr "ناميبيا"
9748
9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9750msgid "Nanny"
9751msgstr "مربية"
9752
9753#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9754msgid "Narrative description"
9755msgstr "وصف سردي"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9759msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9760msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9761
9762#. I18N: gedcom tag NATI
9763#: app/GedcomTag.php:869
9764msgid "Nationality"
9765msgstr "جنسية"
9766
9767#. I18N: gedcom tag NATU
9768#: app/GedcomTag.php:872
9769msgid "Naturalization"
9770msgstr "تجنس"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9774msgid "Nauru"
9775msgstr "ناورو"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9779msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9780msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9784msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9785msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9789msgid "Nepal"
9790msgstr "نيبال"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9794msgid "Netherlands"
9795msgstr "هولندا"
9796
9797#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9798#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9799msgid "Never"
9800msgstr "مطلقاً"
9801
9802#. I18N: gedcom tag _NMAR
9803#: app/GedcomTag.php:2004
9804msgid "Never married"
9805msgstr "لم يتزوج"
9806
9807#. I18N: gedcom tag _NMAR
9808#: app/GedcomTag.php:2000
9809msgctxt "FEMALE"
9810msgid "Never married"
9811msgstr "لم تتزوج"
9812
9813#. I18N: gedcom tag _NMAR
9814#: app/GedcomTag.php:1995
9815msgctxt "MALE"
9816msgid "Never married"
9817msgstr "لم يتزوج"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9821msgid "New Caledonia"
9822msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9823
9824#. I18N: Location of an LDS church temple
9825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9826msgid "New York, New York, United States"
9827msgstr "نيويورك، نيويورك"
9828
9829#. I18N: Name of a country or state
9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9831msgid "New Zealand"
9832msgstr "نيوزيلندا"
9833
9834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9835msgid "New data"
9836msgstr "بيانات حديثة"
9837
9838#. I18N: %s is a server name/URL
9839#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9840#, php-format
9841msgid "New registration at %s"
9842msgstr "تسجيل جديد في %s"
9843
9844#. I18N: %s is a server name/URL
9845#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9846#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9847#, php-format
9848msgid "New user at %s"
9849msgstr "مستخدم جديد في %s"
9850
9851#. I18N: Location of an LDS church temple
9852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9853msgid "Newport Beach, California, United States"
9854msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9855
9856#. I18N: Name of a module
9857#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9858msgid "News"
9859msgstr "أخبار"
9860
9861#. I18N: Type of media object
9862#: app/GedcomTag.php:2388
9863msgid "Newspaper"
9864msgstr "صحيفة أخبار"
9865
9866#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9867msgid "Next email reminder will be sent after "
9868msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9869
9870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9871#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9872msgid "Next image"
9873msgstr "الصورة التالية"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9877msgid "Nicaragua"
9878msgstr "نيكاراغوا"
9879
9880#. I18N: gedcom tag NICK
9881#: app/GedcomTag.php:882
9882msgid "Nickname"
9883msgstr "كنية"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9887msgid "Niger"
9888msgstr "النيجر"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9892msgid "Nigeria"
9893msgstr "نيجيريا"
9894
9895#. I18N: a month in the Jewish calendar
9896#: app/Date/JewishDate.php:200
9897msgctxt "GENITIVE"
9898msgid "Nissan"
9899msgstr "نيسان"
9900
9901#. I18N: a month in the Jewish calendar
9902#: app/Date/JewishDate.php:306
9903msgctxt "INSTRUMENTAL"
9904msgid "Nissan"
9905msgstr "نيسان"
9906
9907#. I18N: a month in the Jewish calendar
9908#: app/Date/JewishDate.php:253
9909msgctxt "LOCATIVE"
9910msgid "Nissan"
9911msgstr "نيسان"
9912
9913#. I18N: a month in the Jewish calendar
9914#: app/Date/JewishDate.php:147
9915msgctxt "NOMINATIVE"
9916msgid "Nissan"
9917msgstr "نيسان"
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9921msgid "Niue"
9922msgstr "نيوي"
9923
9924#. I18N: a month in the French republican calendar
9925#: app/Date/FrenchDate.php:139
9926msgctxt "GENITIVE"
9927msgid "Nivose"
9928msgstr "نيفوا"
9929
9930#. I18N: a month in the French republican calendar
9931#: app/Date/FrenchDate.php:233
9932msgctxt "INSTRUMENTAL"
9933msgid "Nivose"
9934msgstr "نيفوا"
9935
9936#. I18N: a month in the French republican calendar
9937#: app/Date/FrenchDate.php:186
9938msgctxt "LOCATIVE"
9939msgid "Nivose"
9940msgstr "نيفوا"
9941
9942#. I18N: a month in the French republican calendar
9943#: app/Date/FrenchDate.php:91
9944msgctxt "NOMINATIVE"
9945msgid "Nivose"
9946msgstr "نيفوا"
9947
9948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9950msgid "No"
9951msgstr "كلا"
9952
9953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9955msgid "No GEDCOM file was received."
9956msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9957
9958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9959msgid "No GEDCOM files found."
9960msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9961
9962#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9963msgid "No calendar conversion"
9964msgstr "بدون تحويل"
9965
9966#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9967#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9968msgid "No children"
9969msgstr "بدون أولاد"
9970
9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9972msgid "No contact"
9973msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9974
9975#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9976msgid "No duplicates have been found."
9977msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
9978
9979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9980msgid "No errors have been found."
9981msgstr "لم توجد أية أخطاء."
9982
9983#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9985#, php-format
9986msgid "No events exist for the next %s day."
9987msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9988msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9989msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9990msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9991msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9992msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
9993msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
9994
9995#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9996msgid "No events exist for today."
9997msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
9998
9999#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
10000msgid "No events exist for tomorrow."
10001msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10002
10003#: resources/views/family-page.phtml:53
10004msgid "No facts exist for this family."
10005msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10006
10007#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10008#: app/Functions/Functions.php:52
10009msgid "No file was received. Please try again."
10010msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10011
10012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
10013msgid "No link between the two individuals could be found."
10014msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10015
10016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
10017#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10018#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10019#: resources/views/place-map.phtml:59
10020msgid "No mappable items"
10021msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
10022
10023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
10024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
10025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
10026msgid "No matching facts found"
10027msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10028
10029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
10030#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
10031msgid "No news articles have been submitted."
10032msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10033
10034#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
10035msgid "No places have been found."
10036msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
10037
10038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
10039msgid "No predefined text"
10040msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10041
10042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10044msgid "No records to display"
10045msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10046
10047#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10048#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10049#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
10051msgid "No results found."
10052msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10053
10054#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
10055msgid "No signed-in and no anonymous users"
10056msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10057
10058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
10059msgid "No temple - living ordinance"
10060msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10061
10062#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10064#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10065msgid "No upgrade information is available."
10066msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10067
10068#. I18N: The name of a colour-scheme
10069#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10070msgid "Nocturnal"
10071msgstr "ليلي"
10072
10073#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10074#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10078#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10081msgid "None"
10082msgstr "لا شيء"
10083
10084#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10085#: app/Date/FrenchDate.php:301
10086msgid "Nonidi"
10087msgstr "تاسع"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10091msgid "Norfolk Island"
10092msgstr "جزيرة نورفولك"
10093
10094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10095msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10096msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10100msgid "North Korea"
10101msgstr "كوريا الشمالية"
10102
10103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10104msgid "Northern America"
10105msgstr ""
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10109msgid "Northern Ireland"
10110msgstr "إيرلندا الشمالية"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10114msgid "Northern Mariana Islands"
10115msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10119msgid "Norway"
10120msgstr "النرويج"
10121
10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10123msgid "Not approved by an administrator"
10124msgstr "غير مصادق من المدير"
10125
10126#. I18N: gedcom tag _NLIV
10127#: app/GedcomTag.php:1991
10128msgid "Not living"
10129msgstr "متوفي"
10130
10131#. I18N: gedcom tag _NMR
10132#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10133msgid "Not married"
10134msgstr "غير متزوج"
10135
10136#. I18N: gedcom tag _NMR
10137#: app/GedcomTag.php:2014
10138msgctxt "FEMALE"
10139msgid "Not married"
10140msgstr "غير متزوجة"
10141
10142#. I18N: gedcom tag _NMR
10143#: app/GedcomTag.php:2009
10144msgctxt "MALE"
10145msgid "Not married"
10146msgstr "غير متزوج"
10147
10148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10149msgid "Not verified by the user"
10150msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10151
10152#. I18N: gedcom tag NOTE
10153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10155#: resources/views/family-page.phtml:68
10156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10157#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10158#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10160#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10167msgid "Note"
10168msgstr "ملاحظة"
10169
10170#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10171msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10172msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10173
10174#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10175msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10176msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10177
10178#. I18N: Name of a module
10179#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10180#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10182#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10183#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10184#: resources/views/media-page.phtml:57
10185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10186#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10187#: resources/views/source-page.phtml:56
10188#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10191msgid "Notes"
10192msgstr "ملاحظات"
10193
10194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10195msgid "Nothing found to cleanup"
10196msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10197
10198#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10199msgid "Nothing found."
10200msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10201
10202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10203msgctxt "Abbreviation for November"
10204msgid "Nov"
10205msgstr "نوفمبر"
10206
10207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "November"
10210msgstr "نوفمبر"
10211
10212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10213msgctxt "INSTRUMENTAL"
10214msgid "November"
10215msgstr "نوفمبر"
10216
10217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10218msgctxt "LOCATIVE"
10219msgid "November"
10220msgstr "نوفمبر"
10221
10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10225msgctxt "NOMINATIVE"
10226msgid "November"
10227msgstr "نوفمبر"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10231msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10232msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10233
10234#. I18N: gedcom tag NCHI
10235#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10236#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10238msgid "Number of children"
10239msgstr "عدد الأولاد"
10240
10241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10242#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10243#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10244msgid "Number of days to show"
10245msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10246
10247#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10248#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10249msgid "Number of families without children"
10250msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10251
10252#. I18N: ... to show in a list
10253#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10254msgid "Number of given names"
10255msgstr "عدد الأسماء"
10256
10257#. I18N: gedcom tag NMR
10258#: app/GedcomTag.php:885
10259msgid "Number of marriages"
10260msgstr "عدد الزيجات"
10261
10262#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10263msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10264msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
10265
10266#. I18N: ... to show in a list
10267#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10268msgid "Number of pages"
10269msgstr "عدد الصفحات"
10270
10271#. I18N: ... to show in a list
10272#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10273#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10274msgid "Number of surnames"
10275msgstr "عدد العوائل"
10276
10277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10278msgid "Nurse"
10279msgstr "ممرض"
10280
10281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10282msgctxt "FEMALE"
10283msgid "Nurse"
10284msgstr "ممرضة"
10285
10286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10287msgctxt "MALE"
10288msgid "Nurse"
10289msgstr "ممرض"
10290
10291#. I18N: Location of an LDS church temple
10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10293msgid "Oakland, California, United States"
10294msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10295
10296#. I18N: Location of an LDS church temple
10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10298msgid "Oaxaca, Mexico"
10299msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10300
10301#. I18N: gedcom tag OCCU
10302#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10304msgid "Occupation"
10305msgstr "وظيفة"
10306
10307#. I18N: Name of a report
10308#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10311msgid "Occupations"
10312msgstr "وظائف"
10313
10314#. I18N: Name of a country or state
10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10316msgid "Occupied Palestinian Territory"
10317msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10318
10319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10320msgctxt "Abbreviation for October"
10321msgid "Oct"
10322msgstr "أكتوبر"
10323
10324#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10325#: app/Date/FrenchDate.php:299
10326msgid "Octidi"
10327msgstr "ثامن"
10328
10329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10330msgctxt "GENITIVE"
10331msgid "October"
10332msgstr "أكتوبر"
10333
10334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10335msgctxt "INSTRUMENTAL"
10336msgid "October"
10337msgstr "أكتوبر"
10338
10339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10340msgctxt "LOCATIVE"
10341msgid "October"
10342msgstr "أكتوبر"
10343
10344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10347msgctxt "NOMINATIVE"
10348msgid "October"
10349msgstr "أكتوبر"
10350
10351#. I18N: Location of an LDS church temple
10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10353msgid "Ogden, Utah, United States"
10354msgstr "أوجدن، يوتا"
10355
10356#. I18N: Location of an LDS church temple
10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10358msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10359msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10360
10361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10362msgid "Old data"
10363msgstr "بيانات قديمة"
10364
10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10366msgid "Old files found"
10367msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10368
10369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10370msgid "Oldest father"
10371msgstr "أكبر أب"
10372
10373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10374msgid "Oldest female"
10375msgstr "أكبر أنثى"
10376
10377#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10378msgid "Oldest living individuals"
10379msgstr "أكبر الأحياء"
10380
10381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10382msgid "Oldest male"
10383msgstr "أكبر ذكر"
10384
10385#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10386msgid "Oldest mother"
10387msgstr "أكبر أم"
10388
10389#. I18N: The name of a colour-scheme
10390#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10391msgid "Olivia"
10392msgstr "زيتوني"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10396msgid "Oman"
10397msgstr "عُمان"
10398
10399#. I18N: Name of a module
10400#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10401msgid "On this day"
10402msgstr "في مثل هذا اليوم"
10403
10404#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10405msgid "On this day…"
10406msgstr "في هذا اليوم …"
10407
10408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10409msgid "Only add new records"
10410msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10411
10412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10415#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10417#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10418msgid "Only managers can edit"
10419msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10420
10421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10422msgid "Only update existing records"
10423msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10424
10425#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10426msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10427msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10428
10429#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10430msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10431msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10432
10433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10434#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10435msgid "OpenStreetMap™"
10436msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10437
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10440msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10441msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10442
10443#: app/Date/JalaliDate.php:258
10444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10445msgid "Ord"
10446msgstr "ارد"
10447
10448#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10449#: app/Date/JalaliDate.php:125
10450msgctxt "GENITIVE"
10451msgid "Ordibehesht"
10452msgstr "ارديبهشت"
10453
10454#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10455#: app/Date/JalaliDate.php:215
10456msgctxt "INSTRUMENTAL"
10457msgid "Ordibehesht"
10458msgstr "ارديبهشت"
10459
10460#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10461#: app/Date/JalaliDate.php:170
10462msgctxt "LOCATIVE"
10463msgid "Ordibehesht"
10464msgstr "فروردين"
10465
10466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10467#: app/Date/JalaliDate.php:80
10468msgctxt "NOMINATIVE"
10469msgid "Ordibehesht"
10470msgstr "ارديبهشت"
10471
10472#. I18N: gedcom tag ORDI
10473#: app/GedcomTag.php:905
10474msgid "Ordinance"
10475msgstr "مرسوم"
10476
10477#. I18N: gedcom tag ORDN
10478#: app/GedcomTag.php:908
10479msgid "Ordination"
10480msgstr "ترسيم"
10481
10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10484msgid "Orientation"
10485msgstr "تنسيق"
10486
10487#. I18N: Location of an LDS church temple
10488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10489msgid "Orlando, Florida, United States"
10490msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10491
10492#. I18N: Type of media object
10493#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10494#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10495#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10497msgid "Other"
10498msgstr "أخرى"
10499
10500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10501msgid "Other facts to show in charts"
10502msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10503
10504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10505msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10506msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10507
10508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10509msgid "Other preferences"
10510msgstr "إعدادات أخرى"
10511
10512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10513msgid "Owner"
10514msgstr "مالك"
10515
10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10517msgctxt "FEMALE"
10518msgid "Owner"
10519msgstr "مالكة"
10520
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10522msgctxt "MALE"
10523msgid "Owner"
10524msgstr "مالك"
10525
10526#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10527#: app/Functions/Functions.php:61
10528msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10529msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10530
10531#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10532#: app/Functions/Functions.php:58
10533msgid "PHP failed to write to disk."
10534msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10535
10536#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10537msgid "PHP information"
10538msgstr "معلومات PHP"
10539
10540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10544#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10545#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10555msgid "Page"
10556msgstr "صفحة"
10557
10558#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10559#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10560#, php-format
10561msgid "Page %s of %s"
10562msgstr "صفحة %s من %s"
10563
10564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10568#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10569#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10580msgid "Page size"
10581msgstr "مقاس الصفحة"
10582
10583#. I18N: Type of media object
10584#: app/GedcomTag.php:2400
10585msgid "Painting"
10586msgstr "رسم"
10587
10588#. I18N: Name of a country or state
10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10590msgid "Pakistan"
10591msgstr "باكستان"
10592
10593#. I18N: Name of a country or state
10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10595msgid "Palau"
10596msgstr "بالاو"
10597
10598#. I18N: A colour scheme
10599#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10600msgid "Palette"
10601msgstr "ألوان"
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10605msgid "Palmyra, New York, United States"
10606msgstr "بالميرا، نيويورك"
10607
10608#. I18N: Name of a country or state
10609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10610msgid "Panama"
10611msgstr "بَنَما"
10612
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10615msgid "Panama City, Panama"
10616msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10617
10618#. I18N: Location of an LDS church temple
10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10620msgid "Papeete, Tahiti"
10621msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10622
10623#. I18N: Name of a country or state
10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10625msgid "Papua New Guinea"
10626msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10627
10628#. I18N: Name of a country or state
10629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10630msgid "Paraguay"
10631msgstr "باراغواي"
10632
10633#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10634msgid "Parents"
10635msgstr "الوالدان"
10636
10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10640msgid "Parents and siblings"
10641msgstr "الوالدين والإخوة"
10642
10643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10644msgid "Parent’s age"
10645msgstr "عمر الوالدين"
10646
10647#. I18N: A configuration setting
10648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10649#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10651#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10652#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10653#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10654#: resources/views/login-page.phtml:33
10655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10656#: resources/views/register-page.phtml:56
10657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10658msgid "Password"
10659msgstr "كلمة المرور"
10660
10661#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10663#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10664#: resources/views/register-page.phtml:61
10665msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10666msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10670msgid "Payson, Utah, United States"
10671msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10672
10673#. I18N: Name of a module/chart
10674#. I18N: Name of a report
10675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10676#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10680msgid "Pedigree"
10681msgstr "نسب"
10682
10683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10684msgid "Pedigree chart"
10685msgstr "مخطط نسب"
10686
10687#. I18N: Name of a module
10688#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10689msgid "Pedigree map"
10690msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10691
10692#. I18N: %s is an individual’s name
10693#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10694#, php-format
10695msgid "Pedigree map of %s"
10696msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10697
10698#. I18N: %s is an individual’s name
10699#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10700#, php-format
10701msgid "Pedigree tree of %s"
10702msgstr "مشجر نسب %s"
10703
10704#. I18N: Name of a module
10705#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10706#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10708#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10709#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10710#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10712#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10713#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10714msgid "Pending changes"
10715msgstr "التعديلات المعلقة"
10716
10717#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10718msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10719msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10720
10721#. I18N: gedcom tag _PRMN
10722#: app/GedcomTag.php:2027
10723msgid "Permanent number"
10724msgstr "رقم دائم"
10725
10726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10728msgid "Permanently delete these records?"
10729msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10730
10731#. I18N: Location of an LDS church temple
10732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10733msgid "Perth, Australia"
10734msgstr "بيرث، استراليا"
10735
10736#. I18N: Name of a country or state
10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10738msgid "Peru"
10739msgstr "بيرو"
10740
10741#. I18N: Name of a country or state
10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10743msgid "Philippines"
10744msgstr "الفلبين"
10745
10746#. I18N: Location of an LDS church temple
10747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10748msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10749msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10750
10751#. I18N: gedcom tag PHON
10752#: app/GedcomTag.php:923
10753msgid "Phone"
10754msgstr "هاتف"
10755
10756#. I18N: gedcom tag FONE
10757#: app/GedcomTag.php:771
10758msgid "Phonetic"
10759msgstr "لفظي"
10760
10761#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10762msgid "Phonetic algorithm"
10763msgstr "المنهاج اللفظي"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:864
10766msgid "Phonetic name"
10767msgstr "إسم لفظي"
10768
10769#: app/GedcomTag.php:931
10770msgid "Phonetic place"
10771msgstr "إسم مكان لفظاً"
10772
10773#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10774#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10775#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10776msgid "Phonetic search"
10777msgstr "بحث لفظي"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:1055
10780msgid "Phonetic title"
10781msgstr "لقب لفظي"
10782
10783#. I18N: Type of media object
10784#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10785msgid "Photo"
10786msgstr "صورة"
10787
10788#. I18N: The name of a colour-scheme
10789#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10790msgid "Pink Plastic"
10791msgstr "زهري بلاستيكي"
10792
10793#. I18N: Name of a country or state
10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10795msgid "Pitcairn"
10796msgstr "بيتكيرن"
10797
10798#. I18N: gedcom tag PLAC
10799#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10801#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10802#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10814#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10817msgid "Place"
10818msgstr "مكان"
10819
10820#. I18N: Name of a module/list
10821#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10822#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10823msgid "Place hierarchy"
10824msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:935
10827msgid "Place in Hebrew"
10828msgstr "الإسم بالعبرية"
10829
10830#: resources/views/place-list.phtml:6
10831msgid "Place list"
10832msgstr "قائمة الأماكن"
10833
10834#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10836msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10837msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10838
10839#: resources/views/help/place.phtml:8
10840msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10841msgstr ""
10842
10843#: resources/views/help/place.phtml:4
10844msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10845msgstr ""
10846
10847#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10848#: app/GedcomTag.php:505
10849msgid "Place of LDS baptism"
10850msgstr "مكان معمودية LDS"
10851
10852#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10853#: app/GedcomTag.php:1012
10854msgid "Place of LDS child sealing"
10855msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10856
10857#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10858#: app/GedcomTag.php:704
10859msgid "Place of LDS endowment"
10860msgstr "مكان الوقف"
10861
10862#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10863#: app/GedcomTag.php:755
10864msgid "Place of LDS spouse sealing"
10865msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:469
10868msgid "Place of adoption"
10869msgstr "مكان التبني"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10872msgid "Place of baptism"
10873msgstr "مكان المعمودية"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10876msgid "Place of bar mitzvah"
10877msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10880msgid "Place of bat mitzvah"
10881msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10885msgid "Place of birth"
10886msgstr "مكان الميلاد"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:540
10889msgid "Place of blessing"
10890msgstr "مكان المباركة"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:1339
10893msgid "Place of brit milah"
10894msgstr "مكان الختان"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10897msgid "Place of burial"
10898msgstr "مكان الدفن"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10901msgid "Place of christening"
10902msgstr "مكان التنصير"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10905msgid "Place of confirmation"
10906msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:635
10909msgid "Place of cremation"
10910msgstr "مكان الإحراق"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10914msgid "Place of death"
10915msgstr "مكان الوفاة"
10916
10917#: app/GedcomTag.php:695
10918msgid "Place of emigration"
10919msgstr "مكان الهجرة من"
10920
10921#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10922msgid "Place of engagement"
10923msgstr "مكان الخطوبة"
10924
10925#: app/GedcomTag.php:718
10926msgid "Place of event"
10927msgstr "مكان الحدث"
10928
10929#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10930msgid "Place of first communion"
10931msgstr "مكان التناول الأول"
10932
10933#: app/GedcomTag.php:799
10934msgid "Place of immigration"
10935msgstr "مكان الهجرة إلى"
10936
10937#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10940msgid "Place of marriage"
10941msgstr "مكان الزواج"
10942
10943#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10944msgid "Place of marriage banns"
10945msgstr "مكان إبطال النكاح"
10946
10947#: app/GedcomTag.php:876
10948msgid "Place of naturalization"
10949msgstr "مكان التجنس"
10950
10951#: app/GedcomTag.php:914
10952msgid "Place of ordination"
10953msgstr "مكان الترسيم"
10954
10955#: app/GedcomTag.php:969
10956msgid "Place of residence"
10957msgstr "مكان الإقامة"
10958
10959#. I18N: Name of a module
10960#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10961#: app/Module/PlacesModule.php:66
10962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10963#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10964#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10965msgid "Places"
10966msgstr "المواقع"
10967
10968#: resources/views/places-page.phtml:26
10969msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10970msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
10971
10972#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10973#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10974#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10975msgid "Play"
10976msgstr "تشغيل"
10977
10978#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10979msgid "Please enter a valid email address."
10980msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
10981
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:141
10984msgctxt "GENITIVE"
10985msgid "Pluviose"
10986msgstr "بلوفوا"
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:235
10990msgctxt "INSTRUMENTAL"
10991msgid "Pluviose"
10992msgstr "بلوفوا"
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:188
10996msgctxt "LOCATIVE"
10997msgid "Pluviose"
10998msgstr "بلوفوا"
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:93
11002msgctxt "NOMINATIVE"
11003msgid "Pluviose"
11004msgstr "بلوفوا"
11005
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11008msgid "Poland"
11009msgstr "بولندا"
11010
11011#: app/SurnameTradition.php:98
11012msgctxt "Surname tradition"
11013msgid "Polish"
11014msgstr "بولندي"
11015
11016#. I18N: A configuration setting
11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
11018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
11019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
11020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
11021msgid "Port number"
11022msgstr "رقم المنفذ"
11023
11024#. I18N: Location of an LDS church temple
11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
11026msgid "Portland, Oregon, United States"
11027msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
11031msgid "Porto Alegre, Brazil"
11032msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11033
11034#. I18N: page orientation
11035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11036#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11038msgid "Portrait"
11039msgstr "بالطول"
11040
11041#. I18N: Name of a country or state
11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11043msgid "Portugal"
11044msgstr "البرتغال"
11045
11046#: app/SurnameTradition.php:92
11047msgctxt "Surname tradition"
11048msgid "Portuguese"
11049msgstr "برتغالي"
11050
11051#. I18N: gedcom tag POST
11052#: app/GedcomTag.php:938
11053msgid "Postal code"
11054msgstr "الرمز البريدي"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11058msgid "Powered by webtrees™"
11059msgstr ""
11060
11061#. I18N: a month in the French republican calendar
11062#: app/Date/FrenchDate.php:149
11063msgctxt "GENITIVE"
11064msgid "Prairial"
11065msgstr "براريال"
11066
11067#. I18N: a month in the French republican calendar
11068#: app/Date/FrenchDate.php:243
11069msgctxt "INSTRUMENTAL"
11070msgid "Prairial"
11071msgstr "براريال"
11072
11073#. I18N: a month in the French republican calendar
11074#: app/Date/FrenchDate.php:196
11075msgctxt "LOCATIVE"
11076msgid "Prairial"
11077msgstr "براريال"
11078
11079#. I18N: a month in the French republican calendar
11080#: app/Date/FrenchDate.php:102
11081msgctxt "NOMINATIVE"
11082msgid "Prairial"
11083msgstr "براريال"
11084
11085#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11086msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11087msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11088
11089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11090msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11091msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11092
11093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11094msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11095msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11096
11097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11098#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11099#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11100#: resources/views/admin/components.phtml:44
11101#: resources/views/admin/components.phtml:47
11102#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11103#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11104#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11105#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11106#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11107#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11108#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11109#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11110msgid "Preferences"
11111msgstr "التفضيلات"
11112
11113#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11114#, php-format
11115msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11116msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11117
11118#. I18N: A configuration setting
11119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11120msgid "Preferred contact method"
11121msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11122
11123#. I18N: Label for a configuration option
11124#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11125#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11126#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11127#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11129#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11130msgid "Presentation style"
11131msgstr "أسلوب العرض"
11132
11133#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11135msgid "President’s Office"
11136msgstr "مكتب الرئيس"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11140msgid "Preston, England"
11141msgstr "بريستون، انكلترا"
11142
11143#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11144msgid "Preview"
11145msgstr ""
11146
11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11148msgid "Priest"
11149msgstr "كاهن"
11150
11151#. I18N: The first day in the French republican calendar
11152#: app/Date/FrenchDate.php:285
11153msgid "Primidi"
11154msgstr "أول"
11155
11156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11157msgid "Print basic events when blank"
11158msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11159
11160#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11161#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11162msgid "Privacy"
11163msgstr "الخصوصية"
11164
11165#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11166msgid "Privacy policy"
11167msgstr "سياسة الخصوصية"
11168
11169#. I18N: a restrction on viewing data
11170#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11171msgid "Privacy restriction"
11172msgstr "قيود الخصوصية"
11173
11174#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11176msgid "Privacy restrictions"
11177msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11178
11179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11180msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11181msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11182
11183#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11184#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11185#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11186#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11187msgid "Private"
11188msgstr "(معلومة مخفية)"
11189
11190#. I18N: gedcom tag PROB
11191#: app/GedcomTag.php:941
11192msgid "Probate"
11193msgstr "مصادقة وصية"
11194
11195#. I18N: gedcom tag PROP
11196#: app/GedcomTag.php:944
11197msgid "Property"
11198msgstr "ممتلكات"
11199
11200#. I18N: Location of an LDS church temple
11201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11202msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11203msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11204
11205#. I18N: Location of an LDS church temple
11206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11207msgid "Provo, Utah, United States"
11208msgstr "بروفو، يوتا"
11209
11210#. I18N: gedcom tag PUBL
11211#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11212msgid "Publication"
11213msgstr "منشور"
11214
11215#. I18N: Name of a country or state
11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11217msgid "Puerto Rico"
11218msgstr "بورتوريكو"
11219
11220#. I18N: Name of a country or state
11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11222msgid "Qatar"
11223msgstr "قطر"
11224
11225#. I18N: gedcom tag QUAY
11226#: app/GedcomTag.php:950
11227msgid "Quality of data"
11228msgstr "مصداقية البيانت"
11229
11230#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11231#: app/Date/FrenchDate.php:291
11232msgid "Quartidi"
11233msgstr "رابع"
11234
11235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11236#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11237msgid "Question"
11238msgstr "سؤال"
11239
11240#. I18N: Location of an LDS church temple
11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11242msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11243msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11244
11245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11246msgid "Quick family facts"
11247msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11248
11249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11250msgid "Quick individual facts"
11251msgstr "معلومات فردية موجزة"
11252
11253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11254msgid "Quick repository facts"
11255msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11256
11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11258msgid "Quick source facts"
11259msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11260
11261#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11262#: app/Date/FrenchDate.php:293
11263msgid "Quintidi"
11264msgstr "خامس"
11265
11266#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11267#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11268msgid "RE: "
11269msgstr "رد: "
11270
11271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11272msgid "Rabbi"
11273msgstr "حاخام"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11276#: app/Date/HijriDate.php:130
11277msgctxt "GENITIVE"
11278msgid "Rabi’ al-awwal"
11279msgstr "ربيع الأول"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11282#: app/Date/HijriDate.php:220
11283msgctxt "INSTRUMENTAL"
11284msgid "Rabi’ al-awwal"
11285msgstr "ربيع الأول"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11288#: app/Date/HijriDate.php:175
11289msgctxt "LOCATIVE"
11290msgid "Rabi’ al-awwal"
11291msgstr "ربيع الأول"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11294#: app/Date/HijriDate.php:85
11295msgctxt "NOMINATIVE"
11296msgid "Rabi’ al-awwal"
11297msgstr "ربيع الأول"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11300#: app/Date/HijriDate.php:132
11301msgctxt "GENITIVE"
11302msgid "Rabi’ al-thani"
11303msgstr "ربيع الثانى"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11306#: app/Date/HijriDate.php:222
11307msgctxt "INSTRUMENTAL"
11308msgid "Rabi’ al-thani"
11309msgstr "ربيع الثانى"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11312#: app/Date/HijriDate.php:177
11313msgctxt "LOCATIVE"
11314msgid "Rabi’ al-thani"
11315msgstr "ربيع الثانى"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11318#: app/Date/HijriDate.php:87
11319msgctxt "NOMINATIVE"
11320msgid "Rabi’ al-thani"
11321msgstr "ربيع الثانى"
11322
11323#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11324#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11325msgid "Rada"
11326msgstr "رضاع"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11329#: app/Date/HijriDate.php:138
11330msgctxt "GENITIVE"
11331msgid "Rajab"
11332msgstr "رجب"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11335#: app/Date/HijriDate.php:228
11336msgctxt "INSTRUMENTAL"
11337msgid "Rajab"
11338msgstr "رجب"
11339
11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11341#: app/Date/HijriDate.php:183
11342msgctxt "LOCATIVE"
11343msgid "Rajab"
11344msgstr "رجب"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11347#: app/Date/HijriDate.php:93
11348msgctxt "NOMINATIVE"
11349msgid "Rajab"
11350msgstr "رجب"
11351
11352#. I18N: Location of an LDS church temple
11353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11354msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11355msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11356
11357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11358#: app/Date/HijriDate.php:142
11359msgctxt "GENITIVE"
11360msgid "Ramadan"
11361msgstr "رمضان"
11362
11363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11364#: app/Date/HijriDate.php:232
11365msgctxt "INSTRUMENTAL"
11366msgid "Ramadan"
11367msgstr "رمضان"
11368
11369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11370#: app/Date/HijriDate.php:187
11371msgctxt "LOCATIVE"
11372msgid "Ramadan"
11373msgstr "رمضان"
11374
11375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11376#: app/Date/HijriDate.php:97
11377msgctxt "NOMINATIVE"
11378msgid "Ramadan"
11379msgstr "رمضان"
11380
11381#. I18N: Description of the “Slide show” module
11382#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11383msgid "Random images from the current family tree."
11384msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11385
11386#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11387#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11388#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11390msgid "Re-order children"
11391msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11392
11393#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11395msgid "Re-order families"
11396msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11397
11398#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11399#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11400#: resources/views/individual-page.phtml:70
11401msgid "Re-order media"
11402msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11403
11404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11406msgid "Re-order names"
11407msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11408
11409#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11411#: resources/views/admin/users.phtml:16
11412#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11415#: resources/views/register-page.phtml:20
11416msgid "Real name"
11417msgstr "الإسم الحقيقي"
11418
11419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11420msgid "Really delete all geographic data?"
11421msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11422
11423#. I18N: Name of a module
11424#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11426msgid "Recent changes"
11427msgstr "التعديلات الحديثة"
11428
11429#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11430msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11431msgstr "لآخر مائة عام"
11432
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11435msgid "Recife, Brazil"
11436msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11437
11438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11441#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11442#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11445msgid "Record"
11446msgstr "سجل"
11447
11448#. I18N: gedcom tag RIN
11449#: app/GedcomTag.php:989
11450msgid "Record ID number"
11451msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11452
11453#. I18N: gedcom tag RFN
11454#: app/GedcomTag.php:980
11455msgid "Record file number"
11456msgstr "رقم ملف سجل"
11457
11458#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11460msgid "Records"
11461msgstr "سجــــلات"
11462
11463#. I18N: Location of an LDS church temple
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11465msgid "Redlands, California, United States"
11466msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11467
11468#. I18N: gedcom tag REFN
11469#: app/GedcomTag.php:953
11470msgid "Reference number"
11471msgstr "رقم مرجع"
11472
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11475msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11476msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11477
11478#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11479msgid "Registered partnership"
11480msgstr "شراكة مسجلة"
11481
11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11483msgid "Registry officer"
11484msgstr "ضابط سجلات"
11485
11486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11487msgctxt "FEMALE"
11488msgid "Registry officer"
11489msgstr "ضابطة سجلات"
11490
11491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11492msgctxt "MALE"
11493msgid "Registry officer"
11494msgstr "ضابط سجلات"
11495
11496#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11497msgid "Regular expression"
11498msgstr "تعبير نمطي"
11499
11500#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11501#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11502msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11503msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11504
11505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11507msgid "Reject"
11508msgstr "رفض"
11509
11510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11511msgid "Reject all changes"
11512msgstr "رفض كافة التعديلات"
11513
11514#. I18N: Name of a module/report
11515#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11518msgid "Related families"
11519msgstr "أسر ذات قرابة"
11520
11521#. I18N: Name of a report
11522#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11525msgid "Related individuals"
11526msgstr "أفراد ذو قرابة"
11527
11528#. I18N: gedcom tag RELA
11529#: app/GedcomTag.php:956
11530msgid "Relationship"
11531msgstr "نوع القرابة"
11532
11533#. I18N: gedcom tag _FREL
11534#: app/GedcomTag.php:1823
11535msgid "Relationship to father"
11536msgstr "القرابة من الأب"
11537
11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11539msgid "Relationship to me"
11540msgstr "قرابة بي"
11541
11542#. I18N: gedcom tag _MREL
11543#: app/GedcomTag.php:1979
11544msgid "Relationship to mother"
11545msgstr "القرابة من الأم"
11546
11547#. I18N: gedcom tag PEDI
11548#: app/GedcomTag.php:920
11549msgid "Relationship to parents"
11550msgstr "القرابة من الأبوين"
11551
11552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11553#, php-format
11554msgid "Relationship: %s"
11555msgstr "القرابة: %s"
11556
11557#. I18N: Name of a module/chart
11558#. I18N: Configuration option
11559#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11560#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11564#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11565msgid "Relationships"
11566msgstr "قرابات"
11567
11568#. I18N: %s are individual’s names
11569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11570#, php-format
11571msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11572msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11573
11574#. I18N: gedcom tag RELI
11575#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11577msgid "Religion"
11578msgstr "الديانة"
11579
11580#: app/GedcomTag.php:910
11581msgid "Religious institution"
11582msgstr "هيئة دينية"
11583
11584#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11585msgid "Religious marriage"
11586msgstr "زواج شرعي"
11587
11588#: app/GedcomTag.php:2038
11589msgid "Religious name"
11590msgstr "الإسم الديني"
11591
11592#: app/GedcomTag.php:2035
11593msgctxt "FEMALE"
11594msgid "Religious name"
11595msgstr "الإسم الديني"
11596
11597#: app/GedcomTag.php:2031
11598msgctxt "MALE"
11599msgid "Religious name"
11600msgstr "الإسم الديني"
11601
11602#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11603msgid "Reminder email frequency (days)"
11604msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11605
11606#. I18N: gedcom tag SERV
11607#: app/GedcomTag.php:998
11608msgid "Remote server"
11609msgstr "الخادم النائي"
11610
11611#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11612#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11613#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11614#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11616msgid "Remove"
11617msgstr "إزالة"
11618
11619#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11620msgid "Remove duplicate links"
11621msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11622
11623#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11624msgid "Remove individual"
11625msgstr "إزالة الفرد"
11626
11627#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11629msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11630msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11631
11632#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11633msgid "Remove this location?"
11634msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11635
11636#. I18N: Location of an LDS church temple
11637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11638msgid "Reno, Nevada, United States"
11639msgstr "رينو، نيفادا"
11640
11641#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11642msgid "Renumber"
11643msgstr "إعادة الترقيم"
11644
11645#. I18N: Renumber the records in a family tree
11646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11648#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11649msgid "Renumber family tree"
11650msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11651
11652#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11653#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11654msgid "Replace with"
11655msgstr "إستبدال بـ"
11656
11657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11658msgid "Replacement text"
11659msgstr "النص البديل"
11660
11661#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11662msgid "Reply"
11663msgstr "رد"
11664
11665#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11666#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11667#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11668#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11669msgid "Report"
11670msgstr "تقرير"
11671
11672#. I18N: Name of a module
11673#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11674#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11676#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11677#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11678msgid "Reports"
11679msgstr "تقارير"
11680
11681#. I18N: Name of a module/list
11682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11683#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11684#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11685#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11692#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11693#: resources/views/search-results.phtml:42
11694#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11695msgid "Repositories"
11696msgstr "مستودعات"
11697
11698#. I18N: gedcom tag REPO
11699#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11700#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11701#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11704msgid "Repository"
11705msgstr "مستودع"
11706
11707#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11708msgid "Repository name"
11709msgstr "إسم المستودع"
11710
11711#. I18N: Name of a country or state
11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11713msgid "Republic of the Congo"
11714msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11715
11716#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11718msgid "Request a new password"
11719msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11720
11721#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11722#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11725msgid "Request a new user account"
11726msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11727
11728#. I18N: gedcom tag _TODO
11729#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11730msgid "Research task"
11731msgstr "مهمة للبحث"
11732
11733#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11734#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11735msgid "Research tasks"
11736msgstr "مهام للبحث"
11737
11738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11739msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11740msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11741
11742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11743msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11744msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11745
11746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11747#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11748#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11749#: resources/views/place-map.phtml:58
11750msgid "Reset to initial map state"
11751msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11752
11753#. I18N: gedcom tag RESI
11754#: app/GedcomTag.php:965
11755msgid "Residence"
11756msgstr "سكن"
11757
11758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11759#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11760msgid "Restore the default block layout"
11761msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11762
11763#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11765msgid "Restrict to immediate family"
11766msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11767
11768#. I18N: gedcom tag RESN
11769#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11770#: resources/views/media-page.phtml:152
11771msgid "Restriction"
11772msgstr "قيود السجل"
11773
11774#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11775msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11776msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11777
11778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11779msgid "Results"
11780msgstr "النتائج"
11781
11782#. I18N: gedcom tag RETI
11783#: app/GedcomTag.php:975
11784msgid "Retirement"
11785msgstr "تقاعد"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11789msgid "Reunion"
11790msgstr "ريونيون"
11791
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11794msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11795msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11796
11797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11798msgid "Right"
11799msgstr ""
11800
11801#. I18N: gedcom tag ROLE
11802#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11803msgid "Role"
11804msgstr "صلاحيات"
11805
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11808msgid "Romania"
11809msgstr "رومانيا"
11810
11811#. I18N: gedcom tag ROMN
11812#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11813msgid "Romanized"
11814msgstr "الإسم باللاتينية"
11815
11816#: app/GedcomTag.php:933
11817msgid "Romanized place"
11818msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11819
11820#: app/GedcomTag.php:1057
11821msgid "Romanized title"
11822msgstr "المسمى باللاتينية"
11823
11824#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11826msgid "Roots"
11827msgstr "جذور المشجر"
11828
11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11830#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11832msgid "Russell"
11833msgstr "راسيل Russell"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11837msgid "Russia"
11838msgstr "روسيا"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11842msgid "Rwanda"
11843msgstr "رواندا"
11844
11845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11846msgid "SMTP mail server"
11847msgstr "خادم بريد SMTP"
11848
11849#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11850msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11851msgstr ""
11852
11853#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11854#, php-format
11855msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11856msgstr ""
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11860msgid "Sacramento, California, United States"
11861msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11862
11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11864#: app/Date/HijriDate.php:128
11865msgctxt "GENITIVE"
11866msgid "Safar"
11867msgstr "صفر"
11868
11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11870#: app/Date/HijriDate.php:218
11871msgctxt "INSTRUMENTAL"
11872msgid "Safar"
11873msgstr "صفر"
11874
11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11876#: app/Date/HijriDate.php:173
11877msgctxt "LOCATIVE"
11878msgid "Safar"
11879msgstr "صفر"
11880
11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11882#: app/Date/HijriDate.php:83
11883msgctxt "NOMINATIVE"
11884msgid "Safar"
11885msgstr "صفر"
11886
11887#. I18N: The name of a colour-scheme
11888#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11889msgid "Sage"
11890msgstr "أخضر رمادي"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11894msgid "Saint Helena"
11895msgstr "سانت هيلانة"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11899msgid "Saint Kitts and Nevis"
11900msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11904msgid "Saint Lucia"
11905msgstr "سانت لوسيا"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11909msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11910msgstr "سان بيار وميكلون"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11914msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11915msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11919msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11920msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11921
11922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11923msgid "Same as uploaded file"
11924msgstr "مثل الملف المحمل"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11928msgid "Samoa"
11929msgstr "ساموا"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11933msgid "San Antonio, Texas, United States"
11934msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11938msgid "San Diego, California, United States"
11939msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11943msgid "San Jose, Costa Rica"
11944msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11948msgid "San Marino"
11949msgstr "سان مارينو"
11950
11951#. I18N: Location of an LDS church temple
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11953msgid "San Salvador, El Salvador"
11954msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11958msgid "Santiago, Chile"
11959msgstr "سانتياغو، تشيلي"
11960
11961#. I18N: Location of an LDS church temple
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11963msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11964msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
11965
11966#. I18N: Location of an LDS church temple
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11968msgid "Sao Paulo, Brazil"
11969msgstr "ساو باولو، البرازيل"
11970
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11973msgid "Sao Tome and Principe"
11974msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
11975
11976#. I18N: abbreviation for Saturday
11977#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11979msgid "Sat"
11980msgstr "السبت"
11981
11982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11983msgid "Saturday"
11984msgstr "السبت"
11985
11986#. I18N: Name of a country or state
11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11988msgid "Saudi Arabia"
11989msgstr "المملكة العربية السعودية"
11990
11991#: app/GedcomTag.php:681
11992msgid "School or college"
11993msgstr "المدرسة أو الجامعة"
11994
11995#. I18N: Name of a country or state
11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11997msgid "Scotland"
11998msgstr "أسكتلندا"
11999
12000#. I18N: gedcom tag _SCBK
12001#: app/GedcomTag.php:2042
12002msgid "Scrapbook"
12003msgstr "كشكول"
12004
12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
12007msgctxt "Female pedigree"
12008msgid "Sealing"
12009msgstr "إحكام"
12010
12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
12013msgctxt "Male pedigree"
12014msgid "Sealing"
12015msgstr "إحكام"
12016
12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
12019msgctxt "Pedigree"
12020msgid "Sealing"
12021msgstr "إحكام"
12022
12023#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12024#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
12025msgid "Sealing canceled (divorce)"
12026msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12027
12028#. I18N: Name of a module
12029#. I18N: A button label.
12030#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
12031#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12032#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
12034#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
12035#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
12036msgid "Search"
12037msgstr "بحث"
12038
12039#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
12040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
12041#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
12042msgid "Search and replace"
12043msgstr "بحث وإستبدال"
12044
12045#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12046#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
12047msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12048msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12049
12050#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12051msgid "Search filters"
12052msgstr "إنتقائيات البحث"
12053
12054#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12055#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12057msgid "Search for"
12058msgstr "بحث عن"
12059
12060#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12061msgid "Search method"
12062msgstr "أسلوب البحث"
12063
12064#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12065msgid "Search text/pattern"
12066msgstr "نص/نمط البحث"
12067
12068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12069msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12070msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12071
12072#. I18N: Location of an LDS church temple
12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12074msgid "Seattle, Washington, United States"
12075msgstr "سياتل، واشنطن"
12076
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12078msgid "Second record"
12079msgstr "السجل الثاني"
12080
12081#. I18N: A configuration setting
12082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12083msgid "Secure connection"
12084msgstr "إتصال آمن"
12085
12086#. I18N: A configuration setting
12087#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12088msgid "Security code"
12089msgstr "رمز الحماية"
12090
12091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12092#, php-format
12093msgid "See %s for more information."
12094msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12095
12096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12099msgid "Select"
12100msgstr "اختيار"
12101
12102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12103msgid "Select a GEDCOM file to import"
12104msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12105
12106#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12107#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12108#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12109msgid "Select a date"
12110msgstr "إختيار تأريخ"
12111
12112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12113msgid "Select individuals by place or date"
12114msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12115
12116#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12117#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12118msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12119msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12120
12121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12122msgid "Select the desired age interval"
12123msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12124
12125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12126msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12127msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12128
12129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12130msgid "Select two records to merge."
12131msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12132
12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12134msgid "Seller"
12135msgstr "بائع"
12136
12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12138msgctxt "FEMALE"
12139msgid "Seller"
12140msgstr "بائعة"
12141
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12143msgctxt "MALE"
12144msgid "Seller"
12145msgstr "بائع"
12146
12147#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12148#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12149#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12150msgid "Send"
12151msgstr "إرسال"
12152
12153#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12154#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12155#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12156#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12158msgid "Send a message"
12159msgstr "إرسال رسالة"
12160
12161#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12163msgid "Send a message to all users"
12164msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12165
12166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12168msgid "Send a message to users who have never signed in"
12169msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12170
12171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12173msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12174msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12175
12176#. I18N: Label for a configuration option
12177#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12178msgid "Send out reminder emails"
12179msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12180
12181#. I18N: A configuration setting
12182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12183msgid "Sender name"
12184msgstr "اسم المرسل"
12185
12186#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12188msgid "Sending email"
12189msgstr "بريد المرسل"
12190
12191#. I18N: A configuration setting
12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12193msgid "Sending server name"
12194msgstr "اسم خادم المرسل"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12198msgid "Senegal"
12199msgstr "السنغال"
12200
12201#. I18N: Location of an LDS church temple
12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12203msgid "Seoul, Korea"
12204msgstr "سول، كوريا"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12207msgctxt "Abbreviation for September"
12208msgid "Sep"
12209msgstr "سبتمبر"
12210
12211#. I18N: gedcom tag _SEPR
12212#: app/GedcomTag.php:2045
12213msgid "Separated"
12214msgstr "منفصلين"
12215
12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12217msgctxt "GENITIVE"
12218msgid "September"
12219msgstr "سبتمبر"
12220
12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12222msgctxt "INSTRUMENTAL"
12223msgid "September"
12224msgstr "سبتمبر"
12225
12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12227msgctxt "LOCATIVE"
12228msgid "September"
12229msgstr "سبتمبر"
12230
12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12234msgctxt "NOMINATIVE"
12235msgid "September"
12236msgstr "سبتمبر"
12237
12238#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12239#: app/Date/FrenchDate.php:297
12240msgid "Septidi"
12241msgstr "سابع"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12245msgid "Serbia"
12246msgstr "صربيا"
12247
12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12249msgid "Servant"
12250msgstr "خادم"
12251
12252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12253msgctxt "FEMALE"
12254msgid "Servant"
12255msgstr "خادمة"
12256
12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12258msgctxt "MALE"
12259msgid "Servant"
12260msgstr "خادم"
12261
12262#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12264msgid "Server information"
12265msgstr "معلومات الخادم"
12266
12267#. I18N: A configuration setting
12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12272msgid "Server name"
12273msgstr "إسم الخادم"
12274
12275#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12276msgid "Set as default"
12277msgstr "تعيين كافتراضي"
12278
12279#. I18N: You need to:
12280#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12281#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12282msgid "Set the access level for each tree."
12283msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12284
12285#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12287msgid "Set the default blocks for new family trees"
12288msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12289
12290#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12292msgid "Set the default blocks for new users"
12293msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12294
12295#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12297msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12298msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12299
12300#. I18N: You need to:
12301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12303msgid "Set the status to “approved”."
12304msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12305
12306#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12308msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12309msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12310
12311#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12312msgid "Setup wizard for webtrees"
12313msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12314
12315#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12316#: app/Date/FrenchDate.php:295
12317msgid "Sextidi"
12318msgstr "سادس"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12322msgid "Seychelles"
12323msgstr "سيشيل"
12324
12325#: app/Date/JalaliDate.php:262
12326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12327msgid "Shah"
12328msgstr "شهر"
12329
12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12331#: app/Date/JalaliDate.php:133
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Shahrivar"
12334msgstr "شهريور"
12335
12336#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12337#: app/Date/JalaliDate.php:223
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Shahrivar"
12340msgstr "شهريور"
12341
12342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12343#: app/Date/JalaliDate.php:178
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Shahrivar"
12346msgstr "شهريور"
12347
12348#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12349#: app/Date/JalaliDate.php:88
12350msgctxt "NOMINATIVE"
12351msgid "Shahrivar"
12352msgstr "شهريور"
12353
12354#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12356#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12358#: resources/views/note-page.phtml:73
12359msgid "Shared note"
12360msgstr "ملاحظة مشتركة"
12361
12362#. I18N: Name of a module/list
12363#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12365#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12366msgid "Shared notes"
12367msgstr "ملاحظات مشتركة"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:144
12371msgctxt "GENITIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "شوّال"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:234
12377msgctxt "INSTRUMENTAL"
12378msgid "Shawwal"
12379msgstr "شوّال"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:189
12383msgctxt "LOCATIVE"
12384msgid "Shawwal"
12385msgstr "شوّال"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:99
12389msgctxt "NOMINATIVE"
12390msgid "Shawwal"
12391msgstr "شوّال"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:140
12395msgctxt "GENITIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "شعبان"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12400#: app/Date/HijriDate.php:230
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "Sha’aban"
12403msgstr "شعبان"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12406#: app/Date/HijriDate.php:185
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "Sha’aban"
12409msgstr "شعبان"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12412#: app/Date/HijriDate.php:95
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "Sha’aban"
12415msgstr "شعبان"
12416
12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12418msgid "She "
12419msgstr "هي "
12420
12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12422msgid "She died"
12423msgstr "تُوفيت"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12427msgid "She married"
12428msgstr "تزوجت"
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12431msgid "She resided at"
12432msgstr "أقامت في"
12433
12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12435msgid "She was born"
12436msgstr "وُلدت"
12437
12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12439msgid "She was buried"
12440msgstr "دُفنت"
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12443msgid "She was christened"
12444msgstr "نُصرت"
12445
12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12447msgid "She was cremated"
12448msgstr "أُحرقت"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:192
12452msgctxt "GENITIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "شباط"
12455
12456#. I18N: a month in the Jewish calendar
12457#: app/Date/JewishDate.php:298
12458msgctxt "INSTRUMENTAL"
12459msgid "Shevat"
12460msgstr "شباط"
12461
12462#. I18N: a month in the Jewish calendar
12463#: app/Date/JewishDate.php:245
12464msgctxt "LOCATIVE"
12465msgid "Shevat"
12466msgstr "شباط"
12467
12468#. I18N: a month in the Jewish calendar
12469#: app/Date/JewishDate.php:139
12470msgctxt "NOMINATIVE"
12471msgid "Shevat"
12472msgstr "شباط"
12473
12474#. I18N: The name of a colour-scheme
12475#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12476msgid "Shiny Tomato"
12477msgstr "طماطم لامعة"
12478
12479#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12480#: app/GedcomTag.php:2054
12481msgid "Short version"
12482msgstr "نسخة مختصرة"
12483
12484#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12485#: resources/views/help/date.phtml:93
12486msgid "Shortcut"
12487msgstr "إختصار"
12488
12489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12490msgid "Shortest marriage"
12491msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12492
12493#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12494msgid "Show"
12495msgstr "إظهار"
12496
12497#. I18N: A configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12499msgid "Show a download link in the media viewer"
12500msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12501
12502#. I18N: A configuration setting
12503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12504msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12505msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12506
12507#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12508msgid "Show all notes"
12509msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12510
12511#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12512msgid "Show all places in a list"
12513msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12514
12515#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12516msgid "Show all sources"
12517msgstr "إظهار كافة المصادر"
12518
12519#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12521msgid "Show an age cursor"
12522msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12523
12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12525msgid "Show children of ancestors"
12526msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12527
12528#. I18N: Label for a configuration option
12529#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12530msgid "Show counts before or after name"
12531msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
12532
12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12534msgid "Show couples where either partner married more than once."
12535msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12538msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12539msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12542msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12543msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12546msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12547msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12550msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12551msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12554msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12555msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12556
12557#. I18N: label for yes/no option
12558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12559msgid "Show date of last update"
12560msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12564msgid "Show dead individuals"
12565msgstr "إظهار المتوفين"
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12568msgid "Show divorced couples."
12569msgstr "إظهار المتطلقين."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12572msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12573msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12576msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12577msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12580msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12581msgstr "إظهار الأحياء."
12582
12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12585msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12586msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12589msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12590msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12593msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12594msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12598msgid "Show list of family trees"
12599msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12603msgid "Show living individuals"
12604msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12605
12606#. I18N: A configuration setting
12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12608msgid "Show names of private individuals"
12609msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12615msgid "Show notes"
12616msgstr "إظهار الملاحظات"
12617
12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12619msgid "Show occupations"
12620msgstr "إظهار الوظائف"
12621
12622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12624msgid "Show only events of living individuals"
12625msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12626
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12628msgid "Show only females."
12629msgstr "إظهار الإناث فقط."
12630
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12632msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12633msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12634
12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12636msgid "Show only individuals, events, or all"
12637msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12638
12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12640msgid "Show only males."
12641msgstr "إظهار الذكور فقط."
12642
12643#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12645msgid "Show parents"
12646msgstr "إظهار الوالدين"
12647
12648#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12649msgid "Show pending changes"
12650msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12651
12652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12655msgid "Show photos"
12656msgstr "إظهار الصور"
12657
12658#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12659msgid "Show place hierarchy"
12660msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12664msgid "Show private relationships"
12665msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12666
12667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12668msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12669msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12670
12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12672msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12673msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12674
12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12676msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12677msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12678
12679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12680msgid "Show residences"
12681msgstr "إظهار المساكن"
12682
12683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12684msgid "Show slide show controls"
12685msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12686
12687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12692msgid "Show sources"
12693msgstr "إظهار المصادر"
12694
12695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12698msgid "Show spouses"
12699msgstr "إظهار الأزواج"
12700
12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12703msgid "Show statistics charts"
12704msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12705
12706#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12708#, php-format
12709msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12710msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12711
12712#. I18N: Description of the “OSM” module
12713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12714msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12715msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12716
12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12718msgid "Show the date and time of update"
12719msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12720
12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12722msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12723msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12724
12725#. I18N: A configuration setting
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12727msgid "Show the family tree"
12728msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12729
12730#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12731msgid "Show the list of individuals"
12732msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12733
12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12735msgid "Show the list of surnames"
12736msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12737
12738#. I18N: Description of the “OSM” module
12739#: app/Module/PlacesModule.php:77
12740msgid "Show the location of events on a map."
12741msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12742
12743#. I18N: label for a yes/no option
12744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12745msgid "Show the user who made the change"
12746msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12747
12748#. I18N: Label for a configuration option
12749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12750#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12752msgid "Show this block for which languages"
12753msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12754
12755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12756msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12757msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12758
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12768msgid "Show to managers"
12769msgstr "إظهار للمشرفين"
12770
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12782msgid "Show to members"
12783msgstr "إظهار للأعضاء"
12784
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12791#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12796msgid "Show to visitors"
12797msgstr "إظهار للزائرين"
12798
12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12801msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12802msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12803
12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12806msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12807msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12808
12809#. I18N: %s are placeholders for numbers
12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12812#, php-format
12813msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12814msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12815
12816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12817msgid "Sibling"
12818msgstr "أخ أو أخت"
12819
12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12821msgid "Siblings"
12822msgstr "إخوة وأخوات"
12823
12824#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12825#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12826msgid "Sidebar"
12827msgstr "لائحة جانبية"
12828
12829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12832#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12833msgid "Sidebars"
12834msgstr "اللوح الجانبية"
12835
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12838msgid "Sierra Leone"
12839msgstr "سيراليون"
12840
12841#. I18N: Name of a module
12842#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12843#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12844#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12845#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12846#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12847msgid "Sign in"
12848msgstr "تسجيل دخول"
12849
12850#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12851#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12852msgid "Sign out"
12853msgstr "تسجيل خروج"
12854
12855#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12857msgid "Sign-in and registration"
12858msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12859
12860#: resources/views/help/date.phtml:118
12861msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12862msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12863
12864#. I18N: Name of a country or state
12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12866msgid "Singapore"
12867msgstr "سنغافورة"
12868
12869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12871msgid "Sister"
12872msgstr "أخت"
12873
12874#. I18N: A configuration setting
12875#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12876#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12877#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12878msgid "Site identification code"
12879msgstr "رمز التعريف للموقع"
12880
12881#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12884msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12885msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12886
12887#. I18N: A configuration setting
12888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12890msgid "Site verification code"
12891msgstr "رمز التحقق للموقع"
12892
12893#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12894#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12895msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12896msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12897
12898#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12899#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12900msgid "Sitemaps"
12901msgstr "خرائط الموقع"
12902
12903#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12904#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12905msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12906msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12907
12908#. I18N: a month in the Jewish calendar
12909#: app/Date/JewishDate.php:204
12910msgctxt "GENITIVE"
12911msgid "Sivan"
12912msgstr "سيوان"
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:310
12916msgctxt "INSTRUMENTAL"
12917msgid "Sivan"
12918msgstr "سيوان"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:257
12922msgctxt "LOCATIVE"
12923msgid "Sivan"
12924msgstr "سيوان"
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:151
12928msgctxt "NOMINATIVE"
12929msgid "Sivan"
12930msgstr "سيوان"
12931
12932#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12933#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12934#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12935msgid "Skip to content"
12936msgstr "انتقل إلى المحتوى"
12937
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12939msgid "Slave"
12940msgstr "عبد"
12941
12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12943msgctxt "FEMALE"
12944msgid "Slave"
12945msgstr "جارية"
12946
12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12948msgctxt "MALE"
12949msgid "Slave"
12950msgstr "عبد"
12951
12952#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12953#. I18N: Name of a module
12954#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12955msgid "Slide show"
12956msgstr "عرض تلقائي"
12957
12958#. I18N: Name of a country or state
12959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12960msgid "Slovakia"
12961msgstr "سلوفاكيا"
12962
12963#. I18N: Name of a country or state
12964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12965msgid "Slovenia"
12966msgstr "سلوفينيا"
12967
12968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12969msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12970msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
12971
12972#. I18N: Location of an LDS church temple
12973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12974msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12975msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
12976
12977#. I18N: gedcom tag SSN
12978#: app/GedcomTag.php:1024
12979msgid "Social security number"
12980msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
12981
12982#. I18N: Name of a country or state
12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12984msgid "Solomon Islands"
12985msgstr "جزر سليمان"
12986
12987#. I18N: Name of a country or state
12988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12989msgid "Somalia"
12990msgstr "الصومال"
12991
12992#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12994msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12995msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
12996
12997#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12999msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13000msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13001
13002#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
13004msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13005msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13006
13007#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13011msgid "Son"
13012msgstr "إبن"
13013
13014#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
13016#, php-format
13017msgid "Son of %s"
13018msgstr "إبن %s"
13019
13020#. I18N: Label for a configuration option
13021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
13022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
13023#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13024#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13029#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13036msgid "Sort order"
13037msgstr "نسق الترتيب"
13038
13039#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
13041msgid "Sosa"
13042msgstr "ترقيم سوسا"
13043
13044#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13045msgid "Sosa-Stradonitz number"
13046msgstr ""
13047
13048#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
13049msgid "Sounds like"
13050msgstr "يلفظ مثل"
13051
13052#. I18N: gedcom tag SOUR
13053#. I18N: Name of a module/report
13054#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
13055#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13057#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
13058#: resources/views/media-page.phtml:132
13059#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13061#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13062#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13084msgid "Source"
13085msgstr "مصدر"
13086
13087#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13089msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13090msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13095msgid "Source type"
13096msgstr "نوع المصدر"
13097
13098#. I18N: Name of a module/list
13099#. I18N: Name of a module
13100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13101#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13102#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13103#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13107#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13108#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13109#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13112#: resources/views/media-page.phtml:51
13113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13116#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13117#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13118#: resources/views/search-results.phtml:31
13119#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13126msgid "Sources"
13127msgstr "مصادر"
13128
13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13130msgid "Sources to the events"
13131msgstr "مصادر للأحداث"
13132
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13135msgid "South Africa"
13136msgstr "جنوب افريقيا"
13137
13138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13139msgid "South America"
13140msgstr "جنوب أمريكا"
13141
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13144msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13145msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13146
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13149msgid "South Sudan"
13150msgstr "جنوب السودان"
13151
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13154msgid "Spain"
13155msgstr "إسبانيا"
13156
13157#: app/SurnameTradition.php:89
13158msgctxt "Surname tradition"
13159msgid "Spanish"
13160msgstr "إسباني"
13161
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13164msgid "Spokane, Washington, United States"
13165msgstr "سبوكان، واشنطن"
13166
13167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13173msgid "Spouse"
13174msgstr "الزوج"
13175
13176#: app/GedcomTag.php:739
13177msgid "Spouse census date"
13178msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:741
13181msgid "Spouse census place"
13182msgstr "مكان تعداد الزوج"
13183
13184#: app/GedcomTag.php:749
13185msgid "Spouse note"
13186msgstr "ملاحظة الزوج"
13187
13188#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13191msgid "Spouses"
13192msgstr "أزواج"
13193
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13197msgid "Spouses and children"
13198msgstr "الأزواج و الأولاد"
13199
13200#. I18N: Name of a country or state
13201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13202msgid "Sri Lanka"
13203msgstr "سريلانكا"
13204
13205#. I18N: Location of an LDS church temple
13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13207msgid "St. George, Utah, United States"
13208msgstr "سانت جورج، يوتا"
13209
13210#. I18N: Location of an LDS church temple
13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13212msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13213msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13214
13215#. I18N: Location of an LDS church temple
13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13217msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13218msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13219
13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13221msgid "Start slide show on page load"
13222msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13223
13224#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13225msgid "Start year"
13226msgstr "سنة البداية"
13227
13228#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13229msgid "Starting range of change dates"
13230msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13231
13232#. I18N: gedcom tag STAE
13233#: app/GedcomTag.php:1027
13234msgid "State"
13235msgstr "ولاية"
13236
13237#. I18N: Name of a module
13238#. I18N: Name of a module/chart
13239#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13240#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13244msgid "Statistics"
13245msgstr "تعداد وإحصائيات"
13246
13247#. I18N: gedcom tag STAT
13248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13251msgid "Status"
13252msgstr "الوضع"
13253
13254#: app/GedcomTag.php:1032
13255msgid "Status change date"
13256msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13257
13258#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13259msgid "Stillborn"
13260msgstr "وليد"
13261
13262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13264msgid "Stillborn: exempt"
13265msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13266
13267#. I18N: Location of an LDS church temple
13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13269msgid "Stockholm, Sweden"
13270msgstr "ستوكهولم، السويد"
13271
13272#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13275msgid "Stop"
13276msgstr "إيقاف"
13277
13278#. I18N: Name of a module
13279#: app/Module/StoriesModule.php:195
13280#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13281msgid "Stories"
13282msgstr "روايات"
13283
13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13285msgid "Story"
13286msgstr "رواية"
13287
13288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13290#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13291msgid "Story title"
13292msgstr "مسمى الرواية"
13293
13294#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13295#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13296#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13297msgid "Subject"
13298msgstr "الموضوع"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBN
13301#: app/GedcomTag.php:1038
13302msgid "Submission"
13303msgstr "خضوع"
13304
13305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13307msgid "Submitted but not yet cleared"
13308msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13309
13310#. I18N: gedcom tag SUBM
13311#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13313msgid "Submitter"
13314msgstr "خاضع"
13315
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13318msgid "Sudan"
13319msgstr "السُودان"
13320
13321#. I18N: abbreviation for Sunday
13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13324msgid "Sun"
13325msgstr "الأحد"
13326
13327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13328msgid "Sunday"
13329msgstr "الأحد"
13330
13331#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13332#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13334#, php-format
13335msgid "Support and documentation can be found at %s."
13336msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13337
13338#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13339msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13340msgstr ""
13341
13342#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13343msgid "Support for SQL Server is experimental."
13344msgstr ""
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13348msgid "Suriname"
13349msgstr "سورينام"
13350
13351#. I18N: gedcom tag SURN
13352#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13353#: resources/views/branches-page.phtml:15
13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13355#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13360msgid "Surname"
13361msgstr "إسم العائلة"
13362
13363#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13364msgid "Surname distribution chart"
13365msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13366
13367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13368msgid "Surname list style"
13369msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13370
13371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13372msgid "Surname option"
13373msgstr "خيار إسم العائلة"
13374
13375#. I18N: gedcom tag SPFX
13376#: app/GedcomTag.php:1021
13377msgid "Surname prefix"
13378msgstr "قبل إسم العائلة"
13379
13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13381msgid "Surname tradition"
13382msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13383
13384#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13388msgid "Surnames"
13389msgstr "الأسماء الأولى"
13390
13391#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13392#: app/SurnameTradition.php:111
13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13394msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13395
13396#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13397#: app/SurnameTradition.php:104
13398msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13399msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13400
13401#. I18N: Location of an LDS church temple
13402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13403msgid "Suva, Fiji"
13404msgstr "سوفا، فيجي"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13408msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13409msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13410
13411#. I18N: Reverse the order of two individuals
13412#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13413msgid "Swap individuals"
13414msgstr "استبدال الأفراد"
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13418msgid "Swaziland"
13419msgstr "سوازيلاند"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13423msgid "Sweden"
13424msgstr "السويد"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13428msgid "Switzerland"
13429msgstr "سويسرا"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13433msgid "Sydney, Australia"
13434msgstr "سيدني، استراليا"
13435
13436#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13437msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13438msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13442msgid "Syria"
13443msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13444
13445#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13446#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13447msgid "Tab"
13448msgstr "جدول"
13449
13450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13454msgid "Table prefix"
13455msgstr "بادئة الجدول"
13456
13457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13461#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13472msgctxt "paper size"
13473msgid "Tabloid"
13474msgstr ""
13475
13476#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13478#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13479#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13480msgid "Tabs"
13481msgstr "جداول"
13482
13483#. I18N: Location of an LDS church temple
13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13485msgid "Taipei, Taiwan"
13486msgstr "تايبيه، تايوان"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13490msgid "Taiwan"
13491msgstr "تايوان"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13495msgid "Tajikistan"
13496msgstr "طاجيكستان"
13497
13498#. I18N: Location of an LDS church temple
13499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13500msgid "Tampico, Mexico"
13501msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:206
13505msgctxt "GENITIVE"
13506msgid "Tamuz"
13507msgstr "تموز"
13508
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:312
13511msgctxt "INSTRUMENTAL"
13512msgid "Tamuz"
13513msgstr "تموز"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:259
13517msgctxt "LOCATIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "تموز"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:153
13523msgctxt "NOMINATIVE"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "تموز"
13526
13527#. I18N: Name of a country or state
13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13529msgid "Tanzania"
13530msgstr "تنزانيا"
13531
13532#. I18N: The name of a colour-scheme
13533#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13534msgid "Teal Top"
13535msgstr "أزرق مخضر"
13536
13537#. I18N: A configuration setting
13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13539msgid "Technical help contact"
13540msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13541
13542#. I18N: Location of an LDS church temple
13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13544msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13545msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13546
13547#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13548#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13549msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13550msgstr ""
13551
13552#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13553msgid "Templates"
13554msgstr "نماذج"
13555
13556#. I18N: gedcom tag TEMP
13557#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13558msgid "Temple"
13559msgstr "معبد"
13560
13561#. I18N: a month in the Jewish calendar
13562#: app/Date/JewishDate.php:190
13563msgctxt "GENITIVE"
13564msgid "Tevet"
13565msgstr "طِيبيت"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:296
13569msgctxt "INSTRUMENTAL"
13570msgid "Tevet"
13571msgstr "طيبيت"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:243
13575msgctxt "LOCATIVE"
13576msgid "Tevet"
13577msgstr "طيبيت"
13578
13579#. I18N: a month in the Jewish calendar
13580#: app/Date/JewishDate.php:137
13581msgctxt "NOMINATIVE"
13582msgid "Tevet"
13583msgstr "طِيبيت"
13584
13585#. I18N: gedcom tag TEXT
13586#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13588msgid "Text"
13589msgstr "نص"
13590
13591#. I18N: Name of a country or state
13592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13593msgid "Thailand"
13594msgstr "تايلند"
13595
13596#: resources/views/help/name.phtml:4
13597msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13598msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13599
13600#: resources/views/help/surname.phtml:4
13601msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13602msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13603
13604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13605#, php-format
13606msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13607msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13608
13609#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13610msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13611msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13612
13613#. I18N: Location of an LDS church temple
13614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13615msgid "The Hague, Netherlands"
13616msgstr "لاهاي، هولندا"
13617
13618#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13619#, php-format
13620msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13621msgstr ""
13622
13623#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13624#, php-format
13625msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13626msgstr ""
13627
13628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13629#: app/Functions/Functions.php:55
13630msgid "The PHP temporary folder is missing."
13631msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13632
13633#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13634#, php-format
13635msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13636msgstr ""
13637
13638#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13639#, php-format
13640msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13641msgstr ""
13642
13643#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13644#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13645#, php-format
13646msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13647msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13648
13649#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13650msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13651msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13652
13653#. I18N: Description of the “Reports” module
13654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13655msgid "The calendar menu."
13656msgstr ""
13657
13658#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13659#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13660#, php-format
13661msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13662msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13663
13664#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13665#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13666#, php-format
13667msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13668msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13669
13670#. I18N: Description of the “Reports” module
13671#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13672msgid "The charts menu."
13673msgstr ""
13674
13675#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13676msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13677msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13678
13679#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13680msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13681msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
13682
13683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13684msgid "The date and time of the last update"
13685msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13686
13687#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13688#, php-format
13689msgid "The details for “%s” have been updated."
13690msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13691
13692#. I18N: %s is a filename
13693#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13695#, php-format
13696msgid "The family tree has been exported to %s."
13697msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13698
13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13700#, php-format
13701msgid "The family tree “%s” already exists."
13702msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13703
13704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13705#, php-format
13706msgid "The family tree “%s” has been created."
13707msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13708
13709#. I18N: %s is the name of a family tree
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13712#, php-format
13713msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13714msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13715
13716#. I18N: %s is the name of a family tree
13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13720msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13721
13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13723msgid "The family trees have been merged successfully."
13724msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13725
13726#. I18N: Description of the “Reports” module
13727#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13728msgid "The family trees menu."
13729msgstr ""
13730
13731#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13732#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13733#, php-format
13734msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13735msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13736
13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13738#, php-format
13739msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13740msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13741
13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13743#, php-format
13744msgid "The file %s could not be created."
13745msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13746
13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13748#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13749#, php-format
13750msgid "The file %s could not be deleted."
13751msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13752
13753#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13754#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13755#, php-format
13756msgid "The file %s has been deleted."
13757msgstr "تم حذف الملف %s."
13758
13759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13760#, php-format
13761msgid "The file %s has been uploaded."
13762msgstr "تم تحميل الملف %s."
13763
13764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13765#: app/Functions/Functions.php:49
13766msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13767msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13768
13769#. I18N: %s is a filename
13770#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13771#: resources/views/media-page.phtml:105
13772#, php-format
13773msgid "The file “%s” does not exist."
13774msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13775
13776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13777#, php-format
13778msgid "The folder %s could not be deleted."
13779msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13780
13781#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13782#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13784#, php-format
13785msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13786msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
13787
13788#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13791#, php-format
13792msgid "The folder %s has been created."
13793msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13794
13795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13796#, php-format
13797msgid "The folder %s has been deleted."
13798msgstr "تم حذف المجلد %s."
13799
13800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13801msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13802msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13803
13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13805msgid "The following facts and events were found in both records."
13806msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13807
13808#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13811#, php-format
13812msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13813msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13814
13815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13816msgid "The following list shows typical requirements."
13817msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13818
13819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13820msgid "The following places have been changed:"
13821msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
13822
13823#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13824msgid "The following places would be changed:"
13825msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
13826
13827#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13828msgid "The help text has not been written for this item."
13829msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13830
13831#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13833msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13834msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13838msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13839msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13840
13841#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13842#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13843#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13844#, php-format
13845msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13846msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13847
13848#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13849#, php-format
13850msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13851msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13852
13853#. I18N: Description of the “Reports” module
13854#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13855msgid "The lists menu."
13856msgstr ""
13857
13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13860#, php-format
13861msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13862msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13863
13864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13865#, php-format
13866msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13867msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13868
13869#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13870msgid "The media object has been created"
13871msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13872
13873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13874msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13875msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13876
13877#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13879#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13880msgid "The message was not sent."
13881msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13882
13883#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13884#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13885#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13886#, php-format
13887msgid "The message was successfully sent to %s."
13888msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13889
13890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13892#, php-format
13893msgid "The module “%s” has been disabled."
13894msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13895
13896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13898#, php-format
13899msgid "The module “%s” has been enabled."
13900msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13901
13902#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13904msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13905msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13906
13907#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13909msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13910msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13911
13912#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13914msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13915msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13916
13917#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13919msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13920msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13921
13922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13923msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13924msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13925
13926#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13927msgid "The note has been created"
13928msgstr "تم إنشاء المذكرة"
13929
13930#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13931msgid "The password needs to be at least six characters long."
13932msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
13933
13934#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13936msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13937msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
13938
13939#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13940#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13941msgid "The place hierarchy."
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13946msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13947msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
13948
13949#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13951msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13952msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
13953
13954#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13956#, php-format
13957msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13958msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
13959
13960#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13961#, php-format
13962msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13963msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13964
13965#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13967#, php-format
13968msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13969msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13970
13971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13975msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13979msgid "The record has been copied to the clipboard."
13980msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
13981
13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13983#, php-format
13984msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13985msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
13986
13987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13989msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13990msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
13991
13992#. I18N: Description of the “Reports” module
13993#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13994msgid "The reports menu."
13995msgstr ""
13996
13997#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13998msgid "The repository has been created"
13999msgstr "تم إنشاء المستودع"
14000
14001#. I18N: Description of the “Reports” module
14002#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
14003msgid "The search menu."
14004msgstr ""
14005
14006#: app/Services/SearchService.php:958
14007msgid "The search returned too many results."
14008msgstr ""
14009
14010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
14011msgid "The server configuration is OK."
14012msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14013
14014#: app/Services/ServerCheckService.php:222
14015msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14016msgstr ""
14017
14018#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
14019#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
14020msgid "The server’s time limit has been reached."
14021msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14022
14023#. I18N: Description of “Statistics” module
14024#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
14025msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14026msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14027
14028#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
14029msgid "The source has been created"
14030msgstr "تم إنشاء المصدر"
14031
14032#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
14033msgid "The submitter has been created"
14034msgstr "تم إنشاء المقدم"
14035
14036#: resources/views/help/name.phtml:9
14037#, php-format
14038msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14039msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14040
14041#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
14043#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14044msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14045msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14046
14047#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14049#, php-format
14050msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14051msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14052msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14053msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14054msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14055msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14056msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14057msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14058
14059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14060msgid "The upgrade is complete."
14061msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14062
14063#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14064#: app/Functions/Functions.php:46
14065msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14066msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14067
14068#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
14069#, php-format
14070msgid "The user %s has been deleted."
14071msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14072
14073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14075msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14076msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14077
14078#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14079#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14080msgid "The username or password is incorrect."
14081msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14082
14083#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14085msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14086msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14087
14088#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14090msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14091msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
14092
14093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14094#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14095#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14096msgid "The website preferences have been updated."
14097msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14098
14099#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14100#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14101msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14102msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14103
14104#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14105#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14106msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14107msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14108
14109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14110#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14111#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14113#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14114msgid "Theme"
14115msgstr "مظهر"
14116
14117#. I18N: Name of a module
14118#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14119msgid "Theme change"
14120msgstr "تغيير المظهر"
14121
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14124#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14125#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14126msgid "Themes"
14127msgstr "الأنماط"
14128
14129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14130msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14131msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
14132
14133#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14134msgid "There are no facts for this individual."
14135msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14136
14137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14138msgid "There are no links to this media object."
14139msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14140
14141#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14142msgid "There are no media objects for this individual."
14143msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14144
14145#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14146msgid "There are no notes for this individual."
14147msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14148
14149#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14151msgid "There are no pending changes."
14152msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14153
14154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14155msgid "There are no research tasks in this family tree."
14156msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14157
14158#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14159msgid "There are no source citations for this individual."
14160msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14161
14162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14163#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14164#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14165msgid "There are pending changes for you to moderate."
14166msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14167
14168#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14169#, php-format
14170msgid "There have been no changes within the last %s day."
14171msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14172msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14173msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14174msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14175msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14176msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14177msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14178
14179#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14180#, php-format
14181msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14182msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
14183
14184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14185#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14186#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14187#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14188msgid "There was an error uploading your file."
14189msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14190
14191#. I18N: a month in the French republican calendar
14192#: app/Date/FrenchDate.php:153
14193msgctxt "GENITIVE"
14194msgid "Thermidor"
14195msgstr "ثيرميدور"
14196
14197#. I18N: a month in the French republican calendar
14198#: app/Date/FrenchDate.php:247
14199msgctxt "INSTRUMENTAL"
14200msgid "Thermidor"
14201msgstr "ثيرميدور"
14202
14203#. I18N: a month in the French republican calendar
14204#: app/Date/FrenchDate.php:200
14205msgctxt "LOCATIVE"
14206msgid "Thermidor"
14207msgstr "ثيرميدور"
14208
14209#. I18N: a month in the French republican calendar
14210#: app/Date/FrenchDate.php:106
14211msgctxt "NOMINATIVE"
14212msgid "Thermidor"
14213msgstr "ثيرميدور"
14214
14215#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14216#, php-format
14217msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14218msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14219
14220#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14221msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14222msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14223
14224#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14225msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14226msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14227
14228#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14229msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14230msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14231
14232#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14234#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14235#: resources/views/register-page.phtml:37
14236#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14237msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14238msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14239
14240#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14241#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14242msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14243msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14244
14245#: resources/views/family-page.phtml:15
14246msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14247msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14248
14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14250#: resources/views/family-page.phtml:13
14251#, php-format
14252msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14253msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14254
14255#: resources/views/family-page.phtml:21
14256msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14257msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14258
14259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14260#: resources/views/family-page.phtml:19
14261#, php-format
14262msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14263msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14264
14265#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14266#, php-format
14267msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14268msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14269msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14270msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14271msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14272msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14273msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14274msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14275
14276#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14277msgid "This family tree has no images to display."
14278msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14279
14280#. I18N: do not translate the #keywords#
14281#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14282msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14283msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14284
14285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14287#, php-format
14288msgid "This family tree was last updated on %s."
14289msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14290
14291#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14293msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14294msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14295
14296#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14298msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14299msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14300
14301#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14302msgid "This form has expired. Try again."
14303msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14304
14305#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14306#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14307msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14308msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14309
14310#: resources/views/individual-page.phtml:13
14311msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14312msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14313
14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14315#: resources/views/individual-page.phtml:10
14316#, php-format
14317msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14318msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14319
14320#: resources/views/individual-page.phtml:22
14321msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14322msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14323
14324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14325#: resources/views/individual-page.phtml:19
14326#, php-format
14327msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14328msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14329
14330#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14332#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14333msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14334msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14335
14336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14338#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14356#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14357#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14358#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14359#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14360#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14361#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14362#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14363#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14364msgid "This information is not available."
14365msgstr ""
14366
14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14381msgid "This information is private and cannot be shown."
14382msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14387msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14392msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14397msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14402msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14403
14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14405msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14406msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14407
14408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14414msgid "This is case sensitive."
14415msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14416
14417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14420msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14421msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14426msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14427
14428#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14431msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14432
14433#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14436msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14437
14438#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14441msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14446msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14451msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14456msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14461msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14465msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14466msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14467
14468#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14470#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14471#: resources/views/register-page.phtml:25
14472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14473msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14474msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14475
14476#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14477#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14478msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14479msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14480
14481#: resources/views/media-page.phtml:11
14482msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14483msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14484
14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14486#: resources/views/media-page.phtml:9
14487#, php-format
14488msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14489msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14490
14491#: resources/views/media-page.phtml:17
14492msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14493msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14494
14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14496#: resources/views/media-page.phtml:15
14497#, php-format
14498msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14499msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14500
14501#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14502#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14503#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14504#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14505msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14506msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14507
14508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14509msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14510msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14514msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14515msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14516
14517#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14518#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14519msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14520msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14521
14522#: resources/views/note-page.phtml:10
14523msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14524msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14525
14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14527#: resources/views/note-page.phtml:8
14528#, php-format
14529msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14530msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14531
14532#: resources/views/note-page.phtml:16
14533msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14534msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14535
14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14537#: resources/views/note-page.phtml:14
14538#, php-format
14539msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14540msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14544msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14545msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14549msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14550msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14554msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14555msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14559msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14560msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14564msgid "This option will make it easier for users to download images."
14565msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14569msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14570msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14574msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14575msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14576
14577#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14578#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14579msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14580msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14581
14582#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14583#, php-format
14584msgid "This page has been viewed %s time."
14585msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14586msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14587msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14588msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14589msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14590msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14591msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14592
14593#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14594msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14595msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14596
14597#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14598#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14599msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14600msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14601
14602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14603msgid "This record does not exist."
14604msgstr "السجل غير موجود."
14605
14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14607msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14608msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14609
14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14612#, php-format
14613msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14614msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14615
14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14617msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14622#, php-format
14623msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14624msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14625
14626#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14627#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14628msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14629msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14630
14631#: resources/views/repository-page.phtml:14
14632msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14633msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14634
14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14636#: resources/views/repository-page.phtml:12
14637#, php-format
14638msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14639msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14640
14641#: resources/views/repository-page.phtml:20
14642msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14643msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14644
14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14646#: resources/views/repository-page.phtml:18
14647#, php-format
14648msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14649msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14650
14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14652msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14653msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14654
14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14656msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14657msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14658
14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14660msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14661msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14662
14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14664msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14665msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14666
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14668msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14669msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14670
14671#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14672#, php-format
14673msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14674msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14675
14676#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14678msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14679msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14680
14681#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14682msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14683msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
14684
14685#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14686msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14687msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
14688
14689#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14690#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14691msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14692msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14693
14694#: resources/views/source-page.phtml:10
14695msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14696msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14697
14698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14699#: resources/views/source-page.phtml:8
14700#, php-format
14701msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14702msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14703
14704#: resources/views/source-page.phtml:16
14705msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14706msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14707
14708#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14709#: resources/views/source-page.phtml:14
14710#, php-format
14711msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14712msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14713
14714#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14716msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14717msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14718
14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14721msgid "This type of link is not allowed here."
14722msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14723
14724#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14725msgid "This user account does not have access to any tree."
14726msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14727
14728#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14729msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14730msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14731
14732#: app/Services/UpgradeService.php:250
14733msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14734msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14735
14736#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14737msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14738msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14739
14740#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14742msgid "This website is temporarily unavailable"
14743msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14744
14745#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14746msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14747msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14748
14749#. I18N: %s is the name of a family tree
14750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14751#, php-format
14752msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14753msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14754
14755#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14756msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14757msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
14758
14759#. I18N: abbreviation for Thursday
14760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14762msgid "Thu"
14763msgstr "الخميس"
14764
14765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14766msgid "Thumbnail image"
14767msgstr "صور مصغرة"
14768
14769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14771msgid "Thumbnail images"
14772msgstr "مصغرات الصور"
14773
14774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14775msgid "Thursday"
14776msgstr "الخميس"
14777
14778#. I18N: Location of an LDS church temple
14779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14780msgid "Tijuana, Mexico"
14781msgstr "تيوانا، المكسيك"
14782
14783#. I18N: gedcom tag TIME
14784#: app/GedcomTag.php:1050
14785msgid "Time"
14786msgstr "الوقت"
14787
14788#. I18N: A configuration setting
14789#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14791#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14792msgid "Time zone"
14793msgstr "منطقة زمنية"
14794
14795#. I18N: Name of a module/chart
14796#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14797msgid "Timeline"
14798msgstr "جدول زمني"
14799
14800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14802msgid "Timestamp"
14803msgstr "وقت الحدث"
14804
14805#. I18N: Name of a country or state
14806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14807msgid "Timor-Leste"
14808msgstr "تيمور الشرقية"
14809
14810#: app/Date/JalaliDate.php:260
14811msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14812msgid "Tir"
14813msgstr "تير"
14814
14815#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14816#: app/Date/JalaliDate.php:129
14817msgctxt "GENITIVE"
14818msgid "Tir"
14819msgstr "تير"
14820
14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14822#: app/Date/JalaliDate.php:219
14823msgctxt "INSTRUMENTAL"
14824msgid "Tir"
14825msgstr "تير"
14826
14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14828#: app/Date/JalaliDate.php:174
14829msgctxt "LOCATIVE"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "خُرداد"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:84
14835msgctxt "NOMINATIVE"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "تير"
14838
14839#. I18N: a month in the Jewish calendar
14840#: app/Date/JewishDate.php:184
14841msgctxt "GENITIVE"
14842msgid "Tishrei"
14843msgstr "تشرين"
14844
14845#. I18N: a month in the Jewish calendar
14846#: app/Date/JewishDate.php:290
14847msgctxt "INSTRUMENTAL"
14848msgid "Tishrei"
14849msgstr "تشرين"
14850
14851#. I18N: a month in the Jewish calendar
14852#: app/Date/JewishDate.php:237
14853msgctxt "LOCATIVE"
14854msgid "Tishrei"
14855msgstr "تشرين"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:131
14859msgctxt "NOMINATIVE"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "تشرين"
14862
14863#. I18N: gedcom tag TITL
14864#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14865#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14866#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14867#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14868#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14870#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14871#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14873#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14874#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14875#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14876msgid "Title"
14877msgstr "مسمى"
14878
14879#: app/GedcomTag.php:1059
14880msgid "Title in Hebrew"
14881msgstr "المسمى بالعبرية"
14882
14883#. I18N: (From date1) To date2
14884#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14887#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14888#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14889msgid "To"
14890msgstr "إلى"
14891
14892#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14893msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14894msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
14895
14896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14897msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14898msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
14899
14900#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14902msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14903msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
14904
14905#. I18N: “Apache” is a software program.
14906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14907msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14908msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
14909
14910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14911msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14912msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
14913
14914#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14916msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14917msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
14918
14919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14920msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14921msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
14922
14923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14924msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14925msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
14926
14927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14928msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14929msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14933msgid "Togo"
14934msgstr "توغو"
14935
14936#. I18N: Name of a country or state
14937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14938msgid "Tokelau"
14939msgstr "توكيلاو"
14940
14941#. I18N: Location of an LDS church temple
14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14943msgid "Tokyo, Japan"
14944msgstr "طوكيو، اليابان"
14945
14946#. I18N: Type of media object
14947#: app/GedcomTag.php:2394
14948msgid "Tombstone"
14949msgstr "شاهد القبر"
14950
14951#. I18N: Name of a country or state
14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14953msgid "Tonga"
14954msgstr "تونغا"
14955
14956#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14958#, php-format
14959msgid "Top %s given name"
14960msgid_plural "Top %s given names"
14961msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14962msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14963msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14964msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
14965msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
14966msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14967
14968#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14970#, php-format
14971msgid "Top %s surname"
14972msgid_plural "Top %s surnames"
14973msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14974msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14975msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14976msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
14977msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14978msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
14979
14980#. I18N: i.e. most popular given name.
14981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14982msgid "Top given name"
14983msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
14984
14985#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14987#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14988msgid "Top given names"
14989msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
14990
14991#. I18N: i.e. most popular surname.
14992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14993msgid "Top surname"
14994msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
14995
14996#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14998#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14999msgid "Top surnames"
15000msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15001
15002#. I18N: Location of an LDS church temple
15003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
15004msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15005msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15006
15007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15008#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
15009#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
15010#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
15011#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
15012#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
15013#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
15014#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
15015#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
15016#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
15017#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
15018#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
15019#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
15020#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
15021#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
15022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15023#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
15024#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
15025msgid "Total"
15026msgstr "الإجمالي"
15027
15028#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15029msgid "Total accepted changes: "
15030msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15031
15032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15033msgid "Total births"
15034msgstr "إجمالي الولادات"
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
15037msgid "Total dead"
15038msgstr "إجمالي المتوفين"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
15041msgid "Total deaths"
15042msgstr "إجمالي الوفيات"
15043
15044#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
15045msgid "Total divorces"
15046msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15047
15048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15049#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
15050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15051msgid "Total events"
15052msgstr "مجموع الأحداث"
15053
15054#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15055#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15061msgid "Total families"
15062msgstr "مجموع الأسر"
15063
15064#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
15065#, php-format
15066msgid "Total families: %s"
15067msgstr "مجموع الأسر: %s"
15068
15069#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15070msgid "Total females"
15071msgstr "إجمالي الإناث"
15072
15073#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15074msgid "Total given names"
15075msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15076
15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15081#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15089msgid "Total individuals"
15090msgstr "مجموع الأفراد"
15091
15092#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15093#, php-format
15094msgid "Total individuals: %s"
15095msgstr "مجموع الأفراد : %s"
15096
15097#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15098msgid "Total living"
15099msgstr "إجمالي الأحياء"
15100
15101#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15102msgid "Total males"
15103msgstr "إجمالي الذكور"
15104
15105#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15106msgid "Total marriages"
15107msgstr "إجمالي الزيجات"
15108
15109#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15110msgid "Total pending changes: "
15111msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15112
15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15115#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15116msgid "Total surnames"
15117msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15118
15119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15120msgid "Total users"
15121msgstr "مجموع المستخدمين"
15122
15123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15124#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15125#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15127#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15128#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15129#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15130#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15131#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15132msgid "Tracking and analytics"
15133msgstr "التتبع  والتحليلات"
15134
15135#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15136#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15137#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15138msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15139msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
15140
15141#. I18N: gedcom tag TRLR
15142#: app/GedcomTag.php:1062
15143msgid "Trailer"
15144msgstr "مقطورة"
15145
15146#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15148msgid "Tree"
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: The third day in the French republican calendar
15152#: app/Date/FrenchDate.php:289
15153msgid "Tridi"
15154msgstr "ثالث"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15158msgid "Trinidad and Tobago"
15159msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15163msgid "Trujillo, Peru"
15164msgstr "تروخيو ، بيرو"
15165
15166#. I18N: abbreviation for Tuesday
15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15169msgid "Tue"
15170msgstr "الثلاثاء"
15171
15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15173msgid "Tuesday"
15174msgstr "الثلاثاء"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15178msgid "Tunisia"
15179msgstr "تونس"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15183msgid "Turkey"
15184msgstr "تركيا"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15188msgid "Turkmenistan"
15189msgstr "تركمانستان"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15193msgid "Turks and Caicos Islands"
15194msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15198msgid "Tuvalu"
15199msgstr "توفالو"
15200
15201#. I18N: Location of an LDS church temple
15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15203msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15204msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15205
15206#. I18N: Location of an LDS church temple
15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15208msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15209msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15210
15211#. I18N: gedcom tag TYPE
15212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15220#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15223msgid "Type"
15224msgstr "نوع"
15225
15226#: app/GedcomTag.php:720
15227msgid "Type of event"
15228msgstr "نوع الحدث"
15229
15230#: app/GedcomTag.php:725
15231msgid "Type of fact"
15232msgstr "نوع المعلومة"
15233
15234#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15235#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15236#. I18N: gedcom tag _URL
15237#. I18N: A configuration setting
15238#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15240#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15244#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15245msgid "URL"
15246msgstr "رابط إنترنت"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15250msgid "US Minor Outlying Islands"
15251msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15255msgid "US Virgin Islands"
15256msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15260msgid "Uganda"
15261msgstr "أوغندا"
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15265msgid "Ukraine"
15266msgstr "أوكرانيا"
15267
15268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15270msgid "Uncleared: insufficient data"
15271msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15272
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15274msgid "Unique family facts"
15275msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15276
15277#. I18N: gedcom tag _UID
15278#: app/GedcomTag.php:2063
15279msgid "Unique identifier"
15280msgstr "معرف عالمي فريد"
15281
15282#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15284msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15285msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15288msgid "Unique individual facts"
15289msgstr "معلومات فردية فريدة"
15290
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15292msgid "Unique repository facts"
15293msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15296msgid "Unique source facts"
15297msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15301msgid "United Arab Emirates"
15302msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15306msgid "United Kingdom"
15307msgstr "المملكة المتحدة"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15311msgid "United States"
15312msgstr "الولايات المتحدة"
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15316#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15318msgid "Unknown"
15319msgstr "غير معروف"
15320
15321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15322msgctxt "unknown century"
15323msgid "Unknown"
15324msgstr "غير معروف"
15325
15326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15327#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15333msgctxt "unknown gender"
15334msgid "Unknown"
15335msgstr "غير معروف"
15336
15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15338msgctxt "unknown people"
15339msgid "Unknown"
15340msgstr "غير معروف"
15341
15342#: app/GedcomTag.php:2111
15343msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15344msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15345
15346#: resources/views/admin/media.phtml:32
15347msgid "Unused files"
15348msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15349
15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15351#, php-format
15352msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15353msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15354
15355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15356msgid "Up"
15357msgstr ""
15358
15359#. I18N: Name of a module
15360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15361msgid "Upcoming events"
15362msgstr "أحداث قادمة"
15363
15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15365msgid "Update"
15366msgstr "تحديث"
15367
15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15370msgid "Update all"
15371msgstr "تحديث الجميع"
15372
15373#. I18N: Renumber the records in a family tree
15374#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15375#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15376msgid "Update place names"
15377msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15378
15379#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15380#. I18N: %s is a version number
15381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15382#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15384#, php-format
15385msgid "Upgrade to webtrees %s."
15386msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15387
15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15390msgid "Upgrade wizard"
15391msgstr "معالج الترقية"
15392
15393#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15395msgid "Upload media files"
15396msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15397
15398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15399msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15400msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15401
15402#. I18N: Name of a country or state
15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15404msgid "Uruguay"
15405msgstr "أوروغواي"
15406
15407#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15408msgid "Use SMTP to send messages"
15409msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15410
15411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15412msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15413msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15414
15415#. I18N: placeholder text for new-password field
15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15418#: resources/views/register-page.phtml:59
15419#, php-format
15420msgid "Use at least %s character."
15421msgid_plural "Use at least %s characters."
15422msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15423msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15424msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15425msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15426msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15427msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15428
15429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15432msgid "Use colors"
15433msgstr "إستخدام الألوان"
15434
15435#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15436msgid "Use compact layout"
15437msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15438
15439#. I18N: A configuration setting
15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15441msgid "Use full source citations"
15442msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15443
15444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15452msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15453msgstr ""
15454
15455#. I18N: A configuration setting
15456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15457msgid "Use password"
15458msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15459
15460#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15461#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15462msgid "Use sendmail to send messages"
15463msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15464
15465#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15467msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15468msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15469
15470#. I18N: A configuration setting
15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15472msgid "Use silhouettes"
15473msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15474
15475#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15476msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15477msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15478
15479#: resources/views/register-page.phtml:73
15480msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15481msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15482
15483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15484msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15485msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15486
15487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15493msgid "User"
15494msgstr "المستخدم"
15495
15496#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15499#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15501msgid "User administration"
15502msgstr "إدارة المستخدم"
15503
15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15505msgid "User didn’t verify within 7 days."
15506msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15507
15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15509msgid "User not verified by administrator."
15510msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15511
15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15513msgid "User preferences"
15514msgstr "إعدادات المستخدم"
15515
15516#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15517#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15518msgid "User verification"
15519msgstr "مصادقة المستخدم"
15520
15521#. I18N: A configuration setting
15522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15523#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15525#: resources/views/admin/users.phtml:15
15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15527#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15528#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15531#: resources/views/login-page.phtml:24
15532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15534#: resources/views/register-page.phtml:44
15535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15536msgid "Username"
15537msgstr "إسم المستخدم"
15538
15539#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15541msgid "Username or email address"
15542msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15543
15544#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15546#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15547#: resources/views/register-page.phtml:49
15548msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15549msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15550
15551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15554msgid "Users"
15555msgstr "مستخدمين"
15556
15557#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15558msgid "User’s account has been inactive too long: "
15559msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15560
15561#. I18N: Name of a country or state
15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15563msgid "Uzbekistan"
15564msgstr "أوزبكستان"
15565
15566#. I18N: Location of an LDS church temple
15567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15568msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15569msgstr "فانكوفر، كندا"
15570
15571#. I18N: Name of a country or state
15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15573msgid "Vanuatu"
15574msgstr "فانواتو"
15575
15576#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15578msgid "Various statistics charts."
15579msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15580
15581#. I18N: Name of a country or state
15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15583msgid "Vatican City"
15584msgstr "الفاتيكان"
15585
15586#. I18N: a month in the French republican calendar
15587#: app/Date/FrenchDate.php:133
15588msgctxt "GENITIVE"
15589msgid "Vendemiaire"
15590msgstr "فاندمير"
15591
15592#. I18N: a month in the French republican calendar
15593#: app/Date/FrenchDate.php:227
15594msgctxt "INSTRUMENTAL"
15595msgid "Vendemiaire"
15596msgstr "فاندمير"
15597
15598#. I18N: a month in the French republican calendar
15599#: app/Date/FrenchDate.php:180
15600msgctxt "LOCATIVE"
15601msgid "Vendemiaire"
15602msgstr "فاندمير"
15603
15604#. I18N: a month in the French republican calendar
15605#: app/Date/FrenchDate.php:85
15606msgctxt "NOMINATIVE"
15607msgid "Vendemiaire"
15608msgstr "فاندميير"
15609
15610#. I18N: Name of a country or state
15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15612msgid "Venezuela"
15613msgstr "فنزويلا"
15614
15615#. I18N: a month in the French republican calendar
15616#: app/Date/FrenchDate.php:143
15617msgctxt "GENITIVE"
15618msgid "Ventose"
15619msgstr "فينتوا"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:237
15623msgctxt "INSTRUMENTAL"
15624msgid "Ventose"
15625msgstr "فينتوا"
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:190
15629msgctxt "LOCATIVE"
15630msgid "Ventose"
15631msgstr "فينتوا"
15632
15633#. I18N: a month in the French republican calendar
15634#: app/Date/FrenchDate.php:95
15635msgctxt "NOMINATIVE"
15636msgid "Ventose"
15637msgstr "فينتوا"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15641msgid "Veracruz, Mexico"
15642msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15643
15644#: resources/views/admin/users.phtml:23
15645msgid "Verified"
15646msgstr "مصادق"
15647
15648#. I18N: Location of an LDS church temple
15649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15650msgid "Vernal, Utah, United States"
15651msgstr "فيرنال، يوتا"
15652
15653#. I18N: gedcom tag VERS
15654#: app/GedcomTag.php:1071
15655msgid "Version"
15656msgstr "إصدار"
15657
15658#. I18N: Type of media object
15659#: app/GedcomTag.php:2397
15660msgid "Video"
15661msgstr "بصري"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15665msgid "Vietnam"
15666msgstr "فيتنام"
15667
15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15669msgid "View"
15670msgstr "إظهار"
15671
15672#: resources/views/places-page.phtml:33
15673#, php-format
15674msgid "View table of events occurring in %s"
15675msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15676
15677#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15678msgid "View this day"
15679msgstr "عرض هذا اليوم"
15680
15681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15683#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15684#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15685#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15686msgid "View this family"
15687msgstr "عرض هذه الأسرة"
15688
15689#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15690msgid "View this month"
15691msgstr "عرض هذا الشهر"
15692
15693#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15694msgid "View this year"
15695msgstr "عرض هذه السنة"
15696
15697#. I18N: Location of an LDS church temple
15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15699msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15700msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15701
15702#. I18N: A configuration setting
15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15704#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15705msgid "Visible online"
15706msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15707
15708#. I18N: A configuration setting
15709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15710#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15711msgid "Visible to other users when online"
15712msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15713
15714#. I18N: Listbox entry; name of a role
15715#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15718#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15719#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15720msgid "Visitor"
15721msgstr "زائر"
15722
15723#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15724#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15725#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15728msgid "Vital records"
15729msgstr "سجلات حيوية"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15733msgid "Wales"
15734msgstr "ويلز"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15738msgid "Wallis and Futuna"
15739msgstr "واليس وفوتونا"
15740
15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15742msgid "Ward"
15743msgstr "موصى به"
15744
15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15746msgctxt "FEMALE"
15747msgid "Ward"
15748msgstr "موصى بها"
15749
15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15751msgctxt "MALE"
15752msgid "Ward"
15753msgstr "موصى به"
15754
15755#. I18N: Location of an LDS church temple
15756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15757msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15758msgstr "واشنطن العاصمة"
15759
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15761msgid "Watermarks"
15762msgstr "علامات مائية"
15763
15764#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15766msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15767msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15768
15769#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15770#, php-format
15771msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15772msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15773
15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15777msgid "Website"
15778msgstr "الموقع"
15779
15780#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15782msgid "Website logs"
15783msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15784
15785#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15787msgid "Website preferences"
15788msgstr "خيارات الموقع"
15789
15790#. I18N: abbreviation for Wednesday
15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15793msgid "Wed"
15794msgstr "الأربعاء"
15795
15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15797msgid "Wednesday"
15798msgstr "الأربعاء"
15799
15800#. I18N: gedcom tag _WEIG
15801#: app/GedcomTag.php:2069
15802msgid "Weight"
15803msgstr "الوزن"
15804
15805#. I18N: A %s is the user’s name
15806#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15807#, php-format
15808msgid "Welcome %s"
15809msgstr "مرحباً بك يا %s"
15810
15811#. I18N: A configuration setting
15812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15813msgid "Welcome text on sign-in page"
15814msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15815
15816#: resources/views/login-page.phtml:11
15817msgid "Welcome to this genealogy website"
15818msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15822msgid "Western Sahara"
15823msgstr "الصحراء الغربية"
15824
15825#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15827msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15828msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15829
15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15831msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15832msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15833
15834#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15836msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15837msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15838
15839#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15841msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15842msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15843
15844#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15845msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15846msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15847
15848#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15849msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15850msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15851
15852#. I18N: Label for a configuration option
15853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15854msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15855msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15856
15857#. I18N: A configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15859msgid "Who can upload new media files"
15860msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15861
15862#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15864msgid "Who is online"
15865msgstr "المتصلين حالياً"
15866
15867#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15868msgid "Whole words only"
15869msgstr "كلمات كاملة"
15870
15871#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15872msgid "Widow"
15873msgstr "أرملة"
15874
15875#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15876msgid "Widower"
15877msgstr "أرمل"
15878
15879#. I18N: gedcom tag WIFE
15880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15881#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15884#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15894msgid "Wife"
15895msgstr "زوجة"
15896
15897#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15898msgid "Wife’s age"
15899msgstr "عمر الزوجة"
15900
15901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15902msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15903msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
15904
15905#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15906msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15907msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
15908
15909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15910msgid "Wildcards"
15911msgstr "بدائل"
15912
15913#. I18N: gedcom tag WILL
15914#: app/GedcomTag.php:1077
15915msgid "Will"
15916msgstr "وصية"
15917
15918#. I18N: Location of an LDS church temple
15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15920msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15921msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
15922
15923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15925msgid "With sources"
15926msgstr "بمصادر"
15927
15928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15930msgid "Without sources"
15931msgstr "بدون مصادر"
15932
15933#. I18N: gedcom tag _WITN
15934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15935msgid "Witness"
15936msgstr "شاهد"
15937
15938#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15939#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15940#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15941#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15942#: app/SurnameTradition.php:109
15943msgid "Wives take their husband’s surname."
15944msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
15945
15946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15947#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15948msgid "World"
15949msgstr "العالم"
15950
15951#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15952#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15953msgid "Yahrzeit"
15954msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
15955
15956#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15957#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15958msgid "Yahrzeiten"
15959msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
15960
15961#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15962msgid "Year"
15963msgstr "سنة"
15964
15965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15966#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15967msgid "Year:"
15968msgstr "السنة:"
15969
15970#. I18N: Name of a country or state
15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15972msgid "Yemen"
15973msgstr "اليمن"
15974
15975#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15976#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15977#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15978#, php-format
15979msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15980msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
15981
15982#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15983#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15984msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15985msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
15986
15987#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15988#, php-format
15989msgid "You are signed in as %s."
15990msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
15991
15992#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15993msgid "You can apply for an account using the link below."
15994msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
15995
15996#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15997#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15998#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
16000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
16001#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16003msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16004
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16008msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16009
16010#. I18N: %s is a URL
16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
16013#, php-format
16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16015msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16016
16017#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
16018msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16019msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16020
16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
16022msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16023msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16024
16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
16026msgid "You can renumber this family tree."
16027msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16028
16029#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16031msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16032msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16033
16034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
16035msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16036msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16037
16038#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
16039msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16040msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16041
16042#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16043msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16044msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16045
16046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
16047msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16048msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16049
16050#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
16051msgid "You have signed out."
16052msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16053
16054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16055msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16056msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16057
16058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16059msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16060msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
16061
16062#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16063msgid "You must enter all the administrator account fields."
16064msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16065
16066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16067msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16068msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16069
16070#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
16071msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16072msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16073
16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16075msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16076msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16077
16078#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16079msgid "You need to be a family member to access this website."
16080msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16081
16082#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16083msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16084msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16085
16086#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16087msgid "You need to create a family tree."
16088msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16089
16090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16092msgid "You need to review the account details."
16093msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16094
16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16096msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16097msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16098
16099#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16100#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16101msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16102msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16103
16104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16105msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16106msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16107
16108#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16109#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
16110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
16111#, php-format
16112msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16113msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16114
16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16116msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16117msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16118
16119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16121msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16122msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16123
16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16125msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16126msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16127
16128#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16129msgid "Youngest father"
16130msgstr "أصغر أب"
16131
16132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16133msgid "Youngest female"
16134msgstr "أصغر أنثى"
16135
16136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16137msgid "Youngest male"
16138msgstr "أصغر ذكر"
16139
16140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16141msgid "Youngest mother"
16142msgstr "أصغر أم"
16143
16144#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16145msgid "Your clippings cart is empty."
16146msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16147
16148#: resources/views/contact-page.phtml:22
16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16150msgid "Your name"
16151msgstr "الإسم"
16152
16153#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16154#, php-format
16155msgid "Your registration at %s"
16156msgstr "تسجيلك في %s"
16157
16158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16159msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16160msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16161
16162#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16163#, php-format
16164msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16165msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16169msgid "Zambia"
16170msgstr "زامبيا"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16174msgid "Zimbabwe"
16175msgstr "زمبابوي"
16176
16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16178#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16179msgid "Zoom"
16180msgstr "تكبير"
16181
16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16183#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16186#: resources/views/place-map.phtml:56
16187msgid "Zoom in"
16188msgstr "تكبير"
16189
16190#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16191msgid "Zoom level"
16192msgstr "مستوى التكبير"
16193
16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16198#: resources/views/place-map.phtml:57
16199msgid "Zoom out"
16200msgstr "تصغير"
16201
16202#. I18N: Gedcom ABT dates
16203#: app/Date.php:333
16204#, php-format
16205msgid "about %s"
16206msgstr "حوالي %s"
16207
16208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16209#: resources/views/family-page.phtml:19
16210#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16211#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16212#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16213#: resources/views/source-page.phtml:14
16214msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16215msgid "accept"
16216msgstr "قبول"
16217
16218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16219#: resources/views/family-page.phtml:13
16220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16221#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16222#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16223#: resources/views/source-page.phtml:8
16224msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16225msgid "accept"
16226msgstr "قبول"
16227
16228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16229#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16230msgid "accepted"
16231msgstr "مقبول"
16232
16233#. I18N: A button label.
16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16236#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16237#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16238#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16239#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16240#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16241msgid "add"
16242msgstr "إضافة"
16243
16244#. I18N: A button label.
16245#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16246msgid "add place"
16247msgstr "إضافة مكان"
16248
16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16251msgid "adopted name"
16252msgstr "إسم التبني"
16253
16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16256msgctxt "FEMALE"
16257msgid "adopted name"
16258msgstr "إسم التبني"
16259
16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16262msgctxt "MALE"
16263msgid "adopted name"
16264msgstr "إسم التبني"
16265
16266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16267msgid "adoption"
16268msgstr "تبني"
16269
16270#. I18N: An option in a list-box
16271#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16272msgid "after"
16273msgstr "بعد"
16274
16275#. I18N: Gedcom AFT dates
16276#: app/Date.php:353
16277#, php-format
16278msgid "after %s"
16279msgstr "بعد %s"
16280
16281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16282msgid "after death"
16283msgstr "بعد الوفاة"
16284
16285#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16286#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16290msgid "age"
16291msgstr "عمر"
16292
16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16295msgid "also known as"
16296msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16297
16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16300msgctxt "FEMALE"
16301msgid "also known as"
16302msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16303
16304#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16306msgctxt "MALE"
16307msgid "also known as"
16308msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16309
16310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16311msgid "always"
16312msgstr "دائماً"
16313
16314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16317#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16325msgid "and"
16326msgstr "و"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1034
16329msgctxt "father’s brother’s wife"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "زوجة عم"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:792
16334msgctxt "father’s sister"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "عمة"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:1114
16339msgctxt "mother’s brother’s wife"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "زوجة خال"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:830
16344msgctxt "mother’s sister"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "خالة"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:1166
16349msgctxt "parent’s brother’s wife"
16350msgid "aunt"
16351msgstr "زوجة أخ والد"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:848
16354msgctxt "parent’s sister"
16355msgid "aunt"
16356msgstr "أخت والد"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:790
16359msgctxt "father’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "عمة/عم"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:828
16364msgctxt "mother’s sibling"
16365msgid "aunt/uncle"
16366msgstr "خالة/خال"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:846
16369msgctxt "parent’s sibling"
16370msgid "aunt/uncle"
16371msgstr "أخ والد"
16372
16373#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16374msgid "back to top"
16375msgstr "عودة إلى الأعلى"
16376
16377#. I18N: An option in a list-box
16378#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16379msgid "before"
16380msgstr "قبل"
16381
16382#. I18N: Gedcom BEF dates
16383#: app/Date.php:349
16384#, php-format
16385msgid "before %s"
16386msgstr "قبل %s"
16387
16388#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16389#: app/Date.php:365
16390#, php-format
16391msgid "between %s and %s"
16392msgstr "بين %s و %s"
16393
16394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16395msgid "birth"
16396msgstr "ميلاد"
16397
16398#. I18N: The name given to an individual at their birth
16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16400msgid "birth name"
16401msgstr "الإسم عند الميلاد"
16402
16403#. I18N: The name given to an individual at their birth
16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16405msgctxt "FEMALE"
16406msgid "birth name"
16407msgstr "الإسم عند الميلاد"
16408
16409#. I18N: The name given to an individual at their birth
16410#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16411msgctxt "MALE"
16412msgid "birth name"
16413msgstr "الإسم عند الميلاد"
16414
16415#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16417#, php-format
16418msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16419msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:704
16422msgid "brother"
16423msgstr "شقيق"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:972
16426msgctxt "brother’s wife’s brother"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "أخ زوجة أخ"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:798
16431msgctxt "husband’s brother"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "أخ زوج"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1088
16436msgctxt "husband’s sister’s husband"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "زوج أخت زوج"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:866
16441msgctxt "sister’s husband"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "زوج أخت"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:1272
16446msgctxt "sister’s husband’s brother"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "أخ زوج أخت"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:878
16451msgctxt "spouse’s brother"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "أخ زوج"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:896
16456msgctxt "wife’s brother"
16457msgid "brother-in-law"
16458msgstr "أخ زوجة"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:1328
16461msgctxt "wife’s sister’s husband"
16462msgid "brother-in-law"
16463msgstr "زوج أخت زوجة"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:974
16466msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "أخ زوجة أخ"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:808
16471msgctxt "husband’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "أخ زوج"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:860
16476msgctxt "sibling’s spouse"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "زوج أخ"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:1274
16481msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16482msgid "brother/sister-in-law"
16483msgstr "أخ زوج أخت"
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:894
16486msgctxt "spouse’s sibling"
16487msgid "brother/sister-in-law"
16488msgstr "أخ زوج"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:906
16491msgctxt "wife’s sibling"
16492msgid "brother/sister-in-law"
16493msgstr "أخ زوجة"
16494
16495#. I18N: An option in a list-box
16496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16497msgid "bullet list"
16498msgstr "قائمة مرصوصة"
16499
16500#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16501msgid "burial"
16502msgstr "دفن"
16503
16504#: app/GedcomTag.php:2024
16505msgid "by"
16506msgstr "بواسطة"
16507
16508#. I18N: Gedcom CAL dates
16509#: app/Date.php:337
16510#, php-format
16511msgid "calculated %s"
16512msgstr "حسب %s"
16513
16514#. I18N: A button label.
16515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16516#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16517#: resources/views/admin/components.phtml:137
16518#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16524#: resources/views/contact-page.phtml:62
16525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16526#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16529#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16530#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16531#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16534#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16535#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16536#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16537#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16538#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16539#: resources/views/message-page.phtml:54
16540#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16542#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16543#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16544#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16545#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16546#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16548#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16550#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16551msgid "cancel"
16552msgstr "إلغاء"
16553
16554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16555msgid "census added"
16556msgstr "تم إضافة التعداد"
16557
16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16560msgid "change of name"
16561msgstr "تعديل إسم"
16562
16563#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16565msgctxt "FEMALE"
16566msgid "change of name"
16567msgstr "تعديل إسم"
16568
16569#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16571msgctxt "MALE"
16572msgid "change of name"
16573msgstr "تعديل إسم"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:683
16576msgid "child"
16577msgstr "مولود"
16578
16579#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16580#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16581#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16582#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16583#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16584#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16585#: resources/views/modals/header.phtml:7
16586#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16587msgid "close"
16588msgstr "إغلاق"
16589
16590#. I18N: Name of a theme.
16591#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16592msgid "clouds"
16593msgstr "سحب"
16594
16595#. I18N: Name of a theme.
16596#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16597msgid "colors"
16598msgstr "ألوان"
16599
16600#. I18N: An option in a list-box
16601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16602msgid "compact list"
16603msgstr "قائمة مضغوطة"
16604
16605#. I18N: A button label.
16606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16607#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16608#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16615#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16616#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16617#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16618#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16621#: resources/views/register-page.phtml:83
16622#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16623#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16624msgid "continue"
16625msgstr "إستمرار"
16626
16627#. I18N: A button label.
16628#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16629msgid "create"
16630msgstr "إنشاء"
16631
16632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16633msgid "date periods"
16634msgstr "فترات التاريخ"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:681
16637msgid "daughter"
16638msgstr "بنت"
16639
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16641msgid "daughter of"
16642msgstr "بنت"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:768
16645msgctxt "child’s wife"
16646msgid "daughter-in-law"
16647msgstr "زوجة إبن"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:876
16650msgctxt "son’s wife"
16651msgid "daughter-in-law"
16652msgstr "زوجة إبن"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:1320
16655msgctxt "son’s wife’s father"
16656msgid "daughter-in-law’s father"
16657msgstr "أب زوجة إبن"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:1322
16660msgctxt "son’s wife’s mother"
16661msgid "daughter-in-law’s mother"
16662msgstr "أم زوجة إبن"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:1324
16665msgctxt "son’s wife’s parent"
16666msgid "daughter-in-law’s parent"
16667msgstr "والد زوجة إبن"
16668
16669#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16670msgid "death"
16671msgstr "وفاة"
16672
16673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16675msgid "degrees"
16676msgstr "درجات"
16677
16678#. I18N: A button label.
16679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16680#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16681#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16683#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16685#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16686msgid "delete"
16687msgstr "حذف"
16688
16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16691msgctxt "FEMALE"
16692msgid "died"
16693msgstr "تُوفيت"
16694
16695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16697msgctxt "MALE"
16698msgid "died"
16699msgstr "تُوفي"
16700
16701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16702msgid "down"
16703msgstr ""
16704
16705#. I18N: A button label.
16706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16709msgid "download"
16710msgstr "تحميل"
16711
16712#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16713msgid "d’Aboville number"
16714msgstr ""
16715
16716#: resources/views/admin/components.phtml:106
16717#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16718#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16720#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16721#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16722#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16723#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16724msgid "edit"
16725msgstr "تحرير"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:474
16728msgid "eighth cousin"
16729msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:438
16732msgctxt "FEMALE"
16733msgid "eighth cousin"
16734msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16735
16736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16737#: app/Functions/Functions.php:393
16738msgctxt "MALE"
16739msgid "eighth cousin"
16740msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:699
16743msgid "elder brother"
16744msgstr "شقيق أكبر"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:741
16747msgid "elder sibling"
16748msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:720
16751msgid "elder sister"
16752msgstr "شقيقة أكبر"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:480
16755msgid "eleventh cousin"
16756msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:444
16759msgctxt "FEMALE"
16760msgid "eleventh cousin"
16761msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16762
16763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16764#: app/Functions/Functions.php:402
16765msgctxt "MALE"
16766msgid "eleventh cousin"
16767msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16768
16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16771msgid "estate name"
16772msgstr "اسم العقار"
16773
16774#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16776msgctxt "FEMALE"
16777msgid "estate name"
16778msgstr "اسم العقار"
16779
16780#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16781#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16782msgctxt "MALE"
16783msgid "estate name"
16784msgstr "اسم العقار"
16785
16786#. I18N: Gedcom EST dates
16787#: app/Date.php:341
16788#, php-format
16789msgid "estimated %s"
16790msgstr "تقديراً %s"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:624
16793msgid "ex-husband"
16794msgstr "زوج سابق"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:671
16797msgid "ex-partner"
16798msgstr "رفيق سابق"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:651
16801msgctxt "FEMALE"
16802msgid "ex-partner"
16803msgstr "رفيقة سابقة"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:631
16806msgctxt "MALE"
16807msgid "ex-partner"
16808msgstr "رفيق سابق"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:664
16811msgid "ex-spouse"
16812msgstr "زوج سابق"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:644
16815msgid "ex-wife"
16816msgstr "زوجة سابقة"
16817
16818#. I18N: A button label.
16819#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16820msgid "export file"
16821msgstr "تصدير ملف"
16822
16823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16825msgid "facts"
16826msgstr "معلومات"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:615
16829msgid "father"
16830msgstr "أب"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:804
16833msgctxt "husband’s father"
16834msgid "father-in-law"
16835msgstr "أب زوج"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:884
16838msgctxt "spouse’s father"
16839msgid "father-in-law"
16840msgstr "أب زوج"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:902
16843msgctxt "wife’s father"
16844msgid "father-in-law"
16845msgstr "أب زوجة"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:488
16848msgid "fifteenth cousin"
16849msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:452
16852msgctxt "FEMALE"
16853msgid "fifteenth cousin"
16854msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16855
16856#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16857#: app/Functions/Functions.php:414
16858msgctxt "MALE"
16859msgid "fifteenth cousin"
16860msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:567
16864#, php-format
16865msgid "fifth %s"
16866msgstr "%s خامس"
16867
16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16869#: app/Functions/Functions.php:545
16870#, php-format
16871msgctxt "FEMALE"
16872msgid "fifth %s"
16873msgstr "%s خامسة"
16874
16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16876#: app/Functions/Functions.php:522
16877#, php-format
16878msgctxt "MALE"
16879msgid "fifth %s"
16880msgstr "%s خامس"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:468
16883msgid "fifth cousin"
16884msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:432
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "fifth cousin"
16889msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16890
16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16892#: app/Functions/Functions.php:384
16893msgctxt "MALE"
16894msgid "fifth cousin"
16895msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16896
16897#. I18N: A button label, first page
16898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16900#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16901#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16902msgid "first"
16903msgstr "الأول"
16904
16905#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16907msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16908msgid "first"
16909msgstr "الأول"
16910
16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16912#: app/Functions/Functions.php:555
16913#, php-format
16914msgid "first %s"
16915msgstr "%s أول"
16916
16917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16918#: app/Functions/Functions.php:533
16919#, php-format
16920msgctxt "FEMALE"
16921msgid "first %s"
16922msgstr "%s أولى"
16923
16924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16925#: app/Functions/Functions.php:510
16926#, php-format
16927msgctxt "MALE"
16928msgid "first %s"
16929msgstr "%s أول"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:460
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:424
16936msgctxt "FEMALE"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
16939
16940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16941#: app/Functions/Functions.php:372
16942msgctxt "MALE"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1028
16947msgctxt "father’s brother’s child"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "ولد عم"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1030
16952msgctxt "father’s brother’s daughter"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "بنت عم"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1032
16957msgctxt "father’s brother’s son"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "إبن عم"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1072
16962msgctxt "father’s sister’s child"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "ولد عمة"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1074
16967msgctxt "father’s sister’s daughter"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "بنت عمة"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1078
16972msgctxt "father’s sister’s son"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "إبن عمة"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1108
16977msgctxt "mother’s brother’s child"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "ولد خال"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1110
16982msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "بنت خال"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1112
16987msgctxt "mother’s brother’s son"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "إبن خال"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1158
16992msgctxt "mother’s sister’s child"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "ولد خالة"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1160
16997msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "بنت خالة"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1164
17002msgctxt "mother’s sister’s son"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "إبن خالة"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1408
17007msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "ولد عم أب"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1404
17012msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "بنت عم أب"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1406
17017msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "إبن عم أب"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1414
17022msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "ولد عمة أب"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1410
17027msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "بنت عمة أب"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1412
17032msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "إبن عمة أب"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1420
17037msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "ولد خال أب"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1416
17042msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "بنت خال أب"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1418
17047msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "إبن خال أب"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1426
17052msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "ولد خالة أب"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1422
17057msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "بنت خالة أب"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1424
17062msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "إبن خالة أب"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1432
17067msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "ولد عم أم"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1428
17072msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "بنت عم أم"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1430
17077msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "إبن عم أم"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1438
17082msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "ولد عمة أم"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1434
17087msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "بنت عمة أم"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1436
17092msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "إبن عمة أم"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1444
17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "ولد خال أم"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1440
17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "بنت خال أم"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1442
17107msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "إبن خال أم"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1450
17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "ولد خال أم"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1446
17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "بنت خال أم"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1448
17122msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "إبن خال أم"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:486
17127msgid "fourteenth cousin"
17128msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:450
17131msgctxt "FEMALE"
17132msgid "fourteenth cousin"
17133msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17134
17135#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17136#: app/Functions/Functions.php:411
17137msgctxt "MALE"
17138msgid "fourteenth cousin"
17139msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17140
17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17142#: app/Functions/Functions.php:564
17143#, php-format
17144msgid "fourth %s"
17145msgstr "%s رابع"
17146
17147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17148#: app/Functions/Functions.php:542
17149#, php-format
17150msgctxt "FEMALE"
17151msgid "fourth %s"
17152msgstr "%s رابعة"
17153
17154#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17155#: app/Functions/Functions.php:519
17156#, php-format
17157msgctxt "MALE"
17158msgid "fourth %s"
17159msgstr "%s رابع"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:466
17162msgid "fourth cousin"
17163msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:430
17166msgctxt "FEMALE"
17167msgid "fourth cousin"
17168msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17169
17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17171#: app/Functions/Functions.php:381
17172msgctxt "MALE"
17173msgid "fourth cousin"
17174msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17175
17176#. I18N: from 1700 interval 50 years
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17183#, php-format
17184msgid "from %1$s interval %2$s year"
17185msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17186msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17187msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17188msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17189msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17190msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17191msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17192
17193#. I18N: Gedcom FROM dates
17194#: app/Date.php:357
17195#, php-format
17196msgid "from %s"
17197msgstr "من %s"
17198
17199#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17200#: app/Date.php:369
17201#, php-format
17202msgid "from %s to %s"
17203msgstr "من %s إلى %s"
17204
17205#. I18N: layout option for the fan chart
17206#: app/Module/FanChartModule.php:486
17207msgid "full circle"
17208msgstr "دائرة كاملة"
17209
17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17211msgid "gender"
17212msgstr "الجنس"
17213
17214#. I18N: A button label.
17215#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17216msgid "go to new individual"
17217msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:758
17220msgctxt "child’s child"
17221msgid "grandchild"
17222msgstr "ولد ولد"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:770
17225msgctxt "daughter’s child"
17226msgid "grandchild"
17227msgstr "ولد بنت"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:870
17230msgctxt "son’s child"
17231msgid "grandchild"
17232msgstr "ولد الإبن"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:760
17235msgctxt "child’s daughter"
17236msgid "granddaughter"
17237msgstr "بنت ولد"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:772
17240msgctxt "daughter’s daughter"
17241msgid "granddaughter"
17242msgstr "بنت بنت"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:872
17245msgctxt "son’s daughter"
17246msgid "granddaughter"
17247msgstr "بنت إبن"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:988
17250msgctxt "child’s daughter’s husband"
17251msgid "granddaughter’s husband"
17252msgstr "زوج بنت ولد"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1010
17255msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17256msgid "granddaughter’s husband"
17257msgstr "زوج بنت بنت"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1308
17260msgctxt "son’s daughter’s husband"
17261msgid "granddaughter’s husband"
17262msgstr "زوج بنت إبن"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:840
17265msgctxt "parent’s father"
17266msgid "grandfather"
17267msgstr "جد"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:842
17270msgctxt "parent’s mother"
17271msgid "grandmother"
17272msgstr "جدة"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:844
17275msgctxt "parent’s parent"
17276msgid "grandparent"
17277msgstr "جد"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:764
17280msgctxt "child’s son"
17281msgid "grandson"
17282msgstr "إبن ولد"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:776
17285msgctxt "daughter’s son"
17286msgid "grandson"
17287msgstr "إبن بنت"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:874
17290msgctxt "son’s son"
17291msgid "grandson"
17292msgstr "إبن إبن"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:998
17295msgctxt "child’s son’s wife"
17296msgid "grandson’s wife"
17297msgstr "زوجة إبن الولد"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1026
17300msgctxt "daughter’s son’s wife"
17301msgid "grandson’s wife"
17302msgstr "زوجة إبن بنت"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:1318
17305msgctxt "son’s son’s wife"
17306msgid "grandson’s wife"
17307msgstr "زوجة إبن إبن"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17310#: app/Functions/Functions.php:1729
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s aunt"
17313msgstr "أخت جد-أب %s"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17316#: app/Functions/Functions.php:1732
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s aunt/uncle"
17319msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s grandchild"
17325msgstr "حفيد %s"
17326
17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17328#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17329#, php-format
17330msgid "great ×%s granddaughter"
17331msgstr "حفيدة %s"
17332
17333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17334#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17335#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17336#: app/Functions/Functions.php:2082
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s grandfather"
17339msgstr "أب جد %s"
17340
17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17342#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17343#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17344#: app/Functions/Functions.php:2087
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s grandmother"
17347msgstr "أم جد %s"
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17351#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17352#: app/Functions/Functions.php:2091
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s grandparent"
17355msgstr "والد جد %s"
17356
17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17358#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17359#, php-format
17360msgid "great ×%s grandson"
17361msgstr "حفيد %s"
17362
17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17364#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s nephew"
17367msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1890
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17372msgid "great ×%s nephew"
17373msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1894
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17378msgid "great ×%s nephew"
17379msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1897
17382#, php-format
17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17384msgid "great ×%s nephew"
17385msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17388#, php-format
17389msgid "great ×%s nephew/niece"
17390msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1913
17393#, php-format
17394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17395msgid "great ×%s nephew/niece"
17396msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1917
17399#, php-format
17400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17401msgid "great ×%s nephew/niece"
17402msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1920
17405#, php-format
17406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17407msgid "great ×%s nephew/niece"
17408msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17411#, php-format
17412msgid "great ×%s niece"
17413msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1902
17416#, php-format
17417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17418msgid "great ×%s niece"
17419msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1906
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17424msgid "great ×%s niece"
17425msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1909
17428#, php-format
17429msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17430msgid "great ×%s niece"
17431msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17432
17433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17434#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17435#, php-format
17436msgid "great ×%s uncle"
17437msgstr "أخ جد-أب %s"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1702
17440#, php-format
17441msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17442msgid "great ×%s uncle"
17443msgstr "أخ جد-أب %s"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1706
17446#, php-format
17447msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17448msgid "great ×%s uncle"
17449msgstr "أخ جد-أم %s"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1709
17452#, php-format
17453msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17454msgid "great ×%s uncle"
17455msgstr "أخ جد-والد %s"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1620
17458msgid "great ×4 aunt"
17459msgstr "أخت جد-والد رابع"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1623
17462msgid "great ×4 aunt/uncle"
17463msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2130
17466msgid "great ×4 grandchild"
17467msgstr "حفيد رابع"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2127
17470msgid "great ×4 granddaughter"
17471msgstr "حفيدة رابعة"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1979
17474msgid "great ×4 grandfather"
17475msgstr "أب جد رابع"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1983
17478msgid "great ×4 grandmother"
17479msgstr "أم جد رابع"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1986
17482msgid "great ×4 grandparent"
17483msgstr "والد جد رابع"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2123
17486msgid "great ×4 grandson"
17487msgstr "حفيد رابع"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1814
17490msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1818
17495msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17496msgid "great ×4 nephew"
17497msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1821
17500msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17501msgid "great ×4 nephew"
17502msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1837
17505msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1841
17510msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17511msgid "great ×4 nephew/niece"
17512msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1844
17515msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17516msgid "great ×4 nephew/niece"
17517msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1826
17520msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1830
17525msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17526msgid "great ×4 niece"
17527msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1833
17530msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17531msgid "great ×4 niece"
17532msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1609
17535msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr "أخ جد-أب رابع"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1613
17540msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17541msgid "great ×4 uncle"
17542msgstr "أخ جد-أم رابع"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1616
17545msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17546msgid "great ×4 uncle"
17547msgstr "أخ جد-والد رابع"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1639
17550msgid "great ×5 aunt"
17551msgstr "أخت جد-أب خامس"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1642
17554msgid "great ×5 aunt/uncle"
17555msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2141
17558msgid "great ×5 grandchild"
17559msgstr "حفيد خامس"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2138
17562msgid "great ×5 granddaughter"
17563msgstr "حفيدة خامسة"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1990
17566msgid "great ×5 grandfather"
17567msgstr "أب جد خامس"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1994
17570msgid "great ×5 grandmother"
17571msgstr "أم جد خامس"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1997
17574msgid "great ×5 grandparent"
17575msgstr "والد جد خامس"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2134
17578msgid "great ×5 grandson"
17579msgstr "حفيد خامس"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1849
17582msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1853
17587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17588msgid "great ×5 nephew"
17589msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1856
17592msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17593msgid "great ×5 nephew"
17594msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1872
17597msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1876
17602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17603msgid "great ×5 nephew/niece"
17604msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1879
17607msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17608msgid "great ×5 nephew/niece"
17609msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1861
17612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1865
17617msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17618msgid "great ×5 niece"
17619msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1868
17622msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17623msgid "great ×5 niece"
17624msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1628
17627msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr "أخ جد-أب خامس"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1632
17632msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17633msgid "great ×5 uncle"
17634msgstr "أخ جد-أم خامس"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1635
17637msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17638msgid "great ×5 uncle"
17639msgstr "أخ جد-والد خامس"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1658
17642msgid "great ×6 aunt"
17643msgstr "أخت جد-أب سادس"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1661
17646msgid "great ×6 aunt/uncle"
17647msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2152
17650msgid "great ×6 grandchild"
17651msgstr "حفيد سادس"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2149
17654msgid "great ×6 granddaughter"
17655msgstr "حفيدة سادسة"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2001
17658msgid "great ×6 grandfather"
17659msgstr "أب جد سادس"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2005
17662msgid "great ×6 grandmother"
17663msgstr "أم جد سادس"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2008
17666msgid "great ×6 grandparent"
17667msgstr "والد جد سادس"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2145
17670msgid "great ×6 grandson"
17671msgstr "حفيد سادس"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1647
17674msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr "أخ جد-أب سادس"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1651
17679msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17680msgid "great ×6 uncle"
17681msgstr "أخ جد-أم سادس"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1654
17684msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17685msgid "great ×6 uncle"
17686msgstr "أخ جد-والد سادس"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1677
17689msgid "great ×7 aunt"
17690msgstr "أخت جد-أب سابع"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1680
17693msgid "great ×7 aunt/uncle"
17694msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2163
17697msgid "great ×7 grandchild"
17698msgstr "حفيد سابع"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2160
17701msgid "great ×7 granddaughter"
17702msgstr "حفيدة سابعة"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2012
17705msgid "great ×7 grandfather"
17706msgstr "أب جد سابع"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2016
17709msgid "great ×7 grandmother"
17710msgstr "أم جد سابع"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:2019
17713msgid "great ×7 grandparent"
17714msgstr "والد جد سابع"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2156
17717msgid "great ×7 grandson"
17718msgstr "حفيد سابع"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1666
17721msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr "أخ جد-أب سابع"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1670
17726msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17727msgid "great ×7 uncle"
17728msgstr "أخ جد-أم سابع"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1673
17731msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17732msgid "great ×7 uncle"
17733msgstr "أخ جد-والد سابع"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1350
17736msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "زوجة عم أب"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1046
17741msgctxt "father’s father’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "عمة أب"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1356
17746msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "زوجة خال أب"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1058
17751msgctxt "father’s mother’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "خالة أب"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1362
17756msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "زوج أخ والد أب"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1070
17761msgctxt "father’s parent’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "أخت والد أب"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1368
17766msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "زوجة عم أم"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1126
17771msgctxt "mother’s father’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "عمة أم"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1374
17776msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "زوجة خال أم"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1144
17781msgctxt "mother’s mother’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "خالة أم"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1380
17786msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "زوجة أخ والد أم"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1156
17791msgctxt "mother’s parent’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "أخت والد أم"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1386
17796msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "زوجة عم والد"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1178
17801msgctxt "parent’s father’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "عمة والد"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1392
17806msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "زوجة خال والد"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1190
17811msgctxt "parent’s mother’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "خالة والد"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1398
17816msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "زوجة أخ والد والد"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1202
17821msgctxt "parent’s parent’s sister"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "أخت والد والد"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1044
17826msgctxt "father’s father’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "أخ جد-لأب"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1352
17831msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "زوج أخ أب أب"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1056
17836msgctxt "father’s mother’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "أخ جدة-لأب"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1358
17841msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "زوج أخ أم أب"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1068
17846msgctxt "father’s parent’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "أخ والد أب"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1364
17851msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "زوج أخ والد أب"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1124
17856msgctxt "mother’s father’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "أخ جد-لأم"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1370
17861msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "زوج أخ أب أم"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1142
17866msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "أخ جدة-لأم"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1376
17871msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "زوج أخ أم أم"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1154
17876msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "أخ والد أم"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1382
17881msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "زوج أخ والد أم"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1176
17886msgctxt "parent’s father’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "أخ أب والد"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1388
17891msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "زوج أخ أب والد"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1188
17896msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "أخ أم والد"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1394
17901msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "زوج أخ أم والد"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1200
17906msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "أخ والد والد"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1400
17911msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "زوج أخ والد والد"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:978
17916msgctxt "child’s child’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "ولد حفيد"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:984
17921msgctxt "child’s daughter’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "ولد بنت ولد"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:992
17926msgctxt "child’s son’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "ولد إبن ولد"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1000
17931msgctxt "daughter’s child’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "ولد ولد بنت"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1006
17936msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "ولد بنت بنت"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1020
17941msgctxt "daughter’s son’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "ولد إبن بنت"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1298
17946msgctxt "son’s child’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "ولد ولد إبن"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1304
17951msgctxt "son’s daughter’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "ولد بنت إبن"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1312
17956msgctxt "son’s son’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "ولد إبن إبن"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:980
17961msgctxt "child’s child’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "بنت إبن إبن"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:986
17966msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "بنت بنت ولد"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:994
17971msgctxt "child’s son’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "بنت إبن ولد"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1002
17976msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "بنت ولد بنت"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1008
17981msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "بنت بنت بنت"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1022
17986msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "بنت إبن بنت"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1300
17991msgctxt "son’s child’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "بنت ولد إبن"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1306
17996msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "بنت بنت إبن"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1314
18001msgctxt "son’s son’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "بنت إبن إبن"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1038
18006msgctxt "father’s father’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "أب جد-لأب"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1050
18011msgctxt "father’s mother’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "أب جدة-لأب"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1062
18016msgctxt "father’s parent’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "جد أب"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1118
18021msgctxt "mother’s father’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "أب جد-لأم"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1136
18026msgctxt "mother’s mother’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "أب جدة-لأم"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1148
18031msgctxt "mother’s parent’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "جد أم"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1170
18036msgctxt "parent’s father’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "أب أب والد"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1182
18041msgctxt "parent’s mother’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "أب أم والد"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1194
18046msgctxt "parent’s parent’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "أب والد والد"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1040
18051msgctxt "father’s father’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "أم جد-لأب"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1052
18056msgctxt "father’s mother’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "أم جدة-لأب"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1064
18061msgctxt "father’s parent’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "جدة أب"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1120
18066msgctxt "mother’s father’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "أم جد-لأم"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1138
18071msgctxt "mother’s mother’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "أم جدة-لأم"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1150
18076msgctxt "mother’s parent’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "جدة أم"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1172
18081msgctxt "parent’s father’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "أم أب والد"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1184
18086msgctxt "parent’s mother’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "أم أم والد"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1196
18091msgctxt "parent’s parent’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "أم والد والد"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1042
18096msgctxt "father’s father’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "والد جد-لأب"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1054
18101msgctxt "father’s mother’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "والد جدة-لأب"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1066
18106msgctxt "father’s parent’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "جد أب"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1122
18111msgctxt "mother’s father’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "جد أم"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1140
18116msgctxt "mother’s mother’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "والد جدة-لأم"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1152
18121msgctxt "mother’s parent’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "جد أم"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1174
18126msgctxt "parent’s father’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "والد أب والد"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1186
18131msgctxt "parent’s mother’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "والد أم والد"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1198
18136msgctxt "parent’s parent’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "والد والد والد"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:982
18141msgctxt "child’s child’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "إبن حفيد"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:990
18146msgctxt "child’s daughter’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "إبن بنت ولد"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:996
18151msgctxt "child’s son’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "إبن إبن ولد"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1004
18156msgctxt "daughter’s child’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "إبن ولد بنت"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1012
18161msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "إبن بنت بنت"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1024
18166msgctxt "daughter’s son’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "إبن إبن بنت"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1302
18171msgctxt "son’s child’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "إبن ولد إبن"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1310
18176msgctxt "son’s daughter’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "إبن بنت إبن"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1316
18181msgctxt "son’s son’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "إبن إبن إبن"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1582
18186msgid "great-great-aunt"
18187msgstr "عمة والد والد"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1585
18190msgid "great-great-aunt/uncle"
18191msgstr "عم/عمة والد والد"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2108
18194msgid "great-great-grandchild"
18195msgstr "حفيد حفيد"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2105
18198msgid "great-great-granddaughter"
18199msgstr "حفيدة حفيد"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1957
18202msgid "great-great-grandfather"
18203msgstr "جد ثالث"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1961
18206msgid "great-great-grandmother"
18207msgstr "جدة ثالثة"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1964
18210msgid "great-great-grandparent"
18211msgstr "جد ثالث"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2101
18214msgid "great-great-grandson"
18215msgstr "حفيد حفيد"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1601
18218msgid "great-great-great-aunt"
18219msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1604
18222msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18223msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2119
18226msgid "great-great-great-grandchild"
18227msgstr "ولد حفيد حفيد"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2116
18230msgid "great-great-great-granddaughter"
18231msgstr "بنت حفيد حفيد"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1968
18234msgid "great-great-great-grandfather"
18235msgstr "أب جد ثالث"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1972
18238msgid "great-great-great-grandmother"
18239msgstr "أم جد ثالث"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1975
18242msgid "great-great-great-grandparent"
18243msgstr "والد جد ثالث"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2112
18246msgid "great-great-great-grandson"
18247msgstr "إبن حفيد حفيد"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1779
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr "حفيد حفيد أخ"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1783
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18256msgid "great-great-great-nephew"
18257msgstr "حفيد حفيد أخت"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1786
18260msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18261msgid "great-great-great-nephew"
18262msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1802
18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr "ولد حفيد أخ"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1806
18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18271msgid "great-great-great-nephew/niece"
18272msgstr "ولد حفيد أخت"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1809
18275msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18276msgid "great-great-great-nephew/niece"
18277msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1791
18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1795
18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18286msgid "great-great-great-niece"
18287msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1798
18290msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18291msgid "great-great-great-niece"
18292msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1590
18295msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1594
18300msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18301msgid "great-great-great-uncle"
18302msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1597
18305msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18306msgid "great-great-great-uncle"
18307msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1744
18310msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr "إبن حفيد أخ"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1748
18315msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18316msgid "great-great-nephew"
18317msgstr "إبن حفيد أخت"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1751
18320msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18321msgid "great-great-nephew"
18322msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1767
18325msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr "ولد حفيد أخ"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1771
18330msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18331msgid "great-great-nephew/niece"
18332msgstr "ولد حفيد أخت"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1774
18335msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18336msgid "great-great-nephew/niece"
18337msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1756
18340msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr "بنت حفيد أخ"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1760
18345msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18346msgid "great-great-niece"
18347msgstr "بنت حفيد أخت"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1763
18350msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18351msgid "great-great-niece"
18352msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1571
18355msgctxt "great-grandfather’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr "عم جد"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1575
18360msgctxt "great-grandmother’s brother"
18361msgid "great-great-uncle"
18362msgstr "عم جدة"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1578
18365msgctxt "great-grandparent’s brother"
18366msgid "great-great-uncle"
18367msgstr "عم والد والد"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:927
18370msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "إبن ولد أخ"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:947
18375msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "إبن بنت أخ"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:965
18380msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "إبن إبن أخ"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1247
18385msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "إبن ولد أخت"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1267
18390msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "إبن بنت أخت"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1291
18395msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "إبن إبن أخت"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:930
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "إبن ولد أخ"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:950
18405msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "إبن بنت أخ"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:968
18410msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "إبن إبن أخ"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1250
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "إبن ولد أخت"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1270
18420msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "إبن بنت أخت"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1294
18425msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "إبن إبن أخت"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1216
18430msgctxt "sibling’s child’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "إبن ولد أخ"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1224
18435msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "إبن بنت أخ"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1230
18440msgctxt "sibling’s son’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "إبن إبن أخ"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:915
18445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "ولد ولد أخ"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:933
18450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "ولد بنت أخ"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:953
18455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "ولد إبن أخ"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1235
18460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "ولد ولد أخت"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1253
18465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "ولد بنت أخت"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1279
18470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "ولد إبن أخت"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:918
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "ولد ولد أخ"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:936
18480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "ولد بنت أخ"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:956
18485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "ولد إبن أخ"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1238
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "ولد ولد أخت"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1256
18495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "ولد بنت أخت"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1282
18500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "ولد إبن أخت"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1212
18505msgctxt "sibling’s child’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "ولد ولد أخ"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1218
18510msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "ولد بنت أخ"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1226
18515msgctxt "sibling’s son’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "ولد إبن أخ"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:921
18520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "بنت ولد أخ"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:939
18525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "بنت بنت أخ"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:959
18530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "بنت إبن أخ"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1241
18535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "بنت ولد أخت"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1259
18540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "بنت بنت أخت"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1285
18545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "بنت إبن أخت"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:924
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "بنت ولد أخ"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:942
18555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "بنت بنت أخ"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:962
18560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "بنت إبن أخ"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1244
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "بنت ولد أخت"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1262
18570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "بنت بنت أخت"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1288
18575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "بنت إبن أخت"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1214
18580msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "بنت ولد أخ"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1220
18585msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "بنت بنت أخ"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1228
18590msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "بنت إبن أخ"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1036
18595msgctxt "father’s father’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "عم أب"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1354
18600msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "زوج عمة أب"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1048
18605msgctxt "father’s mother’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "خال أب"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1360
18610msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "زوج خالة أب"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1060
18615msgctxt "father’s parent’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "أخ والد أب"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1366
18620msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "زوج أخت والد أب"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1116
18625msgctxt "mother’s father’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "عم أم"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1372
18630msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "زوج عمة أم"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1134
18635msgctxt "mother’s mother’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "خال أم"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1378
18640msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "زوج خالة أم"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1146
18645msgctxt "mother’s parent’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "أخ والد أم"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1384
18650msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "زوج أخت والد أم"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1168
18655msgctxt "parent’s father’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "عم والد"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1390
18660msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "زوج عمة والد"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1180
18665msgctxt "parent’s mother’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "خال والد"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1396
18670msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "زوج خال والد"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1192
18675msgctxt "parent’s parent’s brother"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "أخ والد والد"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1402
18680msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "زوج أخت والد والد"
18683
18684#. I18N: layout option for the fan chart
18685#: app/Module/FanChartModule.php:482
18686msgid "half circle"
18687msgstr "نصف دائرة"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:794
18690msgctxt "father’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "أخ-لأب"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:832
18695msgctxt "mother’s son"
18696msgid "half-brother"
18697msgstr "أخ-لأم"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:850
18700msgctxt "parent’s son"
18701msgid "half-brother"
18702msgstr "أخ غير شقيق"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:780
18705msgctxt "father’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "ولد أب"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:816
18710msgctxt "mother’s child"
18711msgid "half-sibling"
18712msgstr "ولد أم"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:836
18715msgctxt "parent’s child"
18716msgid "half-sibling"
18717msgstr "ولد أب أو أم"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:782
18720msgctxt "father’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "أخت لأب"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:818
18725msgctxt "mother’s daughter"
18726msgid "half-sister"
18727msgstr "أخت-لأم"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:838
18730msgctxt "parent’s daughter"
18731msgid "half-sister"
18732msgstr "أخت غير شقيقة"
18733
18734#. I18N: reflexive pronoun
18735#: app/Functions/Functions.php:188
18736msgid "herself"
18737msgstr "هي نفسها"
18738
18739#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18741msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18742msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18743
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18751msgid "hide"
18752msgstr "إخفاء"
18753
18754#. I18N: reflexive pronoun
18755#: app/Functions/Functions.php:185
18756msgid "himself"
18757msgstr "هو نفسه"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:627
18760msgid "husband"
18761msgstr "زوج"
18762
18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18765msgid "immigration name"
18766msgstr "إسم الإستيطان"
18767
18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18770msgctxt "FEMALE"
18771msgid "immigration name"
18772msgstr "إسم الإستيطان"
18773
18774#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18776msgctxt "MALE"
18777msgid "immigration name"
18778msgstr "إسم الإستيطان"
18779
18780#. I18N: A button label.
18781#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18782msgid "import"
18783msgstr "توريد"
18784
18785#. I18N: A button label.
18786#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18787msgid "import file"
18788msgstr "توريد ملف"
18789
18790#. I18N: Gedcom INT dates
18791#: app/Date.php:345
18792#, php-format
18793msgid "interpreted %s (%s)"
18794msgstr "أعتبر %s (%s)"
18795
18796#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18798msgid "invert selection"
18799msgstr "عكس الإختيار"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:157
18803msgctxt "GENITIVE"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "أيام مكملة"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:251
18809msgctxt "INSTRUMENTAL"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "أيام مكملة"
18812
18813#. I18N: a month in the French republican calendar
18814#: app/Date/FrenchDate.php:204
18815msgctxt "LOCATIVE"
18816msgid "jours complementaires"
18817msgstr "أيام مكملة"
18818
18819#. I18N: a month in the French republican calendar
18820#: app/Date/FrenchDate.php:110
18821msgctxt "NOMINATIVE"
18822msgid "jours complementaires"
18823msgstr "أيام مكملة"
18824
18825#. I18N: A button label, last page
18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18828#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18829#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18830msgid "last"
18831msgstr "الأخير"
18832
18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18834msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18835msgid "last"
18836msgstr "الأخير"
18837
18838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18839msgid "left"
18840msgstr ""
18841
18842#. I18N: Layout option for lists of names
18843#. I18N: An option in a list-box
18844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18845#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18846#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18848#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18849msgid "list"
18850msgstr "قائمة"
18851
18852#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18853#, php-format
18854msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18855msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18856
18857#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18859msgid "maiden name"
18860msgstr "الإسم قبل الزواج"
18861
18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18863msgid "managers"
18864msgstr "مدراء"
18865
18866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18868msgid "markdown"
18869msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18870
18871#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18872msgid "marriage"
18873msgstr "زواج"
18874
18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18876msgctxt "FEMALE"
18877msgid "married"
18878msgstr "متزوجة"
18879
18880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18881msgctxt "MALE"
18882msgid "married"
18883msgstr "متزوج"
18884
18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18887msgid "married name"
18888msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18889
18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18892msgctxt "FEMALE"
18893msgid "married name"
18894msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18895
18896#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18897#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18898msgctxt "MALE"
18899msgid "married name"
18900msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:820
18903msgctxt "mother’s father"
18904msgid "maternal grandfather"
18905msgstr "جد-لأم"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:824
18908msgctxt "mother’s mother"
18909msgid "maternal grandmother"
18910msgstr "جدة-لأم"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:826
18913msgctxt "mother’s parent"
18914msgid "maternal grandparent"
18915msgstr "والد أم"
18916
18917#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18918#: app/SurnameTradition.php:86
18919msgid "matrilineal"
18920msgstr "إنتساب أموي"
18921
18922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18924#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18925#, php-format
18926msgid "maximum %s day"
18927msgid_plural "maximum %s days"
18928msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
18929msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
18930msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
18931msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
18932msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
18933msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
18934
18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18940msgid "members"
18941msgstr "أعضاء"
18942
18943#. I18N: Name of a theme.
18944#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18945msgid "minimal"
18946msgstr "أدنى"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:613
18949msgid "mother"
18950msgstr "أم"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:806
18953msgctxt "husband’s mother"
18954msgid "mother-in-law"
18955msgstr "أم زوج"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:886
18958msgctxt "spouse’s mother"
18959msgid "mother-in-law"
18960msgstr "أم زوج"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:904
18963msgctxt "wife’s mother"
18964msgid "mother-in-law"
18965msgstr "أم زوجة"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:892
18968msgctxt "spouse’s parent"
18969msgid "mother/father-in-law"
18970msgstr "والد زوج"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:754
18973msgctxt "brother’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "إبن أخ"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1106
18978msgctxt "husband’s brother’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "إبن أخو الزوج"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1102
18983msgctxt "husband’s sibling’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "إبن شقيق الزوج"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1104
18988msgctxt "husband’s sister’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "إبن أخت الزوج"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:858
18993msgctxt "sibling’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr "إبن أخ"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:868
18998msgctxt "sister’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "إبن أخت"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1346
19003msgctxt "wife’s brother’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "إبن أخو الزوجة"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1342
19008msgctxt "wife’s sibling’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1344
19013msgctxt "wife’s sister’s son"
19014msgid "nephew"
19015msgstr "إبن أخت الزوجة"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:944
19018msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19019msgid "nephew-in-law"
19020msgstr "زوج بنت أخ"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1222
19023msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19024msgid "nephew-in-law"
19025msgstr "زوج بنت أخ"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1264
19028msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19029msgid "nephew-in-law"
19030msgstr "زوج بنت أخت"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:750
19033msgctxt "brother’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "ولد أخ"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1094
19038msgctxt "husband’s brother’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "ولد أخو الزوج"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1090
19043msgctxt "husband’s sibling’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "ولد شقيق الزوج"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1092
19048msgctxt "husband’s sister’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "ولد أخت الزوج"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:854
19053msgctxt "sibling’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr "ولد أخ"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:862
19058msgctxt "sister’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "ولد أخت"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1334
19063msgctxt "wife’s brother’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "ولد أخو الزوجة"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1330
19068msgctxt "wife’s sibling’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1332
19073msgctxt "wife’s sister’s child"
19074msgid "nephew/niece"
19075msgstr "ولد أخت الزوجة"
19076
19077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
19078msgid "never"
19079msgstr "كلا"
19080
19081#. I18N: A button label, next page
19082#: resources/views/individual-page.phtml:59
19083#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19084#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19085#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19086#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19088#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19090#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19096msgid "next"
19097msgstr "التالي"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:752
19100msgctxt "brother’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "بنت أخ"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1100
19105msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "بنت أخو الزوج"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1096
19110msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "بنت شقيق الزوج"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1098
19115msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "بنت أخت الزوج"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:856
19120msgctxt "sibling’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "بنت أخ"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:864
19125msgctxt "sister’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "بنت أخت"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1340
19130msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "بنت أخو الزوجة"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1336
19135msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1338
19140msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "بنت أخت الزوجة"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:970
19145msgctxt "brother’s son’s wife"
19146msgid "niece-in-law"
19147msgstr "زوجة إبن أخ"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1232
19150msgctxt "sibling’s son’s wife"
19151msgid "niece-in-law"
19152msgstr "زوجة إبن أخ"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1296
19155msgctxt "sisters’s son’s wife"
19156msgid "niece-in-law"
19157msgstr "زوجة إبن أخت"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:476
19160msgid "ninth cousin"
19161msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:440
19164msgctxt "FEMALE"
19165msgid "ninth cousin"
19166msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19167
19168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19169#: app/Functions/Functions.php:396
19170msgctxt "MALE"
19171msgid "ninth cousin"
19172msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19173
19174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19175#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19177#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19178#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19191#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19192#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19196#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19202#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19209msgid "no"
19210msgstr "كلا"
19211
19212#. I18N: None of the other options
19213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19216#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19218msgid "none"
19219msgstr "لا شيء"
19220
19221#: app/SurnameTradition.php:112
19222msgctxt "Surname tradition"
19223msgid "none"
19224msgstr "بدون"
19225
19226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19227msgid "numbers"
19228msgstr "أرقام"
19229
19230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19234#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19235#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19243msgid "of"
19244msgstr "من"
19245
19246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19247msgid "on the date of death"
19248msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:617
19251msgid "parent"
19252msgstr "والد"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:677
19255msgid "partner"
19256msgstr "خليل"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:657
19259msgctxt "FEMALE"
19260msgid "partner"
19261msgstr "خليلة"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:637
19264msgctxt "MALE"
19265msgid "partner"
19266msgstr "خليل"
19267
19268#: app/SurnameTradition.php:75
19269msgctxt "Surname tradition"
19270msgid "paternal"
19271msgstr "مثل الأب"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:784
19274msgctxt "father’s father"
19275msgid "paternal grandfather"
19276msgstr "جد-لأب"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:786
19279msgctxt "father’s mother"
19280msgid "paternal grandmother"
19281msgstr "جدة-لأب"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:788
19284msgctxt "father’s parent"
19285msgid "paternal grandparent"
19286msgstr "والد أب"
19287
19288#. I18N: A system where children take their father’s surname
19289#: app/SurnameTradition.php:82
19290msgid "patrilineal"
19291msgstr "إنتساب أبوي"
19292
19293#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19294#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19295msgid "pending"
19296msgstr "مُعلق"
19297
19298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19299msgid "percentage"
19300msgstr "نسبة مئوية"
19301
19302#. I18N: A button label.
19303#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19304msgid "preview"
19305msgstr "معاينة"
19306
19307#. I18N: A button label, previous page
19308#: resources/views/individual-page.phtml:55
19309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19310#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19311#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19315#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19321msgid "previous"
19322msgstr "السابق"
19323
19324#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19325#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19326msgid "primary evidence"
19327msgstr "قرينة أولية"
19328
19329#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19330#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19331msgid "questionable evidence"
19332msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19333
19334#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19336msgid "records"
19337msgstr "سجلات"
19338
19339#: resources/views/family-page.phtml:19
19340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19341#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19342#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19343#: resources/views/source-page.phtml:14
19344msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19345msgid "reject"
19346msgstr "رفض"
19347
19348#: resources/views/family-page.phtml:13
19349#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19350#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19351#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19352#: resources/views/source-page.phtml:8
19353msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19354msgid "reject"
19355msgstr "رفض"
19356
19357#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19358#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19359msgid "rejected"
19360msgstr "مرفوض"
19361
19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19364msgid "religious name"
19365msgstr "الإسم الديني"
19366
19367#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19369msgctxt "FEMALE"
19370msgid "religious name"
19371msgstr "الإسم الديني"
19372
19373#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19375msgctxt "MALE"
19376msgid "religious name"
19377msgstr "الإسم الديني"
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19381msgid "replace"
19382msgstr "استبدال"
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19387#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19388msgid "reset"
19389msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19390
19391#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19392msgid "right"
19393msgstr ""
19394
19395#. I18N: A button label.
19396#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19397#: resources/views/admin/components.phtml:132
19398#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19399#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19401#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19407#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19409#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19411#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19422#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19424#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19426#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19427#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19428#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19429#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19432#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19433#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19436msgid "save"
19437msgstr "حفظ"
19438
19439#. I18N: A button label.
19440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19442#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19443#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19444#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19446msgid "search"
19447msgstr "بحث"
19448
19449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19450#: app/Functions/Functions.php:558
19451#, php-format
19452msgid "second %s"
19453msgstr "%s ثاني"
19454
19455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19456#: app/Functions/Functions.php:536
19457#, php-format
19458msgctxt "FEMALE"
19459msgid "second %s"
19460msgstr "%s ثانية"
19461
19462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19463#: app/Functions/Functions.php:513
19464#, php-format
19465msgctxt "MALE"
19466msgid "second %s"
19467msgstr "%s ثاني"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:462
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:426
19474msgctxt "FEMALE"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19477
19478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19479#: app/Functions/Functions.php:375
19480msgctxt "MALE"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1463
19485msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "ولد حفيد جد"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1455
19490msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "حفيدة أخ جد"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1459
19495msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "حفيد أخ جد"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1487
19500msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "ولد ولد أخ جد"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1479
19505msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "حفيدة أخ جد"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1483
19510msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "حفيد أخ جد"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1475
19515msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "ولد ولد أخت جد"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1467
19520msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "حفيدة أخت جد"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1471
19525msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "حفيد أخت جد"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1499
19530msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "ولد ولد أخ جد"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1491
19535msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "حفيدة أخ جدة"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1495
19540msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "حفيد أخ جدة"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1523
19545msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1515
19550msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "حفيد أخ جدة"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1519
19555msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "حفيد أخ جدة"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1511
19560msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "ولد أخت جدة"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1503
19565msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "حفيدة أخت جدة"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1507
19570msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "حفيد أخت جدة"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1535
19575msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "ولد ولد عم والد"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1527
19580msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "حفيدة عم والد"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1531
19585msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "حفيد عم والد"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1559
19590msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1551
19595msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1555
19600msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "حفيد أخ والد والد"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1547
19605msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1539
19610msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19611msgid "second cousin"
19612msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1543
19615msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19616msgid "second cousin"
19617msgstr "حفيد أخت والد والد"
19618
19619#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19620#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19621msgid "secondary evidence"
19622msgstr "قرينة ثانوية"
19623
19624#. I18N: select all (of the family trees)
19625#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19626#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19627msgid "select all"
19628msgstr "إختيار الجميع"
19629
19630#. I18N: select none (of the family trees)
19631#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19632#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19633msgid "select none"
19634msgstr "إختيار لا شيء"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:610
19637msgid "self"
19638msgstr "الذات"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:472
19641msgid "seventh cousin"
19642msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:436
19645msgctxt "FEMALE"
19646msgid "seventh cousin"
19647msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19648
19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19650#: app/Functions/Functions.php:390
19651msgctxt "MALE"
19652msgid "seventh cousin"
19653msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19654
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19664msgid "show"
19665msgstr "إظهار"
19666
19667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19668msgid "show the chart"
19669msgstr "إظهار الرسم"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:746
19672msgid "sibling"
19673msgstr "أخ أو أخت"
19674
19675#. I18N: A button label.
19676#: resources/views/login-page.phtml:45
19677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19678msgid "sign in"
19679msgstr "تسجيل دخول"
19680
19681#. I18N: A button label.
19682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19683msgid "sign out"
19684msgstr "تسجيل خروج"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:725
19687msgid "sister"
19688msgstr "شقيقة"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:756
19691msgctxt "brother’s wife"
19692msgid "sister-in-law"
19693msgstr "زوجة أخ"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:976
19696msgctxt "brother’s wife’s sister"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "أخت زوجة أخ"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1086
19701msgctxt "husband’s brother’s wife"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "زوجة أخ زوج"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:810
19706msgctxt "husband’s sister"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "أخت زوج"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1276
19711msgctxt "sister’s husband’s sister"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "أخت زوج أخت"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:888
19716msgctxt "spouse’s sister"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "أخت زوج"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1326
19721msgctxt "wife’s brother’s wife"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "زوجة أخ زوجة"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:908
19726msgctxt "wife’s sister"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "خالة"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:470
19731msgid "sixth cousin"
19732msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:434
19735msgctxt "FEMALE"
19736msgid "sixth cousin"
19737msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19738
19739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19740#: app/Functions/Functions.php:387
19741msgctxt "MALE"
19742msgid "sixth cousin"
19743msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:679
19746msgid "son"
19747msgstr "إبن"
19748
19749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19750msgid "son of"
19751msgstr "إبن"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:762
19754msgctxt "child’s husband"
19755msgid "son-in-law"
19756msgstr "زوج بنت"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:774
19759msgctxt "daughter’s husband"
19760msgid "son-in-law"
19761msgstr "زوج بنت"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1014
19764msgctxt "daughter’s husband’s father"
19765msgid "son-in-law’s father"
19766msgstr "أب زوج بنت"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1016
19769msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19770msgid "son-in-law’s mother"
19771msgstr "أم زوج بنت"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1018
19774msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19775msgid "son-in-law’s parent"
19776msgstr "والد زوج بنت"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:766
19779msgctxt "child’s spouse"
19780msgid "son/daughter-in-law"
19781msgstr "زوج ولد"
19782
19783#. I18N: An option in a list-box
19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787msgid "sort by date"
19788msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19789
19790#. I18N: A button label.
19791#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19799msgid "sort by date of birth"
19800msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19801
19802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19804#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19806msgid "sort by date of death"
19807msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19808
19809#. I18N: A button label.
19810#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19812msgid "sort by date of marriage"
19813msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19814
19815#. I18N: An option in a list-box
19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19817msgid "sort by date, newest first"
19818msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19819
19820#. I18N: An option in a list-box
19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19822msgid "sort by date, oldest first"
19823msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19824
19825#. I18N: An option in a list-box
19826#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19838msgid "sort by name"
19839msgstr "ترتيب بالإسم"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:667
19842msgid "spouse"
19843msgstr "الزوج"
19844
19845#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19846#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19847msgid "ssl"
19848msgstr "SSL"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1084
19851msgctxt "father’s wife’s son"
19852msgid "step-brother"
19853msgstr "إبن زوجة أب"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1132
19856msgctxt "mother’s husband’s son"
19857msgid "step-brother"
19858msgstr "إبن زوج أم"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1210
19861msgctxt "parent’s spouse’s son"
19862msgid "step-brother"
19863msgstr "إبن زوج والد"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:800
19866msgctxt "husband’s child"
19867msgid "step-child"
19868msgstr "إبن زوج"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:880
19871msgctxt "spouse’s child"
19872msgid "step-child"
19873msgstr "ولد زوج"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:898
19876msgctxt "wife’s child"
19877msgid "step-child"
19878msgstr "إبن زوجة"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:802
19881msgctxt "husband’s daughter"
19882msgid "step-daughter"
19883msgstr "بنت زوج"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:882
19886msgctxt "spouse’s daughter"
19887msgid "step-daughter"
19888msgstr "بنت زوج"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:900
19891msgctxt "wife’s daughter"
19892msgid "step-daughter"
19893msgstr "بنت زوجة"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:822
19896msgctxt "mother’s husband"
19897msgid "step-father"
19898msgstr "زوج أم"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:796
19901msgctxt "father’s wife"
19902msgid "step-mother"
19903msgstr "زوجة أب"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:852
19906msgctxt "parent’s spouse"
19907msgid "step-parent"
19908msgstr "زوج والد"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1080
19911msgctxt "father’s wife’s child"
19912msgid "step-sibling"
19913msgstr "ولد زوجة أب"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1128
19916msgctxt "mother’s husband’s child"
19917msgid "step-sibling"
19918msgstr "ولد زوج أم"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1206
19921msgctxt "parent’s spouse’s child"
19922msgid "step-sibling"
19923msgstr "ولد زوج والد"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1082
19926msgctxt "father’s wife’s daughter"
19927msgid "step-sister"
19928msgstr "بنت زوجة أب"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1130
19931msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19932msgid "step-sister"
19933msgstr "بنت زوج أم"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1208
19936msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19937msgid "step-sister"
19938msgstr "بنت زوج والد"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:812
19941msgctxt "husband’s son"
19942msgid "step-son"
19943msgstr "إبن زوج"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:890
19946msgctxt "spouse’s son"
19947msgid "step-son"
19948msgstr "إبن الزوج"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:910
19951msgctxt "wife’s son"
19952msgid "step-son"
19953msgstr "إبن زوجة"
19954
19955#. I18N: Layout option for lists of names
19956#. I18N: An option in a list-box
19957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19958#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19961#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19962msgid "table"
19963msgstr "جدول"
19964
19965#. I18N: Layout option for lists of names
19966#. I18N: An option in a list-box
19967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19969msgid "tag cloud"
19970msgstr "علامات ركامية"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:478
19973msgid "tenth cousin"
19974msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:442
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "tenth cousin"
19979msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
19980
19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19982#: app/Functions/Functions.php:399
19983msgctxt "MALE"
19984msgid "tenth cousin"
19985msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
19986
19987#. I18N: [you should check that:] ...
19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19989msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19990msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
19991
19992#. I18N: [you should check that:] ...
19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19994msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19995msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
19996
19997#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19998#: app/Functions/Functions.php:191
19999msgid "themself"
20000msgstr "أنفسهم"
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Functions/Functions.php:561
20004#, php-format
20005msgid "third %s"
20006msgstr "%s ثالث"
20007
20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20009#: app/Functions/Functions.php:539
20010#, php-format
20011msgctxt "FEMALE"
20012msgid "third %s"
20013msgstr "%s ثالثة"
20014
20015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20016#: app/Functions/Functions.php:516
20017#, php-format
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "third %s"
20020msgstr "%s ثالث"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:464
20023msgid "third cousin"
20024msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:428
20027msgctxt "FEMALE"
20028msgid "third cousin"
20029msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20030
20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20032#: app/Functions/Functions.php:378
20033msgctxt "MALE"
20034msgid "third cousin"
20035msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:484
20038msgid "thirteenth cousin"
20039msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:448
20042msgctxt "FEMALE"
20043msgid "thirteenth cousin"
20044msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20045
20046#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20047#: app/Functions/Functions.php:408
20048msgctxt "MALE"
20049msgid "thirteenth cousin"
20050msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20051
20052#. I18N: layout option for the fan chart
20053#: app/Module/FanChartModule.php:484
20054msgid "three-quarter circle"
20055msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20056
20057#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20058#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
20059msgid "tls"
20060msgstr "TLS"
20061
20062#. I18N: Gedcom TO dates
20063#: app/Date.php:361
20064#, php-format
20065msgid "to %s"
20066msgstr "إلى %s"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:482
20069msgid "twelfth cousin"
20070msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:446
20073msgctxt "FEMALE"
20074msgid "twelfth cousin"
20075msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20076
20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20078#: app/Functions/Functions.php:405
20079msgctxt "MALE"
20080msgid "twelfth cousin"
20081msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:691
20084msgid "twin brother"
20085msgstr "شقيق توأم"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:733
20088msgid "twin sibling"
20089msgstr "أخ أو أخت توأم"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:712
20092msgid "twin sister"
20093msgstr "شقيقة توأم"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:778
20096msgctxt "father’s brother"
20097msgid "uncle"
20098msgstr "عم"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:1076
20101msgctxt "father’s sister’s husband"
20102msgid "uncle"
20103msgstr "زوج عمة"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:814
20106msgctxt "mother’s brother"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "أخ أم"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:1162
20111msgctxt "mother’s sister’s husband"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "زوج خالة"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:834
20116msgctxt "parent’s brother"
20117msgid "uncle"
20118msgstr "أخ والد"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:1204
20121msgctxt "parent’s sister’s husband"
20122msgid "uncle"
20123msgstr "زوج أخت والد"
20124
20125#: app/Place.php:200
20126msgid "unknown"
20127msgstr "غير معروف"
20128
20129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20130msgctxt "unknown family"
20131msgid "unknown"
20132msgstr "غير معروفة"
20133
20134#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20135msgid "unlimited"
20136msgstr "غير محدود"
20137
20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20139#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20140msgid "unreliable evidence"
20141msgstr "قرينة غير معتمدة"
20142
20143#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20144msgid "up"
20145msgstr ""
20146
20147#. I18N: A button label.
20148#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20149#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20151msgid "update"
20152msgstr "تحديث"
20153
20154#. I18N: A button label.
20155#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20156msgid "upload"
20157msgstr "تحميل"
20158
20159#. I18N: A button label.
20160#: resources/views/branches-page.phtml:39
20161#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20162#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20163#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20165#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20166#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20167#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20169#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20170#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20171msgid "view"
20172msgstr "عرض"
20173
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20179msgid "visitors"
20180msgstr "الزوار"
20181
20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20184msgctxt "FEMALE"
20185msgid "was born"
20186msgstr "وُلدت"
20187
20188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20190msgctxt "MALE"
20191msgid "was born"
20192msgstr "وُلد"
20193
20194#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20195msgid "webtrees"
20196msgstr "ويب تريز"
20197
20198#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20199msgid "webtrees message"
20200msgstr "رسالة من webtrees"
20201
20202#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20203msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20204msgstr ""
20205
20206#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20208msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20209msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
20210
20211#. I18N: A configuration setting
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20213msgid "webtrees reply address"
20214msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
20215
20216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20217msgid "webtrees sends emails with no storage"
20218msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20219
20220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20221msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20222msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:647
20225msgid "wife"
20226msgstr "زوجة"
20227
20228#. I18N: Name of a theme.
20229#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20230msgid "xenea"
20231msgstr "النمط xenea"
20232
20233#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20234msgid "years"
20235msgstr "أعوام"
20236
20237#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20238#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20239#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20240#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20241#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20242#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20244#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20254#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20255#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20259#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20260#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20265#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20272msgid "yes"
20273msgstr "نعم"
20274
20275#. I18N: [you should check that:] ...
20276#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20277msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20278msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20279
20280#: app/Functions/Functions.php:695
20281msgid "younger brother"
20282msgstr "شقيق أصغر"
20283
20284#: app/Functions/Functions.php:737
20285msgid "younger sibling"
20286msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:716
20289msgid "younger sister"
20290msgstr "شقيقة أصغر"
20291
20292#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20293#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20294#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20295#, php-format
20296msgid "±%s year"
20297msgid_plural "±%s years"
20298msgstr[0] "±%s عاماً"
20299msgstr[1] "±%s عاماً"
20300msgstr[2] "±%s عاماً"
20301msgstr[3] "±%s أعوام"
20302msgstr[4] "±%s عاماً"
20303msgstr[5] "±%s عاماً"
20304
20305#: app/Individual.php:1298
20306#, php-format
20307msgid "“%s”"
20308msgstr "“%s”"
20309
20310#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20311#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20312#, php-format
20313msgid "“%s” has been deleted."
20314msgstr "تم حذف %s."
20315
20316#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20317#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20318#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20319msgid "…"
20320msgstr "…"
20321
20322#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20323#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20324#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20325msgctxt "Unknown given name"
20326msgid "…"
20327msgstr "…"
20328
20329#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20331#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20332#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20333msgctxt "Unknown surname"
20334msgid "…"
20335msgstr "…"
20336
20337#~ msgid " per gender"
20338#~ msgstr " لكل جنس"
20339
20340#~ msgid " per time period"
20341#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20342
20343#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20344#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20345#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20346#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20347#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20348#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20349#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20350#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20351
20352#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20353#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20354#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20355#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20356#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20357#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20358#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20359#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20360
20361#~ msgid "%s day ago"
20362#~ msgid_plural "%s days ago"
20363#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20364#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20365#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20366#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20367#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20368#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20369
20370#~ msgid "%s family tree"
20371#~ msgid_plural "%s family trees"
20372#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20373#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20374#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20375#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20376#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20377#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20378
20379#~ msgid "%s hour ago"
20380#~ msgid_plural "%s hours ago"
20381#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20382#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20383#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20384#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20385#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20386#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20387
20388#~ msgid "%s individual is private."
20389#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20390#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20391#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20392#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20393#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20394#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20395#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20396
20397#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20398#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20399
20400#~ msgid "%s minute ago"
20401#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20402#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20403#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20404#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20405#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20406#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20407#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20408
20409#~ msgid "%s month ago"
20410#~ msgid_plural "%s months ago"
20411#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20412#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20413#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20414#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20415#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20416#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20417
20418#~ msgid "%s second ago"
20419#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20420#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20421#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20422#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20423#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20424#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20425#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20426
20427#~ msgid "%s year ago"
20428#~ msgid_plural "%s years ago"
20429#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20430#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20431#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20432#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20433#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20434#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20435
20436#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20437#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20438
20439#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20440#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20441
20442#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20443#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20444
20445#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20446#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20447
20448#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20449#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20450
20451#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20452#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20453
20454#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20455#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20456
20457#~ msgid "A.M."
20458#~ msgstr "ص."
20459
20460#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20461#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20462
20463#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20464#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20465
20466#~ msgid "API key"
20467#~ msgstr "مفتاح API"
20468
20469#~ msgid "Acadia"
20470#~ msgstr "أكاديا"
20471
20472#~ msgid "Add a blank row"
20473#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20474
20475#~ msgid "Add a child to this family"
20476#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20477
20478#~ msgid "Add a geographic location"
20479#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20480
20481#~ msgid "Add a husband to this family"
20482#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20483
20484#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20485#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20486
20487#~ msgid "Add a spouse"
20488#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20489
20490#~ msgid "Add a wife to this family"
20491#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20492
20493#~ msgid "Add another individual to the chart"
20494#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20495
20496#~ msgid "Add links"
20497#~ msgstr "إضافة روابط"
20498
20499#~ msgid "Add to favorites"
20500#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20501
20502#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20503#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20504
20505#~ msgid "Advanced"
20506#~ msgstr "متطور"
20507
20508#~ msgid "Age of item"
20509#~ msgstr "عمر العتصر"
20510
20511#~ msgid "Age related to birth year"
20512#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20513
20514#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20515#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20516
20517#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20518#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20519
20520#~ msgid "All files have read and write permission."
20521#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20522
20523#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20524#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20525
20526#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20527#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20528
20529#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20530#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20531
20532#~ msgid "Approval of account at %s"
20533#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20534
20535#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20536#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20537
20538#~ msgid "Associates"
20539#~ msgstr "علاقات"
20540
20541#, fuzzy
20542#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20543#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20544
20545#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20546#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20547
20548#~ msgid "Available blocks"
20549#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20550
20551#~ msgid "Basic"
20552#~ msgstr "أساسي"
20553
20554#~ msgid "Bearing"
20555#~ msgstr "الوجهة"
20556
20557#~ msgid "Body"
20558#~ msgstr "النص"
20559
20560#~ msgid "Booklet"
20561#~ msgstr "كتيب"
20562
20563#~ msgid "British West Indies"
20564#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20565
20566#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20567#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20568
20569#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20570#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20571#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20572#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20573#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20574#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20575#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20576#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20577
20578#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20579#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20580
20581#~ msgid "Cannot create"
20582#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20583
20584#~ msgid "Cape Colony"
20585#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20586
20587#~ msgid "Catalonia"
20588#~ msgstr "كاتالونيا"
20589
20590#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20591#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20592
20593#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20594#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20595
20596#~ msgid "Cemeteries"
20597#~ msgstr "المقابر"
20598
20599#~ msgid "Center map here"
20600#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20601
20602#~ msgid "Change"
20603#~ msgstr "تغيير"
20604
20605#~ msgid "Change flag"
20606#~ msgstr "تغيير العلم"
20607
20608#~ msgid "Change language"
20609#~ msgstr "تغيير اللغة"
20610
20611#~ msgid "Channel Islands"
20612#~ msgstr "جزر القنال"
20613
20614#~ msgid "Check file permissions…"
20615#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20616
20617#~ msgid "Check for custom modules…"
20618#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20619
20620#~ msgid "Check for custom themes…"
20621#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20622
20623#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20624#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20625
20626#~ msgid "Check the settings and try again."
20627#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20628
20629#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20630#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20631
20632#~ msgid "Choose: "
20633#~ msgstr "إختيار: "
20634
20635#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20636#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20637
20638#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20639#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20640
20641#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20642#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20643
20644#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20645#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20646
20647#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20648#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20649
20650#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20651#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20652
20653#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20654#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20655
20656#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20657#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20658
20659#~ msgid "Columns per page"
20660#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20661
20662#~ msgid "Configure"
20663#~ msgstr "تهيئة"
20664
20665#~ msgid "Confirm password"
20666#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20667
20668#~ msgid "Continue adding"
20669#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20670
20671#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20672#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20673
20674#~ msgid "Count"
20675#~ msgstr "عدد"
20676
20677#~ msgid "Countries"
20678#~ msgstr "بلدان"
20679
20680#~ msgid "Counts "
20681#~ msgstr "تعداد "
20682
20683#~ msgid "County"
20684#~ msgstr "مقاطعة"
20685
20686#~ msgid "Create a website access rule"
20687#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20688
20689#~ msgid "Current"
20690#~ msgstr "الحالي"
20691
20692#~ msgid "Custom tags"
20693#~ msgstr "علامات مخصصة"
20694
20695#~ msgid "Custom theme"
20696#~ msgstr "نمط مخصص"
20697
20698#~ msgid "Czechoslovakia"
20699#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20700
20701#~ msgid "Dashboard"
20702#~ msgstr "لوحة القيادة"
20703
20704#~ msgid "Database and table names"
20705#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20706
20707#~ msgid "Default"
20708#~ msgstr "إفتراضي"
20709
20710#~ msgid "Default map type"
20711#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20712
20713#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20714#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20715
20716#~ msgid "Default pedigree generations"
20717#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20718
20719#~ msgid "Delete temporary files…"
20720#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20721
20722#~ msgid "Description unavailable"
20723#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20724
20725#~ msgid "Desired password"
20726#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20727
20728#~ msgid "Desired username"
20729#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20730
20731#~ msgid "Disable these modules"
20732#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20733
20734#~ msgid "Disable these themes"
20735#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20736
20737#~ msgid "Display all"
20738#~ msgstr "إظهار الجميع"
20739
20740#~ msgid "Display map coordinates"
20741#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20742
20743#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20744#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20745
20746#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20747#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20748
20749#~ msgid "Download geographic data"
20750#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20751
20752#~ msgid "Earliest birth year"
20753#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20754
20755#~ msgid "Earliest death year"
20756#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20757
20758#~ msgid "Edit a website access rule"
20759#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20760
20761#~ msgid "Edit media"
20762#~ msgstr "تعديل وسائط"
20763
20764#~ msgid "Edit the details"
20765#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20766
20767#~ msgid "Edit the media object"
20768#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20769
20770#~ msgid "Edit the note"
20771#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20772
20773#~ msgid "Edit the repository"
20774#~ msgstr "تعديل مستودع"
20775
20776#~ msgid "Edit the source"
20777#~ msgstr "تعديل المصدر"
20778
20779#~ msgid "Eire"
20780#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20781
20782#~ msgid "Elevation"
20783#~ msgstr "الإرتفاع"
20784
20785#~ msgid "Embedded variable"
20786#~ msgstr "المتغير المدمج"
20787
20788#~ msgid "End IP address"
20789#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20790
20791#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20792#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20793
20794#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20795#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20796
20797#~ msgid "Enter report values"
20798#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20799
20800#~ msgid "FAQ position"
20801#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
20802
20803#~ msgid "FAQ visibility"
20804#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
20805
20806#~ msgid "Family ID prefix"
20807#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
20808
20809#~ msgid "Family group information"
20810#~ msgstr "معلومات الأسرة"
20811
20812#~ msgid "Family list"
20813#~ msgstr "قائمة الأسر"
20814
20815#~ msgid "File containing places (CSV)"
20816#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
20817
20818#~ msgid "Find a fact or event"
20819#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
20820
20821#~ msgid "Find a family"
20822#~ msgstr "بحث عن أسرة"
20823
20824#~ msgid "Find a media object"
20825#~ msgstr "بحث عن وسيط"
20826
20827#~ msgid "Find a place"
20828#~ msgstr "بحث عن مكان"
20829
20830#~ msgid "Find a repository"
20831#~ msgstr "بحث عن مستودع"
20832
20833#~ msgid "Find a shared note"
20834#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
20835
20836#~ msgid "Find an individual"
20837#~ msgstr "بحث عن فرد"
20838
20839#~ msgid "Gender icon on charts"
20840#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
20841
20842#~ msgid "Get an API key from Google."
20843#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
20844
20845#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20846#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
20847
20848#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20849#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
20850
20851#~ msgid "Google Street View™"
20852#~ msgstr "منظر من الشارع"
20853
20854#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20855#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
20856
20857#~ msgid "Grandparents"
20858#~ msgstr "الجدان"
20859
20860#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20861#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
20862
20863#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20864#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
20865
20866#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20867#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
20868
20869#~ msgid "Highest population"
20870#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
20871
20872#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20873#~ msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
20874
20875#~ msgid "House"
20876#~ msgstr "منزل"
20877
20878#~ msgid "Hybrid"
20879#~ msgstr "خريطة مصورة"
20880
20881#~ msgid "Icon"
20882#~ msgstr "رمز"
20883
20884#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20885#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
20886
20887#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20888#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
20889
20890#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20891#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
20892
20893#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20894#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
20895
20896#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20897#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
20898
20899#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20900#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
20901
20902#~ msgid "Include fully matched places"
20903#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
20904
20905#~ msgid "Individual ID prefix"
20906#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
20907
20908#~ msgid "Individual distribution"
20909#~ msgstr "توزيع الأفراد"
20910
20911#~ msgid "Individual list"
20912#~ msgstr "قائمة الأفراد"
20913
20914#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20915#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
20916
20917#~ msgid "Installation folder"
20918#~ msgstr "مجلد التنصيب"
20919
20920#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20921#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
20922
20923#~ msgid "Keep"
20924#~ msgstr "إبقاء"
20925
20926#~ msgid "Keep link in list"
20927#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
20928
20929#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20930#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
20931
20932#~ msgid "Latest birth year"
20933#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
20934
20935#~ msgid "Latest death year"
20936#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
20937
20938#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20939#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
20940
20941#~ msgctxt "paper size"
20942#~ msgid "Legal"
20943#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
20944
20945#~ msgid "Limit"
20946#~ msgstr "قصر:"
20947
20948#~ msgid "Limit display by"
20949#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
20950
20951#~ msgid "Link to an existing media object"
20952#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
20953
20954#~ msgid "Login ID"
20955#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
20956
20957#~ msgid "Longevity versus time"
20958#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
20959
20960#~ msgid "Lowest population"
20961#~ msgstr "الأقل تعداداً"
20962
20963#~ msgid "Main section blocks"
20964#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
20965
20966#~ msgid "Match calendar"
20967#~ msgstr "مطابقة التقويم"
20968
20969#~ msgid "Max"
20970#~ msgstr "موقع"
20971
20972#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20973#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
20974
20975#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20976#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
20977
20978#~ msgid "Media ID prefix"
20979#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
20980
20981#~ msgid "Media contains"
20982#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
20983
20984#~ msgid "Memory limit"
20985#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
20986
20987#~ msgid "Midnight"
20988#~ msgstr "منتصف الليل"
20989
20990#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20991#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
20992
20993#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20994#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
20995
20996#~ msgid "Moderate pending changes"
20997#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
20998
20999#~ msgid "Move left"
21000#~ msgstr "إلى اليسار"
21001
21002#~ msgid "Move right"
21003#~ msgstr "إلى اليمين"
21004
21005#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21006#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21007
21008#~ msgid "MySQL variables"
21009#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21010
21011#~ msgid "Name contains"
21012#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21013
21014#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21015#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21016
21017#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21018#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21019
21020#~ msgid "Neighborhood"
21021#~ msgstr "حي سكني"
21022
21023#~ msgid "Netherlands Antilles"
21024#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21025
21026#~ msgid "Neutral Zone"
21027#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21028
21029#~ msgid "No ancestors in the database."
21030#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21031
21032#~ msgid "No custom modules are enabled."
21033#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21034
21035#~ msgid "No custom themes are enabled."
21036#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21037
21038#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21039#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21040
21041#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21042#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21043
21044#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21045#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21046#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21047#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21048#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21049#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21050#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21051#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21052
21053#~ msgid "No limit"
21054#~ msgstr "لا حدود"
21055
21056#~ msgid "No map data exists for this individual"
21057#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21058
21059#~ msgid "No media file was provided."
21060#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21061
21062#~ msgid "No places found"
21063#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21064
21065#~ msgid "Nobody at all"
21066#~ msgstr "لا أحد"
21067
21068#~ msgid "Noon"
21069#~ msgstr "ظهراً"
21070
21071#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21072#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21073
21074#~ msgid "Note ID prefix"
21075#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21076
21077#~ msgid "Number of generations"
21078#~ msgstr "عدد الأجيال"
21079
21080#~ msgid "Number of items"
21081#~ msgstr "عدد البنود"
21082
21083#~ msgid "Number of items to show"
21084#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21085
21086#~ msgid "Oldest at bottom"
21087#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21088
21089#~ msgid "Oldest at top"
21090#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21091
21092#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21093#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21094
21095#~ msgid "Order"
21096#~ msgstr "الترتيب"
21097
21098#~ msgid "Other folder… please type in"
21099#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21100
21101#~ msgid "Others"
21102#~ msgstr "أخرى"
21103
21104#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21105#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21106
21107#~ msgid "Own charts"
21108#~ msgstr "مخططات مختارة"
21109
21110#~ msgid "P.M."
21111#~ msgstr "م."
21112
21113#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21114#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21115
21116#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21117#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21118
21119#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21120#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21121
21122#~ msgid "PHP time limit"
21123#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21124
21125#~ msgid "Passwords do not match."
21126#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21127
21128#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21129#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21130
21131#~ msgid "Pedigree of %s"
21132#~ msgstr "نسب %s"
21133
21134#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21135#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21136
21137#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21138#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21139
21140#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21141#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21142
21143#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21144#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21145
21146#~ msgid "Place check"
21147#~ msgstr "تحقق من المكان"
21148
21149#~ msgid "Place contains"
21150#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21151
21152#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21153#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21154
21155#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21156#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21157
21158#~ msgid "Places found"
21159#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21160
21161#~ msgid "Places in %s"
21162#~ msgstr "أماكن في %s"
21163
21164#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21165#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21166
21167#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21168#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21169
21170#~ msgid "Please enter a message subject."
21171#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21172
21173#~ msgid "Please enter more than one character."
21174#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21175
21176#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21177#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21178
21179#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21180#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21181
21182#~ msgid "Precision"
21183#~ msgstr "دقة التحديد"
21184
21185#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21186#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21187
21188#~ msgid "Prefixes"
21189#~ msgstr "بواديء"
21190
21191#~ msgid "README documentation"
21192#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21193
21194#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21195#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21196
21197#~ msgid "Redraw map"
21198#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21199
21200#~ msgid "Remove flag"
21201#~ msgstr "إزالة العلم"
21202
21203#~ msgid "Remove link from list"
21204#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21205
21206#~ msgid "Repositories found"
21207#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21208
21209#~ msgid "Repository ID prefix"
21210#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21211
21212#~ msgid "Repository contains"
21213#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21214
21215#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21216#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21217
21218#~ msgid "Resulting value"
21219#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21220
21221#~ msgid "Right section blocks"
21222#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21223
21224#~ msgid "Rule"
21225#~ msgstr "قاعدة"
21226
21227#~ msgid "Satellite"
21228#~ msgstr "صورة فضائية"
21229
21230#~ msgid "Search engine"
21231#~ msgstr "محرك البحث"
21232
21233#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21234#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21235
21236#~ msgid "Search globally"
21237#~ msgstr "البحث عالمياً"
21238
21239#~ msgid "Search locally"
21240#~ msgstr "البحث محلياً"
21241
21242#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21243#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21244
21245#~ msgid "Select chart type"
21246#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21247
21248#~ msgid "Select events"
21249#~ msgstr "إختر أحداث"
21250
21251#~ msgid "Select flag"
21252#~ msgstr "إختيار العلم"
21253
21254#~ msgid "Select the desired count interval"
21255#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21256
21257#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21258#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21259
21260#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21261#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21262
21263#~ msgid "Send broadcast messages"
21264#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21265
21266#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21267#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21268
21269#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21270#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21271
21272#~ msgid "Session timeout"
21273#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21274
21275#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21276#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21277
21278#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21279#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21280
21281#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21282#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21283
21284#~ msgid "Shared note contains"
21285#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21286
21287#~ msgid "Shared notes found"
21288#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21289
21290#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21291#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21292
21293#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21294#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21295
21296#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21297#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21298
21299#~ msgid "Show all tags"
21300#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21301
21302#~ msgid "Show chart details by default"
21303#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21304
21305#~ msgid "Show common surnames"
21306#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21307
21308#~ msgid "Show cousins"
21309#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21310
21311#~ msgid "Show date differences"
21312#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21313
21314#~ msgid "Show details"
21315#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21316
21317#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21318#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21319
21320#~ msgid "Show images"
21321#~ msgstr "عرض الصور"
21322
21323#~ msgid "Show inactive places"
21324#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21325
21326#~ msgid "Show lifespans"
21327#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21328
21329#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21330#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21331
21332#~ msgid "Show only the selected tags"
21333#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21334
21335#~ msgid "Show places in hierarchy"
21336#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21337
21338#~ msgid "Show related individuals/families"
21339#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21340
21341#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21342#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21343
21344#~ msgid "Sicily"
21345#~ msgstr "صقلية"
21346
21347#~ msgid "Sign-in URL"
21348#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21349
21350#~ msgid "Signed-in as "
21351#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21352
21353#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21354#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21355
21356#~ msgid "Site preferences"
21357#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21358
21359#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21360#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21361
21362#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21363#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21364
21365#~ msgid "Source ID prefix"
21366#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21367
21368#~ msgid "Source contains"
21369#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21370
21371#~ msgid "Standard"
21372#~ msgstr "قياسي"
21373
21374#~ msgid "Start IP address"
21375#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21376
21377#~ msgid "Start at parents"
21378#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21379
21380#~ msgid "Statistics chart"
21381#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21382
21383#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21384#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21385
21386#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21387#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21388
21389#~ msgid "Subdivision"
21390#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21391
21392#~ msgid "Suffixes"
21393#~ msgstr "لواحق"
21394
21395#~ msgid "System settings"
21396#~ msgstr "إعدادات النظام"
21397
21398#~ msgid "Tag"
21399#~ msgstr "علامة"
21400
21401#~ msgid "Terrain"
21402#~ msgstr "تضاريس"
21403
21404#~ msgid "The FAQ list is empty."
21405#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21406
21407#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21408#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21409
21410#~ msgid "The database reported the following error message:"
21411#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21412
21413#~ msgid "The details of this family are private."
21414#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21415
21416#~ msgid "The details of this individual are private."
21417#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21418
21419#~ msgid "The file %s could not be updated."
21420#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21421
21422#~ msgid "The file %s has been created."
21423#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21424
21425#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21426#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21427
21428#~ msgid "The media file %s does not exist."
21429#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21430
21431#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21432#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21433
21434#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21435#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21436
21437#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21438#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21439
21440#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21441#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21442
21443#~ msgid "The passwords do not match."
21444#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21445
21446#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21447#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21448
21449#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21450#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21451
21452#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21453#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21454
21455#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21456#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21457
21458#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21459#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21460
21461#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21462#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21463
21464#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21465#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21466
21467#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21468#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21469
21470#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21471#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21472
21473#~ msgid "The version of %s is too new."
21474#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21475
21476#~ msgid "The version of %s is too old."
21477#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21478
21479#~ msgid "The website access rule has been created."
21480#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21481
21482#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21483#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21484
21485#~ msgid "The website access rule has been updated."
21486#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21487
21488#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21489#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21490
21491#~ msgid "Theme menu"
21492#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21493
21494#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21495#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21496
21497#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21498#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21499
21500#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21501#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21502
21503#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21504#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21505
21506#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21507#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21508
21509#~ msgid "This family remained childless"
21510#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21511
21512#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21513#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21514
21515#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21516#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21517
21518#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21519#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21520
21521#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21522#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21523
21524#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21525#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21526
21527#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21528#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21529
21530#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21531#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21532
21533#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21534#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21535
21536#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21537#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21538
21539#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21540#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21541
21542#~ msgid "This media file does not exist."
21543#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21544
21545#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21546#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21547
21548#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21549#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21550
21551#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21552#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21553
21554#~ msgid "This message will be sent to %s"
21555#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21556
21557#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21558#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21559
21560#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21561#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21562
21563#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21564#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21565
21566#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21567#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21568
21569#~ msgid "This place has no coordinates"
21570#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21571
21572#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21573#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21574
21575#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21576#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21577
21578#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21579#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21580
21581#~ msgid "Thumbnail to upload"
21582#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21583
21584#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21585#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21586
21587#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21588#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21589
21590#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21591#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21592
21593#~ msgid "Top level"
21594#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21595
21596#~ msgid "Total number of users"
21597#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21598
21599#~ msgid "Total places: %s"
21600#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21601
21602#~ msgid "Total sources: %s"
21603#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21604
21605#~ msgid "Transylvania"
21606#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21607
21608#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21609#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21610
21611#~ msgid "Type the password again."
21612#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21613
21614#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21615#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21616
21617#~ msgid "Types of error"
21618#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21619
21620#~ msgid "USA"
21621#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21622
21623#~ msgid "USSR"
21624#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21625
21626#~ msgid "UTC"
21627#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21628
21629#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21630#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21631
21632#~ msgid "Unable to find record with ID"
21633#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21634
21635#~ msgid "Unlink the media object"
21636#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21637
21638#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21639#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21640
21641#~ msgid "Upgrade anyway"
21642#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21643
21644#~ msgid "Upload"
21645#~ msgstr "تحميل"
21646
21647#~ msgid "Upload geographic data"
21648#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21649
21650#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21651#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21652
21653#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21654#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21655
21656#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21657#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21658
21659#~ msgid "Use this value"
21660#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21661
21662#~ msgid "User-agent string"
21663#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21664
21665#~ msgid "Users who are signed in"
21666#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21667
21668#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21669#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21670
21671#~ msgid "Verification code"
21672#~ msgstr "رمز المصادقة"
21673
21674#~ msgid "View all records found in this place"
21675#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21676
21677#~ msgid "View details"
21678#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21679
21680#~ msgid "View the archive"
21681#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21682
21683#~ msgid "View the details"
21684#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21685
21686#~ msgid "View the notes"
21687#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21688
21689#~ msgid "View the statistics as graphs"
21690#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21691
21692#~ msgid "View this individual"
21693#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21694
21695#~ msgid "View this source"
21696#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21697
21698#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21699#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21700
21701#~ msgid "Website URL"
21702#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21703
21704#~ msgid "Website access rules"
21705#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21706
21707#~ msgid "Website and META tag settings"
21708#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21709
21710#~ msgid "West Africa"
21711#~ msgstr "غرب افريقيا"
21712
21713#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21714#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
21715
21716#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21717#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
21718
21719#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21720#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
21721
21722#~ msgid "Width"
21723#~ msgstr "العرض"
21724
21725#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21726#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
21727
21728#~ msgid "XREF prefixes"
21729#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
21730
21731#~ msgid "Year input box"
21732#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
21733
21734#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21735#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
21736
21737#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21738#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
21739
21740#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21741#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
21742
21743#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21744#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
21745
21746#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21747#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
21748
21749#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21750#~ msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
21751
21752#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21753#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
21754
21755#~ msgid "You have not created any journal items."
21756#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
21757
21758#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21759#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
21760
21761#~ msgid "You must change this before you can continue."
21762#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
21763
21764#~ msgid "You must enter a name"
21765#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
21766
21767#~ msgid "You must enter a real name."
21768#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
21769
21770#~ msgid "You must enter a username."
21771#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
21772
21773#~ msgid "You must provide a repository name."
21774#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
21775
21776#~ msgid "You must provide a source title"
21777#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
21778
21779#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21780#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
21781
21782#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21783#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21784
21785#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21786#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
21787
21788#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21789#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21790
21791#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21792#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21793
21794#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21795#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
21796
21797#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21798#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
21799
21800#~ msgid "Yugoslavia"
21801#~ msgstr "يوغوسلافيا"
21802
21803#~ msgid "Zaire"
21804#~ msgstr "زائير"
21805
21806#~ msgid "Zip file(s)"
21807#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
21808
21809#~ msgid "Zoom in here"
21810#~ msgstr "تكبير هنا"
21811
21812#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21813#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
21814
21815#~ msgid "Zoom level of map"
21816#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
21817
21818#~ msgid "Zoom out here"
21819#~ msgstr "تصغير هنا"
21820
21821#~ msgid "Zoom="
21822#~ msgstr "تكبير"
21823
21824#~ msgid "a.m."
21825#~ msgstr "ص."
21826
21827#~ msgid "allow"
21828#~ msgstr "إتاحة"
21829
21830#~ msgid "century"
21831#~ msgstr "القرن"
21832
21833#~ msgid "children"
21834#~ msgstr "أولاد"
21835
21836#~ msgid "creating thumbnails of images"
21837#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
21838
21839#~ msgid "deny"
21840#~ msgstr "رفض"
21841
21842#~ msgid "east"
21843#~ msgstr "شرق"
21844
21845#~ msgid "file upload capability"
21846#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
21847
21848#~ msgid "half-year after marriage"
21849#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
21850
21851#~ msgid "interval %s year"
21852#~ msgid_plural "interval %s years"
21853#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
21854#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
21855#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
21856#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
21857#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
21858#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
21859
21860#~ msgid "interval one child"
21861#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
21862
21863#~ msgid "interval two children"
21864#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
21865
21866#~ msgid "less than"
21867#~ msgstr "أقل من"
21868
21869#~ msgid "link"
21870#~ msgstr "ربط"
21871
21872#~ msgid "maximum"
21873#~ msgstr "الأقصى"
21874
21875#~ msgid "midnight"
21876#~ msgstr "منتصف الليل"
21877
21878#~ msgid "minimum"
21879#~ msgstr "الأدنى"
21880
21881#~ msgid "month"
21882#~ msgstr "شهر"
21883
21884#~ msgid "months after marriage"
21885#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
21886
21887#~ msgid "months before and after marriage"
21888#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
21889
21890#~ msgid "noon"
21891#~ msgstr "ظهراً"
21892
21893#~ msgid "north"
21894#~ msgstr "شمال"
21895
21896#~ msgid "over"
21897#~ msgstr "أكثر من"
21898
21899#~ msgid "overall"
21900#~ msgstr "إجمالا"
21901
21902#~ msgid "p.m."
21903#~ msgstr "م."
21904
21905#~ msgid "pixels"
21906#~ msgstr "بكسل"
21907
21908#~ msgid "quarters after marriage"
21909#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
21910
21911#~ msgid "reporting"
21912#~ msgstr "تقرير"
21913
21914#~ msgid "robot"
21915#~ msgstr "روبوت"
21916
21917#~ msgid "sort by filename"
21918#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
21919
21920#~ msgid "sort by title"
21921#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
21922
21923#~ msgid "south"
21924#~ msgstr "جنوب"
21925
21926#~ msgid "this record does not exist"
21927#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
21928
21929#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21930#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
21931
21932#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21933#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
21934
21935#~ msgid "webtrees wiki"
21936#~ msgstr "ويكي webtrees"
21937
21938#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21939#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
21940
21941#~ msgid "west"
21942#~ msgstr "غرب"
21943
21944#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21945#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
21946