1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s غير موجود" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s غير موجود." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:572 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:550 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:527 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2380 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:600 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:257 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 178#: app/Services/MediaFileService.php:89 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:13 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s أيام" 244msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 245msgstr[2] "يومان %s" 246msgstr[3] "%s أيام" 247msgstr[4] "%s يوماً" 248msgstr[5] "%s يوماً" 249 250#: resources/views/calendar-list.phtml:18 251#, php-format 252msgid "%s family" 253msgid_plural "%s families" 254msgstr[0] "" 255msgstr[1] "" 256msgstr[2] "" 257msgstr[3] "" 258msgstr[4] "" 259msgstr[5] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 272 273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 275#, php-format 276msgid "%s grandchild" 277msgid_plural "%s grandchildren" 278msgstr[0] "%s حفيد" 279msgstr[1] "%s حفيد" 280msgstr[2] "%s حفيدان" 281msgstr[3] "%s أحفاد" 282msgstr[4] "%s حفيداً" 283msgstr[5] "%s حفيداً" 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 287#: resources/views/calendar-list.phtml:13 288#, php-format 289msgid "%s individual" 290msgid_plural "%s individuals" 291msgstr[0] "%s فرداً" 292msgstr[1] "%s فرداً" 293msgstr[2] "%s فرداً" 294msgstr[3] "%s أفراد" 295msgstr[4] "%s فرداً" 296msgstr[5] "%s فرداً" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 301#, php-format 302msgid "%s individual has been updated." 303msgid_plural "%s individuals have been updated." 304msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 305msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 306msgstr[2] "تم تحديث فردان." 307msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 308msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 309msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 310 311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 312#, php-format 313msgid "%s location has been imported." 314msgid_plural "%s locations have been imported." 315msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 316msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 317msgstr[2] "تم توريد مكانين." 318msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 319msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 320msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 321 322#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 323#, php-format 324msgid "%s message" 325msgid_plural "%s messages" 326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 328msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 329msgstr[3] "توجد %s رسائل" 330msgstr[4] "توجد %s رسالة" 331msgstr[5] "توجد %s رسالة" 332 333#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 338#, php-format 339msgid "%s month" 340msgid_plural "%s months" 341msgstr[0] "%s شهراً" 342msgstr[1] "%s شهراً" 343msgstr[2] "%s شهراً" 344msgstr[3] "%s أشهر" 345msgstr[4] "%s شهراً" 346msgstr[5] "%s شهراً" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 349#, php-format 350msgid "%s note has been updated." 351msgid_plural "%s notes have been updated." 352msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 353msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 354msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 355msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 356msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 357msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 360#: app/Functions/Functions.php:2334 361#, php-format 362msgid "%s once removed ascending" 363msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 366#: app/Functions/Functions.php:2338 367#, php-format 368msgid "%s once removed descending" 369msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 370 371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 372#, php-format 373msgid "%s repository has been updated." 374msgid_plural "%s repositories have been updated." 375msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 376msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 377msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 378msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 379msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 380msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 381 382#. I18N: %s is a person's name 383#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 384#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 385#, php-format 386msgid "%s sent you the following message." 387msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 388 389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 390#, php-format 391msgid "%s signed-in user" 392msgid_plural "%s signed-in users" 393msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 394msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 395msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 396msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 397msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 398msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 401#, php-format 402msgid "%s source has been updated." 403msgid_plural "%s sources have been updated." 404msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 405msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 406msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 407msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 408msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 409msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 410 411#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 412#: app/Functions/Functions.php:2350 413#, php-format 414msgid "%s three times removed ascending" 415msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 416 417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 418#: app/Functions/Functions.php:2354 419#, php-format 420msgid "%s three times removed descending" 421msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Functions/Functions.php:2342 425#, php-format 426msgid "%s twice removed ascending" 427msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Functions/Functions.php:2346 431#, php-format 432msgid "%s twice removed descending" 433msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 434 435#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 436#, php-format 437msgid "%s week" 438msgid_plural "%s weeks" 439msgstr[0] "%s أسبوعاً" 440msgstr[1] "%s أسبوعاً" 441msgstr[2] "%s أسبوعاً" 442msgstr[3] "%s أسابيع" 443msgstr[4] "%s أسبوعاً" 444msgstr[5] "%s أسبوعاً" 445 446#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 448#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 453#, php-format 454msgid "%s year" 455msgid_plural "%s years" 456msgstr[0] "%s عاماً" 457msgstr[1] "%s عاماً" 458msgstr[2] "%s عاماً" 459msgstr[3] "%s أعوام" 460msgstr[4] "%s عاماً" 461msgstr[5] "%s عاماً" 462 463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 464#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 465#, php-format 466msgid "%s year anniversary" 467msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 468 469#: app/Functions/Functions.php:492 470#, php-format 471msgid "%s × cousin" 472msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 473 474#: app/Functions/Functions.php:456 475#, php-format 476msgctxt "FEMALE" 477msgid "%s × cousin" 478msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 479 480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 481#: app/Functions/Functions.php:419 482#, php-format 483msgctxt "MALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 486 487#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 488#: app/Date/JulianDate.php:98 489#, php-format 490msgid "%s BCE" 491msgstr "%s ق.م" 492 493#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 494#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 495#, php-format 496msgid "%s CE" 497msgstr "%s م" 498 499#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 501#, php-format 502msgid "%s+" 503msgstr "+%s" 504 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 506#, php-format 507msgid "%s, her ancestors and their families" 508msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 511#, php-format 512msgid "%s, her parents and siblings" 513msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 516#, php-format 517msgid "%s, her spouses and children" 518msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 521#, php-format 522msgid "%s, her spouses and descendants" 523msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 526#, php-format 527msgid "%s, his ancestors and their families" 528msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 531#, php-format 532msgid "%s, his parents and siblings" 533msgstr "%s ووالديه وإخوته" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 536#, php-format 537msgid "%s, his spouses and children" 538msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 541#, php-format 542msgid "%s, his spouses and descendants" 543msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 544 545#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 546#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 547#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 548msgid "<select>" 549msgstr "<إختيار>" 550 551#: app/Age.php:203 552#, php-format 553msgid "(%s after death)" 554msgstr "" 555 556#. I18N: The current age of a living individual 557#: app/Age.php:177 558#, php-format 559msgid "(age %s)" 560msgstr "" 561 562#. I18N: The age of an individual at a given date 563#: app/Age.php:181 564#, php-format 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "(العمر %s)" 567 568#. I18N: %s is a number 569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 570#, php-format 571msgid "(filtered from %s total entries)" 572msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 573 574#: app/Age.php:197 575msgid "(on the date of death)" 576msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 577 578#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 579#: app/I18N.php:324 580msgid ", " 581msgstr "، " 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "10th" 586msgstr "العاشر" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "11th" 591msgstr "الـ11" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "12th" 596msgstr "الـ12" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "13th" 601msgstr "الـ13" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "14th" 606msgstr "الـ14" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "15th" 611msgstr "الـ15" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "16th" 616msgstr "الـ16" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "17th" 621msgstr "الـ17" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "18th" 626msgstr "الـ18" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "19th" 631msgstr "الـ19" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "1st" 636msgstr "الـ1" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "20th" 641msgstr "الـ20" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "21st" 646msgstr "الـ21" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "2nd" 651msgstr "الـ2" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "3rd" 656msgstr "الـ3" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "4th" 661msgstr "الـ4" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "5th" 666msgstr "الـ5" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "6th" 671msgstr "الـ6" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "7th" 676msgstr "الـ7" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "8th" 681msgstr "الـ8" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "9th" 686msgstr "الـ9" 687 688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 690msgid "<default theme>" 691msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 692 693#: resources/views/register-page.phtml:24 694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 695msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 696 697#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 698#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 699#: app/GedcomTag.php:2132 700#, php-format 701msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 702msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 703 704#. I18N: URL = web address 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 706msgid "A URL" 707msgstr "عنوان على الشبكة" 708 709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 711msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 712msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 713 714#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 715#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 716msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 717msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 718 719#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 720#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 721msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 722msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 723 724#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 726msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 727msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 728 729#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 730#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 731msgid "A chart of an individual’s ancestors." 732msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 733 734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 736msgid "A chart of an individual’s descendants." 737msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 738 739#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 740#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 741msgid "A chart of individuals’ lifespans." 742msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 743 744#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 745msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 746msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 747 748#. I18N: Description of a “Data fix” module 749#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 750msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 751msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 752 753#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 754#: app/Module/FanChartModule.php:127 755msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 756msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 757 758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 761#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 763msgid "A file on the server" 764msgstr "ملف على الخادم" 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 771msgid "A file on your computer" 772msgstr "ملف على جهازك" 773 774#. I18N: Description of the “My page” module 775#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 776msgid "A greeting message and useful links for a user." 777msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 778 779#. I18N: Description of the “Home page” module 780#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 781msgid "A greeting message for site visitors." 782msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 783 784#. I18N: Description of the “Contact information” module 785#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 786msgid "A link to the site contacts." 787msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 788 789#. I18N: Description of the “webtrees” module 790#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 791msgid "A link to the webtrees home page." 792msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 793 794#. I18N: Description of the “Branches” module 795#: app/Module/BranchesListModule.php:60 796msgid "A list of branches of a family." 797msgstr "قائمة فروع لأسرة." 798 799#. I18N: Description of the “Pending changes” module 800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 801msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 802msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 803 804#. I18N: Description of the “Families” module 805#: app/Module/FamilyListModule.php:59 806msgid "A list of families." 807msgstr "قائمة بالأسر." 808 809#. I18N: Description of the “FAQ” module 810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 811msgid "A list of frequently asked questions and answers." 812msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 813 814#. I18N: Description of the “Individuals” module 815#: app/Module/IndividualListModule.php:59 816msgid "A list of individuals." 817msgstr "قائمة أفراد." 818 819#. I18N: Description of the “Media objects” module 820#: app/Module/MediaListModule.php:62 821msgid "A list of media objects." 822msgstr "قائمة كائنات وسائط." 823 824#. I18N: Description of the “Recent changes” module 825#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 826msgid "A list of records that have been updated recently." 827msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 828 829#. I18N: Description of the “Repositories” module 830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 831msgid "A list of repositories." 832msgstr "قائمة مستودعات." 833 834#. I18N: Description of the “Shared notes” module 835#: app/Module/NoteListModule.php:61 836msgid "A list of shared notes." 837msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 838 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:63 841msgid "A list of sources." 842msgstr "قائمة مصادر." 843 844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 853 854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 857msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 858 859#. I18N: Description of the “On this day” module 860#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 861msgid "A list of the anniversaries that occur today." 862msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 863 864#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 866msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 867msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 868 869#. I18N: Description of the “Top given names” module 870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 871msgid "A list of the most popular given names." 872msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 873 874#. I18N: Description of the “Top surnames” module 875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 876msgid "A list of the most popular surnames." 877msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 878 879#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 880#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 881msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 882msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 883 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 892 893#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 896#, php-format 897msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 898msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 899 900#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 903msgid "A new version of webtrees is available." 904msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 905 906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 907#, php-format 908msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 909msgstr "" 910 911#. I18N: Description of the “Journal” module 912#: app/Module/UserJournalModule.php:65 913msgid "A private area to record notes or keep a journal." 914msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 915 916#. I18N: %s is a server name/URL 917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 919#, php-format 920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 921msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 922 923#. I18N: Description of the “Pedigree” module 924#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 926msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 927msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 928 929#. I18N: Description of the “Ancestors” module 930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 932msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 934 935#. I18N: Description of the “Descendants” module 936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 939msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 940 941#. I18N: Description of the “Individual” module 942#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s details." 945msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 946 947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 948msgid "A report of facts which are supported by a given source." 949msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 950 951#. I18N: Description of the “Family” module 952#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 954msgid "A report of family members and their details." 955msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 956 957#. I18N: Description of the “Deaths” module 958#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 960msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 961 962#. I18N: Description of the “Occupations” module 963#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who had a given occupation." 966msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 967 968#. I18N: Description of the “Births” module 969#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 970msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 971msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 972 973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 977msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 978 979#. I18N: Description of the “Marriages” module 980#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 983msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 984 985#. I18N: Description of the “Changes” module 986#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 988msgid "A report of recent and pending changes." 989msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 990 991#. I18N: Description of the “Related families” 992#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 994msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 995msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 996 997#. I18N: Description of the “Related individuals” module 998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1001msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Source” module 1004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1005msgid "A report of the information provided by a source." 1006msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1007 1008#. I18N: Description of the “Missing data” 1009#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1011msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1012msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1013 1014#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1015#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1017msgid "A report of vital records for a given date or place." 1018msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1021msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1022msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1023 1024#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1025#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1026msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1027msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1028 1029#. I18N: Description of the “Extra information” module 1030#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1031msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1032msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1033 1034#. I18N: Description of the “Descendants” module 1035#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1036msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1037msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1038 1039#. I18N: Description of the “Families” module 1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1042msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1043 1044#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1046msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1047msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1048 1049#. I18N: Description of the “Media” module 1050#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1051msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1052msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1053 1054#. I18N: Description of the “Notes” module 1055#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1056msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1057msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1058 1059#. I18N: Description of the “Sources” module 1060#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1061msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1062msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1063 1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1066msgid "A timeline displaying individual events." 1067msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1068 1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1071msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1072 1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1089msgctxt "paper size" 1090msgid "A3" 1091msgstr "11x17" 1092 1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1109msgctxt "paper size" 1110msgid "A4" 1111msgstr "210x297 م.م." 1112 1113#. I18N: Location of an LDS church temple 1114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1115msgid "Aba, Nigeria" 1116msgstr "أبا، نيجريا" 1117 1118#: app/Date/JalaliDate.php:266 1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1120msgid "Aban" 1121msgstr "آبا" 1122 1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1124#: app/Date/JalaliDate.php:139 1125msgctxt "GENITIVE" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "آبان" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:229 1131msgctxt "INSTRUMENTAL" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "آبان" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:184 1137msgctxt "LOCATIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "آبان" 1140 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:94 1143msgctxt "NOMINATIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "آبان" 1146 1147#. I18N: A configuration setting 1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1151msgid "Abbreviate place names" 1152msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1153 1154#. I18N: gedcom tag ABBR 1155#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1157msgid "Abbreviation" 1158msgstr "إختصار" 1159 1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1162msgid "Accept" 1163msgstr "قبول" 1164 1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1166msgid "Accept all changes" 1167msgstr "قبول كافة التعديلات" 1168 1169#: resources/views/admin/components.phtml:27 1170#: resources/views/admin/components.phtml:82 1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1172msgid "Access level" 1173msgstr "مستوى النفاذ" 1174 1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1176msgid "Access to family trees" 1177msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1178 1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1180msgid "Account approval and email verification" 1181msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1182 1183#. I18N: Location of an LDS church temple 1184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1185msgid "Accra, Ghana" 1186msgstr "أكرا، غانا" 1187 1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1189msgid "Action" 1190msgstr "الاجراء" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:191 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar" 1196msgstr "أدار" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:297 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar" 1202msgstr "آدار" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:244 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar" 1208msgstr "أدار" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:138 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar" 1214msgstr "أدار" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:189 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar I" 1220msgstr "أدار الأول" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:295 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar I" 1226msgstr "آدار الأول" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:242 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "أدار الأول" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:136 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "أدار الأول" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:193 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar II" 1244msgstr "أدار الثاني" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:299 1248msgctxt "INSTRUMENTAL" 1249msgid "Adar II" 1250msgstr "آدار الثاني" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:246 1254msgctxt "LOCATIVE" 1255msgid "Adar II" 1256msgstr "أدار الثاني" 1257 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:140 1260msgctxt "NOMINATIVE" 1261msgid "Adar II" 1262msgstr "أدار الثاني" 1263 1264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1266msgid "Add" 1267msgstr "إضافة" 1268 1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1275#, php-format 1276msgid "Add %s to the clippings cart" 1277msgstr "إضافة %s الى السلة" 1278 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1280msgid "Add a brother" 1281msgstr "" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1286msgid "Add a child" 1287msgstr "إضافة مولود جديد" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1291msgid "Add a child to create a one-parent family" 1292msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1295#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1297msgid "Add a daughter" 1298msgstr "" 1299 1300#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1301msgid "Add a fact" 1302msgstr "إضافة معلومة" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1308msgid "Add a father" 1309msgstr "إضافة أب جديد" 1310 1311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1313msgid "Add a favorite" 1314msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1315 1316#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1319#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1322msgid "Add a husband" 1323msgstr "إضافة زوج جديد" 1324 1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1327msgid "Add a husband using an existing individual" 1328msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1329 1330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1331msgid "Add a journal entry" 1332msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1335#: resources/views/media-page.phtml:191 1336#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1337msgid "Add a media file" 1338msgstr "اضافة ملف وسائط" 1339 1340#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1341#: resources/views/family-page.phtml:98 1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1343#: resources/views/individual-page.phtml:90 1344#: resources/views/source-page.phtml:92 1345msgid "Add a media object" 1346msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1352msgid "Add a mother" 1353msgstr "إضافة أم جديدة" 1354 1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1357msgid "Add a name" 1358msgstr "إضافة إسم جديد" 1359 1360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1361msgid "Add a news article" 1362msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1363 1364#: resources/views/family-page.phtml:75 1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1366msgid "Add a note" 1367msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1368 1369#: resources/views/media-page.phtml:181 1370msgid "Add a restriction" 1371msgstr "إضافه قيد جديد" 1372 1373#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1375msgid "Add a shared note" 1376msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1379msgid "Add a sibling" 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1383msgid "Add a sister" 1384msgstr "" 1385 1386#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1387#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1389msgid "Add a son" 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1393#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1394msgid "Add a source citation" 1395msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1396 1397#: app/Module/StoriesModule.php:296 1398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1399#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1400msgid "Add a story" 1401msgstr "إضافة رواية" 1402 1403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1405msgid "Add a user" 1406msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1407 1408#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1411#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1414msgid "Add a wife" 1415msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1416 1417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1418#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1419msgid "Add a wife using an existing individual" 1420msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1421 1422#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1423#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1425msgid "Add an FAQ" 1426msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1427 1428#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1429msgid "Add an event" 1430msgstr "إضافة حدث" 1431 1432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1433msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1434msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1435 1436#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1437msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1438msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1439 1440#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1441msgid "Add from clipboard" 1442msgstr "إضافة من الحافظة" 1443 1444#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1445msgid "Add historic events to an individual’s page." 1446msgstr "" 1447 1448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1449msgid "Add individuals" 1450msgstr "إضافة أفراد" 1451 1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1453msgid "Add marriage details" 1454msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1455 1456#. I18N: Name of a module 1457#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1458msgid "Add married names" 1459msgstr "" 1460 1461#. I18N: Name of a module 1462#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1463msgid "Add missing death records" 1464msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1465 1466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1467msgid "Add more blocks from the following list." 1468msgstr "" 1469 1470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1471msgid "Add more fields" 1472msgstr "إضافة حقل آخر" 1473 1474#. I18N: Description of the “Stories” module 1475#: app/Module/StoriesModule.php:77 1476msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1477msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1478 1479#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1480msgid "Add new, and update existing records" 1481msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1482 1483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1484msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1485msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1486 1487#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1488#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1489msgid "Add styling and scripts to every page." 1490msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1491 1492#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1494msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1495msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1496 1497#. I18N: A configuration setting 1498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1499msgid "Add to TITLE header tag" 1500msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1501 1502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1504msgid "Add to the clippings cart" 1505msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1506 1507#. I18N: A configuration setting 1508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1509msgid "Add unique identifiers" 1510msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1511 1512#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1513msgid "Add unlinked records" 1514msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1515 1516#. I18N: Description of the “HTML” module 1517#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1518msgid "Add your own text and graphics." 1519msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1520 1521#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1522msgid "Add/edit a journal/news entry" 1523msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1524 1525#. I18N: gedcom tag ADDR 1526#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1527#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1528msgid "Address" 1529msgstr "عنوان" 1530 1531#. I18N: gedcom tag ADD1 1532#: app/GedcomTag.php:461 1533msgid "Address line 1" 1534msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1535 1536#. I18N: gedcom tag ADD2 1537#: app/GedcomTag.php:464 1538msgid "Address line 2" 1539msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1540 1541#. I18N: Location of an LDS church temple 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1543msgid "Adelaide, Australia" 1544msgstr "أديلايد، استراليا" 1545 1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1548msgid "Administrator" 1549msgstr "مدير" 1550 1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1552msgid "Administrator account" 1553msgstr "حساب المدير" 1554 1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1556msgid "Administrator comments on user" 1557msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1558 1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1560msgid "Administrators" 1561msgstr "مدراء" 1562 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1564msgctxt "Female pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "تبني" 1567 1568#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1569msgctxt "Male pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "تبني" 1572 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1574msgctxt "Pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "تبني" 1577 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1579msgid "Adopted by both parents" 1580msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1581 1582#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1583msgctxt "FEMALE" 1584msgid "Adopted by both parents" 1585msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1586 1587#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1588msgctxt "MALE" 1589msgid "Adopted by both parents" 1590msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1591 1592#. I18N: gedcom tag _ADPF 1593#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1594msgid "Adopted by father" 1595msgstr "تبناه أب" 1596 1597#. I18N: gedcom tag _ADPF 1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1599msgctxt "FEMALE" 1600msgid "Adopted by father" 1601msgstr "تبناها أب" 1602 1603#. I18N: gedcom tag _ADPF 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1605msgctxt "MALE" 1606msgid "Adopted by father" 1607msgstr "تبناه أب" 1608 1609#. I18N: gedcom tag _ADPM 1610#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1611msgid "Adopted by mother" 1612msgstr "تبنته أم" 1613 1614#. I18N: gedcom tag _ADPM 1615#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1616msgctxt "FEMALE" 1617msgid "Adopted by mother" 1618msgstr "تبنتها أم" 1619 1620#. I18N: gedcom tag _ADPM 1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1622msgctxt "MALE" 1623msgid "Adopted by mother" 1624msgstr "تبنته أم" 1625 1626#. I18N: gedcom tag ADOP 1627#: app/GedcomTag.php:467 1628msgid "Adoption" 1629msgstr "تبني" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1140 1632msgid "Adoption of a brother" 1633msgstr "تبني شقيق" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1092 1636msgid "Adoption of a child" 1637msgstr "تبني ولد" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1089 1640msgid "Adoption of a daughter" 1641msgstr "تبني بنت" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1644msgid "Adoption of a grandchild" 1645msgstr "تبني حفيد" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1100 1648msgid "Adoption of a granddaughter" 1649msgstr "تبني حفيدة" 1650 1651#: app/GedcomTag.php:1111 1652msgctxt "daughter’s daughter" 1653msgid "Adoption of a granddaughter" 1654msgstr "تبني بنت بنت" 1655 1656#: app/GedcomTag.php:1122 1657msgctxt "son’s daughter" 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "تبني بنت إبن" 1660 1661#: app/GedcomTag.php:1096 1662msgid "Adoption of a grandson" 1663msgstr "تبني حفيد" 1664 1665#: app/GedcomTag.php:1107 1666msgctxt "daughter’s son" 1667msgid "Adoption of a grandson" 1668msgstr "تبني إبن بنت" 1669 1670#: app/GedcomTag.php:1118 1671msgctxt "son’s son" 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "تبني إبن إبن" 1674 1675#: app/GedcomTag.php:1129 1676msgid "Adoption of a half-brother" 1677msgstr "تبني أخ" 1678 1679#: app/GedcomTag.php:1136 1680msgid "Adoption of a half-sibling" 1681msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1133 1684msgid "Adoption of a half-sister" 1685msgstr "تبني أخت" 1686 1687#: app/GedcomTag.php:1147 1688msgid "Adoption of a sibling" 1689msgstr "تبني أخ أو أخت" 1690 1691#: app/GedcomTag.php:1144 1692msgid "Adoption of a sister" 1693msgstr "تبني شقيقة" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1085 1696msgid "Adoption of a son" 1697msgstr "تبني إبن" 1698 1699#. I18N: gedcom tag CHRA 1700#: app/GedcomTag.php:599 1701msgid "Adult christening" 1702msgstr "تنصير بالغ" 1703 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1705msgid "Advanced fact preferences" 1706msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1709msgid "Advanced name facts" 1710msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1711 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1713msgid "Advanced place name facts" 1714msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1715 1716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1717#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1718msgid "Advanced search" 1719msgstr "بحث متقدم" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1723msgid "Afghanistan" 1724msgstr "أفغانستان" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1727msgid "Africa" 1728msgstr "إفريقيا" 1729 1730#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1731msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1732msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGE 1735#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1736#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1738#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1745msgid "Age" 1746msgstr "العمر" 1747 1748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1749msgid "Age at birth of child" 1750msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1753msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1754msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1755 1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1757msgid "Age between husband and wife" 1758msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1759 1760#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1761msgid "Age between siblings" 1762msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1763 1764#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1765msgid "Age between wife and husband" 1766msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1767 1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1769msgid "Age difference" 1770msgstr "فارق العمر" 1771 1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1774msgid "Age in year of first marriage" 1775msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1776 1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1781#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1782msgid "Age in year of marriage" 1783msgstr "العمر عند الزواج" 1784 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1788msgid "Age interval" 1789msgstr "فترة عمرية" 1790 1791#. I18N: A configuration setting 1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1795 1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1798msgid "Age related to death year" 1799msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1800 1801#. I18N: gedcom tag AGNC 1802#: app/GedcomTag.php:480 1803msgid "Agency" 1804msgstr "وكالة" 1805 1806#. I18N: Name of a country or state 1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1808msgid "Aland Islands" 1809msgstr "جزر آلاند" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1813msgid "Albania" 1814msgstr "البانيا" 1815 1816#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1817#. I18N: Name of a module 1818#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1819msgid "Album" 1820msgstr "الألبوم" 1821 1822#. I18N: Location of an LDS church temple 1823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1825msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1826 1827#. I18N: Name of a country or state 1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1829msgid "Algeria" 1830msgstr "الجزائر" 1831 1832#. I18N: gedcom tag ALIA 1833#: app/GedcomTag.php:483 1834msgid "Alias" 1835msgstr "لقب" 1836 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1838msgid "Alive" 1839msgstr "على قيد الحياة" 1840 1841#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1842#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1843#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1844#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1845#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1846#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1847#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1849#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1850#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1863msgid "All" 1864msgstr "الجميع" 1865 1866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1868msgid "All facts and events" 1869msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1870 1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1872msgid "All family facts" 1873msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1874 1875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1876msgid "All fields must be completed." 1877msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1878 1879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1880msgid "All individual facts" 1881msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1882 1883#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1884#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1885msgid "All individuals" 1886msgstr "جميع الأفراد" 1887 1888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1889#: resources/views/admin/components.phtml:13 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1891msgid "All modules" 1892msgstr "جميع الوحدات" 1893 1894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1896msgid "All records" 1897msgstr "جميع السجلات" 1898 1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1900msgid "All repository facts" 1901msgstr "جميع حقائق المستودع" 1902 1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1904msgid "All source facts" 1905msgstr "جميع حقائق المصادر" 1906 1907#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1908#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1909msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1910msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1911 1912#. I18N: A configuration setting 1913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1914msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1915msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1916 1917#. I18N: A configuration setting 1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1919msgid "Allow visitors to request a new user account" 1920msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1921 1922#. I18N: gedcom tag _AKA 1923#: app/GedcomTag.php:1190 1924msgid "Also known as" 1925msgstr "إسم آخر يعرف به" 1926 1927#. I18N: gedcom tag _AKA 1928#: app/GedcomTag.php:1186 1929msgctxt "FEMALE" 1930msgid "Also known as" 1931msgstr "إسم آخر تعرف به" 1932 1933#. I18N: gedcom tag _AKA 1934#: app/GedcomTag.php:1181 1935msgctxt "MALE" 1936msgid "Also known as" 1937msgstr "إسم آخر يعرف به" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1941msgid "American Samoa" 1942msgstr "ساموا الأمريكية" 1943 1944#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1946msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1947msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1948 1949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1950msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1951msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1952 1953#. I18N: Description of the “Album” module 1954#: app/Module/AlbumModule.php:56 1955msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1956msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1957 1958#. I18N: Description of the “Charts” module 1959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1960msgid "An alternative way to display charts." 1961msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1962 1963#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1965msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1966msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1967 1968#. I18N: Description of the “Theme change” module 1969#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1970msgid "An alternative way to select a new theme." 1971msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1972 1973#. I18N: Description of the “Sign in” module 1974#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1975msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1976msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1977 1978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1979msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1980msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1981 1982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1983msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1984msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1985 1986#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1987#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1988msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1989msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1990 1991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1992msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1993msgstr "" 1994 1995#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1997msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1998msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1999 2000#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2001#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2002msgid "An unexpected database error occurred." 2003msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2004 2005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2006msgid "An upgrade is available." 2007msgstr "" 2008 2009#. I18N: Name of a module/report 2010#. I18N: Name of a module/chart 2011#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2014msgid "Ancestors" 2015msgstr "أسلاف" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANCI 2018#: app/GedcomTag.php:489 2019msgid "Ancestors interest" 2020msgstr "مصلحة الأسلاف" 2021 2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2023msgid "Ancestors of " 2024msgstr "أسلاف " 2025 2026#. I18N: %s is an individual’s name 2027#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2028#, php-format 2029msgid "Ancestors of %s" 2030msgstr "أسلاف %s" 2031 2032#. I18N: gedcom tag AFN 2033#: app/GedcomTag.php:474 2034msgid "Ancestral file number" 2035msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2039msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2040msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2041 2042#. I18N: Name of a country or state 2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2044msgid "Andorra" 2045msgstr "أندورا" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2049msgid "Angola" 2050msgstr "أنغولا" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2054msgid "Anguilla" 2055msgstr "أنغيلا" 2056 2057#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2058#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2061#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2062msgid "Anniversary" 2063msgstr "ذكرى سنوية" 2064 2065#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2066msgid "Anniversary calendar" 2067msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2068 2069#. I18N: gedcom tag ANUL 2070#: app/GedcomTag.php:492 2071msgid "Annulment" 2072msgstr "فسخ الزواج" 2073 2074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2075msgid "Answer" 2076msgstr "إجابة" 2077 2078#. I18N: Name of a country or state 2079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2080msgid "Antarctica" 2081msgstr "أنتاركتيكا" 2082 2083#. I18N: Name of a country or state 2084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2085msgid "Antigua and Barbuda" 2086msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2087 2088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2089msgid "Anyone with a user account can access this website." 2090msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2091 2092#. I18N: Location of an LDS church temple 2093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2094msgid "Apia, Samoa" 2095msgstr "أبيا، ساموا" 2096 2097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2100msgid "Apply privacy settings" 2101msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2102 2103#. I18N: Label for checkbox 2104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2106msgid "Apply these preferences to all family trees" 2107msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2108 2109#. I18N: Label for checkbox 2110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2112msgid "Apply these preferences to new family trees" 2113msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2114 2115#: resources/views/admin/users.phtml:29 2116msgid "Approved" 2117msgstr "مقبول" 2118 2119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2120msgid "Approved by administrator" 2121msgstr "مقبول من المدير" 2122 2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2124msgctxt "Abbreviation for April" 2125msgid "Apr" 2126msgstr "أبريل" 2127 2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2129msgctxt "GENITIVE" 2130msgid "April" 2131msgstr "أبريل" 2132 2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2134msgctxt "INSTRUMENTAL" 2135msgid "April" 2136msgstr "أبريل" 2137 2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2139msgctxt "LOCATIVE" 2140msgid "April" 2141msgstr "أبريل" 2142 2143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2146msgctxt "NOMINATIVE" 2147msgid "April" 2148msgstr "أبريل" 2149 2150#. I18N: The name of a colour-scheme 2151#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2152msgid "Aqua Marine" 2153msgstr "ماء البحر" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2157#: resources/views/media-page.phtml:103 2158msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2160 2161#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2162msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2163msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2164 2165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2166#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2167#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2168#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2169#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2171#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2176#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2177#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2178#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2179#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2180#, php-format 2181msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2183 2184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2185msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2186msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2187 2188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2189msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2194msgid "Argentina" 2195msgstr "الأرجنتين" 2196 2197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2201#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2202#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2213msgctxt "font name" 2214msgid "Arial" 2215msgstr "خط الارييل" 2216 2217#. I18N: Name of a country or state 2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2219msgid "Armenia" 2220msgstr "أرمينيا" 2221 2222#. I18N: Name of a country or state 2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2224msgid "Aruba" 2225msgstr "أروبا" 2226 2227#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2228msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2229msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2230 2231#. I18N: The name of a colour-scheme 2232#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2233msgid "Ash" 2234msgstr "رمادي" 2235 2236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2237msgid "Asia" 2238msgstr "آسيا" 2239 2240#. I18N: gedcom tag ASSO 2241#. I18N: gedcom tag _ASSO 2242#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2243#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2244msgid "Associate" 2245msgstr "فرد ذو علاقة" 2246 2247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2248msgid "Associate events with this source" 2249msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2250 2251#. I18N: Location of an LDS church temple 2252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2253msgid "Asuncion, Paraguay" 2254msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2258msgid "At sea" 2259msgstr "في البحر" 2260 2261#. I18N: Location of an LDS church temple 2262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2263msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2264msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2265 2266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2267msgid "Attendant" 2268msgstr "حاضر" 2269 2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2271msgctxt "FEMALE" 2272msgid "Attendant" 2273msgstr "حاضرة" 2274 2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2276msgctxt "MALE" 2277msgid "Attendant" 2278msgstr "حاضر" 2279 2280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2281msgid "Attending" 2282msgstr "يحضر" 2283 2284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2285msgctxt "FEMALE" 2286msgid "Attending" 2287msgstr "تحضر" 2288 2289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2290msgctxt "MALE" 2291msgid "Attending" 2292msgstr "يحضر" 2293 2294#. I18N: Type of media object 2295#: app/GedcomTag.php:2360 2296msgid "Audio" 2297msgstr "سمعي" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2300msgctxt "Abbreviation for August" 2301msgid "Aug" 2302msgstr "أغسطس" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2305msgctxt "GENITIVE" 2306msgid "August" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "August" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "August" 2317msgstr "أغسطس" 2318 2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "August" 2324msgstr "أغسطس" 2325 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2328msgid "Australia" 2329msgstr "أستراليا" 2330 2331#. I18N: Name of a country or state 2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2333msgid "Austria" 2334msgstr "النمسا" 2335 2336#. I18N: gedcom tag AUTH 2337#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2339msgid "Author" 2340msgstr "مؤلِف" 2341 2342#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2343#: app/GedcomTag.php:583 2344msgid "Author of last change" 2345msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2346 2347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2348msgid "Automatically accept changes made by this user" 2349msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2350 2351#. I18N: A configuration setting 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2353msgid "Automatically expand notes" 2354msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2355 2356#. I18N: A configuration setting 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2358msgid "Automatically expand sources" 2359msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2360 2361#. I18N: a month in the Jewish calendar 2362#: app/Date/JewishDate.php:203 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Av" 2365msgstr "آب" 2366 2367#. I18N: a month in the Jewish calendar 2368#: app/Date/JewishDate.php:309 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Av" 2371msgstr "آب" 2372 2373#. I18N: a month in the Jewish calendar 2374#: app/Date/JewishDate.php:256 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Av" 2377msgstr "آب" 2378 2379#. I18N: a month in the Jewish calendar 2380#: app/Date/JewishDate.php:150 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Av" 2383msgstr "آب" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2387#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2389msgid "Average age" 2390msgstr "متوسط العمر" 2391 2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2398#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2399msgid "Average age at death" 2400msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2403msgid "Average age at marriage" 2404msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2407msgid "Average age in century of marriage" 2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2411msgid "Average age related to death century" 2412msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2415msgid "Average number" 2416msgstr "رقم متوسط" 2417 2418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2422#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2423msgid "Average number of children per family" 2424msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2425 2426#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2427#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2429msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2430msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2431 2432#: app/Date/JalaliDate.php:267 2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2434msgid "Azar" 2435msgstr "آذر" 2436 2437#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:141 2439msgctxt "GENITIVE" 2440msgid "Azar" 2441msgstr "آذر" 2442 2443#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:231 2445msgctxt "INSTRUMENTAL" 2446msgid "Azar" 2447msgstr "آذر" 2448 2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:186 2451msgctxt "LOCATIVE" 2452msgid "Azar" 2453msgstr "آذر" 2454 2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:96 2457msgctxt "NOMINATIVE" 2458msgid "Azar" 2459msgstr "آذر" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2463msgid "Azerbaijan" 2464msgstr "أذربيجان" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2468msgid "Azores" 2469msgstr "الأزور" 2470 2471#: app/Date/JalaliDate.php:269 2472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2473msgid "Bah" 2474msgstr "بهم" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2478msgid "Bahamas" 2479msgstr "جزر البهاما" 2480 2481#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2482#: app/Date/JalaliDate.php:145 2483msgctxt "GENITIVE" 2484msgid "Bahman" 2485msgstr "بهمن" 2486 2487#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2488#: app/Date/JalaliDate.php:235 2489msgctxt "INSTRUMENTAL" 2490msgid "Bahman" 2491msgstr "بهمن" 2492 2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2494#: app/Date/JalaliDate.php:190 2495msgctxt "LOCATIVE" 2496msgid "Bahman" 2497msgstr "بهمن" 2498 2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2500#: app/Date/JalaliDate.php:100 2501msgctxt "NOMINATIVE" 2502msgid "Bahman" 2503msgstr "بهمن" 2504 2505#. I18N: Name of a country or state 2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2507msgid "Bahrain" 2508msgstr "البحرين" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2512msgid "Bangladesh" 2513msgstr "بنغلاديش" 2514 2515#. I18N: gedcom tag BAPM 2516#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2518msgid "Baptism" 2519msgstr "معمودية" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1256 2522msgid "Baptism of a brother" 2523msgstr "معمودية شقيق" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1208 2526msgid "Baptism of a child" 2527msgstr "معمودية ولد" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1205 2530msgid "Baptism of a daughter" 2531msgstr "معمودية بنت" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2534msgid "Baptism of a grandchild" 2535msgstr "معمودية حفيد" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1216 2538msgid "Baptism of a granddaughter" 2539msgstr "معمودية حفيدة" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1227 2542msgctxt "daughter’s daughter" 2543msgid "Baptism of a granddaughter" 2544msgstr "معمودية بنت بنت" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1238 2547msgctxt "son’s daughter" 2548msgid "Baptism of a granddaughter" 2549msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1212 2552msgid "Baptism of a grandson" 2553msgstr "معمودية حفيد" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1223 2556msgctxt "daughter’s son" 2557msgid "Baptism of a grandson" 2558msgstr "معمودية إبن بنت" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1234 2561msgctxt "son’s son" 2562msgid "Baptism of a grandson" 2563msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2564 2565#: app/GedcomTag.php:1245 2566msgid "Baptism of a half-brother" 2567msgstr "معمودية أخ" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1252 2570msgid "Baptism of a half-sibling" 2571msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1249 2574msgid "Baptism of a half-sister" 2575msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1263 2578msgid "Baptism of a sibling" 2579msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1260 2582msgid "Baptism of a sister" 2583msgstr "معمودية شقيقة" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1201 2586msgid "Baptism of a son" 2587msgstr "معمودية إبن" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BARM 2590#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2591msgid "Bar mitzvah" 2592msgstr "إحتفال البلوغ" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2596msgid "Barbados" 2597msgstr "باربادوس" 2598 2599#. I18N: gedcom tag BASM 2600#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2601msgid "Bat mitzvah" 2602msgstr "إحتفال البلوغ" 2603 2604#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2605msgid "Batch update" 2606msgstr "تحديث على دفعات" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2610msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2611msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2612 2613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2614msgid "Begins with" 2615msgstr "يبدأ بـ" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2619msgid "Belarus" 2620msgstr "بيلاروس" 2621 2622#. I18N: The name of a colour-scheme 2623#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2624msgid "Belgian Chocolate" 2625msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2629msgid "Belgium" 2630msgstr "بلجيكا" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2634msgid "Belize" 2635msgstr "بليز" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2639msgid "Benin" 2640msgstr "بنين" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2644msgid "Bermuda" 2645msgstr "برمودا" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2649msgid "Bern, Switzerland" 2650msgstr "برن، سويسرا" 2651 2652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2653msgid "Best man" 2654msgstr "وصيف" 2655 2656#. I18N: Name of a country or state 2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2658msgid "Bhutan" 2659msgstr "بوتان" 2660 2661#. I18N: gedcom tag _BIBL 2662#: app/GedcomTag.php:1267 2663msgid "Bibliography" 2664msgstr "ترجمة" 2665 2666#. I18N: Location of an LDS church temple 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2668msgid "Billings, Montana, United States" 2669msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2670 2671#. I18N: gedcom tag BLOB 2672#: app/GedcomTag.php:545 2673msgid "Binary data object" 2674msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2675 2676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2677msgid "Bing Maps™" 2678msgstr "خرائط Bing" 2679 2680#. I18N: Location of an LDS church temple 2681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2682msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2683msgstr "برمنغهام، الاباما" 2684 2685#. I18N: gedcom tag BIRT 2686#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2687#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2693#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2694#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2811msgid "Birth" 2812msgstr "الميلاد" 2813 2814#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2815msgctxt "Female pedigree" 2816msgid "Birth" 2817msgstr "ولادة" 2818 2819#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2820msgctxt "Male pedigree" 2821msgid "Birth" 2822msgstr "ولادة" 2823 2824#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2825msgctxt "Pedigree" 2826msgid "Birth" 2827msgstr "ولادة" 2828 2829#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2830msgid "Birth by country" 2831msgstr "الولادات حسب البلد" 2832 2833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2835msgid "Birth date range end" 2836msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2837 2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2840msgid "Birth date range start" 2841msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1326 2844msgid "Birth of a brother" 2845msgstr "ولادة شقيق" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2848msgid "Birth of a child" 2849msgstr "ولادة ولد" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1275 2852msgid "Birth of a daughter" 2853msgstr "ولادة بنت" 2854 2855#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2857msgid "Birth of a grandchild" 2858msgstr "ولادة حفبد" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1286 2861msgid "Birth of a granddaughter" 2862msgstr "ولادة حفيدة" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1297 2865msgctxt "daughter’s daughter" 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "ولادة بنت بنت" 2868 2869#: app/GedcomTag.php:1308 2870msgctxt "son’s daughter" 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "ولادة بنت إبن" 2873 2874#: app/GedcomTag.php:1282 2875msgid "Birth of a grandson" 2876msgstr "ولادة حفيد" 2877 2878#: app/GedcomTag.php:1293 2879msgctxt "daughter’s son" 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "ولادة إبن بنت" 2882 2883#: app/GedcomTag.php:1304 2884msgctxt "son’s son" 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "ولادة إبن إبن" 2887 2888#: app/GedcomTag.php:1315 2889msgid "Birth of a half-brother" 2890msgstr "ولادة أخ" 2891 2892#: app/GedcomTag.php:1322 2893msgid "Birth of a half-sibling" 2894msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2895 2896#: app/GedcomTag.php:1319 2897msgid "Birth of a half-sister" 2898msgstr "ولادة أخت" 2899 2900#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2901msgid "Birth of a sibling" 2902msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2903 2904#: app/GedcomTag.php:1330 2905msgid "Birth of a sister" 2906msgstr "ولادة شقيقة" 2907 2908#: app/GedcomTag.php:1271 2909msgid "Birth of a son" 2910msgstr "ولادة إبن" 2911 2912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2913msgid "Birth places" 2914msgstr "مواقع الولادة" 2915 2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2917msgid "Birthplace contains" 2918msgstr "مكان الميلاد فيه" 2919 2920#. I18N: Name of a module/report 2921#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2925msgid "Births" 2926msgstr "الولادات" 2927 2928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2930msgid "Births by century" 2931msgstr "ولادات حسب القرن" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2935msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2936msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2937 2938#. I18N: gedcom tag BLES 2939#: app/GedcomTag.php:538 2940msgid "Blessing" 2941msgstr "مباركة" 2942 2943#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2944msgid "Block" 2945msgstr "كتلة" 2946 2947#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2949#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2950#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2951msgid "Blocks" 2952msgstr "كتل" 2953 2954#. I18N: The name of a colour-scheme 2955#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2956msgid "Blue Lagoon" 2957msgstr "أزرق ضحل" 2958 2959#. I18N: The name of a colour-scheme 2960#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2961msgid "Blue Marine" 2962msgstr "أزرق بحري" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2966msgid "Bogota, Colombia" 2967msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2971msgid "Boise, Idaho, United States" 2972msgstr "بويز، أيداهو" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2976msgid "Bolivia" 2977msgstr "بوليفيا" 2978 2979#. I18N: Type of media object 2980#: app/GedcomTag.php:2363 2981msgid "Book" 2982msgstr "كتاب" 2983 2984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2986msgid "Born in the covenant" 2987msgstr "ولد في العهد" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2991msgid "Bosnia and Herzegovina" 2992msgstr "البوسنة والهرسك" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2996msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2997msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 2998 2999#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3000msgid "Both alive" 3001msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3002 3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3004msgid "Both dead" 3005msgstr "كلاهما متوفيان" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3009msgid "Botswana" 3010msgstr "بوتسوانا" 3011 3012#. I18N: Location of an LDS church temple 3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3014msgid "Bountiful, Utah, United States" 3015msgstr "باونتيفل، يوتا" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3019msgid "Bouvet Island" 3020msgstr "جزيرة بوفيت" 3021 3022#. I18N: Branches of a family tree 3023#. I18N: Name of a module/list 3024#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3025#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3026msgid "Branches" 3027msgstr "فروع" 3028 3029#. I18N: %s is a surname 3030#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3031#, php-format 3032msgid "Branches of the %s family" 3033msgstr "فروع أسرة %s" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3037msgid "Brazil" 3038msgstr "البرازيل" 3039 3040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3041msgid "Bridesmaid" 3042msgstr "وصيفة" 3043 3044#. I18N: Location of an LDS church temple 3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3046msgid "Brigham City, Utah, United States" 3047msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3048 3049#. I18N: Location of an LDS church temple 3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3051msgid "Brisbane, Australia" 3052msgstr "بريسبان، استراليا" 3053 3054#. I18N: gedcom tag _BRTM 3055#: app/GedcomTag.php:1337 3056msgid "Brit milah" 3057msgstr "ختان" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:2094 3060msgid "Brit milah of a brother" 3061msgstr "ختان شقيق" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:2086 3064msgid "Brit milah of a grandson" 3065msgstr "ختان حفيد" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:2088 3068msgctxt "daughter’s son" 3069msgid "Brit milah of a grandson" 3070msgstr "ختان إبن بنت" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:2090 3073msgctxt "son’s son" 3074msgid "Brit milah of a grandson" 3075msgstr "ختان إبن إبن" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:2092 3078msgid "Brit milah of a half-brother" 3079msgstr "ختان أخ" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:2083 3082msgid "Brit milah of a son" 3083msgstr "ختان إبن" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3087msgid "British Indian Ocean Territory" 3088msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3092msgid "British Virgin Islands" 3093msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3094 3095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3097msgid "Brother" 3098msgstr "أخ" 3099 3100#. I18N: a month in the French republican calendar 3101#: app/Date/FrenchDate.php:137 3102msgctxt "GENITIVE" 3103msgid "Brumaire" 3104msgstr "برومير" 3105 3106#. I18N: a month in the French republican calendar 3107#: app/Date/FrenchDate.php:231 3108msgctxt "INSTRUMENTAL" 3109msgid "Brumaire" 3110msgstr "برومير" 3111 3112#. I18N: a month in the French republican calendar 3113#: app/Date/FrenchDate.php:184 3114msgctxt "LOCATIVE" 3115msgid "Brumaire" 3116msgstr "برومير" 3117 3118#. I18N: a month in the French republican calendar 3119#: app/Date/FrenchDate.php:89 3120msgctxt "NOMINATIVE" 3121msgid "Brumaire" 3122msgstr "برومير" 3123 3124#. I18N: Name of a country or state 3125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3126msgid "Brunei Darussalam" 3127msgstr "بروناي دار السلام" 3128 3129#. I18N: Location of an LDS church temple 3130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3131msgid "Buenos Aires, Argentina" 3132msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3133 3134#. I18N: Name of a country or state 3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3136msgid "Bulgaria" 3137msgstr "بلغاريا" 3138 3139#. I18N: gedcom tag BURI 3140#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3145msgid "Burial" 3146msgstr "دفن" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1443 3149msgid "Burial of a brother" 3150msgstr "دفن شقيق" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1351 3153msgid "Burial of a child" 3154msgstr "دفن ولد" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1348 3157msgid "Burial of a daughter" 3158msgstr "دفن بنت" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1432 3161msgid "Burial of a father" 3162msgstr "دفن أب" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3165msgid "Burial of a grandchild" 3166msgstr "دفن حفيد" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1359 3169msgid "Burial of a granddaughter" 3170msgstr "دفن حفيدة" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1370 3173msgctxt "daughter’s daughter" 3174msgid "Burial of a granddaughter" 3175msgstr "دفن بنت بنت" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1381 3178msgctxt "son’s daughter" 3179msgid "Burial of a granddaughter" 3180msgstr "دفن بنت إبن" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1388 3183msgid "Burial of a grandfather" 3184msgstr "دفن جد" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1392 3187msgid "Burial of a grandmother" 3188msgstr "دفن جدة" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1395 3191msgid "Burial of a grandparent" 3192msgstr "دفن جد" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1355 3195msgid "Burial of a grandson" 3196msgstr "دفن حفيد" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1366 3199msgctxt "daughter’s son" 3200msgid "Burial of a grandson" 3201msgstr "دفن إبن بنت" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1377 3204msgctxt "son’s son" 3205msgid "Burial of a grandson" 3206msgstr "دفن إبن إبن" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1421 3209msgid "Burial of a half-brother" 3210msgstr "دفن أخ" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1428 3213msgid "Burial of a half-sibling" 3214msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1425 3217msgid "Burial of a half-sister" 3218msgstr "دفن أخت" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1454 3221msgid "Burial of a husband" 3222msgstr "دفن زوج" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1410 3225msgid "Burial of a maternal grandfather" 3226msgstr "دفن جد لأم" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:1414 3229msgid "Burial of a maternal grandmother" 3230msgstr "دفن جدة لأم" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:1417 3233msgid "Burial of a maternal grandparent" 3234msgstr "دفن جد لأم" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:1436 3237msgid "Burial of a mother" 3238msgstr "دفن أم" 3239 3240#: app/GedcomTag.php:1439 3241msgid "Burial of a parent" 3242msgstr "دفن أب" 3243 3244#: app/GedcomTag.php:1399 3245msgid "Burial of a paternal grandfather" 3246msgstr "دفن جد لأب" 3247 3248#: app/GedcomTag.php:1403 3249msgid "Burial of a paternal grandmother" 3250msgstr "دفن جدة لأم" 3251 3252#: app/GedcomTag.php:1406 3253msgid "Burial of a paternal grandparent" 3254msgstr "دفن جد لأب" 3255 3256#: app/GedcomTag.php:1450 3257msgid "Burial of a sibling" 3258msgstr "دفن أخ أو أخت" 3259 3260#: app/GedcomTag.php:1447 3261msgid "Burial of a sister" 3262msgstr "دفن شقيقة" 3263 3264#: app/GedcomTag.php:1344 3265msgid "Burial of a son" 3266msgstr "دفن إبن" 3267 3268#: app/GedcomTag.php:1461 3269msgid "Burial of a spouse" 3270msgstr "دفن زوج" 3271 3272#: app/GedcomTag.php:1458 3273msgid "Burial of a wife" 3274msgstr "دفن زوجة" 3275 3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3277msgid "Burial place contains" 3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3279 3280#. I18N: Name of a module/report 3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3284msgid "Burials" 3285msgstr "مراسم الدفن" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3289msgid "Burkina Faso" 3290msgstr "بوركينا فاسو" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3294msgid "Burundi" 3295msgstr "بوروندي" 3296 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3298msgid "Buyer" 3299msgstr "مشتري" 3300 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3302msgctxt "FEMALE" 3303msgid "Buyer" 3304msgstr "مشترية" 3305 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3307msgctxt "MALE" 3308msgid "Buyer" 3309msgstr "مشتري" 3310 3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3313msgid "By default, SMTP works on port 25." 3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3315 3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3318msgid "CKEditor™" 3319msgstr "محرر نصوص مطور" 3320 3321#. I18N: Name of a module. 3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3323msgid "CSS and JS" 3324msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3325 3326#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3328msgid "Calculating…" 3329msgstr "جاري الحساب…" 3330 3331#. I18N: Name of a module 3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3334msgid "Calendar" 3335msgstr "تقويم" 3336 3337#. I18N: A configuration setting 3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3341msgid "Calendar conversion" 3342msgstr "تحويل التقويم" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3346msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3348 3349#. I18N: gedcom tag CALN 3350#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3351msgid "Call number" 3352msgstr "رقم الإتصال" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3356msgid "Cambodia" 3357msgstr "كمبوديا" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3361msgid "Cameroon" 3362msgstr "الكاميرون" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3366msgid "Campinas, Brazil" 3367msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3368 3369#. I18N: Name of a country or state 3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3371msgid "Canada" 3372msgstr "كندا" 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3376msgid "Cape Verde" 3377msgstr "الرأس الأخضر" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3381msgid "Caracas, Venezuela" 3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/GedcomTag.php:2366 3386msgid "Card" 3387msgstr "بطاقة" 3388 3389#. I18N: Location of an LDS church temple 3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3391msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3393 3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3395msgid "Case insensitive" 3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3397 3398#. I18N: gedcom tag CAST 3399#: app/GedcomTag.php:558 3400msgid "Caste" 3401msgstr "الطائفة" 3402 3403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3404msgid "Categories" 3405msgstr "الفئات" 3406 3407#. I18N: gedcom tag CAUS 3408#: app/GedcomTag.php:561 3409msgid "Cause" 3410msgstr "السبب" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:656 3413msgid "Cause of death" 3414msgstr "سبب الوفاة" 3415 3416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3417msgid "Caution!" 3418msgstr "إحتراس!" 3419 3420#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3421#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3422msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3423msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3427msgid "Cayman Islands" 3428msgstr "جزر كايمان" 3429 3430#. I18N: Location of an LDS church temple 3431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3432msgid "Cebu City, Philippines" 3433msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3434 3435#. I18N: gedcom tag CEME 3436#: app/GedcomTag.php:564 3437msgid "Cemetery" 3438msgstr "المقبرة" 3439 3440#. I18N: gedcom tag CENS 3441#: app/GedcomTag.php:567 3442msgid "Census" 3443msgstr "تعداد" 3444 3445#. I18N: Name of a module 3446#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3447msgid "Census assistant" 3448msgstr "مساند التعداد" 3449 3450#: app/GedcomTag.php:569 3451#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3452msgid "Census date" 3453msgstr "تأريخ التعداد" 3454 3455#: app/GedcomTag.php:571 3456msgid "Census place" 3457msgstr "مكان التعداد" 3458 3459#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3460msgid "Census transcript" 3461msgstr "نص التعداد" 3462 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3465msgid "Central African Republic" 3466msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3467 3468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3470#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3472#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3473#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3480#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3482#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3483#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3484#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3487msgid "Century" 3488msgstr "قرن" 3489 3490#. I18N: Type of media object 3491#: app/GedcomTag.php:2369 3492msgid "Certificate" 3493msgstr "شهادة" 3494 3495#. I18N: Name of a country or state 3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3497msgid "Chad" 3498msgstr "تشاد" 3499 3500#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3501#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3502msgid "Change family members" 3503msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3504 3505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3506msgid "Change the “Home page” blocks" 3507msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3510msgid "Change the “My page” blocks" 3511msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3512 3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3515#, php-format 3516msgid "Changed on %1$s" 3517msgstr "تم التغيير في %1$s" 3518 3519#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3521#, php-format 3522msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3523msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3524 3525#. I18N: Name of a module/report 3526#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3529#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3530#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3531msgid "Changes" 3532msgstr "التعديلات" 3533 3534#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3535#, php-format 3536msgid "Changes in the last %s day" 3537msgid_plural "Changes in the last %s days" 3538msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3539msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3540msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3541msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3542msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3543msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3546#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3547msgid "Changes log" 3548msgstr "سِجل التعديلات" 3549 3550#. I18N: gedcom tag CHAR 3551#: app/GedcomTag.php:586 3552msgid "Character set" 3553msgstr "طاقم الأحرف" 3554 3555#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3556#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3557msgid "Chart" 3558msgstr "مخطط" 3559 3560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3561msgid "Chart preferences" 3562msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3563 3564#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3568msgid "Chart type" 3569msgstr "نوع الرسم البياني" 3570 3571#. I18N: Name of a module/block 3572#. I18N: Name of a module 3573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3575#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3577#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3578#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3580msgid "Charts" 3581msgstr "مخططات" 3582 3583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3584#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3585msgid "Check for errors" 3586msgstr "تحقق من الأخطاء" 3587 3588#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3589msgid "Check for pending changes…" 3590msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3591 3592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3593msgid "Checking server capacity" 3594msgstr "إختبار سعة الخادم" 3595 3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3597msgid "Checking server configuration" 3598msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3599 3600#. I18N: Location of an LDS church temple 3601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3602msgid "Chicago, Illinois, United States" 3603msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3604 3605#. I18N: gedcom tag CHIL 3606#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3607#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3609#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3610msgid "Child" 3611msgstr "مولود" 3612 3613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3615msgid "Child of " 3616msgstr "ولد " 3617 3618#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3620#, php-format 3621msgid "Child of %s" 3622msgstr "ولد %s" 3623 3624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3627#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3629#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3630#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3633msgid "Children" 3634msgstr "أولاد" 3635 3636#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3637msgid "Children in family" 3638msgstr "الأولاد في الأسرة" 3639 3640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3642msgid "Children of " 3643msgstr "أولاد " 3644 3645#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition.php:99 3647msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3649 3650#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition.php:93 3652msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3653msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3654 3655#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:96 3657msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3658msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3659 3660#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3661#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3662#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3663#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3664#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3665#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3666msgid "Children take their father’s surname." 3667msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3668 3669#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3670#: app/SurnameTradition.php:90 3671msgid "Children take their mother’s surname." 3672msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3673 3674#. I18N: Name of a country or state 3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3676msgid "Chile" 3677msgstr "تشيلي" 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3681msgid "China" 3682msgstr "الصين" 3683 3684#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3685msgid "Choose a report to run" 3686msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3687 3688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3691msgid "Choose relatives" 3692msgstr "إختر الأقرباء" 3693 3694#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3695msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3696msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3697 3698#. I18N: gedcom tag CHR 3699#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3703msgid "Christening" 3704msgstr "تنصير" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1520 3707msgid "Christening of a brother" 3708msgstr "تعميد أخ" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1472 3711msgid "Christening of a child" 3712msgstr "تعميد ولد" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1469 3715msgid "Christening of a daughter" 3716msgstr "تعميد إبنة" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3719msgid "Christening of a grandchild" 3720msgstr "تعميد حفيد" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:1480 3723msgid "Christening of a granddaughter" 3724msgstr "تعميد حفيدة" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:1491 3727msgctxt "daughter’s daughter" 3728msgid "Christening of a granddaughter" 3729msgstr "تعميد إبنة بنت" 3730 3731#: app/GedcomTag.php:1502 3732msgctxt "son’s daughter" 3733msgid "Christening of a granddaughter" 3734msgstr "تعميد إبنة إبن" 3735 3736#: app/GedcomTag.php:1476 3737msgid "Christening of a grandson" 3738msgstr "تعميد حفيد" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:1487 3741msgctxt "daughter’s son" 3742msgid "Christening of a grandson" 3743msgstr "تعميد إبن بنت" 3744 3745#: app/GedcomTag.php:1498 3746msgctxt "son’s son" 3747msgid "Christening of a grandson" 3748msgstr "تعميد إبن إبن" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:1509 3751msgid "Christening of a half-brother" 3752msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3753 3754#: app/GedcomTag.php:1516 3755msgid "Christening of a half-sibling" 3756msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3757 3758#: app/GedcomTag.php:1513 3759msgid "Christening of a half-sister" 3760msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3761 3762#: app/GedcomTag.php:1527 3763msgid "Christening of a sibling" 3764msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3765 3766#: app/GedcomTag.php:1524 3767msgid "Christening of a sister" 3768msgstr "تعميد أخت" 3769 3770#: app/GedcomTag.php:1465 3771msgid "Christening of a son" 3772msgstr "تعميد أبن" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3776msgid "Christmas Island" 3777msgstr "جزيرة كريسماس" 3778 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3780msgid "Circumciser" 3781msgstr "مزين" 3782 3783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3784msgid "Citation" 3785msgstr "إقتباس" 3786 3787#. I18N: gedcom tag PAGE 3788#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3792msgid "Citation details" 3793msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3794 3795#. I18N: gedcom tag CITN 3796#: app/GedcomTag.php:602 3797msgid "Citizenship" 3798msgstr "المواطنة" 3799 3800#. I18N: gedcom tag CITY 3801#: app/GedcomTag.php:605 3802msgid "City" 3803msgstr "مدينة" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3808msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3809 3810#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3811msgid "Civil marriage" 3812msgstr "زواج مدني" 3813 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3815msgid "Civil registrar" 3816msgstr "كاتب سجل مدني" 3817 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3819msgctxt "FEMALE" 3820msgid "Civil registrar" 3821msgstr "كاتبة سجل مدني" 3822 3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3824msgctxt "MALE" 3825msgid "Civil registrar" 3826msgstr "كاتب سجل مدني" 3827 3828#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3830msgid "Clean up data folder" 3831msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3835msgid "Cleared but not yet completed" 3836msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3837 3838#. I18N: Name of a module 3839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3840msgid "Clippings cart" 3841msgstr "سلة المقتطفات" 3842 3843#. I18N: Type of media object 3844#: app/GedcomTag.php:2372 3845msgid "Coat of arms" 3846msgstr "وسام" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3850msgid "Cochabamba, Bolivia" 3851msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3852 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3855msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3856msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3857 3858#. I18N: The name of a colour-scheme 3859#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3860msgid "Coffee and Cream" 3861msgstr "قهوة مع حليب" 3862 3863#. I18N: The name of a colour-scheme 3864#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3865msgid "Cold Day" 3866msgstr "يوم بارد" 3867 3868#. I18N: Name of a country or state 3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3870msgid "Colombia" 3871msgstr "كولومبيا" 3872 3873#. I18N: Location of an LDS church temple 3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3875msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3876msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3877 3878#. I18N: Location of an LDS church temple 3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3880msgid "Columbia River, Washington, United States" 3881msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3885msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3886msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3887 3888#. I18N: Location of an LDS church temple 3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3890msgid "Columbus, Ohio, United States" 3891msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3892 3893#. I18N: gedcom tag COMM 3894#: app/GedcomTag.php:608 3895msgid "Comment" 3896msgstr "تعليق" 3897 3898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3900#: resources/views/register-page.phtml:83 3901msgid "Comments" 3902msgstr "تعقيب" 3903 3904#. I18N: gedcom tag _COML 3905#: app/GedcomTag.php:1531 3906msgid "Common law marriage" 3907msgstr "زواج غير شرعي" 3908 3909#. I18N: Description of the “Messages” module 3910#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3911msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3912msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3913 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3916msgid "Comoros" 3917msgstr "جزر القمر" 3918 3919#. I18N: Name of a module/chart 3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3921msgid "Compact tree" 3922msgstr "مشجر مضغوط" 3923 3924#. I18N: %s is an individual’s name 3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3926#, php-format 3927msgid "Compact tree of %s" 3928msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3929 3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3931msgid "Comparison" 3932msgstr "مقارنة" 3933 3934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3936msgid "Completed before 1970; date not available" 3937msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3938 3939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3941msgid "Completed; date unknown" 3942msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3943 3944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3946msgid "Compress the GEDCOM file" 3947msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3948 3949#. I18N: gedcom tag CONC 3950#: app/GedcomTag.php:611 3951msgid "Concatenation" 3952msgstr "سلسلة" 3953 3954#. I18N: gedcom tag CONF 3955#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3956msgid "Confirmation" 3957msgstr "تثبيت كنسي" 3958 3959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3960msgid "Connection to database server" 3961msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3966msgid "Contact information" 3967msgstr "معلومات التواصل" 3968 3969#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3970msgid "Contact method" 3971msgstr "طريقة التواصل" 3972 3973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3974msgid "Contains" 3975msgstr "فيه" 3976 3977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3978#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3979#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3980msgid "Content" 3981msgstr "المحتوى" 3982 3983#. I18N: gedcom tag CONT 3984#: app/GedcomTag.php:614 3985msgid "Continued" 3986msgstr "مستأنف" 3987 3988#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3989#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3990#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3992#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3993#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3995#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3996#: resources/views/admin/components.phtml:13 3997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3999#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4000#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4002#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4004#: resources/views/admin/media.phtml:16 4005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4007#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4008#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4013#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4022#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4023#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4024#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4027#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4029#: resources/views/admin/users.phtml:9 4030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4035#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4036#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4037#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4038#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4039msgid "Control panel" 4040msgstr "لوحة التحكم" 4041 4042#. I18N: Name of a module 4043#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4044msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4045msgstr "" 4046 4047#. I18N: Name of a module 4048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4049msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4050msgstr "" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4055msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4056msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4057 4058#. I18N: Label for option 4059#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4060msgid "Convert to" 4061msgstr "" 4062 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4065msgid "Cook Islands" 4066msgstr "جزر كوك" 4067 4068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4069msgid "Cookies" 4070msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4071 4072#. I18N: Location of an LDS church temple 4073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4074msgid "Copenhagen, Denmark" 4075msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4076 4077#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4078#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4079msgid "Copy" 4080msgstr "نسخ" 4081 4082#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4084#, php-format 4085msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4086msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4087 4088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4089msgid "Copy files…" 4090msgstr "نسخ الملفات…" 4091 4092#. I18N: gedcom tag COPR 4093#: app/GedcomTag.php:627 4094msgid "Copyright" 4095msgstr "حقوق النشر" 4096 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4099msgid "Cordoba, Argentina" 4100msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4101 4102#. I18N: gedcom tag CORP 4103#: app/GedcomTag.php:630 4104msgid "Corporation" 4105msgstr "شركة" 4106 4107#. I18N: Description of a “Data fix” module 4108#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4109msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4110msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4111 4112#. I18N: Name of a country or state 4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4114msgid "Costa Rica" 4115msgstr "كوستاريكا" 4116 4117#. I18N: Name of a country or state 4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4119msgid "Cote d’Ivoire" 4120msgstr "كوت ديفوار" 4121 4122#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4123msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4124msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4125 4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4128msgid "Count the visits to each page" 4129msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4130 4131#. I18N: gedcom tag CTRY 4132#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4133msgid "Country" 4134msgstr "بلد" 4135 4136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4137msgid "Create" 4138msgstr "إنشاء" 4139 4140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4141msgid "Create a family" 4142msgstr "إنشاء عائلة" 4143 4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4146msgid "Create a family tree" 4147msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4148 4149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4152msgid "Create a media object" 4153msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4154 4155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4157msgid "Create a repository" 4158msgstr "إنشاء مستودع" 4159 4160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4162msgid "Create a shared note" 4163msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4164 4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4166msgid "Create a shared note using the census assistant" 4167msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4168 4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4170#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4171msgid "Create a source" 4172msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4173 4174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4175#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4176msgid "Create a submitter" 4177msgstr "إنشاء مقدم" 4178 4179#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4180msgid "Create a temporary folder…" 4181msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4182 4183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4184msgid "Create a unique filename" 4185msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4186 4187#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4188msgid "Create an individual" 4189msgstr "إضافه فرد جديد" 4190 4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4192msgid "Create your own chart" 4193msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4194 4195#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4197msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4198 4199#. I18N: gedcom tag CREM 4200#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4206msgid "Cremation" 4207msgstr "إحراق" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1634 4210msgid "Cremation of a brother" 4211msgstr "إحراق شقيق" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1542 4214msgid "Cremation of a child" 4215msgstr "إحراق ولد" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1539 4218msgid "Cremation of a daughter" 4219msgstr "إحراق بنت" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1623 4222msgid "Cremation of a father" 4223msgstr "إحراق أب" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4226msgid "Cremation of a grand-parent" 4227msgstr "إحراق جد" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4230msgid "Cremation of a grandchild" 4231msgstr "إحراق حفيد" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1550 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "إحراق حفيدة" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1561 4238msgctxt "daughter’s daughter" 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "إحراق بنت بنت" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1572 4243msgctxt "son’s daughter" 4244msgid "Cremation of a granddaughter" 4245msgstr "إحراق بنت إبن" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1579 4248msgid "Cremation of a grandfather" 4249msgstr "إحراق جد" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1583 4252msgid "Cremation of a grandmother" 4253msgstr "إحراق جدة" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1546 4256msgid "Cremation of a grandson" 4257msgstr "إحراق حفيد" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1557 4260msgctxt "daughter’s son" 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "إحراق إبن بنت" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1568 4265msgctxt "son’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "إحراق إبن إبن" 4268 4269#: app/GedcomTag.php:1612 4270msgid "Cremation of a half-brother" 4271msgstr "إحراق أخ" 4272 4273#: app/GedcomTag.php:1619 4274msgid "Cremation of a half-sibling" 4275msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4276 4277#: app/GedcomTag.php:1616 4278msgid "Cremation of a half-sister" 4279msgstr "إحراق أخت" 4280 4281#: app/GedcomTag.php:1645 4282msgid "Cremation of a husband" 4283msgstr "إحراق زوج" 4284 4285#: app/GedcomTag.php:1601 4286msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4287msgstr "إحراق جد لأم" 4288 4289#: app/GedcomTag.php:1605 4290msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4291msgstr "إحراق جدة لأم" 4292 4293#: app/GedcomTag.php:1627 4294msgid "Cremation of a mother" 4295msgstr "إحراق أم" 4296 4297#: app/GedcomTag.php:1630 4298msgid "Cremation of a parent" 4299msgstr "إحراق والد" 4300 4301#: app/GedcomTag.php:1590 4302msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4303msgstr "إحراق جد لأب" 4304 4305#: app/GedcomTag.php:1594 4306msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4307msgstr "إحراق جدة لأب" 4308 4309#: app/GedcomTag.php:1641 4310msgid "Cremation of a sibling" 4311msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4312 4313#: app/GedcomTag.php:1638 4314msgid "Cremation of a sister" 4315msgstr "إحراق شقيقة" 4316 4317#: app/GedcomTag.php:1535 4318msgid "Cremation of a son" 4319msgstr "إحراق إبن" 4320 4321#: app/GedcomTag.php:1652 4322msgid "Cremation of a spouse" 4323msgstr "إحراق زوج" 4324 4325#: app/GedcomTag.php:1649 4326msgid "Cremation of a wife" 4327msgstr "إحراق زوجة" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4331msgid "Croatia" 4332msgstr "كرواتيا" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4336msgid "Cuba" 4337msgstr "كوبا" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4341msgid "Curitiba, Brazil" 4342msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4343 4344#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4345msgid "Custom" 4346msgstr "مخصص" 4347 4348#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4349#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4350msgid "Custom event" 4351msgstr "حدث مخصص" 4352 4353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4354msgid "Custom fact" 4355msgstr "حقيقة مخصصة" 4356 4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4358msgid "Custom module" 4359msgstr "وحدة مخصصة" 4360 4361#. I18N: A configuration setting 4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4363msgid "Custom welcome text" 4364msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4365 4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4367msgid "Customize this page" 4368msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4372msgid "Cyprus" 4373msgstr "قبرص" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4377msgid "Czech Republic" 4378msgstr "الجمهورية التشيكية" 4379 4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4382msgid "DKIM digital signature" 4383msgstr "" 4384 4385#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4386#: app/GedcomTag.php:1787 4387msgid "DNA markers" 4388msgstr "صبغات وراثية" 4389 4390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4393msgid "Daitch-Mokotoff" 4394msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4398msgid "Dallas, Texas, United States" 4399msgstr "دالاس، تكساس" 4400 4401#. I18N: gedcom tag DATA 4402#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4403msgid "Data" 4404msgstr "بيانات" 4405 4406#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4407msgid "Data controller" 4408msgstr "" 4409 4410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4411#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4412msgid "Data fix" 4413msgstr "" 4414 4415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4421#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4422msgid "Data fixes" 4423msgstr "" 4424 4425#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4426msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4427msgstr "" 4428 4429#. I18N: A configuration setting 4430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4431msgid "Data folder" 4432msgstr "مجلد البيانات" 4433 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4438msgid "Database connection" 4439msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4440 4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4445msgid "Database name" 4446msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4447 4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4451msgid "Database password" 4452msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4453 4454#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4455msgid "Database type" 4456msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4461msgid "Database user account" 4462msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4463 4464#. I18N: gedcom tag DATE 4465#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4466#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4467#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4468#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4474#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4479msgid "Date" 4480msgstr "التأريخ" 4481 4482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4483msgid "Date differences" 4484msgstr "فوارق العمر" 4485 4486#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4487#: app/GedcomTag.php:504 4488msgid "Date of LDS baptism" 4489msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4490 4491#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4492#: app/GedcomTag.php:1011 4493msgid "Date of LDS child sealing" 4494msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4495 4496#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4497#: app/GedcomTag.php:703 4498msgid "Date of LDS endowment" 4499msgstr "تأريخ الوقف" 4500 4501#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4502#: app/GedcomTag.php:754 4503msgid "Date of LDS spouse sealing" 4504msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:469 4507msgid "Date of adoption" 4508msgstr "تأريخ التبني" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4511msgid "Date of baptism" 4512msgstr "تأريخ المعمودية" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4515msgid "Date of bar mitzvah" 4516msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4519msgid "Date of bat mitzvah" 4520msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4526msgid "Date of birth" 4527msgstr "تأريخ الميلاد" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:540 4530msgid "Date of blessing" 4531msgstr "تأريخ المباركة" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1339 4534msgid "Date of brit milah" 4535msgstr "تأريخ الختان" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4538msgid "Date of burial" 4539msgstr "تأريخ الدفن" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4542msgid "Date of christening" 4543msgstr "تأريخ التنصير" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4546msgid "Date of confirmation" 4547msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:635 4550msgid "Date of cremation" 4551msgstr "تأريخ الإحراق" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4556msgid "Date of death" 4557msgstr "تأريخ الوفاة" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:745 4560msgid "Date of divorce" 4561msgstr "تأريخ الطلاق" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:695 4564msgid "Date of emigration" 4565msgstr "تأريخ الهجرة من" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4568msgid "Date of engagement" 4569msgstr "تأريخ الخطوبة" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4572msgid "Date of entry in original source" 4573msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:718 4576msgid "Date of event" 4577msgstr "نأريخ الحدث" 4578 4579#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4580msgid "Date of first communion" 4581msgstr "تأريخ التناول الأول" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:799 4584msgid "Date of immigration" 4585msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4586 4587#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4588#: app/GedcomTag.php:580 4589msgid "Date of last change" 4590msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4591 4592#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4595msgid "Date of marriage" 4596msgstr "تأريخ الزواج" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4599msgid "Date of marriage banns" 4600msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:876 4603msgid "Date of naturalization" 4604msgstr "تأريخ التجنس" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:914 4607msgid "Date of ordination" 4608msgstr "تأريخ الترسيم" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:969 4611msgid "Date of residence" 4612msgstr "تاريخ الإقامة" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:91 4615msgid "Date period" 4616msgstr "الفترة الزمنية" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:84 4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4620msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:53 4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4624msgid "Date range" 4625msgstr "المدى الزمني" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:46 4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4629msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4630 4631#: resources/views/admin/users.phtml:25 4632msgid "Date registered" 4633msgstr "تأريخ التسجيل" 4634 4635#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4636msgid "Date sent" 4637msgstr "تأريخ الإرسال" 4638 4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4641#, php-format 4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4643msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4644 4645#: resources/views/help/date.phtml:8 4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4647msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4648 4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4653msgid "Daughter" 4654msgstr "بنت" 4655 4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4658#, php-format 4659msgid "Daughter of %s" 4660msgstr "بنت %s" 4661 4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4663msgid "Day" 4664msgstr "يوم" 4665 4666#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4667msgid "Day not set" 4668msgstr "اليوم غير محدد" 4669 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4673msgid "Day:" 4674msgstr "اليوم:" 4675 4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4678msgid "Dead" 4679msgstr "متوفي" 4680 4681#. I18N: gedcom tag DEAT 4682#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4683#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4808msgid "Death" 4809msgstr "الوفاة" 4810 4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4812msgid "Death by country" 4813msgstr "وفيات حسب البلد" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4817msgid "Death date range end" 4818msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4822msgid "Death date range start" 4823msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1759 4826msgid "Death of a brother" 4827msgstr "وفاة شقيق" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4830msgid "Death of a child" 4831msgstr "وفاة ولد" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1664 4834msgid "Death of a daughter" 4835msgstr "وفاة بنت" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1748 4838msgid "Death of a father" 4839msgstr "وفاة أب" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4843msgid "Death of a grand-parent" 4844msgstr "وفاة جد" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4848msgid "Death of a grandchild" 4849msgstr "وفاة حفيد" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1675 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "وفاة حفيدة" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1686 4856msgctxt "daughter’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "وفاة بنت بنت" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1697 4861msgctxt "son’s daughter" 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "وفاة بنت إبن" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1704 4866msgid "Death of a grandfather" 4867msgstr "وفاة جد" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1708 4870msgid "Death of a grandmother" 4871msgstr "وفاة جدة" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1671 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "وفاة حفيد" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1682 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "وفاة إبن بنت" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1693 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "وفاة إبن لإبن" 4886 4887#: app/GedcomTag.php:1737 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "وفاة أخ" 4890 4891#: app/GedcomTag.php:1744 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4894 4895#: app/GedcomTag.php:1741 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "وفاة أخت" 4898 4899#: app/GedcomTag.php:1770 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "وفاة زوج" 4902 4903#: app/GedcomTag.php:1726 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "وفاة جد-لأم" 4906 4907#: app/GedcomTag.php:1730 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "وفاة جدة-لأم" 4910 4911#: app/GedcomTag.php:1752 4912msgid "Death of a mother" 4913msgstr "وفاة الأم" 4914 4915#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4916msgid "Death of a parent" 4917msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4918 4919#: app/GedcomTag.php:1715 4920msgid "Death of a paternal grandfather" 4921msgstr "وفاة جد-لأب" 4922 4923#: app/GedcomTag.php:1719 4924msgid "Death of a paternal grandmother" 4925msgstr "وفاة جدة-لأب" 4926 4927#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4928msgid "Death of a sibling" 4929msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4930 4931#: app/GedcomTag.php:1763 4932msgid "Death of a sister" 4933msgstr "وفاة شقيقة" 4934 4935#: app/GedcomTag.php:1660 4936msgid "Death of a son" 4937msgstr "وفاة ابن" 4938 4939#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4940msgid "Death of a spouse" 4941msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4942 4943#: app/GedcomTag.php:1774 4944msgid "Death of a wife" 4945msgstr "وفاة زوجة" 4946 4947#. I18N: gedcom tag _DETS 4948#: app/GedcomTag.php:1784 4949msgid "Death of one spouse" 4950msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4951 4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4953msgid "Death place contains" 4954msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4955 4956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4957msgid "Death places" 4958msgstr "مواقع الوفاة" 4959 4960#. I18N: Name of a module/report 4961#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4965msgid "Deaths" 4966msgstr "الوفيات" 4967 4968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4969#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4970msgid "Deaths by century" 4971msgstr "وفيات حسب القرن" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4974msgctxt "Abbreviation for December" 4975msgid "Dec" 4976msgstr "ديسمبر" 4977 4978#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4979#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4982msgid "Decade of birth" 4983msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4984 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4987msgid "Decade of death" 4988msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4989 4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4991#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4992msgid "Decade of marriage" 4993msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4996msgctxt "GENITIVE" 4997msgid "December" 4998msgstr "ديسمبر" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5001msgctxt "INSTRUMENTAL" 5002msgid "December" 5003msgstr "ديسمبر" 5004 5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5006msgctxt "LOCATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "ديسمبر" 5009 5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5013msgctxt "NOMINATIVE" 5014msgid "December" 5015msgstr "ديسمبر" 5016 5017#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5018#: app/Date/FrenchDate.php:305 5019msgid "Decidi" 5020msgstr "عاشر" 5021 5022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5023msgid "Default chart" 5024msgstr "المخطط الإفتراضي" 5025 5026#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5027msgid "Default family tree" 5028msgstr "المشجر الإفتراضي" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5034msgid "Default individual" 5035msgstr "الفرد الإفتراضي" 5036 5037#. I18N: A configuration setting 5038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5039msgid "Default theme" 5040msgstr "المظهر الإفتراضي" 5041 5042#. I18N: gedcom tag _DEG 5043#: app/GedcomTag.php:1781 5044msgid "Degree" 5045msgstr "الدرجة العلمية" 5046 5047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5063msgctxt "font name" 5064msgid "DejaVu" 5065msgstr "ديجافو" 5066 5067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5068#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5069#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5070#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5072#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5078#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5080#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5081#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5087#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5088#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5089#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5090#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5091msgid "Delete" 5092msgstr "حذف" 5093 5094#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5095msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5096msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5097 5098#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5100msgid "Delete inactive users" 5101msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5102 5103#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5104msgid "Delete selected messages" 5105msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5106 5107#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5108msgid "Delete the preferences for this module." 5109msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5110 5111#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5112msgid "Delete this name" 5113msgstr "حذف الإسم" 5114 5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5116msgid "Delete your account" 5117msgstr "حذف حسابك" 5118 5119#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5120msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5121msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5125msgid "Democratic Republic of the Congo" 5126msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5127 5128#. I18N: Name of a country or state 5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5130msgid "Denmark" 5131msgstr "الدنمارك" 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5135msgid "Denver, Colorado, United States" 5136msgstr "دنفر، كولورادو" 5137 5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5140msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5141 5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5143msgid "Descendant generations" 5144msgstr "أجيال الأنسال" 5145 5146#. I18N: gedcom tag DESC 5147#. I18N: Name of a module/chart 5148#. I18N: Name of a module/sidebar 5149#. I18N: Name of a module/report 5150#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5152#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5158msgid "Descendants" 5159msgstr "أنسال" 5160 5161#. I18N: gedcom tag DESI 5162#: app/GedcomTag.php:666 5163msgid "Descendants interest" 5164msgstr "مصلحة الأنسال" 5165 5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5167msgid "Descendants of " 5168msgstr "أنسال " 5169 5170#. I18N: %s is an individual’s name 5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5172#, php-format 5173msgid "Descendants of %s" 5174msgstr "أنسال %s" 5175 5176#. I18N: gedcom tag DSCR 5177#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5179msgid "Description" 5180msgstr "وصف" 5181 5182#. I18N: A configuration setting 5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5184msgid "Description META tag" 5185msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5186 5187#. I18N: gedcom tag DEST 5188#: app/GedcomTag.php:669 5189msgid "Destination" 5190msgstr "الوجهة" 5191 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5195#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5196#: resources/views/media-page.phtml:53 5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5198#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5199#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5200msgid "Details" 5201msgstr "تفاصيل" 5202 5203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5204msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5205msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5206 5207#. I18N: Location of an LDS church temple 5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5209msgid "Detroit, Michigan, United States" 5210msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5211 5212#: app/Date/JalaliDate.php:268 5213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "دى" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:143 5219msgctxt "GENITIVE" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "دى" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:233 5225msgctxt "INSTRUMENTAL" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "دى" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:188 5231msgctxt "LOCATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "دى" 5234 5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5236#: app/Date/JalaliDate.php:98 5237msgctxt "NOMINATIVE" 5238msgid "Dey" 5239msgstr "دى" 5240 5241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:150 5243msgctxt "GENITIVE" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "ذو الحجة" 5246 5247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:240 5249msgctxt "INSTRUMENTAL" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "ذو الحجة" 5252 5253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:195 5255msgctxt "LOCATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "ذو الحجة" 5258 5259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5260#: app/Date/HijriDate.php:105 5261msgctxt "NOMINATIVE" 5262msgid "Dhu al-Hijjah" 5263msgstr "ذو الحجة" 5264 5265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:148 5267msgctxt "GENITIVE" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "ذو القعدة" 5270 5271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:238 5273msgctxt "INSTRUMENTAL" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "ذو القعدة" 5276 5277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:193 5279msgctxt "LOCATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "ذو القعدة" 5282 5283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5284#: app/Date/HijriDate.php:103 5285msgctxt "NOMINATIVE" 5286msgid "Dhu al-Qi’dah" 5287msgstr "ذو القعدة" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5291msgid "Died as a child: exempt" 5292msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5296msgid "Died as an infant: exempt" 5297msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5298 5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5300msgid "Differences" 5301msgstr "إختلافات" 5302 5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5306msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5311msgid "Direct line ancestors" 5312msgstr "أسلاف مباشرين" 5313 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317msgid "Direct line ancestors and their families" 5318msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5319 5320#. I18N: %s is a number of records per page 5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5322#, php-format 5323msgid "Display %s" 5324msgstr "إدراج %s" 5325 5326#. I18N: Description of the “Favorites” module 5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5329msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5330 5331#. I18N: Description of the “Favorites” module 5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5334msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5335 5336#. I18N: gedcom tag DIV 5337#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5339msgid "Divorce" 5340msgstr "طلاق" 5341 5342#. I18N: gedcom tag DIVF 5343#: app/GedcomTag.php:675 5344msgid "Divorce filed" 5345msgstr "تسجيل طلاق" 5346 5347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5349msgid "Divorces by century" 5350msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5351 5352#. I18N: Name of a country or state 5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5354msgid "Djibouti" 5355msgstr "جيبوتي" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5360msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5364msgid "Do not seal: unauthorized" 5365msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5366 5367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5368msgid "Do not use maps" 5369msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5370 5371#. I18N: Type of media object 5372#: app/GedcomTag.php:2375 5373msgid "Document" 5374msgstr "وثيقة" 5375 5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5377msgid "Domain name" 5378msgstr "" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5382msgid "Dominica" 5383msgstr "دومينيكا" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5387msgid "Dominican Republic" 5388msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5389 5390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5391msgid "Down" 5392msgstr "أسفل" 5393 5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5396msgid "Download" 5397msgstr "تنزيل" 5398 5399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5400#, php-format 5401msgid "Download %s…" 5402msgstr "تحميل %s…" 5403 5404#: resources/views/media-page.phtml:138 5405msgid "Download file" 5406msgstr "تنزيل ملف" 5407 5408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5409msgid "Drag the blocks to change their position." 5410msgstr "" 5411 5412#. I18N: Location of an LDS church temple 5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5414msgid "Draper, Utah, United States" 5415msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5416 5417#. I18N: The second day in the French republican calendar 5418#: app/Date/FrenchDate.php:289 5419msgid "Duodi" 5420msgstr "ثاني" 5421 5422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5426msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5427msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5428 5429#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5433msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5434msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5435 5436#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5437msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5438msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5439 5440#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5441msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5442msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5443 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5447#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5448msgid "Earliest birth" 5449msgstr "أقدم ولادة" 5450 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5454#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5455msgid "Earliest death" 5456msgstr "أقدم وفاة" 5457 5458#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5459msgid "Earliest divorce" 5460msgstr "أقدم طلاق" 5461 5462#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5463msgid "Earliest marriage" 5464msgstr "أقدم زواج" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5468msgid "Ecuador" 5469msgstr "الأكوادور" 5470 5471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5472#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5473#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5474#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5476#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5478#: resources/views/admin/users.phtml:18 5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5481#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5487#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5488msgid "Edit" 5489msgstr "تعديل" 5490 5491#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5493msgid "Edit a media file" 5494msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5495 5496#. I18N: Options for editing 5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5498msgid "Edit preferences" 5499msgstr "تحرير الخيارات" 5500 5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5502msgid "Edit the FAQ" 5503msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5508msgid "Edit the gender" 5509msgstr "تعديل الجنس" 5510 5511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5512#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5514msgid "Edit the name" 5515msgstr "تعديل الإسم" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5522#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5524#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5525#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5526#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5527#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5528#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5529msgid "Edit the raw GEDCOM" 5530msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5531 5532#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5533msgid "Edit the shared note" 5534msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5535 5536#: app/Module/StoriesModule.php:307 5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5538msgid "Edit the story" 5539msgstr "تعديل الرواية" 5540 5541#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5542msgid "Edit the user" 5543msgstr "تحرير المستخدم" 5544 5545#: app/Services/TreeService.php:203 5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5547msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5548 5549#. I18N: A restriction on editing data 5550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5551msgid "Editing restriction" 5552msgstr "تقييد التحرير" 5553 5554#. I18N: Listbox entry; name of a role 5555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5557msgid "Editor" 5558msgstr "محرر" 5559 5560#. I18N: Location of an LDS church temple 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5563msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5564 5565#. I18N: gedcom tag EDUC 5566#: app/GedcomTag.php:681 5567msgid "Education" 5568msgstr "تعليم" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5572msgid "Egypt" 5573msgstr "مصر" 5574 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5577msgid "El Salvador" 5578msgstr "السلفادور" 5579 5580#. I18N: Type of media object 5581#: app/GedcomTag.php:2378 5582msgid "Electronic" 5583msgstr "إلكتروني" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:205 5587msgctxt "GENITIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "إيلول" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:311 5593msgctxt "INSTRUMENTAL" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "أيلول" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:258 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "أيلول" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:152 5605msgctxt "NOMINATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "إيلول" 5608 5609#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5610msgid "Email" 5611msgstr "" 5612 5613#. I18N: gedcom tag EMAIL 5614#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5615#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5616#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5617#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5619#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5623#: resources/views/register-page.phtml:46 5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5625msgid "Email address" 5626msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5627 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5629msgid "Email verified" 5630msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5631 5632#. I18N: gedcom tag EMIG 5633#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5634msgid "Emigration" 5635msgstr "هجرة من" 5636 5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5638msgid "Employee" 5639msgstr "موظف" 5640 5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5642msgctxt "FEMALE" 5643msgid "Employee" 5644msgstr "موظفة" 5645 5646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5647msgctxt "MALE" 5648msgid "Employee" 5649msgstr "موظف" 5650 5651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5652#: app/GedcomTag.php:979 5653msgid "Employer" 5654msgstr "رب العمل" 5655 5656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5657msgctxt "FEMALE" 5658msgid "Employer" 5659msgstr "ربة العمل" 5660 5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5662msgctxt "MALE" 5663msgid "Employer" 5664msgstr "رب العمل" 5665 5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5667msgid "Empty the clippings cart" 5668msgstr "سلة فارغة" 5669 5670#: resources/views/admin/components.phtml:25 5671#: resources/views/admin/components.phtml:64 5672#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5673msgid "Enabled" 5674msgstr "مفعل" 5675 5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5679msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5680 5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5682msgid "End year" 5683msgstr "سنة النهاية" 5684 5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5686msgid "Ending range of change dates" 5687msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5688 5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5691msgid "Endowment House" 5692msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5693 5694#. I18N: gedcom tag ENGA 5695#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5696msgid "Engagement" 5697msgstr "خطوبة" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5701msgid "England" 5702msgstr "إنجلترا" 5703 5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5705msgid "Enter an optional note about this favorite" 5706msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5707 5708#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5709msgid "Entire record" 5710msgstr "كامل السجل" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5714msgid "Equatorial Guinea" 5715msgstr "غينيا الإستوائية" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5719msgid "Eritrea" 5720msgstr "إريتريا" 5721 5722#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5723#, php-format 5724msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5725msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5726 5727#: app/Date/JalaliDate.php:270 5728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5729msgid "Esf" 5730msgstr "إسف" 5731 5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5733#: app/Date/JalaliDate.php:147 5734msgctxt "GENITIVE" 5735msgid "Esfand" 5736msgstr "إسفند" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:237 5740msgctxt "INSTRUMENTAL" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "إسفند" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:192 5746msgctxt "LOCATIVE" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "إسفند" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:102 5752msgctxt "NOMINATIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "إسفند" 5755 5756#. I18N: A configuration setting 5757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5758msgid "Estimated dates for birth and death" 5759msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5760 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5763msgid "Estonia" 5764msgstr "إستونيا" 5765 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5768msgid "Ethiopia" 5769msgstr "إثيوبيا" 5770 5771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5772msgid "Europe" 5773msgstr "أوروبا" 5774 5775#. I18N: gedcom tag EVEN 5776#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5780msgid "Event" 5781msgstr "حدث" 5782 5783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5786#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5787#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5788msgid "Events" 5789msgstr "أحداث" 5790 5791#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5792msgid "Events in countries" 5793msgstr "الأحداث في البلدان" 5794 5795#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5796msgid "Events of close relatives" 5797msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5798 5799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5800msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5801msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5804msgid "Exact" 5805msgstr "مطابق لـ" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5808msgid "Exact date" 5809msgstr "تأريخ مطابق" 5810 5811#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5812#, php-format 5813msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5814msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5815 5816#: resources/views/admin/media.phtml:70 5817msgid "Exclude subfolders" 5818msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5819 5820#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5822msgid "Excluded from this submission" 5823msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5824 5825#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5826#: resources/views/register-page.phtml:87 5827msgid "Explain why you are requesting an account." 5828msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5829 5830#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5831msgid "Export" 5832msgstr "تصدير" 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5835msgid "Export a GEDCOM file" 5836msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5837 5838#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5839msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5840msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5841 5842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5843msgid "Export preferences" 5844msgstr "تصدير الخيارات" 5845 5846#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5848msgid "Extend privacy to dead individuals" 5849msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5850 5851#. I18N: “External files” are stored on other computers 5852#: resources/views/admin/media.phtml:40 5853msgid "External files" 5854msgstr "الملفات الخارجية" 5855 5856#: resources/views/admin/media.phtml:74 5857msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5858msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5859 5860#. I18N: Name of a module/sidebar 5861#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5862msgid "Extra information" 5863msgstr "معلومات اضافية" 5864 5865#. I18N: gedcom tag _EYEC 5866#: app/GedcomTag.php:1793 5867msgid "Eye color" 5868msgstr "لون العيون" 5869 5870#. I18N: Name of a theme. 5871#: app/Module/FabTheme.php:39 5872msgid "F.A.B." 5873msgstr "النمط F.A.B." 5874 5875#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5877msgid "FAQ" 5878msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5879 5880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5882msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5883msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5884 5885#. I18N: gedcom tag FACT 5886#: app/GedcomTag.php:725 5887msgid "Fact" 5888msgstr "معلومة" 5889 5890#: app/GedcomTag.php:1795 5891msgid "Fact 1" 5892msgstr "معلومة 1" 5893 5894#: app/GedcomTag.php:1813 5895msgid "Fact 10" 5896msgstr "معلومة 10" 5897 5898#: app/GedcomTag.php:1815 5899msgid "Fact 11" 5900msgstr "معلومة 11" 5901 5902#: app/GedcomTag.php:1817 5903msgid "Fact 12" 5904msgstr "معلومة 12" 5905 5906#: app/GedcomTag.php:1819 5907msgid "Fact 13" 5908msgstr "معلومة 13" 5909 5910#: app/GedcomTag.php:1797 5911msgid "Fact 2" 5912msgstr "معلومة 2" 5913 5914#: app/GedcomTag.php:1799 5915msgid "Fact 3" 5916msgstr "معلومة 3" 5917 5918#: app/GedcomTag.php:1801 5919msgid "Fact 4" 5920msgstr "معلومة 4" 5921 5922#: app/GedcomTag.php:1803 5923msgid "Fact 5" 5924msgstr "معلومة 5" 5925 5926#: app/GedcomTag.php:1805 5927msgid "Fact 6" 5928msgstr "معلومة 6" 5929 5930#: app/GedcomTag.php:1807 5931msgid "Fact 7" 5932msgstr "معلومة 7" 5933 5934#: app/GedcomTag.php:1809 5935msgid "Fact 8" 5936msgstr "معلومة 8" 5937 5938#: app/GedcomTag.php:1811 5939msgid "Fact 9" 5940msgstr "معلومة 9" 5941 5942#. I18N: A configuration setting 5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5944msgid "Fact icons" 5945msgstr "رموز المعلومات" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5948#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5949msgid "Fact or event" 5950msgstr "معلومة أو حدث" 5951 5952#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5954#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5955#: resources/views/family-page.phtml:51 5956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5959msgid "Facts and events" 5960msgstr "معلومات وأحداث" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5963msgid "Facts for family records" 5964msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5967msgid "Facts for individual records" 5968msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5971msgid "Facts for new families" 5972msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5975msgid "Facts for new individuals" 5976msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5979msgid "Facts for repository records" 5980msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5983msgid "Facts for source records" 5984msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5985 5986#. I18N: Name of a country or state 5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5988msgid "Falkland Islands" 5989msgstr "جزر فولكلاند" 5990 5991#. I18N: Name of a module/list 5992#. I18N: Name of a module 5993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5994#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5995#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5996#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5997#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6004#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6005#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6006#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6007#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6008#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6009#: resources/views/media-page.phtml:66 6010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6013#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6014#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6015#: resources/views/note-page.phtml:52 6016#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6017#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6018#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6021msgid "Families" 6022msgstr "أسر" 6023 6024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6025#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6026msgid "Families with sources" 6027msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6028 6029#. I18N: gedcom tag FAM 6030#. I18N: Name of a module/report 6031#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6033#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6034#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6035#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6036#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6038#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6045msgid "Family" 6046msgstr "أسرة" 6047 6048#. I18N: gedcom tag FAMC 6049#: app/GedcomTag.php:733 6050msgid "Family as a child" 6051msgstr "الأسرة" 6052 6053#. I18N: gedcom tag FAMS 6054#: app/GedcomTag.php:739 6055msgid "Family as a spouse" 6056msgstr "الأسرة" 6057 6058#. I18N: Name of a module/chart 6059#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6060msgid "Family book" 6061msgstr "كتاب العائلة" 6062 6063#. I18N: %s is an individual’s name 6064#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6065#, php-format 6066msgid "Family book of %s" 6067msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6068 6069#. I18N: gedcom tag FAMF 6070#: app/GedcomTag.php:736 6071msgid "Family file" 6072msgstr "ملف الأسرة" 6073 6074#. I18N: Name of a module/sidebar 6075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6076msgid "Family navigator" 6077msgstr "مستكشف الأسرة" 6078 6079#. I18N: Description of the “News” module 6080#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6081msgid "Family news and site announcements." 6082msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6083 6084#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6085#, php-format 6086msgid "Family of %s" 6087msgstr "أسرة %s" 6088 6089#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6095#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6097#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6102msgid "Family tree" 6103msgstr "مشجر العائلة" 6104 6105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6107msgid "Family tree clippings cart" 6108msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6112msgid "Family tree title" 6113msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6114 6115#. I18N: Name of a module 6116#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6119#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6121msgid "Family trees" 6122msgstr "مشجرات" 6123 6124#. I18N: %s is the spouse name 6125#: app/Individual.php:1018 6126#, php-format 6127msgid "Family with %s" 6128msgstr "الأسرة مع %s" 6129 6130#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6131msgid "Family with adoptive parents" 6132msgstr "أسرة بالتبني" 6133 6134#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6135msgid "Family with foster parents" 6136msgstr "أسرة بالكفالة" 6137 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6140msgid "Family with husband" 6141msgstr "الأسرة مع الزوج" 6142 6143#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6144#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6146msgid "Family with parents" 6147msgstr "الوالدين والأشقاء" 6148 6149#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6150#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6151msgid "Family with rada parents" 6152msgstr "أسرة بالرضاع" 6153 6154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6155#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6156msgid "Family with sealing parents" 6157msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6158 6159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6160msgid "Family with spouse" 6161msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6162 6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6166msgid "Family with the most children" 6167msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6168 6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6171msgid "Family with wife" 6172msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6173 6174#. I18N: Name of a module/chart 6175#: app/Module/FanChartModule.php:116 6176msgid "Fan chart" 6177msgstr "مخطط دائري" 6178 6179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6180#: app/Module/FanChartModule.php:162 6181#, php-format 6182msgid "Fan chart of %s" 6183msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6184 6185#: app/Date/JalaliDate.php:259 6186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6187msgid "Far" 6188msgstr "فرو" 6189 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6192msgid "Faroe Islands" 6193msgstr "جزر فارو" 6194 6195#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6196#: app/Date/JalaliDate.php:125 6197msgctxt "GENITIVE" 6198msgid "Farvardin" 6199msgstr "فروردين" 6200 6201#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6202#: app/Date/JalaliDate.php:215 6203msgctxt "INSTRUMENTAL" 6204msgid "Farvardin" 6205msgstr "فروردين" 6206 6207#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6208#: app/Date/JalaliDate.php:170 6209msgctxt "LOCATIVE" 6210msgid "Farvardin" 6211msgstr "فروردين" 6212 6213#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6214#: app/Date/JalaliDate.php:80 6215msgctxt "NOMINATIVE" 6216msgid "Farvardin" 6217msgstr "فروردين" 6218 6219#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6226msgid "Father" 6227msgstr "أب" 6228 6229#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6230#, php-format 6231msgid "Father: %s" 6232msgstr "الأب: %s" 6233 6234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6235msgid "Father’s age" 6236msgstr "عمر الأب" 6237 6238#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6239#: app/Individual.php:979 6240#, php-format 6241msgid "Father’s family with %s" 6242msgstr "أسرة الأب مع %s" 6243 6244#. I18N: A step-family. 6245#: app/Individual.php:983 6246msgid "Father’s family with an unknown individual" 6247msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6248 6249#. I18N: Name of a module 6250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6252msgid "Favorites" 6253msgstr "المفضلات" 6254 6255#. I18N: gedcom tag FAX 6256#: app/GedcomTag.php:760 6257msgid "Fax" 6258msgstr "فاكس" 6259 6260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6261msgctxt "Abbreviation for February" 6262msgid "Feb" 6263msgstr "فبراير" 6264 6265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6266msgctxt "GENITIVE" 6267msgid "February" 6268msgstr "فبراير" 6269 6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6271msgctxt "INSTRUMENTAL" 6272msgid "February" 6273msgstr "فبراير" 6274 6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6276msgctxt "LOCATIVE" 6277msgid "February" 6278msgstr "فبراير" 6279 6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6283msgctxt "NOMINATIVE" 6284msgid "February" 6285msgstr "فبراير" 6286 6287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6290msgid "Female" 6291msgstr "أنثى" 6292 6293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6294#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6295#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6296#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6297#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6298#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6299#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6306#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6307#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6308#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6310msgid "Females" 6311msgstr "إناث" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6315msgid "Fiji" 6316msgstr "فيجي" 6317 6318#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6319msgid "File size" 6320msgstr "حجم الملف" 6321 6322#: app/Functions/Functions.php:44 6323msgid "File successfully uploaded" 6324msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FILE 6327#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6328msgid "Filename" 6329msgstr "إسم الملف" 6330 6331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6333msgid "Filename on server" 6334msgstr "إسم الملف في الخادم" 6335 6336#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6337#, php-format 6338msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6339msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6340 6341#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6342#, php-format 6343msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6344msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6345 6346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6347msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6348msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6349 6350#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6351#, php-format 6352msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6353msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6354 6355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6356msgid "Filter" 6357msgstr "إنتقاء" 6358 6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6360msgid "Find a source" 6361msgstr "بحث عن مصدر" 6362 6363#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6364#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6367msgid "Find a special character" 6368msgstr "بحث عن حرف معين" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6371msgid "Find all possible relationships" 6372msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6373 6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6375msgid "Find any relationship" 6376msgstr "بحث عن أي علاقة" 6377 6378#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6379#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6380msgid "Find duplicates" 6381msgstr "البحث عن التكرارات" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6384msgid "Find other relationships" 6385msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6389msgid "Find relationships via ancestors" 6390msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6391 6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6393#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6394msgid "Find the closest relationships" 6395msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6396 6397#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6398#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6399msgid "Find unrelated individuals" 6400msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6401 6402#. I18N: Name of a country or state 6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6404msgid "Finland" 6405msgstr "فنلندا" 6406 6407#. I18N: gedcom tag FCOM 6408#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6409msgid "First communion" 6410msgstr "التناول الأول" 6411 6412#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6413msgid "First event" 6414msgstr "الحدث الأول" 6415 6416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6417msgid "First record" 6418msgstr "أول سجل" 6419 6420#. I18N: Name of a module 6421#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6422msgid "Fix name slashes and spaces" 6423msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6424 6425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6426#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6427msgid "Flag" 6428msgstr "العلم" 6429 6430#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6431#, php-format 6432msgid "Flag of %s" 6433msgstr "علم %s" 6434 6435#. I18N: Name of a country or state 6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6437msgid "Flanders" 6438msgstr "فلاندرز" 6439 6440#. I18N: a month in the French republican calendar 6441#: app/Date/FrenchDate.php:149 6442msgctxt "GENITIVE" 6443msgid "Floreal" 6444msgstr "فلوريال" 6445 6446#. I18N: a month in the French republican calendar 6447#: app/Date/FrenchDate.php:243 6448msgctxt "INSTRUMENTAL" 6449msgid "Floreal" 6450msgstr "فلوريال" 6451 6452#. I18N: a month in the French republican calendar 6453#: app/Date/FrenchDate.php:196 6454msgctxt "LOCATIVE" 6455msgid "Floreal" 6456msgstr "فلوريال" 6457 6458#. I18N: a month in the French republican calendar 6459#: app/Date/FrenchDate.php:102 6460msgctxt "NOMINATIVE" 6461msgid "Floreal" 6462msgstr "فلوريال" 6463 6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6466msgid "Folder" 6467msgstr "المجلد" 6468 6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6470msgid "Folder name on server" 6471msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6472 6473#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6474#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6475msgid "Follow this link to verify your email address." 6476msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6477 6478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6482#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6483#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6494msgid "Font" 6495msgstr "بنط الخط" 6496 6497#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6498#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6499msgid "Footer" 6500msgstr "هامش سفلي" 6501 6502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6504#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6505#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6506msgid "Footers" 6507msgstr "هوامش سفلية" 6508 6509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6511#, php-format 6512msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6513msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6514 6515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6516msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6517msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6518 6519#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6520msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6521msgstr "" 6522 6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6524#, php-format 6525msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6526msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6527 6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6529#, php-format 6530msgid "For technical support and information contact %s." 6531msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6532 6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6534#, php-format 6535msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6536msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6537 6538#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6540msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6541msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6542 6543#: resources/views/login-page.phtml:60 6544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6545msgid "Forgot password?" 6546msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6547 6548#. I18N: gedcom tag FORM 6549#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6550#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6551#: resources/views/help/date.phtml:132 6552#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6553msgid "Format" 6554msgstr "صيغة" 6555 6556#. I18N: A configuration setting 6557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6558msgid "Format text and notes" 6559msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6563msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6564msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6567msgctxt "Female pedigree" 6568msgid "Foster" 6569msgstr "كفالة" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6572msgctxt "Male pedigree" 6573msgid "Foster" 6574msgstr "كفالة" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6577msgctxt "Pedigree" 6578msgid "Foster" 6579msgstr "كفالة" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6582msgid "Foster child" 6583msgstr "كفالة" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6586msgid "Foster father" 6587msgstr "أب كافل" 6588 6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6590msgid "Foster mother" 6591msgstr "أم كافلة" 6592 6593#. I18N: Name of a country or state 6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6595msgid "France" 6596msgstr "فرنسا" 6597 6598#. I18N: Location of an LDS church temple 6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6600msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6601msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6602 6603#. I18N: Location of an LDS church temple 6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6605msgid "Freiburg, Germany" 6606msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6607 6608#. I18N: The French calendar 6609#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6610msgid "French" 6611msgstr "فرنسي" 6612 6613#. I18N: Name of a country or state 6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6615msgid "French Guiana" 6616msgstr "غيانا الفرنسية" 6617 6618#. I18N: Name of a country or state 6619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6620msgid "French Polynesia" 6621msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6622 6623#. I18N: Name of a country or state 6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6625msgid "French Southern Territories" 6626msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6627 6628#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6629#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6631msgid "Frequently asked questions" 6632msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6633 6634#. I18N: Location of an LDS church temple 6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6636msgid "Fresno, California, United States" 6637msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6638 6639#. I18N: abbreviation for Friday 6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6642msgid "Fri" 6643msgstr "الجمعة" 6644 6645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6646msgid "Friday" 6647msgstr "الجمعة" 6648 6649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6650msgid "Friend" 6651msgstr "صديق" 6652 6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6654msgctxt "FEMALE" 6655msgid "Friend" 6656msgstr "صديقة" 6657 6658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6659msgctxt "MALE" 6660msgid "Friend" 6661msgstr "صديق" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:139 6665msgctxt "GENITIVE" 6666msgid "Frimaire" 6667msgstr "فريمير" 6668 6669#. I18N: a month in the French republican calendar 6670#: app/Date/FrenchDate.php:233 6671msgctxt "INSTRUMENTAL" 6672msgid "Frimaire" 6673msgstr "فريمير" 6674 6675#. I18N: a month in the French republican calendar 6676#: app/Date/FrenchDate.php:186 6677msgctxt "LOCATIVE" 6678msgid "Frimaire" 6679msgstr "فريمير" 6680 6681#. I18N: a month in the French republican calendar 6682#: app/Date/FrenchDate.php:91 6683msgctxt "NOMINATIVE" 6684msgid "Frimaire" 6685msgstr "فريمير" 6686 6687#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6688#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6689#: resources/views/message-page.phtml:17 6690msgctxt "Email sender" 6691msgid "From" 6692msgstr "" 6693 6694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6696msgctxt "Start of date range" 6697msgid "From" 6698msgstr "" 6699 6700#. I18N: a month in the French republican calendar 6701#: app/Date/FrenchDate.php:157 6702msgctxt "GENITIVE" 6703msgid "Fructidor" 6704msgstr "فركتيدور" 6705 6706#. I18N: a month in the French republican calendar 6707#: app/Date/FrenchDate.php:251 6708msgctxt "INSTRUMENTAL" 6709msgid "Fructidor" 6710msgstr "فركتيدور" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:204 6714msgctxt "LOCATIVE" 6715msgid "Fructidor" 6716msgstr "فركتيدور" 6717 6718#. I18N: a month in the French republican calendar 6719#: app/Date/FrenchDate.php:110 6720msgctxt "NOMINATIVE" 6721msgid "Fructidor" 6722msgstr "فركتيدور" 6723 6724#. I18N: Location of an LDS church temple 6725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6726msgid "Fukuoka, Japan" 6727msgstr "فوكوكا، اليابان" 6728 6729#. I18N: gedcom tag _FNRL 6730#: app/GedcomTag.php:1822 6731msgid "Funeral" 6732msgstr "جنازة" 6733 6734#. I18N: A configuration setting 6735#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6737msgid "GEDCOM errors" 6738msgstr "أخطاء GEDCOM" 6739 6740#. I18N: gedcom tag GEDC 6741#. I18N: gedcom tag _GEDF 6742#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6743#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6744msgid "GEDCOM file" 6745msgstr "ملف GEDCOM" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6749msgid "Gabon" 6750msgstr "الغابون" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6754msgid "Gambia" 6755msgstr "غامبيا" 6756 6757#. I18N: gedcom tag SEX 6758#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6764msgid "Gender" 6765msgstr "الجنس" 6766 6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6768msgid "Genealogy" 6769msgstr "أنساب" 6770 6771#. I18N: A configuration setting 6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6773msgid "Genealogy contact" 6774msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6775 6776#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6777#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6778msgid "Genealogy data" 6779msgstr "بيانات الأنساب" 6780 6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6783msgid "General" 6784msgstr "عام" 6785 6786#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6787#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6788msgid "General search" 6789msgstr "بحث عام" 6790 6791#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6792#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6793msgid "Generate sitemap files for search engines." 6794msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6795 6796#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6797#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6798#, php-format 6799msgid "Generated by %s" 6800msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6801 6802#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6803msgid "Generation" 6804msgstr "جيل" 6805 6806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6808msgid "Generation " 6809msgstr "جيل " 6810 6811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6812#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6813#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6814#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6815#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6816#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6817#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6822msgid "Generations" 6823msgstr "أجيال" 6824 6825#. I18N: gedcom tag ANCE 6826#: app/GedcomTag.php:486 6827msgid "Generations of ancestors" 6828msgstr "أجيال الأسلاف" 6829 6830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6832msgid "Geographic area" 6833msgstr "المنطقة الجغرافية" 6834 6835#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6836#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6839msgid "Geographic data" 6840msgstr "بيانات جغرافية" 6841 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6844msgid "Georgia" 6845msgstr "جورجيا" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6849msgid "Germany" 6850msgstr "المانيا" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:147 6854msgctxt "GENITIVE" 6855msgid "Germinal" 6856msgstr "جيرمينال" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:241 6860msgctxt "INSTRUMENTAL" 6861msgid "Germinal" 6862msgstr "جيرمينال" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:194 6866msgctxt "LOCATIVE" 6867msgid "Germinal" 6868msgstr "جيرمينال" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:100 6873msgctxt "NOMINATIVE" 6874msgid "Germinal" 6875msgstr "جيرمينال" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6879msgid "Ghana" 6880msgstr "غانا" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6884msgid "Gibraltar" 6885msgstr "جبل طارق" 6886 6887#. I18N: Location of an LDS church temple 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6889msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6890msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6894msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6895msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6896 6897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6899msgid "Given name" 6900msgstr "الإسم الأول" 6901 6902#. I18N: gedcom tag GIVN 6903#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6904#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6907msgid "Given names" 6908msgstr "الاِسم الأول" 6909 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6911msgid "Godchild" 6912msgstr "ولد مكفول" 6913 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6915msgid "Goddaughter" 6916msgstr "مكفولة" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6919msgid "Godfather" 6920msgstr "وصي" 6921 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6923msgid "Godmother" 6924msgstr "كفيلة" 6925 6926#. I18N: gedcom tag _GODP 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6928msgid "Godparent" 6929msgstr "كفيل" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6932msgid "Godson" 6933msgstr "مكفول" 6934 6935#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6936msgid "Google Maps™" 6937msgstr "خرائط ™Google" 6938 6939#. I18N: gedcom tag GRAD 6940#: app/GedcomTag.php:785 6941msgid "Graduation" 6942msgstr "تخرج" 6943 6944#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6945msgid "Greatest age at death" 6946msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6947 6948#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6949msgid "Greatest age between siblings" 6950msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6954msgid "Greece" 6955msgstr "اليونان" 6956 6957#. I18N: The name of a colour-scheme 6958#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6959msgid "Green Beam" 6960msgstr "أخضر مشع" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6964msgid "Greenland" 6965msgstr "غرينلاند" 6966 6967#. I18N: The gregorian calendar 6968#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6969msgid "Gregorian" 6970msgstr "ميلادي جريجوري" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6974msgid "Grenada" 6975msgstr "غرينادا" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6979msgid "Guadalajara, Mexico" 6980msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6984msgid "Guadeloupe" 6985msgstr "جواديلوب" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6989msgid "Guam" 6990msgstr "غوام" 6991 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6993msgid "Guardian" 6994msgstr "وصي" 6995 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6997msgctxt "FEMALE" 6998msgid "Guardian" 6999msgstr "وصية" 7000 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7002msgctxt "MALE" 7003msgid "Guardian" 7004msgstr "وصي" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7008msgid "Guatemala" 7009msgstr "غواتيمالا" 7010 7011#. I18N: Location of an LDS church temple 7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7013msgid "Guatemala City, Guatemala" 7014msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7018msgid "Guayaquil, Ecuador" 7019msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7023msgid "Guernsey" 7024msgstr "غيرنسي" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7028msgid "Guinea" 7029msgstr "غينيا" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7033msgid "Guinea-Bissau" 7034msgstr "غينيا بيساو" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7038msgid "Guyana" 7039msgstr "غيانا" 7040 7041#. I18N: Name of a module 7042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7043msgid "HTML" 7044msgstr "نص HTML" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HAIR 7047#: app/GedcomTag.php:1834 7048msgid "Hair color" 7049msgstr "لون الشعر" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7053msgid "Haiti" 7054msgstr "هايتي" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7058msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7059msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7063msgid "Hamilton, New Zealand" 7064msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7068msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7069msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7070 7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7072msgid "He " 7073msgstr "هو " 7074 7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7076msgid "He died" 7077msgstr "تُوفي" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7081msgid "He married" 7082msgstr "تزوج" 7083 7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7085msgid "He resided at" 7086msgstr "أقام في" 7087 7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7089msgid "He was born" 7090msgstr "وُلد" 7091 7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7093msgid "He was buried" 7094msgstr "دُفن" 7095 7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7097msgid "He was christened" 7098msgstr "نُصر" 7099 7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7101msgid "He was cremated" 7102msgstr "أُحرق" 7103 7104#. I18N: gedcom tag HEAD 7105#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7106#: app/Header.php:124 7107msgid "Header" 7108msgstr "ترويسة" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7112msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7113msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7114 7115#. I18N: gedcom tag _HEB 7116#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7117msgid "Hebrew" 7118msgstr "عبري" 7119 7120#. I18N: gedcom tag _HNM 7121#: app/GedcomTag.php:1843 7122msgid "Hebrew name" 7123msgstr "الإسم بالعبرية" 7124 7125#. I18N: gedcom tag _HEIG 7126#: app/GedcomTag.php:1840 7127msgid "Height" 7128msgstr "الطول" 7129 7130#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7133#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7134#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7135#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7136#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7137#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7138#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7139#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7140#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7141#, php-format 7142msgid "Hello %s…" 7143msgstr "مرحباً %s …" 7144 7145#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7146#, php-format 7147msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7148msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7149 7150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7152#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7153#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7154msgid "Hello administrator…" 7155msgstr "مرحباً يا مدير …" 7156 7157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7158#: resources/views/help/link.phtml:9 7159msgid "Help" 7160msgstr "مساعدة" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7164msgid "Helsinki, Finland" 7165msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7166 7167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7171#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7172#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7183msgctxt "font name" 7184msgid "Helvetica" 7185msgstr "هلفتيكا" 7186 7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7188msgid "Her occupation was" 7189msgstr "وظيفتها كانت" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7193msgid "Hermosillo, Mexico" 7194msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7195 7196#. I18N: a month in the Jewish calendar 7197#: app/Date/JewishDate.php:181 7198msgctxt "GENITIVE" 7199msgid "Heshvan" 7200msgstr "حِشوان" 7201 7202#. I18N: a month in the Jewish calendar 7203#: app/Date/JewishDate.php:287 7204msgctxt "INSTRUMENTAL" 7205msgid "Heshvan" 7206msgstr "حِشوان" 7207 7208#. I18N: a month in the Jewish calendar 7209#: app/Date/JewishDate.php:234 7210msgctxt "LOCATIVE" 7211msgid "Heshvan" 7212msgstr "حِشوان" 7213 7214#. I18N: a month in the Jewish calendar 7215#: app/Date/JewishDate.php:128 7216msgctxt "NOMINATIVE" 7217msgid "Heshvan" 7218msgstr "حِشوان" 7219 7220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7221#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7224msgid "Hide from everyone" 7225msgstr "إخفاء من الجميع" 7226 7227#. I18N: gedcom tag _PRIM 7228#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7230msgid "Highlighted image" 7231msgstr "صورة مفضلة" 7232 7233#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7234#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7235msgid "Hijri" 7236msgstr "هجري" 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7239msgid "His occupation was" 7240msgstr "وظيفته كانت" 7241 7242#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7244#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7245#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7246#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7247#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7248#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7249msgid "Historic events" 7250msgstr "أحداث تأريخية" 7251 7252#. I18N: Name of a module 7253#. I18N: A configuration setting 7254#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7256msgid "Hit counters" 7257msgstr "عدد المشاهدات" 7258 7259#. I18N: gedcom tag _HOL 7260#: app/GedcomTag.php:1846 7261msgid "Holocaust" 7262msgstr "الهولوكست" 7263 7264#. I18N: Name of a module 7265#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7267#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7268#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7269msgid "Home page" 7270msgstr "الصفحة الرئيسية" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7274msgid "Honduras" 7275msgstr "هندوراس" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7281msgid "Hong Kong" 7282msgstr "هونغ كونغ" 7283 7284#. I18N: Name of a module/chart 7285#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7286msgid "Hourglass chart" 7287msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7288 7289#. I18N: %s is an individual’s name 7290#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7291#, php-format 7292msgid "Hourglass chart of %s" 7293msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7294 7295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7296msgid "Household" 7297msgstr "بيت" 7298 7299#. I18N: Location of an LDS church temple 7300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7301msgid "Houston, Texas, United States" 7302msgstr "هيوستن، تكساس" 7303 7304#. I18N: Configuration option 7305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7306msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7307msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7311msgid "Hungary" 7312msgstr "هنغاريا" 7313 7314#. I18N: gedcom tag HUSB 7315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7318#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7319#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7320#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7330msgid "Husband" 7331msgstr "زوج" 7332 7333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7334msgid "Husband’s age" 7335msgstr "عمر الزوج" 7336 7337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7339msgid "IP address" 7340msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7341 7342#. I18N: Name of a country or state 7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7344msgid "Iceland" 7345msgstr "أيسلندا" 7346 7347#: app/SurnameTradition.php:97 7348msgctxt "Surname tradition" 7349msgid "Icelandic" 7350msgstr "أيسلندي" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7354msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7355msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7356 7357#. I18N: gedcom tag IDNO 7358#: app/GedcomTag.php:794 7359msgid "Identification number" 7360msgstr "رقم تعريف" 7361 7362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7363msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7364msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7365 7366#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7368msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7369msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7370 7371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7372msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7373msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7374 7375#: resources/views/help/name.phtml:22 7376#, php-format 7377msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7378msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7379 7380#: resources/views/help/name.phtml:19 7381#, php-format 7382msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7383msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7384 7385#: resources/views/help/name.phtml:28 7386#, php-format 7387msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7388msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7389 7390#: resources/views/help/name.phtml:25 7391#, php-format 7392msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7393msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7394 7395#: resources/views/help/name.phtml:16 7396#, php-format 7397msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7398msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7399 7400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7401msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7402msgstr "" 7403 7404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7405msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7406msgstr "" 7407 7408#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7410msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7411msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7412 7413#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7415msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7416msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7417 7418#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7420msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7421msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7422 7423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7424msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7425msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7426 7427#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7428msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7429msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7430 7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7432msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7433msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7434 7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7436msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7437msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7438 7439#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7440#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7441msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7442msgstr "" 7443 7444#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7445#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7446msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7447msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7448 7449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7450msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7451msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7452 7453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7454msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7455msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7456 7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7458msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7459msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7460 7461#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7463msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7464msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7465 7466#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7468msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7469msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7470 7471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7472msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7473msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7474 7475#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7476msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7477msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7478 7479#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7480msgid "Image dimensions" 7481msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7484msgid "Images without watermarks" 7485msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7486 7487#. I18N: gedcom tag IMMI 7488#: app/GedcomTag.php:797 7489msgid "Immigration" 7490msgstr "هجرة إلى" 7491 7492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7493#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7494msgid "Import" 7495msgstr "توريد" 7496 7497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7498msgid "Import a GEDCOM file" 7499msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7500 7501#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7502msgid "Import all places from a family tree" 7503msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7504 7505#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7507msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7508msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7509 7510#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7511msgid "Import geographic data" 7512msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7513 7514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7515msgid "Import preferences" 7516msgstr "توريد الخصائص" 7517 7518#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7519#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7520msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7521msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7522 7523#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7524msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7525msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7526 7527#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7528msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7529msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7530 7531#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7533msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7534msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7535 7536#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7538msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7539msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7540 7541#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7542msgid "In this month…" 7543msgstr "في هذا الشهر …" 7544 7545#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7546msgid "In this year…" 7547msgstr "في هذه السنة …" 7548 7549#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7550#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7551msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7552msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7553 7554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7555msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7556msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7557 7558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7559msgid "Include aliases" 7560msgstr "" 7561 7562#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7563msgid "Include associates" 7564msgstr "تضمن المرافقين" 7565 7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7567#, php-format 7568msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7569msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7572msgid "Include media (automatically zips files)" 7573msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7574 7575#. I18N: Label for check-box 7576#: resources/views/admin/media.phtml:65 7577#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7578msgid "Include subfolders" 7579msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7580 7581#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7582msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7583msgstr "" 7584 7585#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7586msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7587msgstr "" 7588 7589#. I18N: Label for a configuration option 7590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7591msgid "Include the individual’s immediate family" 7592msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7593 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7596msgid "India" 7597msgstr "الهند" 7598 7599#. I18N: Location of an LDS church temple 7600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7601msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7602msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7603 7604#. I18N: gedcom tag INDI 7605#. I18N: Name of a module/report 7606#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7609#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7610#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7611#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7612#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7613#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7614#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7615#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7616#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7617#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7619#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7620#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7621#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7622#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7623#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7624#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7627#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7628#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7629#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7630#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7640msgid "Individual" 7641msgstr "فرد" 7642 7643#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7644msgid "Individual 1" 7645msgstr "الفرد الأول" 7646 7647#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7648msgid "Individual 2" 7649msgstr "الفرد الثاني" 7650 7651#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7652msgid "Individual distribution chart" 7653msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7654 7655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7656msgid "Individual page" 7657msgstr "" 7658 7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7660msgid "Individual pages" 7661msgstr "صفحات مفردة" 7662 7663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7664#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7665msgid "Individual record" 7666msgstr "سجل فردي" 7667 7668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7671msgid "Individual who lived the longest" 7672msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7673 7674#. I18N: Name of a module/list 7675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7676#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7680#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7689#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7690#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7691#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7694#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7695#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7696#: resources/views/media-page.phtml:59 7697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7701#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7702#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7706#: resources/views/note-page.phtml:45 7707#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7708#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7709#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7712msgid "Individuals" 7713msgstr "أفراد" 7714 7715#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7716#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7717msgid "Individuals with sources" 7718msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7719 7720#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7721#, php-format 7722msgid "Individuals with surname %s" 7723msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7727msgid "Indonesia" 7728msgstr "إندونيسيا" 7729 7730#. I18N: gedcom tag INFL 7731#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7732#: app/GedcomTag.php:807 7733msgid "Infant" 7734msgstr "رضيع" 7735 7736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7737msgid "Informant" 7738msgstr "مبلغ" 7739 7740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7741msgctxt "FEMALE" 7742msgid "Informant" 7743msgstr "مبلغة" 7744 7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7746msgctxt "MALE" 7747msgid "Informant" 7748msgstr "مبلغ" 7749 7750#. I18N: Name of a module 7751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7752msgid "Interactive tree" 7753msgstr "مشجر تفاعلي" 7754 7755#. I18N: %s is an individual’s name 7756#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7758#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7759#, php-format 7760msgid "Interactive tree of %s" 7761msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7762 7763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7764msgid "Internal messaging" 7765msgstr "تراسل داخلي" 7766 7767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7768msgid "Internal messaging with emails" 7769msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7770 7771#. I18N: gedcom tag _INTE 7772#: app/GedcomTag.php:1860 7773msgid "Interred" 7774msgstr "مدفون" 7775 7776#. I18N: gedcom tag _INTE 7777#: app/GedcomTag.php:1856 7778msgctxt "FEMALE" 7779msgid "Interred" 7780msgstr "مدفونة" 7781 7782#. I18N: gedcom tag _INTE 7783#: app/GedcomTag.php:1851 7784msgctxt "MALE" 7785msgid "Interred" 7786msgstr "مدفون" 7787 7788#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7789msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7790msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7791 7792#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7793msgid "Invalid GEDCOM record" 7794msgstr "" 7795 7796#: app/Date.php:383 7797msgid "Invalid date" 7798msgstr "تأريخ غير صحيح" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7802msgid "Iran" 7803msgstr "إيران" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7807msgid "Iraq" 7808msgstr "العراق" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7812msgid "Ireland" 7813msgstr "إيرلندا" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7817msgid "Isle of Man" 7818msgstr "آيل أوف مان" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7822msgid "Israel" 7823msgstr "إسرائيل" 7824 7825#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7826msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7827msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7828 7829#. I18N: Name of a country or state 7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7831msgid "Italy" 7832msgstr "إيطاليا" 7833 7834#. I18N: a month in the Jewish calendar 7835#: app/Date/JewishDate.php:197 7836msgctxt "GENITIVE" 7837msgid "Iyar" 7838msgstr "إيار" 7839 7840#. I18N: a month in the Jewish calendar 7841#: app/Date/JewishDate.php:303 7842msgctxt "INSTRUMENTAL" 7843msgid "Iyar" 7844msgstr "إيار" 7845 7846#. I18N: a month in the Jewish calendar 7847#: app/Date/JewishDate.php:250 7848msgctxt "LOCATIVE" 7849msgid "Iyar" 7850msgstr "إيار" 7851 7852#. I18N: a month in the Jewish calendar 7853#: app/Date/JewishDate.php:144 7854msgctxt "NOMINATIVE" 7855msgid "Iyar" 7856msgstr "إيار" 7857 7858#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7859#: app/Date.php:242 7860msgid "Jalali" 7861msgstr "جلالي" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7865msgid "Jamaica" 7866msgstr "جامايكا" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7869msgctxt "Abbreviation for January" 7870msgid "Jan" 7871msgstr "يناير" 7872 7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7874msgctxt "GENITIVE" 7875msgid "January" 7876msgstr "يناير" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7879msgctxt "INSTRUMENTAL" 7880msgid "January" 7881msgstr "يناير" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "January" 7886msgstr "يناير" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7891msgctxt "NOMINATIVE" 7892msgid "January" 7893msgstr "يناير" 7894 7895#. I18N: Name of a country or state 7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7897msgid "Japan" 7898msgstr "اليابان" 7899 7900#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7901#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7902#: resources/views/help/date.phtml:155 7903msgid "Jewish" 7904msgstr "عبري" 7905 7906#. I18N: Location of an LDS church temple 7907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7908msgid "Johannesburg, South Africa" 7909msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7910 7911#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7912#: app/Services/TreeService.php:202 7913msgid "John /DOE/" 7914msgstr "عنترة /العبسي/" 7915 7916#. I18N: Name of a country or state 7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7918msgid "Jordan" 7919msgstr "الأردن" 7920 7921#. I18N: Location of an LDS church temple 7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7923msgid "Jordan River, Utah, United States" 7924msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7925 7926#. I18N: Name of a module 7927#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7928msgid "Journal" 7929msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7930 7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7932msgctxt "Abbreviation for July" 7933msgid "Jul" 7934msgstr "يوليو" 7935 7936#. I18N: The julian calendar 7937#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7938msgid "Julian" 7939msgstr "ميلادي يولياني" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7942msgctxt "GENITIVE" 7943msgid "July" 7944msgstr "يوليو" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "July" 7949msgstr "يوليو" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "July" 7954msgstr "يوليو" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "July" 7961msgstr "يوليو" 7962 7963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7964#: app/Date/HijriDate.php:136 7965msgctxt "GENITIVE" 7966msgid "Jumada al-awwal" 7967msgstr "جمادى الأول" 7968 7969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7970#: app/Date/HijriDate.php:226 7971msgctxt "INSTRUMENTAL" 7972msgid "Jumada al-awwal" 7973msgstr "جمادى الأول" 7974 7975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7976#: app/Date/HijriDate.php:181 7977msgctxt "LOCATIVE" 7978msgid "Jumada al-awwal" 7979msgstr "جمادى الأول" 7980 7981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7982#: app/Date/HijriDate.php:91 7983msgctxt "NOMINATIVE" 7984msgid "Jumada al-awwal" 7985msgstr "جمادى الأول" 7986 7987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7988#: app/Date/HijriDate.php:138 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Jumada al-thani" 7991msgstr "جمادى الثاني" 7992 7993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7994#: app/Date/HijriDate.php:228 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Jumada al-thani" 7997msgstr "جمادى الثاني" 7998 7999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8000#: app/Date/HijriDate.php:183 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Jumada al-thani" 8003msgstr "جمادى الثاني" 8004 8005#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8006#: app/Date/HijriDate.php:93 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Jumada al-thani" 8009msgstr "جمادى الثاني" 8010 8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8012msgctxt "Abbreviation for June" 8013msgid "Jun" 8014msgstr "يونيو" 8015 8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8017msgctxt "GENITIVE" 8018msgid "June" 8019msgstr "يونيو" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8022msgctxt "INSTRUMENTAL" 8023msgid "June" 8024msgstr "يونيو" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8027msgctxt "LOCATIVE" 8028msgid "June" 8029msgstr "يونيو" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8034msgctxt "NOMINATIVE" 8035msgid "June" 8036msgstr "يونيو" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8040msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8041msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8045msgid "Kazakhstan" 8046msgstr "كازاخستان" 8047 8048#. I18N: A configuration setting 8049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8050msgid "Keep media objects" 8051msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8052 8053#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8054msgid "Keep open" 8055msgstr "يترك مفتوح" 8056 8057#. I18N: A configuration setting 8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8059#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8061msgid "Keep the existing “last change” information" 8062msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8066msgid "Kenya" 8067msgstr "كينيا" 8068 8069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8070msgid "Keyword examples" 8071msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8072 8073#: app/Date/JalaliDate.php:261 8074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8075msgid "Khor" 8076msgstr "خُرد" 8077 8078#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8079#: app/Date/JalaliDate.php:129 8080msgctxt "GENITIVE" 8081msgid "Khordad" 8082msgstr "خُرداد" 8083 8084#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8085#: app/Date/JalaliDate.php:219 8086msgctxt "INSTRUMENTAL" 8087msgid "Khordad" 8088msgstr "خُرداد" 8089 8090#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8091#: app/Date/JalaliDate.php:174 8092msgctxt "LOCATIVE" 8093msgid "Khordad" 8094msgstr "ارديبهشت" 8095 8096#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8097#: app/Date/JalaliDate.php:84 8098msgctxt "NOMINATIVE" 8099msgid "Khordad" 8100msgstr "خُرداد" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8104msgid "Kiev, Ukraine" 8105msgstr "كييف، أوكرانيا" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8109msgid "Kiribati" 8110msgstr "كيريباتي" 8111 8112#. I18N: a month in the Jewish calendar 8113#: app/Date/JewishDate.php:183 8114msgctxt "GENITIVE" 8115msgid "Kislev" 8116msgstr "كِسلو" 8117 8118#. I18N: a month in the Jewish calendar 8119#: app/Date/JewishDate.php:289 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "Kislev" 8122msgstr "كِسلو" 8123 8124#. I18N: a month in the Jewish calendar 8125#: app/Date/JewishDate.php:236 8126msgctxt "LOCATIVE" 8127msgid "Kislev" 8128msgstr "كِسلو" 8129 8130#. I18N: a month in the Jewish calendar 8131#: app/Date/JewishDate.php:130 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "Kislev" 8134msgstr "كِسلو" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8138msgid "Kona, Hawaii, United States" 8139msgstr "كونا، هاواي" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8143msgid "Korea" 8144msgstr "كوريا" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8148msgid "Kuwait" 8149msgstr "الكويت" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8153msgid "Kyrgyzstan" 8154msgstr "قيرغيزستان" 8155 8156#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8157#: app/GedcomTag.php:501 8158msgid "LDS baptism" 8159msgstr "معمودية LDS" 8160 8161#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8162#: app/GedcomTag.php:1008 8163msgid "LDS child sealing" 8164msgstr "إحكام ولد LDS" 8165 8166#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8167#: app/GedcomTag.php:624 8168msgid "LDS confirmation" 8169msgstr "تثبيت LDS" 8170 8171#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8172#: app/GedcomTag.php:700 8173msgid "LDS endowment" 8174msgstr "وقف" 8175 8176#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8177#: app/GedcomTag.php:1017 8178msgid "LDS spouse sealing" 8179msgstr "إحكام زوج LDS" 8180 8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8182msgid "LDS temple" 8183msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8184 8185#. I18N: Location of an LDS church temple 8186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8187msgid "Laie, Hawaii, United States" 8188msgstr "لائي، هاواي" 8189 8190#. I18N: page orientation 8191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8194msgid "Landscape" 8195msgstr "بالعرض" 8196 8197#. I18N: gedcom tag LANG 8198#. I18N: A configuration setting 8199#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8200#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8201#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8204#: resources/views/admin/users.phtml:23 8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8206#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8207#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8208msgid "Language" 8209msgstr "اللغة" 8210 8211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8213#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8214#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8215msgid "Languages" 8216msgstr "اللغات" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8220msgid "Laos" 8221msgstr "لاوس" 8222 8223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8224msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8225msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8226 8227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8228#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8229msgid "Largest families" 8230msgstr "أكبر أسر" 8231 8232#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8233msgid "Largest number of grandchildren" 8234msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8235 8236#. I18N: Location of an LDS church temple 8237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8238msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8239msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8240 8241#. I18N: gedcom tag CHAN 8242#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8243#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8246#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8247#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8248#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8249#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8250#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8253#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8254#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8255msgid "Last change" 8256msgstr "آخر تغيير" 8257 8258#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8259msgid "Last email reminder was sent " 8260msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8261 8262#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8263msgid "Last event" 8264msgstr "الحدث الأخير" 8265 8266#: resources/views/admin/users.phtml:27 8267msgid "Last signed in" 8268msgstr "آخر تسجيل دخول" 8269 8270#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8271#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8272#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8273#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8274msgid "Latest birth" 8275msgstr "آخر ولادة" 8276 8277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8279#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8280#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8281msgid "Latest death" 8282msgstr "آخر وفاة" 8283 8284#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8285msgid "Latest divorce" 8286msgstr "أحدث طلاق" 8287 8288#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8289msgid "Latest marriage" 8290msgstr "آخر زواج" 8291 8292#. I18N: gedcom tag LATI 8293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8295#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8296#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8297#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8298#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8299msgid "Latitude" 8300msgstr "خط عرض" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8304msgid "Latvia" 8305msgstr "لاتفيا" 8306 8307#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8308#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8309#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8310#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8311#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8312msgid "Layout" 8313msgstr "تنسيق" 8314 8315#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8316msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8317msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8318 8319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8320msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8321msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8322 8323#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8325msgid "Leaves" 8326msgstr "أطراف المشجر" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8330msgid "Lebanon" 8331msgstr "لبنان" 8332 8333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8334msgid "Left" 8335msgstr "" 8336 8337#. I18N: gedcom tag LEGA 8338#: app/GedcomTag.php:816 8339msgid "Legatee" 8340msgstr "موصى له" 8341 8342#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8343msgid "Length of marriage" 8344msgstr "مدة الزواج" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8348msgid "Lesotho" 8349msgstr "ليسوتو" 8350 8351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8355#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8356#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8367msgctxt "paper size" 8368msgid "Letter" 8369msgstr "8.5x11 بوصة" 8370 8371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8372msgid "Level" 8373msgstr "مستوى" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8377msgid "Liberia" 8378msgstr "ليبيريا" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8382msgid "Libya" 8383msgstr "ليبيا" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8387msgid "Liechtenstein" 8388msgstr "ليختنشتاين" 8389 8390#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8391msgid "Lifespan" 8392msgstr "مدة العمر" 8393 8394#. I18N: Name of a module/chart 8395#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8396msgid "Lifespans" 8397msgstr "أعمار" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8401msgid "Lima, Peru" 8402msgstr "ليما، بيرو" 8403 8404#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8406msgid "Link media objects to facts and events" 8407msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8408 8409#. I18N: You need to: 8410#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8411#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8412msgid "Link the user account to an individual." 8413msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8414 8415#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8417msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8418msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8419 8420#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8421#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8422msgid "Link this media object to a family" 8423msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8424 8425#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8426#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8427msgid "Link this media object to a source" 8428msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8429 8430#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8431#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8432msgid "Link this media object to an individual" 8433msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8434 8435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8436msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8437msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8438 8439#. I18N: gedcom tag _DBID 8440#: app/GedcomTag.php:1656 8441msgid "Linked database ID" 8442msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8443 8444#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8445#: resources/views/chart-box.phtml:121 8446msgid "Links" 8447msgstr "روابط" 8448 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8451msgid "List" 8452msgstr "قائمة" 8453 8454#. I18N: Name of a module 8455#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8456#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8461msgid "Lists" 8462msgstr "قوائم" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8466msgid "Lithuania" 8467msgstr "ليتوانيا" 8468 8469#: app/SurnameTradition.php:107 8470msgctxt "Surname tradition" 8471msgid "Lithuanian" 8472msgstr "ليثواني" 8473 8474#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8475msgid "Living" 8476msgstr "على قيد الحياة" 8477 8478#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8479msgid "Living individuals" 8480msgstr "الأحياء" 8481 8482#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8483msgid "Loading…" 8484msgstr "يتم الآن التحميل …" 8485 8486#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8487#: resources/views/admin/media.phtml:35 8488msgid "Local files" 8489msgstr "الملفات المحلية" 8490 8491#. I18N: gedcom tag MAP 8492#. I18N: gedcom tag _LOC 8493#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8494msgid "Location" 8495msgstr "الموقع" 8496 8497#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8498msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8499msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8500 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8502msgid "Lodger" 8503msgstr "نزيل" 8504 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8506msgctxt "FEMALE" 8507msgid "Lodger" 8508msgstr "نزيلة" 8509 8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8511msgctxt "MALE" 8512msgid "Lodger" 8513msgstr "نزيل" 8514 8515#. I18N: Location of an LDS church temple 8516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8517msgid "Logan, Utah, United States" 8518msgstr "لوغان، ويوتا" 8519 8520#. I18N: Location of an LDS church temple 8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8522msgid "London, England" 8523msgstr "لندن، انجلترا" 8524 8525#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8527msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8528msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8529 8530#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8531msgid "Longest marriage" 8532msgstr "الزواج الأطول مدة" 8533 8534#. I18N: gedcom tag LONG 8535#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8537#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8541msgid "Longitude" 8542msgstr "خط طول" 8543 8544#. I18N: Location of an LDS church temple 8545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8546msgid "Los Angeles, California, United States" 8547msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8548 8549#. I18N: Location of an LDS church temple 8550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8551msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8552msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8553 8554#. I18N: Location of an LDS church temple 8555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8556msgid "Lubbock, Texas, United States" 8557msgstr "لوبوك، تكساس" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8561msgid "Luxembourg" 8562msgstr "لوكسمبورغ" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8566msgid "Macau" 8567msgstr "ماكاو" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8571msgid "Macedonia" 8572msgstr "مقدونيا" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8576msgid "Madagascar" 8577msgstr "مدغشقر" 8578 8579#. I18N: Location of an LDS church temple 8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8581msgid "Madrid, Spain" 8582msgstr "مدريد، اسبانيا" 8583 8584#. I18N: Type of media object 8585#: app/GedcomTag.php:2387 8586msgid "Magazine" 8587msgstr "مجلة" 8588 8589#. I18N: gedcom tag _NAME 8590#: app/GedcomTag.php:1987 8591msgid "Mailing name" 8592msgstr "إسم للتراسل" 8593 8594#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8595msgid "Mailto link" 8596msgstr "رابط إرسل إلى" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8600msgid "Malawi" 8601msgstr "ملاوي" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8605msgid "Malaysia" 8606msgstr "ماليزيا" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8610msgid "Maldives" 8611msgstr "المالديف" 8612 8613#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8616msgid "Male" 8617msgstr "ذكر" 8618 8619#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8620#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8621#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8622#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8623#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8624#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8625#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8632#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8633#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8634#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8635#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8636msgid "Males" 8637msgstr "ذكور" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8641msgid "Mali" 8642msgstr "مالي" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8646msgid "Malta" 8647msgstr "مالطا" 8648 8649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8651#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8654#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8656#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8657#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8661msgid "Manage family trees" 8662msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8663 8664#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8665#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8666msgid "Manage family trees " 8667msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8668 8669#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8672msgid "Manage media" 8673msgstr "إدارة الوسائط" 8674 8675#. I18N: Listbox entry; name of a role 8676#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8677#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8679#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8680msgid "Manager" 8681msgstr "مشرف" 8682 8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8684msgid "Managers" 8685msgstr "مشرفين" 8686 8687#. I18N: Location of an LDS church temple 8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8689msgid "Manaus, Brazil" 8690msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8691 8692#. I18N: Location of an LDS church temple 8693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8694msgid "Manhattan, New York, United States" 8695msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8696 8697#. I18N: Location of an LDS church temple 8698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8699msgid "Manila, Philippines" 8700msgstr "مانيلا، الفلبين" 8701 8702#. I18N: Location of an LDS church temple 8703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8704msgid "Manti, Utah, United States" 8705msgstr "مانتي، يوتا" 8706 8707#. I18N: Type of media object 8708#: app/GedcomTag.php:2390 8709msgid "Manuscript" 8710msgstr "مخطوطة" 8711 8712#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8714msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8715msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8716 8717#. I18N: Type of media object 8718#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8720msgid "Map" 8721msgstr "خريطة" 8722 8723#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8725#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8726msgid "Map provider" 8727msgstr "مزود الخريطة" 8728 8729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8730msgctxt "Abbreviation for March" 8731msgid "Mar" 8732msgstr "مارس" 8733 8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8735msgctxt "GENITIVE" 8736msgid "March" 8737msgstr "مارس" 8738 8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8740msgctxt "INSTRUMENTAL" 8741msgid "March" 8742msgstr "مارس" 8743 8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8745msgctxt "LOCATIVE" 8746msgid "March" 8747msgstr "مارس" 8748 8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8752msgctxt "NOMINATIVE" 8753msgid "March" 8754msgstr "مارس" 8755 8756#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8758msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8759msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARR 8762#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8763#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8764#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8765#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8766#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8767#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8817msgid "Marriage" 8818msgstr "زواج" 8819 8820#. I18N: gedcom tag MARB 8821#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8822msgid "Marriage banns" 8823msgstr "إبطال نكاح" 8824 8825#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8826#: app/GedcomTag.php:1984 8827msgid "Marriage beginning status" 8828msgstr "وضع الزواج الأولي" 8829 8830#. I18N: gedcom tag _MBON 8831#: app/GedcomTag.php:1963 8832msgid "Marriage bond" 8833msgstr "ضمان زواج" 8834 8835#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8836msgid "Marriage by country" 8837msgstr "الزيجات حسب البلد" 8838 8839#. I18N: gedcom tag MARC 8840#: app/GedcomTag.php:832 8841msgid "Marriage contract" 8842msgstr "عقد زواج" 8843 8844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8845msgid "Marriage date range end" 8846msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8847 8848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8849msgid "Marriage date range start" 8850msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8851 8852#. I18N: gedcom tag _MEND 8853#: app/GedcomTag.php:1972 8854msgid "Marriage ending status" 8855msgstr "وضع الزواج النهائي" 8856 8857#. I18N: gedcom tag _MARI 8858#: app/GedcomTag.php:1867 8859msgid "Marriage intention" 8860msgstr "نية زواج" 8861 8862#. I18N: gedcom tag MARL 8863#: app/GedcomTag.php:835 8864msgid "Marriage license" 8865msgstr "تصريح زواج" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1952 8868msgid "Marriage of a brother" 8869msgstr "زواج شقيق" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8872msgid "Marriage of a child" 8873msgstr "زواج ولد" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1883 8876msgid "Marriage of a daughter" 8877msgstr "زواج بنت" 8878 8879#. I18N: ...to another spouse 8880#: app/GedcomTag.php:1939 8881msgid "Marriage of a father" 8882msgstr "زواج أب" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8886msgid "Marriage of a grandchild" 8887msgstr "زواج حفيد" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1898 8890msgid "Marriage of a granddaughter" 8891msgstr "زواج حفيدة" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:1909 8894msgctxt "daughter’s daughter" 8895msgid "Marriage of a granddaughter" 8896msgstr "زواج بنت بنت" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:1920 8899msgctxt "son’s daughter" 8900msgid "Marriage of a granddaughter" 8901msgstr "زواج بنت إبن" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:1894 8904msgid "Marriage of a grandson" 8905msgstr "زواج حفيد" 8906 8907#: app/GedcomTag.php:1905 8908msgctxt "daughter’s son" 8909msgid "Marriage of a grandson" 8910msgstr "زواج إبن بنت" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:1916 8913msgctxt "son’s son" 8914msgid "Marriage of a grandson" 8915msgstr "زواج إبن إبن" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:1927 8918msgid "Marriage of a half-brother" 8919msgstr "زواج أخ" 8920 8921#: app/GedcomTag.php:1934 8922msgid "Marriage of a half-sibling" 8923msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8924 8925#: app/GedcomTag.php:1931 8926msgid "Marriage of a half-sister" 8927msgstr "زواج أخت" 8928 8929#. I18N: ...to another spouse 8930#: app/GedcomTag.php:1944 8931msgid "Marriage of a mother" 8932msgstr "زواج أم" 8933 8934#. I18N: ...to another spouse 8935#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8936msgid "Marriage of a parent" 8937msgstr "زواج والد" 8938 8939#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8940msgid "Marriage of a sibling" 8941msgstr "زواج أخ أو أخت" 8942 8943#: app/GedcomTag.php:1956 8944msgid "Marriage of a sister" 8945msgstr "زواج شقيقة" 8946 8947#: app/GedcomTag.php:1879 8948msgid "Marriage of a son" 8949msgstr "زواج إبن" 8950 8951#. I18N: ...to each other 8952#: app/GedcomTag.php:1890 8953msgid "Marriage of parents" 8954msgstr "زواج والدين" 8955 8956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8957msgid "Marriage place contains" 8958msgstr "مكان الزواج فيه" 8959 8960#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8961msgid "Marriage places" 8962msgstr "أماكن الزيجات" 8963 8964#. I18N: gedcom tag MARS 8965#: app/GedcomTag.php:853 8966msgid "Marriage settlement" 8967msgstr "وعد زواج" 8968 8969#. I18N: gedcom tag _STAT 8970#: app/GedcomTag.php:2053 8971msgid "Marriage status" 8972msgstr "وضع الزواج" 8973 8974#: app/GedcomTag.php:850 8975msgid "Marriage type unknown" 8976msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8977 8978#. I18N: Name of a module/report 8979#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8983msgid "Marriages" 8984msgstr "الزيجات" 8985 8986#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8987#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8988msgid "Marriages by century" 8989msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8990 8991#. I18N: gedcom tag _MARNM 8992#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8994msgid "Married name" 8995msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8996 8997#: app/GedcomTag.php:1875 8998msgid "Married surname" 8999msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 9000 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9003msgid "Marshall Islands" 9004msgstr "جزر مارشال" 9005 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9008msgid "Martinique" 9009msgstr "المارتينيك" 9010 9011#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9012msgid "Masquerade as this user" 9013msgstr "تقمص المستخدم" 9014 9015#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9017msgid "Match both upper and lower case letters." 9018msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9019 9020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9021msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9022msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9023 9024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9025msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9026msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9027 9028#. I18N: Name of a country or state 9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9030msgid "Mauritania" 9031msgstr "موريتانيا" 9032 9033#. I18N: Name of a country or state 9034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9035msgid "Mauritius" 9036msgstr "موريشيوس" 9037 9038#. I18N: A configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9040msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9041msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9042 9043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9045msgid "Maximum upload size: " 9046msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9047 9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9049msgctxt "Abbreviation for May" 9050msgid "May" 9051msgstr "مايو" 9052 9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9054msgctxt "GENITIVE" 9055msgid "May" 9056msgstr "مايو" 9057 9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9059msgctxt "INSTRUMENTAL" 9060msgid "May" 9061msgstr "مايو" 9062 9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9064msgctxt "LOCATIVE" 9065msgid "May" 9066msgstr "مايو" 9067 9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9071msgctxt "NOMINATIVE" 9072msgid "May" 9073msgstr "مايو" 9074 9075#. I18N: Name of a country or state 9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9077msgid "Mayotte" 9078msgstr "مايوت" 9079 9080#. I18N: Location of an LDS church temple 9081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9082msgid "Medford, Oregon, United States" 9083msgstr "مدفورد، أوريغون" 9084 9085#. I18N: Name of a module 9086#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9089#: resources/views/admin/media.phtml:99 9090#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9092msgid "Media" 9093msgstr "وسائط" 9094 9095#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9096#: resources/views/admin/media.phtml:95 9097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9098#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9101msgid "Media file" 9102msgstr "ملف وسائط" 9103 9104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9105msgid "Media file to upload" 9106msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9107 9108#. I18N: %s is the name of a folder. 9109#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9110#, php-format 9111msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9112msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9113 9114#: resources/views/admin/media.phtml:26 9115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9116msgid "Media files" 9117msgstr "ملفات الوسائط" 9118 9119#. I18N: A configuration setting 9120#: resources/views/admin/media.phtml:58 9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9122msgid "Media folder" 9123msgstr "مجلد الوسائط" 9124 9125#: resources/views/admin/media.phtml:27 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9127msgid "Media folders" 9128msgstr "مجلدات الوسائط" 9129 9130#. I18N: gedcom tag OBJE 9131#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9132#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9133#: resources/views/admin/media.phtml:103 9134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9135#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9137#: resources/views/family-page.phtml:94 9138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9139#: resources/views/source-page.phtml:88 9140msgid "Media object" 9141msgstr "كائن وسائط" 9142 9143#. I18N: Name of a module/list 9144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9145#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9146#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9149#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9150#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9151#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9152#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9156#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9157#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9158#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9159msgid "Media objects" 9160msgstr "وسائط" 9161 9162#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9163msgid "Media objects found" 9164msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9165 9166#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9167msgid "Media objects per page" 9168msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9169 9170#. I18N: gedcom tag MEDI 9171#. I18N: gedcom tag _TYPE 9172#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9173#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9174#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9175msgid "Media type" 9176msgstr "نوع الوسائط" 9177 9178#. I18N: gedcom tag _MDCL 9179#: app/GedcomTag.php:1966 9180msgid "Medical" 9181msgstr "طبي" 9182 9183#. I18N: gedcom tag _MEDC 9184#: app/GedcomTag.php:1969 9185msgid "Medical condition" 9186msgstr "الوضع الطبي" 9187 9188#. I18N: The name of a colour-scheme 9189#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9190msgid "Mediterranio" 9191msgstr "شرق أوسطي" 9192 9193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9194msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9195msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9196 9197#: app/Date/JalaliDate.php:265 9198msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9199msgid "Mehr" 9200msgstr "مهر" 9201 9202#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9203#: app/Date/JalaliDate.php:137 9204msgctxt "GENITIVE" 9205msgid "Mehr" 9206msgstr "مِهر" 9207 9208#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9209#: app/Date/JalaliDate.php:227 9210msgctxt "INSTRUMENTAL" 9211msgid "Mehr" 9212msgstr "مِهر" 9213 9214#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9215#: app/Date/JalaliDate.php:182 9216msgctxt "LOCATIVE" 9217msgid "Mehr" 9218msgstr "مِهر" 9219 9220#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9221#: app/Date/JalaliDate.php:92 9222msgctxt "NOMINATIVE" 9223msgid "Mehr" 9224msgstr "مِهر" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9228msgid "Melbourne, Australia" 9229msgstr "ملبورن، استراليا" 9230 9231#. I18N: Listbox entry; name of a role 9232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9237msgid "Member" 9238msgstr "عضو" 9239 9240#. I18N: Location of an LDS church temple 9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9242msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9243msgstr "ممفيس، تينيسي" 9244 9245#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9246#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9247msgid "Menu" 9248msgstr "قائمة" 9249 9250#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9252#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9253#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9254msgid "Menus" 9255msgstr "قوائم" 9256 9257#. I18N: The name of a colour-scheme 9258#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9259msgid "Mercury" 9260msgstr "زئبقي" 9261 9262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9263msgid "Merge" 9264msgstr "دمج" 9265 9266#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9268msgid "Merge family trees" 9269msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9270 9271#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9272#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9273#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9274msgid "Merge records" 9275msgstr "دمج السجلات" 9276 9277#. I18N: Location of an LDS church temple 9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9279msgid "Merida, Mexico" 9280msgstr "ميريدا، المكسيك" 9281 9282#. I18N: Location of an LDS church temple 9283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9284msgid "Mesa, Arizona, United States" 9285msgstr "ميسا، أريزونا" 9286 9287#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9288#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9291#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9292msgid "Message" 9293msgstr "رسالة" 9294 9295#. I18N: Name of a module 9296#. I18N: A configuration setting 9297#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9299msgid "Messages" 9300msgstr "رسائل" 9301 9302#. I18N: a month in the French republican calendar 9303#: app/Date/FrenchDate.php:153 9304msgctxt "GENITIVE" 9305msgid "Messidor" 9306msgstr "ميسيدور" 9307 9308#. I18N: a month in the French republican calendar 9309#: app/Date/FrenchDate.php:247 9310msgctxt "INSTRUMENTAL" 9311msgid "Messidor" 9312msgstr "ميسيدور" 9313 9314#. I18N: a month in the French republican calendar 9315#: app/Date/FrenchDate.php:200 9316msgctxt "LOCATIVE" 9317msgid "Messidor" 9318msgstr "ميسيدور" 9319 9320#. I18N: a month in the French republican calendar 9321#: app/Date/FrenchDate.php:106 9322msgctxt "NOMINATIVE" 9323msgid "Messidor" 9324msgstr "ميسيدور" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9328msgid "Mexico" 9329msgstr "المكسيك" 9330 9331#. I18N: Location of an LDS church temple 9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9333msgid "Mexico City, Mexico" 9334msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9335 9336#. I18N: Type of media object 9337#: app/GedcomTag.php:2381 9338msgid "Microfiche" 9339msgstr "مايكروفش" 9340 9341#. I18N: Type of media object 9342#: app/GedcomTag.php:2384 9343msgid "Microfilm" 9344msgstr "مايكرفلم" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9348msgid "Micronesia" 9349msgstr "ميكرونيزيا" 9350 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9352msgid "Middle East" 9353msgstr "الشرق الأوسط" 9354 9355#. I18N: gedcom tag _MILI 9356#: app/GedcomTag.php:1975 9357msgid "Military" 9358msgstr "عسكري" 9359 9360#. I18N: gedcom tag _MILT 9361#: app/GedcomTag.php:1978 9362msgid "Military service" 9363msgstr "خدمة عسكرية" 9364 9365#. I18N: Name of a module/report 9366#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9369msgid "Missing data" 9370msgstr "بيانات مفقودة" 9371 9372#. I18N: Listbox entry; name of a role 9373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9375msgid "Moderator" 9376msgstr "مراقب" 9377 9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9379msgid "Moderators" 9380msgstr "المراقبون" 9381 9382#: resources/views/admin/components.phtml:24 9383#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9384msgid "Module" 9385msgstr "مكون" 9386 9387#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9388#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9389msgid "Module administration" 9390msgstr "إدارة المكونات" 9391 9392#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9396#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9399#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9400msgid "Modules" 9401msgstr "وحدات" 9402 9403#. I18N: Name of a country or state 9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9405msgid "Moldova" 9406msgstr "مولدوفا" 9407 9408#. I18N: abbreviation for Monday 9409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9411msgid "Mon" 9412msgstr "الإثنين" 9413 9414#. I18N: Name of a country or state 9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9416msgid "Monaco" 9417msgstr "موناكو" 9418 9419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9420msgid "Monday" 9421msgstr "الأثنين" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9425msgid "Mongolia" 9426msgstr "منغوليا" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9430msgid "Montenegro" 9431msgstr "الجبل الأسود" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9435msgid "Monterrey, Mexico" 9436msgstr "مونتيري، المكسيك" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9440msgid "Montevideo, Uruguay" 9441msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9442 9443#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9449#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9450msgid "Month" 9451msgstr "شهر" 9452 9453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9455msgid "Month of birth" 9456msgstr "شهر الميلاد" 9457 9458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9460msgid "Month of birth of first child in a relation" 9461msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9462 9463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9465msgid "Month of death" 9466msgstr "شهر الوفاة" 9467 9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9470msgid "Month of first marriage" 9471msgstr "شهر أول زواج" 9472 9473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9475msgid "Month of marriage" 9476msgstr "شهر الزواج" 9477 9478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9481msgid "Month:" 9482msgstr "الشهر:" 9483 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9486msgid "Monticello, Utah, United States" 9487msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9491msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9492msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9493 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9496msgid "Montserrat" 9497msgstr "مونتسيرات" 9498 9499#: app/Date/JalaliDate.php:263 9500msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9501msgid "Mor" 9502msgstr "مُرد" 9503 9504#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9505#: app/Date/JalaliDate.php:133 9506msgctxt "GENITIVE" 9507msgid "Mordad" 9508msgstr "مُرداد" 9509 9510#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9511#: app/Date/JalaliDate.php:223 9512msgctxt "INSTRUMENTAL" 9513msgid "Mordad" 9514msgstr "مُرداد" 9515 9516#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9517#: app/Date/JalaliDate.php:178 9518msgctxt "LOCATIVE" 9519msgid "Mordad" 9520msgstr "تير" 9521 9522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9523#: app/Date/JalaliDate.php:88 9524msgctxt "NOMINATIVE" 9525msgid "Mordad" 9526msgstr "مُرداد" 9527 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9530msgid "Morocco" 9531msgstr "المغرب" 9532 9533#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9535msgid "Most SMTP servers require a password." 9536msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9537 9538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9541msgid "Most common surnames" 9542msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9543 9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9545msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9546msgstr "" 9547 9548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9549msgid "Most mail servers require a valid email address." 9550msgstr "" 9551 9552#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9554msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9555msgstr "" 9556 9557#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9559msgid "Most servers do not use secure connections." 9560msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9561 9562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9565msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9566msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9567 9568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9569msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9570msgstr "" 9571 9572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9573msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9574msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9575 9576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9577msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9578msgstr "" 9579 9580#. I18N: Name of a module 9581#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9582msgid "Most viewed pages" 9583msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9584 9585#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9592msgid "Mother" 9593msgstr "أم" 9594 9595#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9596#, php-format 9597msgid "Mother: %s" 9598msgstr "الأم: %s" 9599 9600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9601msgid "Mother’s age" 9602msgstr "عمر الأم" 9603 9604#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9605#: app/Individual.php:989 9606#, php-format 9607msgid "Mother’s family with %s" 9608msgstr "أسرة الأم مع %s" 9609 9610#. I18N: A step-family. 9611#: app/Individual.php:993 9612msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9613msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9614 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9617msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9618msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9619 9620#: resources/views/admin/components.phtml:31 9621#: resources/views/admin/components.phtml:127 9622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9623msgid "Move down" 9624msgstr "إلى الأسفل" 9625 9626#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9627msgid "Move the media object?" 9628msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9629 9630#: resources/views/admin/components.phtml:30 9631#: resources/views/admin/components.phtml:121 9632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9633msgid "Move up" 9634msgstr "إلى الأعلى" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9638msgid "Mozambique" 9639msgstr "موزامبيق" 9640 9641#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9642#: app/Date/HijriDate.php:128 9643msgctxt "GENITIVE" 9644msgid "Muharram" 9645msgstr "محرّم" 9646 9647#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9648#: app/Date/HijriDate.php:218 9649msgctxt "INSTRUMENTAL" 9650msgid "Muharram" 9651msgstr "محرّم" 9652 9653#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9654#: app/Date/HijriDate.php:173 9655msgctxt "LOCATIVE" 9656msgid "Muharram" 9657msgstr "محرّم" 9658 9659#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9660#: app/Date/HijriDate.php:83 9661msgctxt "NOMINATIVE" 9662msgid "Muharram" 9663msgstr "محرّم" 9664 9665#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9666msgid "Multiple marriages" 9667msgstr "زيجات متعددة" 9668 9669#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9671msgid "My account" 9672msgstr "حسابي في الموقع" 9673 9674#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9675msgid "My family tree" 9676msgstr "مشجر عائلتي" 9677 9678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9679msgid "My individual record" 9680msgstr "سجلي في المشجر" 9681 9682#. I18N: Name of a module 9683#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9684#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9685#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9686#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9687msgid "My page" 9688msgstr "صفحتي" 9689 9690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9691msgid "My pages" 9692msgstr "صفحاتي" 9693 9694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9695msgid "My pedigree" 9696msgstr "مشجر نسبي" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9700msgid "Myanmar" 9701msgstr "ميانمار" 9702 9703#. I18N: gedcom tag NAME 9704#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9705#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9706#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9707#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9708#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9709#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9715#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9716#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9717#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9718#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9728msgid "Name" 9729msgstr "الإسم" 9730 9731#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9732#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9733msgctxt "Repository" 9734msgid "Name" 9735msgstr "الإسم" 9736 9737#: app/GedcomTag.php:868 9738msgid "Name in Hebrew" 9739msgstr "الإسم بالعبرية" 9740 9741#. I18N: gedcom tag NPFX 9742#: app/GedcomTag.php:893 9743msgid "Name prefix" 9744msgstr "قبل الإسم" 9745 9746#. I18N: gedcom tag NSFX 9747#: app/GedcomTag.php:896 9748msgid "Name suffix" 9749msgstr "بعد الإسم" 9750 9751#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9752#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9754#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9755msgid "Names" 9756msgstr "أسماء" 9757 9758#. I18N: gedcom tag _NAMS 9759#: app/GedcomTag.php:1990 9760msgid "Namesake" 9761msgstr "تسمية على" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9765msgid "Namibia" 9766msgstr "ناميبيا" 9767 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9769msgid "Nanny" 9770msgstr "مربية" 9771 9772#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9773msgid "Narrative description" 9774msgstr "وصف سردي" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9778msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9779msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9780 9781#. I18N: gedcom tag NATI 9782#: app/GedcomTag.php:871 9783msgid "Nationality" 9784msgstr "جنسية" 9785 9786#. I18N: gedcom tag NATU 9787#: app/GedcomTag.php:874 9788msgid "Naturalization" 9789msgstr "تجنس" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9793msgid "Nauru" 9794msgstr "ناورو" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9798msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9799msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9803msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9804msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9808msgid "Nepal" 9809msgstr "نيبال" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9813msgid "Netherlands" 9814msgstr "هولندا" 9815 9816#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9817#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9818msgid "Never" 9819msgstr "مطلقاً" 9820 9821#. I18N: gedcom tag _NMAR 9822#: app/GedcomTag.php:2006 9823msgid "Never married" 9824msgstr "لم يتزوج" 9825 9826#. I18N: gedcom tag _NMAR 9827#: app/GedcomTag.php:2002 9828msgctxt "FEMALE" 9829msgid "Never married" 9830msgstr "لم تتزوج" 9831 9832#. I18N: gedcom tag _NMAR 9833#: app/GedcomTag.php:1997 9834msgctxt "MALE" 9835msgid "Never married" 9836msgstr "لم يتزوج" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9840msgid "New Caledonia" 9841msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9842 9843#. I18N: Location of an LDS church temple 9844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9845msgid "New York, New York, United States" 9846msgstr "نيويورك، نيويورك" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9850msgid "New Zealand" 9851msgstr "نيوزيلندا" 9852 9853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9854msgid "New data" 9855msgstr "بيانات حديثة" 9856 9857#. I18N: %s is a server name/URL 9858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9859#, php-format 9860msgid "New registration at %s" 9861msgstr "تسجيل جديد في %s" 9862 9863#. I18N: %s is a server name/URL 9864#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9865#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9866#, php-format 9867msgid "New user at %s" 9868msgstr "مستخدم جديد في %s" 9869 9870#. I18N: Location of an LDS church temple 9871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9872msgid "Newport Beach, California, United States" 9873msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9874 9875#. I18N: Name of a module 9876#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9877msgid "News" 9878msgstr "أخبار" 9879 9880#. I18N: Type of media object 9881#: app/GedcomTag.php:2396 9882msgid "Newspaper" 9883msgstr "صحيفة أخبار" 9884 9885#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9886msgid "Next email reminder will be sent after " 9887msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9888 9889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9891msgid "Next image" 9892msgstr "الصورة التالية" 9893 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9896msgid "Nicaragua" 9897msgstr "نيكاراغوا" 9898 9899#. I18N: gedcom tag NICK 9900#: app/GedcomTag.php:884 9901msgid "Nickname" 9902msgstr "كنية" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9906msgid "Niger" 9907msgstr "النيجر" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9911msgid "Nigeria" 9912msgstr "نيجيريا" 9913 9914#. I18N: a month in the Jewish calendar 9915#: app/Date/JewishDate.php:195 9916msgctxt "GENITIVE" 9917msgid "Nissan" 9918msgstr "نيسان" 9919 9920#. I18N: a month in the Jewish calendar 9921#: app/Date/JewishDate.php:301 9922msgctxt "INSTRUMENTAL" 9923msgid "Nissan" 9924msgstr "نيسان" 9925 9926#. I18N: a month in the Jewish calendar 9927#: app/Date/JewishDate.php:248 9928msgctxt "LOCATIVE" 9929msgid "Nissan" 9930msgstr "نيسان" 9931 9932#. I18N: a month in the Jewish calendar 9933#: app/Date/JewishDate.php:142 9934msgctxt "NOMINATIVE" 9935msgid "Nissan" 9936msgstr "نيسان" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9940msgid "Niue" 9941msgstr "نيوي" 9942 9943#. I18N: a month in the French republican calendar 9944#: app/Date/FrenchDate.php:141 9945msgctxt "GENITIVE" 9946msgid "Nivose" 9947msgstr "نيفوا" 9948 9949#. I18N: a month in the French republican calendar 9950#: app/Date/FrenchDate.php:235 9951msgctxt "INSTRUMENTAL" 9952msgid "Nivose" 9953msgstr "نيفوا" 9954 9955#. I18N: a month in the French republican calendar 9956#: app/Date/FrenchDate.php:188 9957msgctxt "LOCATIVE" 9958msgid "Nivose" 9959msgstr "نيفوا" 9960 9961#. I18N: a month in the French republican calendar 9962#: app/Date/FrenchDate.php:93 9963msgctxt "NOMINATIVE" 9964msgid "Nivose" 9965msgstr "نيفوا" 9966 9967#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9969msgid "No" 9970msgstr "كلا" 9971 9972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9974msgid "No GEDCOM file was received." 9975msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9976 9977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9978msgid "No GEDCOM files found." 9979msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9980 9981#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9982msgid "No calendar conversion" 9983msgstr "بدون تحويل" 9984 9985#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9986#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9987msgid "No children" 9988msgstr "بدون أولاد" 9989 9990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9991msgid "No contact" 9992msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9993 9994#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9995msgid "No duplicates have been found." 9996msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 9997 9998#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9999msgid "No errors have been found." 10000msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10001 10002#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10003#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10004#, php-format 10005msgid "No events exist for the next %s day." 10006msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10007msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10008msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10009msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10010msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10011msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10012msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10013 10014#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10015msgid "No events exist for today." 10016msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10017 10018#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10019msgid "No events exist for tomorrow." 10020msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10021 10022#: resources/views/family-page.phtml:56 10023msgid "No facts exist for this family." 10024msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10025 10026#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10027#: app/Functions/Functions.php:54 10028msgid "No file was received. Please try again." 10029msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10030 10031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10032msgid "No link between the two individuals could be found." 10033msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10034 10035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10038msgid "No matching facts found" 10039msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10040 10041#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10042#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10043msgid "No news articles have been submitted." 10044msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10045 10046#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10047msgid "No predefined text" 10048msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10049 10050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10051#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10052msgid "No records to display" 10053msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10054 10055#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10056#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10057#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10058#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10060msgid "No results found." 10061msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10062 10063#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10064msgid "No signed-in and no anonymous users" 10065msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10066 10067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10068msgid "No temple - living ordinance" 10069msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10070 10071#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10073#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10074msgid "No upgrade information is available." 10075msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10076 10077#. I18N: The name of a colour-scheme 10078#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10079msgid "Nocturnal" 10080msgstr "ليلي" 10081 10082#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10083#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10087#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10090msgid "None" 10091msgstr "لا شيء" 10092 10093#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10094#: app/Date/FrenchDate.php:303 10095msgid "Nonidi" 10096msgstr "تاسع" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10100msgid "Norfolk Island" 10101msgstr "جزيرة نورفولك" 10102 10103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10104msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10105msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10109msgid "North Korea" 10110msgstr "كوريا الشمالية" 10111 10112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10113msgid "Northern America" 10114msgstr "" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10118msgid "Northern Ireland" 10119msgstr "إيرلندا الشمالية" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10123msgid "Northern Mariana Islands" 10124msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10128msgid "Norway" 10129msgstr "النرويج" 10130 10131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10132msgid "Not approved by an administrator" 10133msgstr "غير مصادق من المدير" 10134 10135#. I18N: gedcom tag _NLIV 10136#: app/GedcomTag.php:1993 10137msgid "Not living" 10138msgstr "متوفي" 10139 10140#. I18N: gedcom tag _NMR 10141#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10142#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10143msgid "Not married" 10144msgstr "غير متزوج" 10145 10146#. I18N: gedcom tag _NMR 10147#: app/GedcomTag.php:2016 10148msgctxt "FEMALE" 10149msgid "Not married" 10150msgstr "غير متزوجة" 10151 10152#. I18N: gedcom tag _NMR 10153#: app/GedcomTag.php:2011 10154msgctxt "MALE" 10155msgid "Not married" 10156msgstr "غير متزوج" 10157 10158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10159msgid "Not verified by the user" 10160msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10161 10162#. I18N: gedcom tag NOTE 10163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10165#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10167#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10168#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10170#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10177msgid "Note" 10178msgstr "ملاحظة" 10179 10180#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10181msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10182msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10183 10184#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10185msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10186msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10187 10188#. I18N: Name of a module 10189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10191#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10192#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10193#: resources/views/media-page.phtml:80 10194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10195#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10196#: resources/views/source-page.phtml:67 10197#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10200msgid "Notes" 10201msgstr "ملاحظات" 10202 10203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10204msgid "Nothing found to cleanup" 10205msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10206 10207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10208#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10209msgid "Nothing found." 10210msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10211 10212#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10213#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10214msgid "Nothing to show" 10215msgstr "" 10216 10217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10218msgctxt "Abbreviation for November" 10219msgid "Nov" 10220msgstr "نوفمبر" 10221 10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "November" 10225msgstr "نوفمبر" 10226 10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "November" 10230msgstr "نوفمبر" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10233msgctxt "LOCATIVE" 10234msgid "November" 10235msgstr "نوفمبر" 10236 10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "November" 10242msgstr "نوفمبر" 10243 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10246msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10247msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10248 10249#. I18N: gedcom tag NCHI 10250#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10251#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10253msgid "Number of children" 10254msgstr "عدد الأولاد" 10255 10256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10257#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10259msgid "Number of days to show" 10260msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10261 10262#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10263#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10264msgid "Number of families without children" 10265msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10266 10267#. I18N: ... to show in a list 10268#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10269msgid "Number of given names" 10270msgstr "عدد الأسماء" 10271 10272#. I18N: gedcom tag NMR 10273#: app/GedcomTag.php:887 10274msgid "Number of marriages" 10275msgstr "عدد الزيجات" 10276 10277#. I18N: ... to show in a list 10278#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10279msgid "Number of pages" 10280msgstr "عدد الصفحات" 10281 10282#. I18N: ... to show in a list 10283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10284#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10285msgid "Number of surnames" 10286msgstr "عدد العوائل" 10287 10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10289msgid "Nurse" 10290msgstr "ممرض" 10291 10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10293msgctxt "FEMALE" 10294msgid "Nurse" 10295msgstr "ممرضة" 10296 10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10298msgctxt "MALE" 10299msgid "Nurse" 10300msgstr "ممرض" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10304msgid "Oakland, California, United States" 10305msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10306 10307#. I18N: Location of an LDS church temple 10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10309msgid "Oaxaca, Mexico" 10310msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10311 10312#. I18N: gedcom tag OCCU 10313#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10315msgid "Occupation" 10316msgstr "وظيفة" 10317 10318#. I18N: Name of a report 10319#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10322msgid "Occupations" 10323msgstr "وظائف" 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10327msgid "Occupied Palestinian Territory" 10328msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10329 10330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10331msgctxt "Abbreviation for October" 10332msgid "Oct" 10333msgstr "أكتوبر" 10334 10335#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10336#: app/Date/FrenchDate.php:301 10337msgid "Octidi" 10338msgstr "ثامن" 10339 10340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10341msgctxt "GENITIVE" 10342msgid "October" 10343msgstr "أكتوبر" 10344 10345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10346msgctxt "INSTRUMENTAL" 10347msgid "October" 10348msgstr "أكتوبر" 10349 10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10351msgctxt "LOCATIVE" 10352msgid "October" 10353msgstr "أكتوبر" 10354 10355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10358msgctxt "NOMINATIVE" 10359msgid "October" 10360msgstr "أكتوبر" 10361 10362#. I18N: Location of an LDS church temple 10363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10364msgid "Ogden, Utah, United States" 10365msgstr "أوجدن، يوتا" 10366 10367#. I18N: Location of an LDS church temple 10368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10369msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10370msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10371 10372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10373msgid "Old data" 10374msgstr "بيانات قديمة" 10375 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10377msgid "Old files found" 10378msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10379 10380#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10381msgid "Oldest father" 10382msgstr "أكبر أب" 10383 10384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10385msgid "Oldest female" 10386msgstr "أكبر أنثى" 10387 10388#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10389msgid "Oldest living individuals" 10390msgstr "أكبر الأحياء" 10391 10392#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10393msgid "Oldest male" 10394msgstr "أكبر ذكر" 10395 10396#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10397msgid "Oldest mother" 10398msgstr "أكبر أم" 10399 10400#. I18N: The name of a colour-scheme 10401#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10402msgid "Olivia" 10403msgstr "زيتوني" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10407msgid "Oman" 10408msgstr "عُمان" 10409 10410#. I18N: Name of a module 10411#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10412msgid "On this day" 10413msgstr "في مثل هذا اليوم" 10414 10415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10416msgid "On this day…" 10417msgstr "في هذا اليوم …" 10418 10419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10420msgid "Only add new records" 10421msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10422 10423#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10424#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10425#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10426#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10427#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10428#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10429msgid "Only managers can edit" 10430msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10431 10432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10433msgid "Only update existing records" 10434msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10435 10436#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10437msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10438msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10439 10440#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10441msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10442msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10443 10444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10445#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10446msgid "OpenStreetMap™" 10447msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10448 10449#. I18N: Location of an LDS church temple 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10451msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10452msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10453 10454#: app/Date/JalaliDate.php:260 10455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10456msgid "Ord" 10457msgstr "ارد" 10458 10459#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10460#: app/Date/JalaliDate.php:127 10461msgctxt "GENITIVE" 10462msgid "Ordibehesht" 10463msgstr "ارديبهشت" 10464 10465#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10466#: app/Date/JalaliDate.php:217 10467msgctxt "INSTRUMENTAL" 10468msgid "Ordibehesht" 10469msgstr "ارديبهشت" 10470 10471#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10472#: app/Date/JalaliDate.php:172 10473msgctxt "LOCATIVE" 10474msgid "Ordibehesht" 10475msgstr "فروردين" 10476 10477#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10478#: app/Date/JalaliDate.php:82 10479msgctxt "NOMINATIVE" 10480msgid "Ordibehesht" 10481msgstr "ارديبهشت" 10482 10483#. I18N: gedcom tag ORDI 10484#: app/GedcomTag.php:907 10485msgid "Ordinance" 10486msgstr "مرسوم" 10487 10488#. I18N: gedcom tag ORDN 10489#: app/GedcomTag.php:910 10490msgid "Ordination" 10491msgstr "ترسيم" 10492 10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10495msgid "Orientation" 10496msgstr "تنسيق" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10500msgid "Orlando, Florida, United States" 10501msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10502 10503#. I18N: Type of media object 10504#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10505#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10506#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10508msgid "Other" 10509msgstr "أخرى" 10510 10511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10512msgid "Other facts to show in charts" 10513msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10514 10515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10516msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10517msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10518 10519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10520msgid "Other preferences" 10521msgstr "إعدادات أخرى" 10522 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10524msgid "Owner" 10525msgstr "مالك" 10526 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10528msgctxt "FEMALE" 10529msgid "Owner" 10530msgstr "مالكة" 10531 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10533msgctxt "MALE" 10534msgid "Owner" 10535msgstr "مالك" 10536 10537#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10538#: app/Functions/Functions.php:63 10539msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10540msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10541 10542#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10543#: app/Functions/Functions.php:60 10544msgid "PHP failed to write to disk." 10545msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10546 10547#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10548msgid "PHP information" 10549msgstr "معلومات PHP" 10550 10551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10555#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10556#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10566msgid "Page" 10567msgstr "صفحة" 10568 10569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10571#, php-format 10572msgid "Page %s of %s" 10573msgstr "صفحة %s من %s" 10574 10575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10579#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10580#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10591msgid "Page size" 10592msgstr "مقاس الصفحة" 10593 10594#. I18N: Type of media object 10595#: app/GedcomTag.php:2408 10596msgid "Painting" 10597msgstr "رسم" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10601msgid "Pakistan" 10602msgstr "باكستان" 10603 10604#. I18N: Name of a country or state 10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10606msgid "Palau" 10607msgstr "بالاو" 10608 10609#. I18N: A colour scheme 10610#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10611msgid "Palette" 10612msgstr "ألوان" 10613 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10616msgid "Palmyra, New York, United States" 10617msgstr "بالميرا، نيويورك" 10618 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10621msgid "Panama" 10622msgstr "بَنَما" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10626msgid "Panama City, Panama" 10627msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10631msgid "Papeete, Tahiti" 10632msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10633 10634#. I18N: Name of a country or state 10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10636msgid "Papua New Guinea" 10637msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10638 10639#. I18N: Name of a country or state 10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10641msgid "Paraguay" 10642msgstr "باراغواي" 10643 10644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10646#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10647msgid "Parents" 10648msgstr "الوالدان" 10649 10650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10653msgid "Parents and siblings" 10654msgstr "الوالدين والإخوة" 10655 10656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10657msgid "Parent’s age" 10658msgstr "عمر الوالدين" 10659 10660#. I18N: A configuration setting 10661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10662#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10664#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10665#: resources/views/login-page.phtml:43 10666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10667#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10668#: resources/views/register-page.phtml:70 10669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10670msgid "Password" 10671msgstr "كلمة المرور" 10672 10673#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10675#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10676#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10677#: resources/views/register-page.phtml:76 10678msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10679msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10683msgid "Payson, Utah, United States" 10684msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10685 10686#. I18N: Name of a module/chart 10687#. I18N: Name of a report 10688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10689#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10693msgid "Pedigree" 10694msgstr "نسب" 10695 10696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10697msgid "Pedigree chart" 10698msgstr "مخطط نسب" 10699 10700#. I18N: Name of a module 10701#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10702msgid "Pedigree map" 10703msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10704 10705#. I18N: %s is an individual’s name 10706#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10707#, php-format 10708msgid "Pedigree map of %s" 10709msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10710 10711#. I18N: %s is an individual’s name 10712#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10713#, php-format 10714msgid "Pedigree tree of %s" 10715msgstr "مشجر نسب %s" 10716 10717#. I18N: Name of a module 10718#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10719#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10721#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10725#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10726msgid "Pending changes" 10727msgstr "التعديلات المعلقة" 10728 10729#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10730msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10731msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10732 10733#. I18N: gedcom tag _PRMN 10734#: app/GedcomTag.php:2029 10735msgid "Permanent number" 10736msgstr "رقم دائم" 10737 10738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10739#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10740msgid "Permanently delete these records?" 10741msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10742 10743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10744msgid "Personal data" 10745msgstr "" 10746 10747#. I18N: Location of an LDS church temple 10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10749msgid "Perth, Australia" 10750msgstr "بيرث، استراليا" 10751 10752#. I18N: Name of a country or state 10753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10754msgid "Peru" 10755msgstr "بيرو" 10756 10757#. I18N: Name of a country or state 10758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10759msgid "Philippines" 10760msgstr "الفلبين" 10761 10762#. I18N: Location of an LDS church temple 10763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10764msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10765msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10766 10767#. I18N: gedcom tag PHON 10768#: app/GedcomTag.php:925 10769msgid "Phone" 10770msgstr "هاتف" 10771 10772#. I18N: gedcom tag FONE 10773#: app/GedcomTag.php:773 10774msgid "Phonetic" 10775msgstr "لفظي" 10776 10777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10778msgid "Phonetic algorithm" 10779msgstr "المنهاج اللفظي" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:866 10782msgid "Phonetic name" 10783msgstr "إسم لفظي" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:933 10786msgid "Phonetic place" 10787msgstr "إسم مكان لفظاً" 10788 10789#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10790#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10791#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10792msgid "Phonetic search" 10793msgstr "بحث لفظي" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:1057 10796msgid "Phonetic title" 10797msgstr "لقب لفظي" 10798 10799#. I18N: Type of media object 10800#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10801msgid "Photo" 10802msgstr "صورة" 10803 10804#. I18N: The name of a colour-scheme 10805#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10806msgid "Pink Plastic" 10807msgstr "زهري بلاستيكي" 10808 10809#. I18N: Name of a country or state 10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10811msgid "Pitcairn" 10812msgstr "بيتكيرن" 10813 10814#. I18N: gedcom tag PLAC 10815#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10816#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10819#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10820#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10824#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10832#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10835msgid "Place" 10836msgstr "مكان" 10837 10838#. I18N: Name of a module/list 10839#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10840#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10841msgid "Place hierarchy" 10842msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:937 10845msgid "Place in Hebrew" 10846msgstr "الإسم بالعبرية" 10847 10848#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10849msgid "Place list" 10850msgstr "قائمة الأماكن" 10851 10852#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10854msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10855msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10856 10857#: resources/views/help/place.phtml:12 10858msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10859msgstr "" 10860 10861#: resources/views/help/place.phtml:8 10862msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10863msgstr "" 10864 10865#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10866#: app/GedcomTag.php:507 10867msgid "Place of LDS baptism" 10868msgstr "مكان معمودية LDS" 10869 10870#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10871#: app/GedcomTag.php:1014 10872msgid "Place of LDS child sealing" 10873msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10874 10875#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10876#: app/GedcomTag.php:706 10877msgid "Place of LDS endowment" 10878msgstr "مكان الوقف" 10879 10880#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10881#: app/GedcomTag.php:757 10882msgid "Place of LDS spouse sealing" 10883msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:471 10886msgid "Place of adoption" 10887msgstr "مكان التبني" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10890msgid "Place of baptism" 10891msgstr "مكان المعمودية" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10894msgid "Place of bar mitzvah" 10895msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10898msgid "Place of bat mitzvah" 10899msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10903msgid "Place of birth" 10904msgstr "مكان الميلاد" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:542 10907msgid "Place of blessing" 10908msgstr "مكان المباركة" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:1341 10911msgid "Place of brit milah" 10912msgstr "مكان الختان" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10915msgid "Place of burial" 10916msgstr "مكان الدفن" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10919msgid "Place of christening" 10920msgstr "مكان التنصير" 10921 10922#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10923msgid "Place of confirmation" 10924msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10925 10926#: app/GedcomTag.php:637 10927msgid "Place of cremation" 10928msgstr "مكان الإحراق" 10929 10930#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10932msgid "Place of death" 10933msgstr "مكان الوفاة" 10934 10935#: app/GedcomTag.php:697 10936msgid "Place of emigration" 10937msgstr "مكان الهجرة من" 10938 10939#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10940msgid "Place of engagement" 10941msgstr "مكان الخطوبة" 10942 10943#: app/GedcomTag.php:720 10944msgid "Place of event" 10945msgstr "مكان الحدث" 10946 10947#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10948msgid "Place of first communion" 10949msgstr "مكان التناول الأول" 10950 10951#: app/GedcomTag.php:801 10952msgid "Place of immigration" 10953msgstr "مكان الهجرة إلى" 10954 10955#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10958msgid "Place of marriage" 10959msgstr "مكان الزواج" 10960 10961#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10962msgid "Place of marriage banns" 10963msgstr "مكان إبطال النكاح" 10964 10965#: app/GedcomTag.php:878 10966msgid "Place of naturalization" 10967msgstr "مكان التجنس" 10968 10969#: app/GedcomTag.php:916 10970msgid "Place of ordination" 10971msgstr "مكان الترسيم" 10972 10973#: app/GedcomTag.php:971 10974msgid "Place of residence" 10975msgstr "مكان الإقامة" 10976 10977#. I18N: Name of a module 10978#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10979#: app/Module/PlacesModule.php:68 10980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10981#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10982#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10983msgid "Places" 10984msgstr "المواقع" 10985 10986#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10988#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10989msgid "Play" 10990msgstr "تشغيل" 10991 10992#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10993msgid "Please enter a valid email address." 10994msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 10995 10996#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10999#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11000msgid "Please try again." 11001msgstr "" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:143 11005msgctxt "GENITIVE" 11006msgid "Pluviose" 11007msgstr "بلوفوا" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:237 11011msgctxt "INSTRUMENTAL" 11012msgid "Pluviose" 11013msgstr "بلوفوا" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:190 11017msgctxt "LOCATIVE" 11018msgid "Pluviose" 11019msgstr "بلوفوا" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:95 11023msgctxt "NOMINATIVE" 11024msgid "Pluviose" 11025msgstr "بلوفوا" 11026 11027#. I18N: Name of a country or state 11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11029msgid "Poland" 11030msgstr "بولندا" 11031 11032#: app/SurnameTradition.php:100 11033msgctxt "Surname tradition" 11034msgid "Polish" 11035msgstr "بولندي" 11036 11037#. I18N: A configuration setting 11038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11042msgid "Port number" 11043msgstr "رقم المنفذ" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11047msgid "Portland, Oregon, United States" 11048msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11049 11050#. I18N: Location of an LDS church temple 11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11052msgid "Porto Alegre, Brazil" 11053msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11054 11055#. I18N: page orientation 11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11057#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11059msgid "Portrait" 11060msgstr "بالطول" 11061 11062#. I18N: Name of a country or state 11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11064msgid "Portugal" 11065msgstr "البرتغال" 11066 11067#: app/SurnameTradition.php:94 11068msgctxt "Surname tradition" 11069msgid "Portuguese" 11070msgstr "برتغالي" 11071 11072#. I18N: gedcom tag POST 11073#: app/GedcomTag.php:940 11074msgid "Postal code" 11075msgstr "الرمز البريدي" 11076 11077#. I18N: Name of a module 11078#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11079msgid "Powered by webtrees™" 11080msgstr "" 11081 11082#. I18N: a month in the French republican calendar 11083#: app/Date/FrenchDate.php:151 11084msgctxt "GENITIVE" 11085msgid "Prairial" 11086msgstr "براريال" 11087 11088#. I18N: a month in the French republican calendar 11089#: app/Date/FrenchDate.php:245 11090msgctxt "INSTRUMENTAL" 11091msgid "Prairial" 11092msgstr "براريال" 11093 11094#. I18N: a month in the French republican calendar 11095#: app/Date/FrenchDate.php:198 11096msgctxt "LOCATIVE" 11097msgid "Prairial" 11098msgstr "براريال" 11099 11100#. I18N: a month in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:104 11102msgctxt "NOMINATIVE" 11103msgid "Prairial" 11104msgstr "براريال" 11105 11106#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11107msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11108msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11109 11110#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11111msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11112msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11113 11114#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11115msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11116msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11117 11118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11119#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11120#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11121#: resources/views/admin/components.phtml:45 11122#: resources/views/admin/components.phtml:48 11123#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11124#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11125#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11126#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11127#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11128#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11129#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11130msgid "Preferences" 11131msgstr "التفضيلات" 11132 11133#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11134#, php-format 11135msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11136msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11137 11138#. I18N: A configuration setting 11139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11140msgid "Preferred contact method" 11141msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11142 11143#. I18N: Label for a configuration option 11144#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11146#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11147#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11149#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11150msgid "Presentation style" 11151msgstr "أسلوب العرض" 11152 11153#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11155msgid "President’s Office" 11156msgstr "مكتب الرئيس" 11157 11158#. I18N: Location of an LDS church temple 11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11160msgid "Preston, England" 11161msgstr "بريستون، انكلترا" 11162 11163#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11164#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11165#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11166msgid "Preview" 11167msgstr "" 11168 11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11170msgid "Priest" 11171msgstr "كاهن" 11172 11173#. I18N: The first day in the French republican calendar 11174#: app/Date/FrenchDate.php:287 11175msgid "Primidi" 11176msgstr "أول" 11177 11178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11179msgid "Print basic events when blank" 11180msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11181 11182#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11183#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11184msgid "Privacy" 11185msgstr "الخصوصية" 11186 11187#. I18N: Name of a module 11188#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11189#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11190msgid "Privacy policy" 11191msgstr "سياسة الخصوصية" 11192 11193#. I18N: a restrction on viewing data 11194#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11195msgid "Privacy restriction" 11196msgstr "قيود الخصوصية" 11197 11198#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11200msgid "Privacy restrictions" 11201msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11204msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11205msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11206 11207#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11208#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11209#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11210#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11211#: app/Submitter.php:104 11212msgid "Private" 11213msgstr "(معلومة مخفية)" 11214 11215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11216msgid "Private key" 11217msgstr "" 11218 11219#. I18N: gedcom tag PROB 11220#: app/GedcomTag.php:943 11221msgid "Probate" 11222msgstr "مصادقة وصية" 11223 11224#. I18N: gedcom tag PROP 11225#: app/GedcomTag.php:946 11226msgid "Property" 11227msgstr "ممتلكات" 11228 11229#. I18N: Location of an LDS church temple 11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11231msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11232msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11233 11234#. I18N: Location of an LDS church temple 11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11236msgid "Provo, Utah, United States" 11237msgstr "بروفو، يوتا" 11238 11239#. I18N: gedcom tag PUBL 11240#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11241msgid "Publication" 11242msgstr "منشور" 11243 11244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11245msgid "Publisher" 11246msgstr "" 11247 11248#. I18N: Name of a country or state 11249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11250msgid "Puerto Rico" 11251msgstr "بورتوريكو" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11255msgid "Qatar" 11256msgstr "قطر" 11257 11258#. I18N: gedcom tag QUAY 11259#: app/GedcomTag.php:952 11260msgid "Quality of data" 11261msgstr "مصداقية البيانت" 11262 11263#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11264#: app/Date/FrenchDate.php:293 11265msgid "Quartidi" 11266msgstr "رابع" 11267 11268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11270msgid "Question" 11271msgstr "سؤال" 11272 11273#. I18N: Location of an LDS church temple 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11275msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11276msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11277 11278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11279msgid "Quick family facts" 11280msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11281 11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11283msgid "Quick individual facts" 11284msgstr "معلومات فردية موجزة" 11285 11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11287msgid "Quick repository facts" 11288msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11289 11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11291msgid "Quick source facts" 11292msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11293 11294#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11295#: app/Date/FrenchDate.php:295 11296msgid "Quintidi" 11297msgstr "خامس" 11298 11299#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11300#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11301msgid "RE: " 11302msgstr "رد: " 11303 11304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11305msgid "Rabbi" 11306msgstr "حاخام" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11309#: app/Date/HijriDate.php:132 11310msgctxt "GENITIVE" 11311msgid "Rabi’ al-awwal" 11312msgstr "ربيع الأول" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11315#: app/Date/HijriDate.php:222 11316msgctxt "INSTRUMENTAL" 11317msgid "Rabi’ al-awwal" 11318msgstr "ربيع الأول" 11319 11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11321#: app/Date/HijriDate.php:177 11322msgctxt "LOCATIVE" 11323msgid "Rabi’ al-awwal" 11324msgstr "ربيع الأول" 11325 11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11327#: app/Date/HijriDate.php:87 11328msgctxt "NOMINATIVE" 11329msgid "Rabi’ al-awwal" 11330msgstr "ربيع الأول" 11331 11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11333#: app/Date/HijriDate.php:134 11334msgctxt "GENITIVE" 11335msgid "Rabi’ al-thani" 11336msgstr "ربيع الثانى" 11337 11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11339#: app/Date/HijriDate.php:224 11340msgctxt "INSTRUMENTAL" 11341msgid "Rabi’ al-thani" 11342msgstr "ربيع الثانى" 11343 11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11345#: app/Date/HijriDate.php:179 11346msgctxt "LOCATIVE" 11347msgid "Rabi’ al-thani" 11348msgstr "ربيع الثانى" 11349 11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11351#: app/Date/HijriDate.php:89 11352msgctxt "NOMINATIVE" 11353msgid "Rabi’ al-thani" 11354msgstr "ربيع الثانى" 11355 11356#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11357#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11358msgid "Rada" 11359msgstr "رضاع" 11360 11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11362#: app/Date/HijriDate.php:140 11363msgctxt "GENITIVE" 11364msgid "Rajab" 11365msgstr "رجب" 11366 11367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11368#: app/Date/HijriDate.php:230 11369msgctxt "INSTRUMENTAL" 11370msgid "Rajab" 11371msgstr "رجب" 11372 11373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11374#: app/Date/HijriDate.php:185 11375msgctxt "LOCATIVE" 11376msgid "Rajab" 11377msgstr "رجب" 11378 11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11380#: app/Date/HijriDate.php:95 11381msgctxt "NOMINATIVE" 11382msgid "Rajab" 11383msgstr "رجب" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11387msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11388msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11389 11390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11391#: app/Date/HijriDate.php:144 11392msgctxt "GENITIVE" 11393msgid "Ramadan" 11394msgstr "رمضان" 11395 11396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11397#: app/Date/HijriDate.php:234 11398msgctxt "INSTRUMENTAL" 11399msgid "Ramadan" 11400msgstr "رمضان" 11401 11402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11403#: app/Date/HijriDate.php:189 11404msgctxt "LOCATIVE" 11405msgid "Ramadan" 11406msgstr "رمضان" 11407 11408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11409#: app/Date/HijriDate.php:99 11410msgctxt "NOMINATIVE" 11411msgid "Ramadan" 11412msgstr "رمضان" 11413 11414#. I18N: Description of the “Slide show” module 11415#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11416msgid "Random images from the current family tree." 11417msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11420#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11421#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11423msgid "Re-order children" 11424msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11430msgid "Re-order families" 11431msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11432 11433#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11434#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11435#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11438msgid "Re-order media" 11439msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11444msgid "Re-order names" 11445msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11446 11447#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11449#: resources/views/admin/users.phtml:21 11450#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11451#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11452#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11453#: resources/views/register-page.phtml:34 11454msgid "Real name" 11455msgstr "الإسم الحقيقي" 11456 11457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11458msgid "Really delete all geographic data?" 11459msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11460 11461#. I18N: Name of a module 11462#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11463#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11464msgid "Recent changes" 11465msgstr "التعديلات الحديثة" 11466 11467#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11468msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11469msgstr "لآخر مائة عام" 11470 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11473msgid "Recife, Brazil" 11474msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11475 11476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11480#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11481#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11483#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11484msgid "Record" 11485msgstr "سجل" 11486 11487#. I18N: gedcom tag RIN 11488#: app/GedcomTag.php:991 11489msgid "Record ID number" 11490msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11491 11492#. I18N: gedcom tag RFN 11493#: app/GedcomTag.php:982 11494msgid "Record file number" 11495msgstr "رقم ملف سجل" 11496 11497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11498#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11499#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11500msgid "Records" 11501msgstr "سجــــلات" 11502 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11505msgid "Redlands, California, United States" 11506msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11507 11508#. I18N: gedcom tag REFN 11509#: app/GedcomTag.php:955 11510msgid "Reference number" 11511msgstr "رقم مرجع" 11512 11513#. I18N: Location of an LDS church temple 11514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11515msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11516msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11517 11518#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11519msgid "Registered partnership" 11520msgstr "شراكة مسجلة" 11521 11522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11523msgid "Registry officer" 11524msgstr "ضابط سجلات" 11525 11526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11527msgctxt "FEMALE" 11528msgid "Registry officer" 11529msgstr "ضابطة سجلات" 11530 11531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11532msgctxt "MALE" 11533msgid "Registry officer" 11534msgstr "ضابط سجلات" 11535 11536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11538msgid "Regular expression" 11539msgstr "تعبير نمطي" 11540 11541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11542msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11543msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11544 11545#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11547msgid "Reject" 11548msgstr "رفض" 11549 11550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11551msgid "Reject all changes" 11552msgstr "رفض كافة التعديلات" 11553 11554#. I18N: Name of a module/report 11555#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11558msgid "Related families" 11559msgstr "أسر ذات قرابة" 11560 11561#. I18N: Name of a report 11562#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11565msgid "Related individuals" 11566msgstr "أفراد ذو قرابة" 11567 11568#. I18N: gedcom tag RELA 11569#: app/GedcomTag.php:958 11570msgid "Relationship" 11571msgstr "نوع القرابة" 11572 11573#. I18N: gedcom tag _FREL 11574#: app/GedcomTag.php:1825 11575msgid "Relationship to father" 11576msgstr "القرابة من الأب" 11577 11578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11579msgid "Relationship to me" 11580msgstr "قرابة بي" 11581 11582#. I18N: gedcom tag _MREL 11583#: app/GedcomTag.php:1981 11584msgid "Relationship to mother" 11585msgstr "القرابة من الأم" 11586 11587#. I18N: gedcom tag PEDI 11588#: app/GedcomTag.php:922 11589msgid "Relationship to parents" 11590msgstr "القرابة من الأبوين" 11591 11592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11593#, php-format 11594msgid "Relationship: %s" 11595msgstr "القرابة: %s" 11596 11597#. I18N: Name of a module/chart 11598#. I18N: Configuration option 11599#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11600#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11604#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11605msgid "Relationships" 11606msgstr "قرابات" 11607 11608#. I18N: %s are individual’s names 11609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11610#, php-format 11611msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11612msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11613 11614#. I18N: gedcom tag RELI 11615#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11617msgid "Religion" 11618msgstr "الديانة" 11619 11620#: app/GedcomTag.php:912 11621msgid "Religious institution" 11622msgstr "هيئة دينية" 11623 11624#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11625msgid "Religious marriage" 11626msgstr "زواج شرعي" 11627 11628#: app/GedcomTag.php:2040 11629msgid "Religious name" 11630msgstr "الإسم الديني" 11631 11632#: app/GedcomTag.php:2037 11633msgctxt "FEMALE" 11634msgid "Religious name" 11635msgstr "الإسم الديني" 11636 11637#: app/GedcomTag.php:2033 11638msgctxt "MALE" 11639msgid "Religious name" 11640msgstr "الإسم الديني" 11641 11642#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11643#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11644#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11645msgid "Reload map" 11646msgstr "" 11647 11648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11649msgid "Reminder email frequency (days)" 11650msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11651 11652#. I18N: gedcom tag SERV 11653#: app/GedcomTag.php:1000 11654msgid "Remote server" 11655msgstr "الخادم النائي" 11656 11657#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11658#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11659#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11660#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11661#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11662msgid "Remove" 11663msgstr "إزالة" 11664 11665#. I18N: Name of a module 11666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11667msgid "Remove duplicate links" 11668msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11669 11670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11671msgid "Remove individual" 11672msgstr "إزالة الفرد" 11673 11674#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11676msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11677msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11678 11679#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11680msgid "Remove this location?" 11681msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11682 11683#. I18N: Location of an LDS church temple 11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11685msgid "Reno, Nevada, United States" 11686msgstr "رينو، نيفادا" 11687 11688#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11689msgid "Renumber" 11690msgstr "إعادة الترقيم" 11691 11692#. I18N: Renumber the records in a family tree 11693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11694#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11695#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11696msgid "Renumber family tree" 11697msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11698 11699#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11700msgid "Replace" 11701msgstr "" 11702 11703#. I18N: Description of a “Data fix” module 11704#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11705msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11706msgstr "" 11707 11708#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11709msgid "Replace with" 11710msgstr "إستبدال بـ" 11711 11712#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11713msgid "Replacement text" 11714msgstr "النص البديل" 11715 11716#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11717msgid "Reply" 11718msgstr "رد" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11721#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11722#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11723#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11724msgid "Report" 11725msgstr "تقرير" 11726 11727#. I18N: Name of a module 11728#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11729#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11731#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11732#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11733msgid "Reports" 11734msgstr "تقارير" 11735 11736#. I18N: Name of a module/list 11737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11738#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11739#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11740#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11743#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11747#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11748#: resources/views/search-results.phtml:46 11749#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11750msgid "Repositories" 11751msgstr "مستودعات" 11752 11753#. I18N: gedcom tag REPO 11754#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11755#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11756#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11757#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11759msgid "Repository" 11760msgstr "مستودع" 11761 11762#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11763msgid "Repository name" 11764msgstr "إسم المستودع" 11765 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11768msgid "Republic of the Congo" 11769msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11773#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11774msgid "Request a new password" 11775msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11776 11777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11779#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11781msgid "Request a new user account" 11782msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11783 11784#. I18N: gedcom tag _TODO 11785#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11786msgid "Research task" 11787msgstr "مهمة للبحث" 11788 11789#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11791msgid "Research tasks" 11792msgstr "مهام للبحث" 11793 11794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11795msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11796msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11797 11798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11799msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11800msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11801 11802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11803msgid "Reset to initial map state" 11804msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11805 11806#. I18N: gedcom tag RESI 11807#: app/GedcomTag.php:967 11808msgid "Residence" 11809msgstr "سكن" 11810 11811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11812#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11813msgid "Restore the default block layout" 11814msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11815 11816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11818msgid "Restrict to immediate family" 11819msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11820 11821#. I18N: gedcom tag RESN 11822#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11823#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11824#: resources/views/media-page.phtml:177 11825msgid "Restriction" 11826msgstr "قيود السجل" 11827 11828#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11829msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11830msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11831 11832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11833msgid "Results" 11834msgstr "النتائج" 11835 11836#. I18N: gedcom tag RETI 11837#: app/GedcomTag.php:977 11838msgid "Retirement" 11839msgstr "تقاعد" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11843msgid "Reunion" 11844msgstr "ريونيون" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11848msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11849msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11850 11851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11852msgid "Right" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: gedcom tag ROLE 11856#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11857msgid "Role" 11858msgstr "صلاحيات" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11862msgid "Romania" 11863msgstr "رومانيا" 11864 11865#. I18N: gedcom tag ROMN 11866#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11867msgid "Romanized" 11868msgstr "الإسم باللاتينية" 11869 11870#: app/GedcomTag.php:935 11871msgid "Romanized place" 11872msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11873 11874#: app/GedcomTag.php:1059 11875msgid "Romanized title" 11876msgstr "المسمى باللاتينية" 11877 11878#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11880msgid "Roots" 11881msgstr "جذور المشجر" 11882 11883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11884#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11885#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11886msgid "Russell" 11887msgstr "راسيل Russell" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11891msgid "Russia" 11892msgstr "روسيا" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11896msgid "Rwanda" 11897msgstr "رواندا" 11898 11899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11900msgid "SMTP mail server" 11901msgstr "خادم بريد SMTP" 11902 11903#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11904msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11905msgstr "" 11906 11907#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11908#, php-format 11909msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11910msgstr "" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11914msgid "Sacramento, California, United States" 11915msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11916 11917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11918#: app/Date/HijriDate.php:130 11919msgctxt "GENITIVE" 11920msgid "Safar" 11921msgstr "صفر" 11922 11923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11924#: app/Date/HijriDate.php:220 11925msgctxt "INSTRUMENTAL" 11926msgid "Safar" 11927msgstr "صفر" 11928 11929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11930#: app/Date/HijriDate.php:175 11931msgctxt "LOCATIVE" 11932msgid "Safar" 11933msgstr "صفر" 11934 11935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11936#: app/Date/HijriDate.php:85 11937msgctxt "NOMINATIVE" 11938msgid "Safar" 11939msgstr "صفر" 11940 11941#. I18N: The name of a colour-scheme 11942#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11943msgid "Sage" 11944msgstr "أخضر رمادي" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11948msgid "Saint Helena" 11949msgstr "سانت هيلانة" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11953msgid "Saint Kitts and Nevis" 11954msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11955 11956#. I18N: Name of a country or state 11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11958msgid "Saint Lucia" 11959msgstr "سانت لوسيا" 11960 11961#. I18N: Name of a country or state 11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11963msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11964msgstr "سان بيار وميكلون" 11965 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11968msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11969msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11970 11971#. I18N: Location of an LDS church temple 11972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11973msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11974msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11975 11976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11977msgid "Same as uploaded file" 11978msgstr "مثل الملف المحمل" 11979 11980#. I18N: Name of a country or state 11981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11982msgid "Samoa" 11983msgstr "ساموا" 11984 11985#. I18N: Location of an LDS church temple 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11987msgid "San Antonio, Texas, United States" 11988msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11989 11990#. I18N: Location of an LDS church temple 11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11992msgid "San Diego, California, United States" 11993msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11994 11995#. I18N: Location of an LDS church temple 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11997msgid "San Jose, Costa Rica" 11998msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11999 12000#. I18N: Name of a country or state 12001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12002msgid "San Marino" 12003msgstr "سان مارينو" 12004 12005#. I18N: Location of an LDS church temple 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12007msgid "San Salvador, El Salvador" 12008msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12009 12010#. I18N: Location of an LDS church temple 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12012msgid "Santiago, Chile" 12013msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12014 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12017msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12018msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12019 12020#. I18N: Location of an LDS church temple 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12022msgid "Sao Paulo, Brazil" 12023msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12024 12025#. I18N: Name of a country or state 12026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12027msgid "Sao Tome and Principe" 12028msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12029 12030#. I18N: abbreviation for Saturday 12031#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12033msgid "Sat" 12034msgstr "السبت" 12035 12036#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12037msgid "Saturday" 12038msgstr "السبت" 12039 12040#. I18N: Name of a country or state 12041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12042msgid "Saudi Arabia" 12043msgstr "المملكة العربية السعودية" 12044 12045#: app/GedcomTag.php:683 12046msgid "School or college" 12047msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12048 12049#. I18N: Name of a country or state 12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12051msgid "Scotland" 12052msgstr "أسكتلندا" 12053 12054#. I18N: gedcom tag _SCBK 12055#: app/GedcomTag.php:2044 12056msgid "Scrapbook" 12057msgstr "كشكول" 12058 12059#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12061msgctxt "Female pedigree" 12062msgid "Sealing" 12063msgstr "إحكام" 12064 12065#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12067msgctxt "Male pedigree" 12068msgid "Sealing" 12069msgstr "إحكام" 12070 12071#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12073msgctxt "Pedigree" 12074msgid "Sealing" 12075msgstr "إحكام" 12076 12077#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12079msgid "Sealing canceled (divorce)" 12080msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12081 12082#. I18N: Name of a module 12083#. I18N: A button label. 12084#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12085#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12088#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12089#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12090#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12091#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12092#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12093#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12094msgid "Search" 12095msgstr "بحث" 12096 12097#. I18N: Name of a module 12098#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12100msgid "Search and replace" 12101msgstr "بحث وإستبدال" 12102 12103#. I18N: Description of a “Data fix” module 12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12105msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12106msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12107 12108#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12110msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12111msgstr "" 12112 12113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12114msgid "Search filters" 12115msgstr "إنتقائيات البحث" 12116 12117#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12118#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12119msgid "Search for" 12120msgstr "بحث عن" 12121 12122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12123msgid "Search method" 12124msgstr "أسلوب البحث" 12125 12126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12127msgid "Search text/pattern" 12128msgstr "نص/نمط البحث" 12129 12130#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12131msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12132msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12136msgid "Seattle, Washington, United States" 12137msgstr "سياتل، واشنطن" 12138 12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12140msgid "Second record" 12141msgstr "السجل الثاني" 12142 12143#. I18N: A configuration setting 12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12145msgid "Secure connection" 12146msgstr "إتصال آمن" 12147 12148#. I18N: A configuration setting 12149#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12150msgid "Security code" 12151msgstr "رمز الحماية" 12152 12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12154#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12155#, php-format 12156msgid "See %s for more information." 12157msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12158 12159#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12162msgid "Select" 12163msgstr "اختيار" 12164 12165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12166msgid "Select a GEDCOM file to import" 12167msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12170#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12171#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12172msgid "Select a date" 12173msgstr "إختيار تأريخ" 12174 12175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12176msgid "Select individuals by place or date" 12177msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12178 12179#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12181msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12182msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12183 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12185msgid "Select the desired age interval" 12186msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12187 12188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12189msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12190msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12191 12192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12193msgid "Select two records to merge." 12194msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12195 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12197msgid "Selector" 12198msgstr "" 12199 12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12201msgid "Seller" 12202msgstr "بائع" 12203 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12205msgctxt "FEMALE" 12206msgid "Seller" 12207msgstr "بائعة" 12208 12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12210msgctxt "MALE" 12211msgid "Seller" 12212msgstr "بائع" 12213 12214#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12216#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12217#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12218msgid "Send" 12219msgstr "إرسال" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12222#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12223#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12226msgid "Send a message" 12227msgstr "إرسال رسالة" 12228 12229#: app/Services/MessageService.php:210 12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12231msgid "Send a message to all users" 12232msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12233 12234#: app/Services/MessageService.php:212 12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12236msgid "Send a message to users who have never signed in" 12237msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12238 12239#: app/Services/MessageService.php:214 12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12241msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12242msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12243 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12245msgid "Send a test email using these settings" 12246msgstr "" 12247 12248#. I18N: Label for a configuration option 12249#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12250msgid "Send out reminder emails" 12251msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12252 12253#. I18N: A configuration setting 12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12255msgid "Sender name" 12256msgstr "اسم المرسل" 12257 12258#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12260msgid "Sending email" 12261msgstr "بريد المرسل" 12262 12263#. I18N: A configuration setting 12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12265msgid "Sending server name" 12266msgstr "اسم خادم المرسل" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12270msgid "Senegal" 12271msgstr "السنغال" 12272 12273#. I18N: Location of an LDS church temple 12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12275msgid "Seoul, Korea" 12276msgstr "سول، كوريا" 12277 12278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12279msgctxt "Abbreviation for September" 12280msgid "Sep" 12281msgstr "سبتمبر" 12282 12283#. I18N: gedcom tag _SEPR 12284#: app/GedcomTag.php:2047 12285msgid "Separated" 12286msgstr "منفصلين" 12287 12288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12289msgctxt "GENITIVE" 12290msgid "September" 12291msgstr "سبتمبر" 12292 12293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12294msgctxt "INSTRUMENTAL" 12295msgid "September" 12296msgstr "سبتمبر" 12297 12298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12299msgctxt "LOCATIVE" 12300msgid "September" 12301msgstr "سبتمبر" 12302 12303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12306msgctxt "NOMINATIVE" 12307msgid "September" 12308msgstr "سبتمبر" 12309 12310#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12311#: app/Date/FrenchDate.php:299 12312msgid "Septidi" 12313msgstr "سابع" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12317msgid "Serbia" 12318msgstr "صربيا" 12319 12320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12321msgid "Servant" 12322msgstr "خادم" 12323 12324#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12325msgctxt "FEMALE" 12326msgid "Servant" 12327msgstr "خادمة" 12328 12329#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12330msgctxt "MALE" 12331msgid "Servant" 12332msgstr "خادم" 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12336msgid "Server information" 12337msgstr "معلومات الخادم" 12338 12339#. I18N: A configuration setting 12340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12344msgid "Server name" 12345msgstr "إسم الخادم" 12346 12347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12348msgid "Set a new password" 12349msgstr "" 12350 12351#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12352msgid "Set as default" 12353msgstr "تعيين كافتراضي" 12354 12355#. I18N: You need to: 12356#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12357#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12358msgid "Set the access level for each tree." 12359msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12360 12361#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12363msgid "Set the default blocks for new family trees" 12364msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12365 12366#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12368msgid "Set the default blocks for new users" 12369msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12370 12371#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12373msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12374msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12375 12376#. I18N: You need to: 12377#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12378#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12379msgid "Set the status to “approved”." 12380msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12381 12382#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12384msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12385msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12386 12387#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12388#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12389msgid "Setup wizard for webtrees" 12390msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12391 12392#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12393#: app/Date/FrenchDate.php:297 12394msgid "Sextidi" 12395msgstr "سادس" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12399msgid "Seychelles" 12400msgstr "سيشيل" 12401 12402#: app/Date/JalaliDate.php:264 12403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12404msgid "Shah" 12405msgstr "شهر" 12406 12407#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12408#: app/Date/JalaliDate.php:135 12409msgctxt "GENITIVE" 12410msgid "Shahrivar" 12411msgstr "شهريور" 12412 12413#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12414#: app/Date/JalaliDate.php:225 12415msgctxt "INSTRUMENTAL" 12416msgid "Shahrivar" 12417msgstr "شهريور" 12418 12419#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12420#: app/Date/JalaliDate.php:180 12421msgctxt "LOCATIVE" 12422msgid "Shahrivar" 12423msgstr "شهريور" 12424 12425#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12426#: app/Date/JalaliDate.php:90 12427msgctxt "NOMINATIVE" 12428msgid "Shahrivar" 12429msgstr "شهريور" 12430 12431#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12432#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12433#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12434#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12435#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12436#: resources/views/note-page.phtml:84 12437msgid "Shared note" 12438msgstr "ملاحظة مشتركة" 12439 12440#. I18N: Name of a module/list 12441#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12443#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12444msgid "Shared notes" 12445msgstr "ملاحظات مشتركة" 12446 12447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12448#: app/Date/HijriDate.php:146 12449msgctxt "GENITIVE" 12450msgid "Shawwal" 12451msgstr "شوّال" 12452 12453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12454#: app/Date/HijriDate.php:236 12455msgctxt "INSTRUMENTAL" 12456msgid "Shawwal" 12457msgstr "شوّال" 12458 12459#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12460#: app/Date/HijriDate.php:191 12461msgctxt "LOCATIVE" 12462msgid "Shawwal" 12463msgstr "شوّال" 12464 12465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12466#: app/Date/HijriDate.php:101 12467msgctxt "NOMINATIVE" 12468msgid "Shawwal" 12469msgstr "شوّال" 12470 12471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12472#: app/Date/HijriDate.php:142 12473msgctxt "GENITIVE" 12474msgid "Sha’aban" 12475msgstr "شعبان" 12476 12477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12478#: app/Date/HijriDate.php:232 12479msgctxt "INSTRUMENTAL" 12480msgid "Sha’aban" 12481msgstr "شعبان" 12482 12483#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12484#: app/Date/HijriDate.php:187 12485msgctxt "LOCATIVE" 12486msgid "Sha’aban" 12487msgstr "شعبان" 12488 12489#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12490#: app/Date/HijriDate.php:97 12491msgctxt "NOMINATIVE" 12492msgid "Sha’aban" 12493msgstr "شعبان" 12494 12495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12496msgid "She " 12497msgstr "هي " 12498 12499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12500msgid "She died" 12501msgstr "تُوفيت" 12502 12503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12505msgid "She married" 12506msgstr "تزوجت" 12507 12508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12509msgid "She resided at" 12510msgstr "أقامت في" 12511 12512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12513msgid "She was born" 12514msgstr "وُلدت" 12515 12516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12517msgid "She was buried" 12518msgstr "دُفنت" 12519 12520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12521msgid "She was christened" 12522msgstr "نُصرت" 12523 12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12525msgid "She was cremated" 12526msgstr "أُحرقت" 12527 12528#. I18N: a month in the Jewish calendar 12529#: app/Date/JewishDate.php:187 12530msgctxt "GENITIVE" 12531msgid "Shevat" 12532msgstr "شباط" 12533 12534#. I18N: a month in the Jewish calendar 12535#: app/Date/JewishDate.php:293 12536msgctxt "INSTRUMENTAL" 12537msgid "Shevat" 12538msgstr "شباط" 12539 12540#. I18N: a month in the Jewish calendar 12541#: app/Date/JewishDate.php:240 12542msgctxt "LOCATIVE" 12543msgid "Shevat" 12544msgstr "شباط" 12545 12546#. I18N: a month in the Jewish calendar 12547#: app/Date/JewishDate.php:134 12548msgctxt "NOMINATIVE" 12549msgid "Shevat" 12550msgstr "شباط" 12551 12552#. I18N: The name of a colour-scheme 12553#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12554msgid "Shiny Tomato" 12555msgstr "طماطم لامعة" 12556 12557#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12558#: app/GedcomTag.php:2056 12559msgid "Short version" 12560msgstr "نسخة مختصرة" 12561 12562#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12563#: resources/views/help/date.phtml:97 12564msgid "Shortcut" 12565msgstr "إختصار" 12566 12567#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12568msgid "Shortest marriage" 12569msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12570 12571#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12572msgid "Show" 12573msgstr "إظهار" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12577msgid "Show a download link in the media viewer" 12578msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12579 12580#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12581#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12582msgid "Show a privacy policy." 12583msgstr "" 12584 12585#. I18N: A configuration setting 12586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12587msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12588msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12589 12590#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12591msgid "Show all notes" 12592msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12593 12594#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12595msgid "Show all places in a list" 12596msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12597 12598#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12599msgid "Show all sources" 12600msgstr "إظهار كافة المصادر" 12601 12602#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12603#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12604msgid "Show an age cursor" 12605msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12606 12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12608msgid "Show children of ancestors" 12609msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12610 12611#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12612msgid "Show couples where either partner married more than once." 12613msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12614 12615#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12616msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12617msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12618 12619#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12620msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12621msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12622 12623#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12624msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12625msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12626 12627#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12628msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12629msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12630 12631#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12632msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12633msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12634 12635#. I18N: label for yes/no option 12636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12637msgid "Show date of last update" 12638msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12639 12640#. I18N: A configuration setting 12641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12642msgid "Show dead individuals" 12643msgstr "إظهار المتوفين" 12644 12645#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12646msgid "Show divorced couples." 12647msgstr "إظهار المتطلقين." 12648 12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12650msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12651msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12652 12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12654msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12655msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12656 12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12658msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12659msgstr "إظهار الأحياء." 12660 12661#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12663msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12664msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12665 12666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12667msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12668msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12669 12670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12671msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12672msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12676msgid "Show list of family trees" 12677msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12678 12679#. I18N: A configuration setting 12680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12681msgid "Show living individuals" 12682msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12686msgid "Show names of private individuals" 12687msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12688 12689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12693msgid "Show notes" 12694msgstr "إظهار الملاحظات" 12695 12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12697msgid "Show occupations" 12698msgstr "إظهار الوظائف" 12699 12700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12702msgid "Show only events of living individuals" 12703msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12704 12705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12706msgid "Show only females." 12707msgstr "إظهار الإناث فقط." 12708 12709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12710msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12711msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12712 12713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12714msgid "Show only individuals, events, or all" 12715msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12716 12717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12718msgid "Show only males." 12719msgstr "إظهار الذكور فقط." 12720 12721#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12723msgid "Show parents" 12724msgstr "إظهار الوالدين" 12725 12726#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12727msgid "Show pending changes" 12728msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12729 12730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12733msgid "Show photos" 12734msgstr "إظهار الصور" 12735 12736#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12737msgid "Show place hierarchy" 12738msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12739 12740#. I18N: A configuration setting 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12742msgid "Show private relationships" 12743msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12744 12745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12746msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12747msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12748 12749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12750msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12751msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12752 12753#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12754msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12755msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12756 12757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12758msgid "Show residences" 12759msgstr "إظهار المساكن" 12760 12761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12762msgid "Show slide show controls" 12763msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12764 12765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12770msgid "Show sources" 12771msgstr "إظهار المصادر" 12772 12773#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12774#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12776msgid "Show spouses" 12777msgstr "إظهار الأزواج" 12778 12779#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12781msgid "Show statistics charts" 12782msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12783 12784#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12786#, php-format 12787msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12788msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12789 12790#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12791#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12792msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12793msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12794 12795#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12796msgid "Show the date and time of update" 12797msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12798 12799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12800msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12801msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12805msgid "Show the family tree" 12806msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12807 12808#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12809msgid "Show the list of individuals" 12810msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12811 12812#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12813msgid "Show the list of surnames" 12814msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12815 12816#. I18N: Description of the “Places” module 12817#: app/Module/PlacesModule.php:79 12818msgid "Show the location of events on a map." 12819msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12820 12821#. I18N: label for a yes/no option 12822#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12823msgid "Show the user who made the change" 12824msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12825 12826#. I18N: Label for a configuration option 12827#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12828#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12830msgid "Show this block for which languages" 12831msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12832 12833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12834msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12835msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12836 12837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12843#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12845#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12846msgid "Show to managers" 12847msgstr "إظهار للمشرفين" 12848 12849#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12855#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12860msgid "Show to members" 12861msgstr "إظهار للأعضاء" 12862 12863#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12873#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12874msgid "Show to visitors" 12875msgstr "إظهار للزائرين" 12876 12877#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12879msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12880msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12881 12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12884msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12885msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12886 12887#. I18N: %s are placeholders for numbers 12888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12890#, php-format 12891msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12892msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12893 12894#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12895msgid "Sibling" 12896msgstr "أخ أو أخت" 12897 12898#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12899msgid "Siblings" 12900msgstr "إخوة وأخوات" 12901 12902#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12903#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12904msgid "Sidebar" 12905msgstr "لائحة جانبية" 12906 12907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12909#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12910#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12911msgid "Sidebars" 12912msgstr "اللوح الجانبية" 12913 12914#. I18N: Name of a country or state 12915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12916msgid "Sierra Leone" 12917msgstr "سيراليون" 12918 12919#. I18N: Name of a module 12920#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12921#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12922msgid "Sign in" 12923msgstr "تسجيل دخول" 12924 12925#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12926#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12927msgid "Sign out" 12928msgstr "تسجيل خروج" 12929 12930#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12932msgid "Sign-in and registration" 12933msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12934 12935#: resources/views/help/date.phtml:122 12936msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12937msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12938 12939#. I18N: Name of a country or state 12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12941msgid "Singapore" 12942msgstr "سنغافورة" 12943 12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12946msgid "Sister" 12947msgstr "أخت" 12948 12949#. I18N: A configuration setting 12950#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12951#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12952#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12953msgid "Site identification code" 12954msgstr "رمز التعريف للموقع" 12955 12956#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12958#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12959msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12960msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12961 12962#. I18N: A configuration setting 12963#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12964#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12965msgid "Site verification code" 12966msgstr "رمز التحقق للموقع" 12967 12968#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12969#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12970msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12971msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12972 12973#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12974#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12975msgid "Sitemaps" 12976msgstr "خرائط الموقع" 12977 12978#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12980msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12981msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:199 12985msgctxt "GENITIVE" 12986msgid "Sivan" 12987msgstr "سيوان" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:305 12991msgctxt "INSTRUMENTAL" 12992msgid "Sivan" 12993msgstr "سيوان" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:252 12997msgctxt "LOCATIVE" 12998msgid "Sivan" 12999msgstr "سيوان" 13000 13001#. I18N: a month in the Jewish calendar 13002#: app/Date/JewishDate.php:146 13003msgctxt "NOMINATIVE" 13004msgid "Sivan" 13005msgstr "سيوان" 13006 13007#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13008#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13009#: resources/views/layouts/default.phtml:75 13010msgid "Skip to content" 13011msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13012 13013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13014msgid "Slave" 13015msgstr "عبد" 13016 13017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13018msgctxt "FEMALE" 13019msgid "Slave" 13020msgstr "جارية" 13021 13022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13023msgctxt "MALE" 13024msgid "Slave" 13025msgstr "عبد" 13026 13027#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13028#. I18N: Name of a module 13029#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13030msgid "Slide show" 13031msgstr "عرض تلقائي" 13032 13033#. I18N: Name of a country or state 13034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13035msgid "Slovakia" 13036msgstr "سلوفاكيا" 13037 13038#. I18N: Name of a country or state 13039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13040msgid "Slovenia" 13041msgstr "سلوفينيا" 13042 13043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13044msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13045msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13046 13047#. I18N: Location of an LDS church temple 13048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13049msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13050msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13051 13052#. I18N: gedcom tag SSN 13053#: app/GedcomTag.php:1026 13054msgid "Social security number" 13055msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13056 13057#. I18N: Name of a country or state 13058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13059msgid "Solomon Islands" 13060msgstr "جزر سليمان" 13061 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13064msgid "Somalia" 13065msgstr "الصومال" 13066 13067#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13069msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13070msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13071 13072#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13074msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13075msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13076 13077#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13079msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13080msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13081 13082#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13086msgid "Son" 13087msgstr "إبن" 13088 13089#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13090#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13091#, php-format 13092msgid "Son of %s" 13093msgstr "إبن %s" 13094 13095#. I18N: Label for a configuration option 13096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13097#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13098#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13104#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13105#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13111msgid "Sort order" 13112msgstr "نسق الترتيب" 13113 13114#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13116msgid "Sosa" 13117msgstr "ترقيم سوسا" 13118 13119#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13120msgid "Sosa-Stradonitz number" 13121msgstr "" 13122 13123#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13124msgid "Sounds like" 13125msgstr "يلفظ مثل" 13126 13127#. I18N: gedcom tag SOUR 13128#. I18N: Name of a module/report 13129#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13130#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13132#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13133#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13134#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13135#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13139#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13144#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13160msgid "Source" 13161msgstr "مصدر" 13162 13163#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13165msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13166msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13167 13168#. I18N: A configuration setting 13169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13171msgid "Source type" 13172msgstr "نوع المصدر" 13173 13174#. I18N: Name of a module/list 13175#. I18N: Name of a module 13176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13177#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13179#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13181#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13183#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13184#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13188#: resources/views/media-page.phtml:73 13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13192#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13193#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13194#: resources/views/search-results.phtml:35 13195#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13196#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13202msgid "Sources" 13203msgstr "مصادر" 13204 13205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13206msgid "Sources to the events" 13207msgstr "مصادر للأحداث" 13208 13209#. I18N: Name of a country or state 13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13211msgid "South Africa" 13212msgstr "جنوب افريقيا" 13213 13214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13215msgid "South America" 13216msgstr "جنوب أمريكا" 13217 13218#. I18N: Name of a country or state 13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13220msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13221msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13222 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13225msgid "South Sudan" 13226msgstr "جنوب السودان" 13227 13228#. I18N: Name of a country or state 13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13230msgid "Spain" 13231msgstr "إسبانيا" 13232 13233#: app/SurnameTradition.php:91 13234msgctxt "Surname tradition" 13235msgid "Spanish" 13236msgstr "إسباني" 13237 13238#. I18N: Location of an LDS church temple 13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13240msgid "Spokane, Washington, United States" 13241msgstr "سبوكان، واشنطن" 13242 13243#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13246#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13250msgid "Spouse" 13251msgstr "الزوج" 13252 13253#: app/GedcomTag.php:741 13254msgid "Spouse census date" 13255msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13256 13257#: app/GedcomTag.php:743 13258msgid "Spouse census place" 13259msgstr "مكان تعداد الزوج" 13260 13261#: app/GedcomTag.php:751 13262msgid "Spouse note" 13263msgstr "ملاحظة الزوج" 13264 13265#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13266#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13268#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13269msgid "Spouses" 13270msgstr "أزواج" 13271 13272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13275msgid "Spouses and children" 13276msgstr "الأزواج و الأولاد" 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13280msgid "Sri Lanka" 13281msgstr "سريلانكا" 13282 13283#. I18N: Location of an LDS church temple 13284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13285msgid "St. George, Utah, United States" 13286msgstr "سانت جورج، يوتا" 13287 13288#. I18N: Location of an LDS church temple 13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13290msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13291msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13292 13293#. I18N: Location of an LDS church temple 13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13295msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13296msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13297 13298#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13299msgid "Start slide show on page load" 13300msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13301 13302#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13303msgid "Start year" 13304msgstr "سنة البداية" 13305 13306#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13307msgid "Starting range of change dates" 13308msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13309 13310#. I18N: gedcom tag STAE 13311#: app/GedcomTag.php:1029 13312msgid "State" 13313msgstr "ولاية" 13314 13315#. I18N: Name of a module 13316#. I18N: Name of a module/chart 13317#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13322msgid "Statistics" 13323msgstr "تعداد وإحصائيات" 13324 13325#. I18N: gedcom tag STAT 13326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13329msgid "Status" 13330msgstr "الوضع" 13331 13332#: app/GedcomTag.php:1034 13333msgid "Status change date" 13334msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13335 13336#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13337msgid "Stillborn" 13338msgstr "وليد" 13339 13340#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13341#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13342msgid "Stillborn: exempt" 13343msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13344 13345#. I18N: Location of an LDS church temple 13346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13347msgid "Stockholm, Sweden" 13348msgstr "ستوكهولم، السويد" 13349 13350#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13353msgid "Stop" 13354msgstr "إيقاف" 13355 13356#. I18N: Name of a module 13357#: app/Module/StoriesModule.php:207 13358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13359msgid "Stories" 13360msgstr "روايات" 13361 13362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13363msgid "Story" 13364msgstr "رواية" 13365 13366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13368#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13369msgid "Story title" 13370msgstr "مسمى الرواية" 13371 13372#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13373#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13374#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13375#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13376msgid "Subject" 13377msgstr "الموضوع" 13378 13379#. I18N: gedcom tag SUBN 13380#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13381#: app/Submission.php:119 13382msgid "Submission" 13383msgstr "خضوع" 13384 13385#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13387msgid "Submitted but not yet cleared" 13388msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13389 13390#. I18N: gedcom tag SUBM 13391#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13392#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13393msgid "Submitter" 13394msgstr "خاضع" 13395 13396#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13397msgid "Submitter name" 13398msgstr "" 13399 13400#. I18N: Name of a module/list 13401#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13402#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13405#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13406msgid "Submitters" 13407msgstr "" 13408 13409#. I18N: Name of a country or state 13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13411msgid "Sudan" 13412msgstr "السُودان" 13413 13414#. I18N: abbreviation for Sunday 13415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13417msgid "Sun" 13418msgstr "الأحد" 13419 13420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13421msgid "Sunday" 13422msgstr "الأحد" 13423 13424#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13426#, php-format 13427msgid "Support and documentation can be found at %s." 13428msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13429 13430#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13431msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13432msgstr "" 13433 13434#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13435msgid "Support for SQL Server is experimental." 13436msgstr "" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13440msgid "Suriname" 13441msgstr "سورينام" 13442 13443#. I18N: gedcom tag SURN 13444#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13445#: resources/views/branches-page.phtml:16 13446#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13447#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13449#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13451#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13452msgid "Surname" 13453msgstr "إسم العائلة" 13454 13455#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13456msgid "Surname distribution chart" 13457msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13458 13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13460msgid "Surname list style" 13461msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13462 13463#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13464msgid "Surname option" 13465msgstr "خيار إسم العائلة" 13466 13467#. I18N: gedcom tag SPFX 13468#: app/GedcomTag.php:1023 13469msgid "Surname prefix" 13470msgstr "قبل إسم العائلة" 13471 13472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13473msgid "Surname tradition" 13474msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13475 13476#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13480msgid "Surnames" 13481msgstr "الأسماء الأولى" 13482 13483#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13484#: app/SurnameTradition.php:113 13485msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13486msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13487 13488#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13489#: app/SurnameTradition.php:106 13490msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13491msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13495msgid "Suva, Fiji" 13496msgstr "سوفا، فيجي" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13500msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13501msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13502 13503#. I18N: Reverse the order of two individuals 13504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13505msgid "Swap individuals" 13506msgstr "استبدال الأفراد" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13510msgid "Swaziland" 13511msgstr "سوازيلاند" 13512 13513#. I18N: Name of a country or state 13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13515msgid "Sweden" 13516msgstr "السويد" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13520msgid "Switzerland" 13521msgstr "سويسرا" 13522 13523#. I18N: Location of an LDS church temple 13524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13525msgid "Sydney, Australia" 13526msgstr "سيدني، استراليا" 13527 13528#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13529msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13530msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13534msgid "Syria" 13535msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13536 13537#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13538#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13539msgid "Tab" 13540msgstr "جدول" 13541 13542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13546msgid "Table prefix" 13547msgstr "بادئة الجدول" 13548 13549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13553#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13564msgctxt "paper size" 13565msgid "Tabloid" 13566msgstr "" 13567 13568#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13570#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13571#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13572msgid "Tabs" 13573msgstr "جداول" 13574 13575#. I18N: Location of an LDS church temple 13576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13577msgid "Taipei, Taiwan" 13578msgstr "تايبيه، تايوان" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13582msgid "Taiwan" 13583msgstr "تايوان" 13584 13585#. I18N: Name of a country or state 13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13587msgid "Tajikistan" 13588msgstr "طاجيكستان" 13589 13590#. I18N: Location of an LDS church temple 13591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13592msgid "Tampico, Mexico" 13593msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13594 13595#. I18N: a month in the Jewish calendar 13596#: app/Date/JewishDate.php:201 13597msgctxt "GENITIVE" 13598msgid "Tamuz" 13599msgstr "تموز" 13600 13601#. I18N: a month in the Jewish calendar 13602#: app/Date/JewishDate.php:307 13603msgctxt "INSTRUMENTAL" 13604msgid "Tamuz" 13605msgstr "تموز" 13606 13607#. I18N: a month in the Jewish calendar 13608#: app/Date/JewishDate.php:254 13609msgctxt "LOCATIVE" 13610msgid "Tamuz" 13611msgstr "تموز" 13612 13613#. I18N: a month in the Jewish calendar 13614#: app/Date/JewishDate.php:148 13615msgctxt "NOMINATIVE" 13616msgid "Tamuz" 13617msgstr "تموز" 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13621msgid "Tanzania" 13622msgstr "تنزانيا" 13623 13624#. I18N: The name of a colour-scheme 13625#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13626msgid "Teal Top" 13627msgstr "أزرق مخضر" 13628 13629#. I18N: A configuration setting 13630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13631msgid "Technical help contact" 13632msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13633 13634#. I18N: Location of an LDS church temple 13635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13636msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13637msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13638 13639#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13640msgid "Templates" 13641msgstr "نماذج" 13642 13643#. I18N: gedcom tag TEMP 13644#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13645msgid "Temple" 13646msgstr "معبد" 13647 13648#. I18N: a month in the Jewish calendar 13649#: app/Date/JewishDate.php:185 13650msgctxt "GENITIVE" 13651msgid "Tevet" 13652msgstr "طِيبيت" 13653 13654#. I18N: a month in the Jewish calendar 13655#: app/Date/JewishDate.php:291 13656msgctxt "INSTRUMENTAL" 13657msgid "Tevet" 13658msgstr "طيبيت" 13659 13660#. I18N: a month in the Jewish calendar 13661#: app/Date/JewishDate.php:238 13662msgctxt "LOCATIVE" 13663msgid "Tevet" 13664msgstr "طيبيت" 13665 13666#. I18N: a month in the Jewish calendar 13667#: app/Date/JewishDate.php:132 13668msgctxt "NOMINATIVE" 13669msgid "Tevet" 13670msgstr "طِيبيت" 13671 13672#. I18N: gedcom tag TEXT 13673#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13674#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13675msgid "Text" 13676msgstr "نص" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13680msgid "Thailand" 13681msgstr "تايلند" 13682 13683#: resources/views/help/name.phtml:8 13684msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13685msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13686 13687#: resources/views/help/surname.phtml:8 13688msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13689msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13690 13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13692#, php-format 13693msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13694msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13695 13696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13697msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13698msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13699 13700#. I18N: Location of an LDS church temple 13701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13702msgid "The Hague, Netherlands" 13703msgstr "لاهاي، هولندا" 13704 13705#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13706#, php-format 13707msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13708msgstr "" 13709 13710#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13711#, php-format 13712msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13713msgstr "" 13714 13715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13716#: app/Functions/Functions.php:57 13717msgid "The PHP temporary folder is missing." 13718msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13719 13720#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13721#, php-format 13722msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13723msgstr "" 13724 13725#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13726#, php-format 13727msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13728msgstr "" 13729 13730#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13731#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13732#, php-format 13733msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13734msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13735 13736#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13737msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13738msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13739 13740#. I18N: Description of the “Calendar” module 13741#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13742msgid "The calendar menu." 13743msgstr "" 13744 13745#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13747#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13748#, php-format 13749msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13750msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13751 13752#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13755#, php-format 13756msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13757msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13758 13759#. I18N: Description of the “Charts” module 13760#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13761msgid "The charts menu." 13762msgstr "" 13763 13764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13765msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13766msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13767 13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13769msgid "The date and time of the last update" 13770msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13773#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13774#, php-format 13775msgid "The details for “%s” have been updated." 13776msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13777 13778#. I18N: %s is a filename 13779#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13781#, php-format 13782msgid "The family tree has been exported to %s." 13783msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13786#, php-format 13787msgid "The family tree “%s” already exists." 13788msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13789 13790#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13791#, php-format 13792msgid "The family tree “%s” has been created." 13793msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13794 13795#. I18N: %s is the name of a family tree 13796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13797#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13798#, php-format 13799msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13800msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13801 13802#. I18N: %s is the name of a family tree 13803#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13804#, php-format 13805msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13806msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13807 13808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13809msgid "The family trees have been merged successfully." 13810msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13811 13812#. I18N: Description of the “Family trees” module 13813#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13814msgid "The family trees menu." 13815msgstr "" 13816 13817#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13818#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13819#, php-format 13820msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13821msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13822 13823#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13824#, php-format 13825msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13826msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13827 13828#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13829#, php-format 13830msgid "The file %s could not be created." 13831msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13832 13833#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13834#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13835#, php-format 13836msgid "The file %s could not be deleted." 13837msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13838 13839#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13840#, php-format 13841msgid "The file %s has been deleted." 13842msgstr "تم حذف الملف %s." 13843 13844#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13845#, php-format 13846msgid "The file %s has been uploaded." 13847msgstr "تم تحميل الملف %s." 13848 13849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13850#: app/Functions/Functions.php:51 13851msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13852msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13853 13854#. I18N: %s is a filename 13855#: resources/views/media-page.phtml:121 13856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13857#, php-format 13858msgid "The file “%s” does not exist." 13859msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13860 13861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13862msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13863msgstr "" 13864 13865#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13866#, php-format 13867msgid "The folder %s could not be deleted." 13868msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13869 13870#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13871#, php-format 13872msgid "The folder %s has been created." 13873msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13876#, php-format 13877msgid "The folder %s has been deleted." 13878msgstr "تم حذف المجلد %s." 13879 13880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13881msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13882msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13885#, php-format 13886msgid "The folder “%s” does not exist." 13887msgstr "" 13888 13889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13890msgid "The following facts and events were found in both records." 13891msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13892 13893#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13896#, php-format 13897msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13898msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13899 13900#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13901msgid "The following list shows typical requirements." 13902msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13903 13904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13905msgid "The help text has not been written for this item." 13906msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13907 13908#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13910msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13911msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13912 13913#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13915msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13916msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13917 13918#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13919#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13920#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13921#, php-format 13922msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13923msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13924 13925#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13926#, php-format 13927msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13928msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13929 13930#. I18N: Description of the “Lists” module 13931#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13932msgid "The lists menu." 13933msgstr "" 13934 13935#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13936msgid "The location of this place is not known." 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13940#, php-format 13941msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13942msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13943 13944#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13945#, php-format 13946msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13947msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13948 13949#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13950msgid "The media object has been created" 13951msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13952 13953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13954msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13955msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13956 13957#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13958#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13959#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13960#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13961msgid "The message was not sent." 13962msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13963 13964#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13965#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13966#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13967#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13968#, php-format 13969msgid "The message was successfully sent to %s." 13970msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13971 13972#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13974#, php-format 13975msgid "The module “%s” has been disabled." 13976msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13977 13978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13980#, php-format 13981msgid "The module “%s” has been enabled." 13982msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13983 13984#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13986msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13987msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13988 13989#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13991msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13992msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13993 13994#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13996msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13997msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13998 13999#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 14001msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14002msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14003 14004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14005msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14006msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 14009msgid "The note has been created" 14010msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14011 14012#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 14013msgid "The password needs to be at least six characters long." 14014msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14015 14016#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14018msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14019msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14023msgid "The password reset link has expired." 14024msgstr "" 14025 14026#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14027#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14028msgid "The place hierarchy." 14029msgstr "" 14030 14031#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 14032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 14033msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14034msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14035 14036#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 14038msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14039msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14040 14041#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14043#, php-format 14044msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14045msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14048#, php-format 14049msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14050msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14051 14052#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14053#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14054#, php-format 14055msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14056msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14057 14058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14062msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14063msgstr "" 14064 14065#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14066msgid "The record has been copied to the clipboard." 14067msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14068 14069#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14070#, php-format 14071msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14072msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14073 14074#. I18N: Description of the “Reports” module 14075#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14076msgid "The reports menu." 14077msgstr "" 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14080msgid "The repository has been created" 14081msgstr "تم إنشاء المستودع" 14082 14083#. I18N: Description of the “Search” module 14084#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14085msgid "The search menu." 14086msgstr "" 14087 14088#: app/Services/SearchService.php:1045 14089msgid "The search returned too many results." 14090msgstr "" 14091 14092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14093msgid "The server configuration is OK." 14094msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14095 14096#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14097msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14098msgstr "" 14099 14100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14101#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14102msgid "The server’s time limit has been reached." 14103msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14104 14105#. I18N: Description of “Statistics” module 14106#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14107msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14108msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14109 14110#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14111msgid "The source has been created" 14112msgstr "تم إنشاء المصدر" 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14115msgid "The submitter has been created" 14116msgstr "تم إنشاء المقدم" 14117 14118#: resources/views/help/name.phtml:13 14119#, php-format 14120msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14121msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14122 14123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14125#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14126msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14127msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14128 14129#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14131#, php-format 14132msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14133msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14134msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14135msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14136msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14137msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14138msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14139msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14140 14141#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14142msgid "The upgrade is complete." 14143msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14144 14145#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14146#: app/Functions/Functions.php:48 14147msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14148msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14149 14150#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14151#, php-format 14152msgid "The user %s has been deleted." 14153msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14154 14155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14157msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14158msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14159 14160#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14161#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14162msgid "The username or password is incorrect." 14163msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14164 14165#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14167msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14168msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14169 14170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14184#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14185#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14187msgid "The website preferences have been updated." 14188msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14189 14190#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14191#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14192msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14193msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14194 14195#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14196#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14197msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14198msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14199 14200#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14201#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14202#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14204msgid "Theme" 14205msgstr "مظهر" 14206 14207#. I18N: Name of a module 14208#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14209msgid "Theme change" 14210msgstr "تغيير المظهر" 14211 14212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14214#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14215#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14216msgid "Themes" 14217msgstr "الأنماط" 14218 14219#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14220msgid "There are no facts for this individual." 14221msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14222 14223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14224msgid "There are no links to this media object." 14225msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14226 14227#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14228msgid "There are no media objects for this individual." 14229msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14230 14231#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14232msgid "There are no notes for this individual." 14233msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14234 14235#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14237msgid "There are no pending changes." 14238msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14239 14240#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14241msgid "There are no research tasks in this family tree." 14242msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14243 14244#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14245msgid "There are no source citations for this individual." 14246msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14247 14248#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14249#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14250#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14251msgid "There are pending changes for you to moderate." 14252msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14253 14254#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14255#, php-format 14256msgid "There have been no changes within the last %s day." 14257msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14258msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14259msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14260msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14261msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14262msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14263msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14266#, php-format 14267msgid "There is no user account with the email “%s”." 14268msgstr "" 14269 14270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14271#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14272#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14273#: app/Services/MediaFileService.php:252 14274msgid "There was an error uploading your file." 14275msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14276 14277#. I18N: a month in the French republican calendar 14278#: app/Date/FrenchDate.php:155 14279msgctxt "GENITIVE" 14280msgid "Thermidor" 14281msgstr "ثيرميدور" 14282 14283#. I18N: a month in the French republican calendar 14284#: app/Date/FrenchDate.php:249 14285msgctxt "INSTRUMENTAL" 14286msgid "Thermidor" 14287msgstr "ثيرميدور" 14288 14289#. I18N: a month in the French republican calendar 14290#: app/Date/FrenchDate.php:202 14291msgctxt "LOCATIVE" 14292msgid "Thermidor" 14293msgstr "ثيرميدور" 14294 14295#. I18N: a month in the French republican calendar 14296#: app/Date/FrenchDate.php:108 14297msgctxt "NOMINATIVE" 14298msgid "Thermidor" 14299msgstr "ثيرميدور" 14300 14301#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14302msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14303msgstr "" 14304 14305#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14306#, php-format 14307msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14308msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14309 14310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14311msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14312msgstr "" 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14315msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14316msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14319msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14320msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14321 14322#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14323msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14324msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14325 14326#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14328#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14329#: resources/views/register-page.phtml:51 14330#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14331msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14332msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14333 14334#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14335#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14336msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14337msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14338 14339#: resources/views/family-page.phtml:18 14340msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14341msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14342 14343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14344#: resources/views/family-page.phtml:16 14345#, php-format 14346msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14347msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14348 14349#: resources/views/family-page.phtml:24 14350msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14351msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14352 14353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14354#: resources/views/family-page.phtml:22 14355#, php-format 14356msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14357msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14358 14359#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14360#, php-format 14361msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14362msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14363msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14364msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14365msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14366msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14367msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14368msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14369 14370#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14371msgid "This family tree has no images to display." 14372msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14373 14374#. I18N: do not translate the #keywords# 14375#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14376msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14377msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14378 14379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14381#, php-format 14382msgid "This family tree was last updated on %s." 14383msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14384 14385#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14387msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14388msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14392msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14393msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14394 14395#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14396msgid "This form has expired. Try again." 14397msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14398 14399#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14400#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14401msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14402msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14403 14404#: resources/views/individual-page.phtml:33 14405msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14406msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14407 14408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14409#: resources/views/individual-page.phtml:30 14410#, php-format 14411msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14412msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14413 14414#: resources/views/individual-page.phtml:42 14415msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14416msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14417 14418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14419#: resources/views/individual-page.phtml:39 14420#, php-format 14421msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14422msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14426#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14427msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14428msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14429 14430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14432#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14433#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14435#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14436#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14437#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14438#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14439#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14440#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14441#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14442#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14443#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14445#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14446#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14447#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14448#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14449#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14450#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14451#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14452#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14453#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14454#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14455#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14456#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14457#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14458msgid "This information is not available." 14459msgstr "" 14460 14461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14462#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14463#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14464#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14465#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14466#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14467#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14468#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14469#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14470#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14471#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14472#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14473#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14474#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14475msgid "This information is private and cannot be shown." 14476msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14480msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14481msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14485msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14486msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14490msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14491msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14495msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14496msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14497 14498#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14499msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14500msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14501 14502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14508msgid "This is case sensitive." 14509msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14510 14511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14513#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14514msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14515msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14516 14517#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14519msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14520msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14521 14522#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14524msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14525msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14526 14527#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14529msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14530msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14531 14532#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14534msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14535msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14536 14537#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14539msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14540msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14541 14542#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14545msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14549msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14550msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14554msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14555msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14559msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14560msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14561 14562#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14564#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14565#: resources/views/register-page.phtml:39 14566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14567msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14568msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14571msgid "This link is valid for one hour." 14572msgstr "" 14573 14574#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14575msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14576msgstr "" 14577 14578#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14579#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14580msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14582 14583#: resources/views/media-page.phtml:30 14584msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14585msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14586 14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14588#: resources/views/media-page.phtml:28 14589#, php-format 14590msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14592 14593#: resources/views/media-page.phtml:36 14594msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/media-page.phtml:34 14599#, php-format 14600msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14601msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14602 14603#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14604#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14605#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14606#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14607msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14608msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14609 14610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14611msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14612msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14613 14614#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14616msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14617msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14618 14619#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14620#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14621msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14622msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14623 14624#: resources/views/note-page.phtml:16 14625msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/note-page.phtml:14 14630#, php-format 14631msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14632msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14633 14634#: resources/views/note-page.phtml:22 14635msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14636msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14637 14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14639#: resources/views/note-page.phtml:20 14640#, php-format 14641msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14642msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14643 14644#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14646msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14647msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14648 14649#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14651msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14652msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14653 14654#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14656msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14657msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14658 14659#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14661msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14662msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14663 14664#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14666msgid "This option will make it easier for users to download images." 14667msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14668 14669#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14671msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14672msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14673 14674#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14676msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14677msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14678 14679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14681msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14682msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14683 14684#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14685#, php-format 14686msgid "This page has been viewed %s time." 14687msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14688msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14689msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14690msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14691msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14692msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14693msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14694 14695#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14696msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14697msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14698 14699#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14700#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14701msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14702msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14703 14704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14705msgid "This record does not exist." 14706msgstr "السجل غير موجود." 14707 14708#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14709#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14710msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14711msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14712 14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14714#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14715#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14716#, php-format 14717msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14718msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14719 14720#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14721#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14722msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14723msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14724 14725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14726#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14727#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14728#, php-format 14729msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14730msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14731 14732#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14733#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14734msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14735msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14736 14737#: resources/views/repository-page.phtml:16 14738msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14739msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14740 14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14742#: resources/views/repository-page.phtml:14 14743#, php-format 14744msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14745msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14746 14747#: resources/views/repository-page.phtml:22 14748msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14749msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14750 14751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14752#: resources/views/repository-page.phtml:20 14753#, php-format 14754msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14755msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14756 14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14758msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14759msgstr "" 14760 14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14762msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14763msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14764 14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14766msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14767msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14768 14769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14770msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14771msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14772 14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14774msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14775msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14776 14777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14778msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14779msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14780 14781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14782#, php-format 14783msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14784msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14785 14786#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14788msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14789msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14790 14791#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14792#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14793msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14794msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14795 14796#: resources/views/source-page.phtml:17 14797msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14798msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14799 14800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14801#: resources/views/source-page.phtml:15 14802#, php-format 14803msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14804msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14805 14806#: resources/views/source-page.phtml:23 14807msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14808msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14809 14810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14811#: resources/views/source-page.phtml:21 14812#, php-format 14813msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14814msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14815 14816#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14818msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14819msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14820 14821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14823msgid "This type of link is not allowed here." 14824msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14825 14826#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14827msgid "This user account does not have access to any tree." 14828msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14829 14830#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14831msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14832msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14833 14834#: app/Services/UpgradeService.php:254 14835msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14836msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14837 14838#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14839msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14840msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14841 14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14843msgid "This website is operated by the following individuals." 14844msgstr "" 14845 14846#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14847#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14848#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14849msgid "This website is temporarily unavailable" 14850msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14851 14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14853msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14854msgstr "" 14855 14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14857msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14858msgstr "" 14859 14860#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14861msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14862msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14863 14864#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14865msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14866msgstr "" 14867 14868#. I18N: %s is the name of a family tree 14869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14870#, php-format 14871msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14872msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14873 14874#. I18N: abbreviation for Thursday 14875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14876#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14877msgid "Thu" 14878msgstr "الخميس" 14879 14880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14881msgid "Thumbnail image" 14882msgstr "صور مصغرة" 14883 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14886msgid "Thumbnail images" 14887msgstr "مصغرات الصور" 14888 14889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14890msgid "Thursday" 14891msgstr "الخميس" 14892 14893#. I18N: Location of an LDS church temple 14894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14895msgid "Tijuana, Mexico" 14896msgstr "تيوانا، المكسيك" 14897 14898#. I18N: gedcom tag TIME 14899#: app/GedcomTag.php:1052 14900msgid "Time" 14901msgstr "الوقت" 14902 14903#. I18N: A configuration setting 14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14906#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14907msgid "Time zone" 14908msgstr "منطقة زمنية" 14909 14910#. I18N: Name of a module/chart 14911#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14912msgid "Timeline" 14913msgstr "جدول زمني" 14914 14915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14917msgid "Timestamp" 14918msgstr "وقت الحدث" 14919 14920#. I18N: Name of a country or state 14921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14922msgid "Timor-Leste" 14923msgstr "تيمور الشرقية" 14924 14925#: app/Date/JalaliDate.php:262 14926msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14927msgid "Tir" 14928msgstr "تير" 14929 14930#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14931#: app/Date/JalaliDate.php:131 14932msgctxt "GENITIVE" 14933msgid "Tir" 14934msgstr "تير" 14935 14936#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14937#: app/Date/JalaliDate.php:221 14938msgctxt "INSTRUMENTAL" 14939msgid "Tir" 14940msgstr "تير" 14941 14942#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14943#: app/Date/JalaliDate.php:176 14944msgctxt "LOCATIVE" 14945msgid "Tir" 14946msgstr "خُرداد" 14947 14948#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14949#: app/Date/JalaliDate.php:86 14950msgctxt "NOMINATIVE" 14951msgid "Tir" 14952msgstr "تير" 14953 14954#. I18N: a month in the Jewish calendar 14955#: app/Date/JewishDate.php:179 14956msgctxt "GENITIVE" 14957msgid "Tishrei" 14958msgstr "تشرين" 14959 14960#. I18N: a month in the Jewish calendar 14961#: app/Date/JewishDate.php:285 14962msgctxt "INSTRUMENTAL" 14963msgid "Tishrei" 14964msgstr "تشرين" 14965 14966#. I18N: a month in the Jewish calendar 14967#: app/Date/JewishDate.php:232 14968msgctxt "LOCATIVE" 14969msgid "Tishrei" 14970msgstr "تشرين" 14971 14972#. I18N: a month in the Jewish calendar 14973#: app/Date/JewishDate.php:126 14974msgctxt "NOMINATIVE" 14975msgid "Tishrei" 14976msgstr "تشرين" 14977 14978#. I18N: gedcom tag TITL 14979#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14980#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14981#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14984#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14985#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14986#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14987#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14989#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14990#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14991#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14992msgid "Title" 14993msgstr "مسمى" 14994 14995#: app/GedcomTag.php:1061 14996msgid "Title in Hebrew" 14997msgstr "المسمى بالعبرية" 14998 14999#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 15000#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 15001#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 15002msgctxt "Email recipient" 15003msgid "To" 15004msgstr "" 15005 15006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 15007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 15008msgctxt "End of date range" 15009msgid "To" 15010msgstr "" 15011 15012#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 15013msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15014msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15015 15016#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 15017msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15018msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15019 15020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15022msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15023msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15024 15025#. I18N: “Apache” is a software program. 15026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15027msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15028msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15029 15030#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15031msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15032msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15033 15034#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 15035#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 15036msgid "To set a new password, follow this link." 15037msgstr "" 15038 15039#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15041msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15042msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15043 15044#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 15045msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15046msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15047 15048#. I18N: Name of a country or state 15049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15050msgid "Togo" 15051msgstr "توغو" 15052 15053#. I18N: Name of a country or state 15054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15055msgid "Tokelau" 15056msgstr "توكيلاو" 15057 15058#. I18N: Location of an LDS church temple 15059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15060msgid "Tokyo, Japan" 15061msgstr "طوكيو، اليابان" 15062 15063#. I18N: Type of media object 15064#: app/GedcomTag.php:2402 15065msgid "Tombstone" 15066msgstr "شاهد القبر" 15067 15068#. I18N: Name of a country or state 15069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15070msgid "Tonga" 15071msgstr "تونغا" 15072 15073#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15075#, php-format 15076msgid "Top %s given name" 15077msgid_plural "Top %s given names" 15078msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15079msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15080msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15081msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15082msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15083msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15084 15085#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15086#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15087#, php-format 15088msgid "Top %s surname" 15089msgid_plural "Top %s surnames" 15090msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15091msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15092msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15093msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15094msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15095msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15096 15097#. I18N: i.e. most popular given name. 15098#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15099msgid "Top given name" 15100msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15101 15102#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15103#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15104#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15105msgid "Top given names" 15106msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15107 15108#. I18N: i.e. most popular surname. 15109#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15110msgid "Top surname" 15111msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15112 15113#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15114#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15115#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15116msgid "Top surnames" 15117msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15118 15119#. I18N: Location of an LDS church temple 15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15121msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15122msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15123 15124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15125#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15126#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15127#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15128#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15130#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15134#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15135#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15136#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15137#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15138#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15140#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15141#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15142msgid "Total" 15143msgstr "الإجمالي" 15144 15145#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15146msgid "Total accepted changes: " 15147msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15148 15149#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15150msgid "Total births" 15151msgstr "إجمالي الولادات" 15152 15153#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15154msgid "Total dead" 15155msgstr "إجمالي المتوفين" 15156 15157#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15158msgid "Total deaths" 15159msgstr "إجمالي الوفيات" 15160 15161#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15162msgid "Total divorces" 15163msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15164 15165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15166#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15168msgid "Total events" 15169msgstr "مجموع الأحداث" 15170 15171#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15172#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15178msgid "Total families" 15179msgstr "مجموع الأسر" 15180 15181#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15182msgid "Total females" 15183msgstr "إجمالي الإناث" 15184 15185#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15186msgid "Total given names" 15187msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15188 15189#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15193#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15201msgid "Total individuals" 15202msgstr "مجموع الأفراد" 15203 15204#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15205msgid "Total living" 15206msgstr "إجمالي الأحياء" 15207 15208#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15209msgid "Total males" 15210msgstr "إجمالي الذكور" 15211 15212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15213msgid "Total marriages" 15214msgstr "إجمالي الزيجات" 15215 15216#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15217msgid "Total pending changes: " 15218msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15219 15220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15222#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15223msgid "Total surnames" 15224msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15225 15226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15227msgid "Total users" 15228msgstr "مجموع المستخدمين" 15229 15230#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15231#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15232#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15234#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15235#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15236#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15237#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15239msgid "Tracking and analytics" 15240msgstr "التتبع والتحليلات" 15241 15242#. I18N: gedcom tag TRLR 15243#: app/GedcomTag.php:1064 15244msgid "Trailer" 15245msgstr "مقطورة" 15246 15247#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15248#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15249#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15250#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15251msgid "Tree" 15252msgstr "" 15253 15254#. I18N: The third day in the French republican calendar 15255#: app/Date/FrenchDate.php:291 15256msgid "Tridi" 15257msgstr "ثالث" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15261msgid "Trinidad and Tobago" 15262msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15263 15264#. I18N: Location of an LDS church temple 15265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15266msgid "Trujillo, Peru" 15267msgstr "تروخيو ، بيرو" 15268 15269#. I18N: abbreviation for Tuesday 15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15272msgid "Tue" 15273msgstr "الثلاثاء" 15274 15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15276msgid "Tuesday" 15277msgstr "الثلاثاء" 15278 15279#. I18N: Name of a country or state 15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15281msgid "Tunisia" 15282msgstr "تونس" 15283 15284#. I18N: Name of a country or state 15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15286msgid "Turkey" 15287msgstr "تركيا" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15291msgid "Turkmenistan" 15292msgstr "تركمانستان" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15296msgid "Turks and Caicos Islands" 15297msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15301msgid "Tuvalu" 15302msgstr "توفالو" 15303 15304#. I18N: Location of an LDS church temple 15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15306msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15307msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15308 15309#. I18N: Location of an LDS church temple 15310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15311msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15312msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15313 15314#. I18N: gedcom tag TYPE 15315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15318#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15319#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15324#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15326msgid "Type" 15327msgstr "نوع" 15328 15329#: app/GedcomTag.php:722 15330msgid "Type of event" 15331msgstr "نوع الحدث" 15332 15333#: app/GedcomTag.php:727 15334msgid "Type of fact" 15335msgstr "نوع المعلومة" 15336 15337#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15338#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15339#. I18N: gedcom tag _URL 15340#. I18N: A configuration setting 15341#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15348#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15350msgid "URL" 15351msgstr "رابط إنترنت" 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15355msgid "US Minor Outlying Islands" 15356msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15360msgid "US Virgin Islands" 15361msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15365msgid "Uganda" 15366msgstr "أوغندا" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15370msgid "Ukraine" 15371msgstr "أوكرانيا" 15372 15373#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15374#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15375msgid "Uncleared: insufficient data" 15376msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15377 15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15379msgid "Unique family facts" 15380msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15381 15382#. I18N: gedcom tag _UID 15383#: app/GedcomTag.php:2065 15384msgid "Unique identifier" 15385msgstr "معرف عالمي فريد" 15386 15387#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15389msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15390msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15391 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15393msgid "Unique individual facts" 15394msgstr "معلومات فردية فريدة" 15395 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15397msgid "Unique repository facts" 15398msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15399 15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15401msgid "Unique source facts" 15402msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15403 15404#. I18N: Name of a country or state 15405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15406msgid "United Arab Emirates" 15407msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15408 15409#. I18N: Name of a country or state 15410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15411msgid "United Kingdom" 15412msgstr "المملكة المتحدة" 15413 15414#. I18N: Name of a country or state 15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15416msgid "United States" 15417msgstr "الولايات المتحدة" 15418 15419#. I18N: Name of a country or state 15420#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15421#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15423msgid "Unknown" 15424msgstr "غير معروف" 15425 15426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15427msgctxt "unknown century" 15428msgid "Unknown" 15429msgstr "غير معروف" 15430 15431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15438msgctxt "unknown gender" 15439msgid "Unknown" 15440msgstr "غير معروف" 15441 15442#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15443msgctxt "unknown people" 15444msgid "Unknown" 15445msgstr "غير معروف" 15446 15447#: app/GedcomTag.php:2113 15448msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15449msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15450 15451#: resources/views/admin/media.phtml:45 15452msgid "Unused files" 15453msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15454 15455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15456#, php-format 15457msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15458msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15459 15460#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15461msgid "Up" 15462msgstr "" 15463 15464#. I18N: Name of a module 15465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15466msgid "Upcoming events" 15467msgstr "أحداث قادمة" 15468 15469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15470#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15471msgid "Update" 15472msgstr "تحديث" 15473 15474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15475#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15476#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15477msgid "Update all" 15478msgstr "تحديث الجميع" 15479 15480#. I18N: Name of a module 15481#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15482msgid "Update place names" 15483msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15484 15485#. I18N: Description of a “Data fix” module 15486#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15487msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15488msgstr "" 15489 15490#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15491#. I18N: %s is a version number 15492#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15493#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15495#, php-format 15496msgid "Upgrade to webtrees %s." 15497msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15498 15499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15500#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15501msgid "Upgrade wizard" 15502msgstr "معالج الترقية" 15503 15504#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15506msgid "Upload media files" 15507msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15508 15509#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15510msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15511msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15515msgid "Uruguay" 15516msgstr "أوروغواي" 15517 15518#: app/Services/EmailService.php:245 15519msgid "Use SMTP to send messages" 15520msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15521 15522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15523msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15524msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15525 15526#. I18N: placeholder text for new-password field 15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15529#: resources/views/register-page.phtml:74 15530#, php-format 15531msgid "Use at least %s character." 15532msgid_plural "Use at least %s characters." 15533msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15534msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15535msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15536msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15537msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15538msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15539 15540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15543msgid "Use colors" 15544msgstr "إستخدام الألوان" 15545 15546#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15547msgid "Use compact layout" 15548msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15549 15550#. I18N: A configuration setting 15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15552msgid "Use full source citations" 15553msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15554 15555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15560msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15561msgstr "" 15562 15563#. I18N: A configuration setting 15564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15565msgid "Use password" 15566msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15567 15568#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15569#: app/Services/EmailService.php:244 15570msgid "Use sendmail to send messages" 15571msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15572 15573#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15575msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15576msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15577 15578#. I18N: A configuration setting 15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15580msgid "Use silhouettes" 15581msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15582 15583#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15584msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15585msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15586 15587#: resources/views/register-page.phtml:89 15588msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15589msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15590 15591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15592msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15593msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15594 15595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15601msgid "User" 15602msgstr "المستخدم" 15603 15604#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15606#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15607#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15608#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15610msgid "User administration" 15611msgstr "إدارة المستخدم" 15612 15613#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15614msgid "User didn’t verify within 7 days." 15615msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15616 15617#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15618msgid "User not verified by administrator." 15619msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15620 15621#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15622msgid "User verification" 15623msgstr "مصادقة المستخدم" 15624 15625#. I18N: A configuration setting 15626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15627#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15629#: resources/views/admin/users.phtml:20 15630#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15633#: resources/views/login-page.phtml:34 15634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15635#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15636#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15637#: resources/views/register-page.phtml:58 15638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15639msgid "Username" 15640msgstr "إسم المستخدم" 15641 15642#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15644msgid "Username or email address" 15645msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15646 15647#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15650#: resources/views/register-page.phtml:63 15651msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15652msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15653 15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15657msgid "Users" 15658msgstr "مستخدمين" 15659 15660#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15661msgid "User’s account has been inactive too long: " 15662msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15666msgid "Uzbekistan" 15667msgstr "أوزبكستان" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15671msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15672msgstr "فانكوفر، كندا" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15676msgid "Vanuatu" 15677msgstr "فانواتو" 15678 15679#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15681msgid "Various statistics charts." 15682msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15686msgid "Vatican City" 15687msgstr "الفاتيكان" 15688 15689#. I18N: a month in the French republican calendar 15690#: app/Date/FrenchDate.php:135 15691msgctxt "GENITIVE" 15692msgid "Vendemiaire" 15693msgstr "فاندمير" 15694 15695#. I18N: a month in the French republican calendar 15696#: app/Date/FrenchDate.php:229 15697msgctxt "INSTRUMENTAL" 15698msgid "Vendemiaire" 15699msgstr "فاندمير" 15700 15701#. I18N: a month in the French republican calendar 15702#: app/Date/FrenchDate.php:182 15703msgctxt "LOCATIVE" 15704msgid "Vendemiaire" 15705msgstr "فاندمير" 15706 15707#. I18N: a month in the French republican calendar 15708#: app/Date/FrenchDate.php:87 15709msgctxt "NOMINATIVE" 15710msgid "Vendemiaire" 15711msgstr "فاندميير" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15715msgid "Venezuela" 15716msgstr "فنزويلا" 15717 15718#. I18N: a month in the French republican calendar 15719#: app/Date/FrenchDate.php:145 15720msgctxt "GENITIVE" 15721msgid "Ventose" 15722msgstr "فينتوا" 15723 15724#. I18N: a month in the French republican calendar 15725#: app/Date/FrenchDate.php:239 15726msgctxt "INSTRUMENTAL" 15727msgid "Ventose" 15728msgstr "فينتوا" 15729 15730#. I18N: a month in the French republican calendar 15731#: app/Date/FrenchDate.php:192 15732msgctxt "LOCATIVE" 15733msgid "Ventose" 15734msgstr "فينتوا" 15735 15736#. I18N: a month in the French republican calendar 15737#: app/Date/FrenchDate.php:97 15738msgctxt "NOMINATIVE" 15739msgid "Ventose" 15740msgstr "فينتوا" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15744msgid "Veracruz, Mexico" 15745msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15746 15747#: resources/views/admin/users.phtml:28 15748msgid "Verified" 15749msgstr "مصادق" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15753msgid "Vernal, Utah, United States" 15754msgstr "فيرنال، يوتا" 15755 15756#. I18N: gedcom tag VERS 15757#: app/GedcomTag.php:1073 15758msgid "Version" 15759msgstr "إصدار" 15760 15761#. I18N: Type of media object 15762#: app/GedcomTag.php:2405 15763msgid "Video" 15764msgstr "بصري" 15765 15766#. I18N: Name of a country or state 15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15768msgid "Vietnam" 15769msgstr "فيتنام" 15770 15771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15772msgid "View" 15773msgstr "إظهار" 15774 15775#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15776#, php-format 15777msgid "View table of events occurring in %s" 15778msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15779 15780#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15781msgid "View this day" 15782msgstr "عرض هذا اليوم" 15783 15784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15789msgid "View this family" 15790msgstr "عرض هذه الأسرة" 15791 15792#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15793msgid "View this month" 15794msgstr "عرض هذا الشهر" 15795 15796#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15797msgid "View this year" 15798msgstr "عرض هذه السنة" 15799 15800#. I18N: Location of an LDS church temple 15801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15802msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15803msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15807#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15808msgid "Visible online" 15809msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15813#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15814msgid "Visible to other users when online" 15815msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15816 15817#. I18N: Listbox entry; name of a role 15818#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15819#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15821#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15822#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15823msgid "Visitor" 15824msgstr "زائر" 15825 15826#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15827#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15828#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15831msgid "Vital records" 15832msgstr "سجلات حيوية" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15836msgid "Wales" 15837msgstr "ويلز" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15841msgid "Wallis and Futuna" 15842msgstr "واليس وفوتونا" 15843 15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15845msgid "Ward" 15846msgstr "موصى به" 15847 15848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15849msgctxt "FEMALE" 15850msgid "Ward" 15851msgstr "موصى بها" 15852 15853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15854msgctxt "MALE" 15855msgid "Ward" 15856msgstr "موصى به" 15857 15858#. I18N: Location of an LDS church temple 15859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15860msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15861msgstr "واشنطن العاصمة" 15862 15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15864msgid "Watermarks" 15865msgstr "علامات مائية" 15866 15867#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15869msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15870msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15871 15872#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15873#, php-format 15874msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15875msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15876 15877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15880msgid "Website" 15881msgstr "الموقع" 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15885msgid "Website logs" 15886msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15890msgid "Website preferences" 15891msgstr "خيارات الموقع" 15892 15893#. I18N: abbreviation for Wednesday 15894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15896msgid "Wed" 15897msgstr "الأربعاء" 15898 15899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15900msgid "Wednesday" 15901msgstr "الأربعاء" 15902 15903#. I18N: gedcom tag _WEIG 15904#: app/GedcomTag.php:2071 15905msgid "Weight" 15906msgstr "الوزن" 15907 15908#. I18N: A %s is the user’s name 15909#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15910#, php-format 15911msgid "Welcome %s" 15912msgstr "مرحباً بك يا %s" 15913 15914#. I18N: A configuration setting 15915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15916msgid "Welcome text on sign-in page" 15917msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15918 15919#: resources/views/login-page.phtml:21 15920msgid "Welcome to this genealogy website" 15921msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15925msgid "Western Sahara" 15926msgstr "الصحراء الغربية" 15927 15928#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15930msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15931msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15932 15933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15934msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15935msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15936 15937#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15939msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15940msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15941 15942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15943msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15944msgstr "" 15945 15946#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15948msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15949msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15950 15951#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15952msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15953msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15954 15955#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15956msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15957msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15958 15959#. I18N: Label for a configuration option 15960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15961msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15962msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15963 15964#. I18N: A configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15966msgid "Who can upload new media files" 15967msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15968 15969#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15970#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15971msgid "Who is online" 15972msgstr "المتصلين حالياً" 15973 15974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15975msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15976msgstr "" 15977 15978#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15979msgid "Widow" 15980msgstr "أرملة" 15981 15982#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15983msgid "Widower" 15984msgstr "أرمل" 15985 15986#. I18N: gedcom tag WIFE 15987#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15988#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15989#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15990#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 16000msgid "Wife" 16001msgstr "زوجة" 16002 16003#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16004msgid "Wife’s age" 16005msgstr "عمر الزوجة" 16006 16007#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 16008msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16009msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 16010 16011#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16012msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16013msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 16014 16015#. I18N: gedcom tag WILL 16016#: app/GedcomTag.php:1079 16017msgid "Will" 16018msgstr "وصية" 16019 16020#. I18N: Location of an LDS church temple 16021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16022msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16023msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16024 16025#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16026#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16027msgid "With sources" 16028msgstr "بمصادر" 16029 16030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16032msgid "Without sources" 16033msgstr "بدون مصادر" 16034 16035#. I18N: gedcom tag _WITN 16036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 16037msgid "Witness" 16038msgstr "شاهد" 16039 16040#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16041#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16042#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16043#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16044#: app/SurnameTradition.php:111 16045msgid "Wives take their husband’s surname." 16046msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16047 16048#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 16049#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 16050#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 16051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16052msgid "World" 16053msgstr "العالم" 16054 16055#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16056#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16057msgid "Yahrzeit" 16058msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16059 16060#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16061#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16062msgid "Yahrzeiten" 16063msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16064 16065#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16066msgid "Year" 16067msgstr "سنة" 16068 16069#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16070#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16071msgid "Year:" 16072msgstr "السنة:" 16073 16074#. I18N: Name of a country or state 16075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16076msgid "Yemen" 16077msgstr "اليمن" 16078 16079#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16080#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16081#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16082#, php-format 16083msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16084msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16088msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16089msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16090 16091#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16092#, php-format 16093msgid "You are signed in as %s." 16094msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16097msgid "You can apply for an account using the link below." 16098msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16099 16100#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16102msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16103msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16104 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16107msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16108msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16109 16110#. I18N: %s is a URL 16111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16113#, php-format 16114msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16115msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16116 16117#. I18N: Description of a “Data fix” module 16118#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16119msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16120msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16121 16122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16123msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16124msgstr "" 16125 16126#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16127msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16128msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16129 16130#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16131msgid "You can renumber this family tree." 16132msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16133 16134#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16136msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16137msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16138 16139#. I18N: Description of a “Data fix” module 16140#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16141msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16142msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16143 16144#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16145msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16146msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16147 16148#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16149#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16150msgid "You do not have permission to view this page." 16151msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16152 16153#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16154msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16155msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16156 16157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16158msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16159msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16160 16161#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16162msgid "You have signed out." 16163msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16164 16165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16166msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16167msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16168 16169#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16170msgid "You must enter all the administrator account fields." 16171msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16172 16173#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16174msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16175msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16176 16177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16178msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16179msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16180 16181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16182msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16183msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16184 16185#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16186msgid "You need to be a family member to access this website." 16187msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16188 16189#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16190msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16191msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16192 16193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16194#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16195msgid "You need to create a family tree." 16196msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16197 16198#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16199#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16200msgid "You need to review the account details." 16201msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16202 16203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16204msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16205msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16206 16207#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16208#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16209msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16210msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16211 16212#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16213msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16214msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16215 16216#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16217#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16219#, php-format 16220msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16221msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16222 16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16224msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16225msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16226 16227#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16228#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16229msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16230msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16231 16232#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16233msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16234msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16235 16236#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16237msgid "Youngest father" 16238msgstr "أصغر أب" 16239 16240#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16241msgid "Youngest female" 16242msgstr "أصغر أنثى" 16243 16244#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16245msgid "Youngest male" 16246msgstr "أصغر ذكر" 16247 16248#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16249msgid "Youngest mother" 16250msgstr "أصغر أم" 16251 16252#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16253msgid "Your clippings cart is empty." 16254msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16255 16256#: resources/views/contact-page.phtml:28 16257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16258msgid "Your name" 16259msgstr "الإسم" 16260 16261#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16262msgid "Your password has been updated." 16263msgstr "" 16264 16265#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16266#, php-format 16267msgid "Your registration at %s" 16268msgstr "تسجيلك في %s" 16269 16270#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16271msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16272msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16273 16274#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16275#, php-format 16276msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16277msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16278 16279#. I18N: Name of a country or state 16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16281msgid "Zambia" 16282msgstr "زامبيا" 16283 16284#. I18N: Name of a country or state 16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16286msgid "Zimbabwe" 16287msgstr "زمبابوي" 16288 16289#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16290#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16291msgid "Zoom" 16292msgstr "تكبير" 16293 16294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16295#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16297#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16298#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16299msgid "Zoom in" 16300msgstr "تكبير" 16301 16302#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16303msgid "Zoom level" 16304msgstr "مستوى التكبير" 16305 16306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16307#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16308#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16309#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16310#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16311msgid "Zoom out" 16312msgstr "تصغير" 16313 16314#. I18N: Gedcom ABT dates 16315#: app/Date.php:344 16316#, php-format 16317msgid "about %s" 16318msgstr "حوالي %s" 16319 16320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16321#: resources/views/family-page.phtml:22 16322#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16323#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16324#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16325#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16326msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16327msgid "accept" 16328msgstr "قبول" 16329 16330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16331#: resources/views/family-page.phtml:16 16332#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16333#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16334#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16335#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16336msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16337msgid "accept" 16338msgstr "قبول" 16339 16340#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16342msgid "accepted" 16343msgstr "مقبول" 16344 16345#. I18N: A button label. 16346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16349#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16351#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16353msgid "add" 16354msgstr "إضافة" 16355 16356#. I18N: A button label. 16357#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16358msgid "add place" 16359msgstr "إضافة مكان" 16360 16361#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16363msgid "adopted name" 16364msgstr "إسم التبني" 16365 16366#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16367#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16368msgctxt "FEMALE" 16369msgid "adopted name" 16370msgstr "إسم التبني" 16371 16372#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16373#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16374msgctxt "MALE" 16375msgid "adopted name" 16376msgstr "إسم التبني" 16377 16378#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16379msgid "adoption" 16380msgstr "تبني" 16381 16382#. I18N: Gedcom AFT dates 16383#: app/Date.php:364 16384#, php-format 16385msgid "after %s" 16386msgstr "بعد %s" 16387 16388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16391msgid "age" 16392msgstr "عمر" 16393 16394#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16396msgid "also known as" 16397msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16398 16399#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16401msgctxt "FEMALE" 16402msgid "also known as" 16403msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16404 16405#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16407msgctxt "MALE" 16408msgid "also known as" 16409msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16410 16411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16412msgid "always" 16413msgstr "دائماً" 16414 16415#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16416#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16417#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16418#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16426msgid "and" 16427msgstr "و" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:1036 16430msgctxt "father’s brother’s wife" 16431msgid "aunt" 16432msgstr "زوجة عم" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:794 16435msgctxt "father’s sister" 16436msgid "aunt" 16437msgstr "عمة" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:1116 16440msgctxt "mother’s brother’s wife" 16441msgid "aunt" 16442msgstr "زوجة خال" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:832 16445msgctxt "mother’s sister" 16446msgid "aunt" 16447msgstr "خالة" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:1168 16450msgctxt "parent’s brother’s wife" 16451msgid "aunt" 16452msgstr "زوجة أخ والد" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:850 16455msgctxt "parent’s sister" 16456msgid "aunt" 16457msgstr "أخت والد" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:792 16460msgctxt "father’s sibling" 16461msgid "aunt/uncle" 16462msgstr "عمة/عم" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:830 16465msgctxt "mother’s sibling" 16466msgid "aunt/uncle" 16467msgstr "خالة/خال" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:848 16470msgctxt "parent’s sibling" 16471msgid "aunt/uncle" 16472msgstr "أخ والد" 16473 16474#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16475msgid "back to top" 16476msgstr "عودة إلى الأعلى" 16477 16478#. I18N: Gedcom BEF dates 16479#: app/Date.php:360 16480#, php-format 16481msgid "before %s" 16482msgstr "قبل %s" 16483 16484#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16485#: app/Date.php:376 16486#, php-format 16487msgid "between %s and %s" 16488msgstr "بين %s و %s" 16489 16490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16491msgid "birth" 16492msgstr "ميلاد" 16493 16494#. I18N: The name given to an individual at their birth 16495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16496msgid "birth name" 16497msgstr "الإسم عند الميلاد" 16498 16499#. I18N: The name given to an individual at their birth 16500#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16501msgctxt "FEMALE" 16502msgid "birth name" 16503msgstr "الإسم عند الميلاد" 16504 16505#. I18N: The name given to an individual at their birth 16506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16507msgctxt "MALE" 16508msgid "birth name" 16509msgstr "الإسم عند الميلاد" 16510 16511#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16513#, php-format 16514msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16515msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16516 16517#: app/Functions/Functions.php:706 16518msgid "brother" 16519msgstr "شقيق" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:974 16522msgctxt "brother’s wife’s brother" 16523msgid "brother-in-law" 16524msgstr "أخ زوجة أخ" 16525 16526#: app/Functions/Functions.php:800 16527msgctxt "husband’s brother" 16528msgid "brother-in-law" 16529msgstr "أخ زوج" 16530 16531#: app/Functions/Functions.php:1090 16532msgctxt "husband’s sister’s husband" 16533msgid "brother-in-law" 16534msgstr "زوج أخت زوج" 16535 16536#: app/Functions/Functions.php:868 16537msgctxt "sister’s husband" 16538msgid "brother-in-law" 16539msgstr "زوج أخت" 16540 16541#: app/Functions/Functions.php:1274 16542msgctxt "sister’s husband’s brother" 16543msgid "brother-in-law" 16544msgstr "أخ زوج أخت" 16545 16546#: app/Functions/Functions.php:880 16547msgctxt "spouse’s brother" 16548msgid "brother-in-law" 16549msgstr "أخ زوج" 16550 16551#: app/Functions/Functions.php:898 16552msgctxt "wife’s brother" 16553msgid "brother-in-law" 16554msgstr "أخ زوجة" 16555 16556#: app/Functions/Functions.php:1330 16557msgctxt "wife’s sister’s husband" 16558msgid "brother-in-law" 16559msgstr "زوج أخت زوجة" 16560 16561#: app/Functions/Functions.php:976 16562msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16563msgid "brother/sister-in-law" 16564msgstr "أخ زوجة أخ" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:810 16567msgctxt "husband’s sibling" 16568msgid "brother/sister-in-law" 16569msgstr "أخ زوج" 16570 16571#: app/Functions/Functions.php:862 16572msgctxt "sibling’s spouse" 16573msgid "brother/sister-in-law" 16574msgstr "زوج أخ" 16575 16576#: app/Functions/Functions.php:1276 16577msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16578msgid "brother/sister-in-law" 16579msgstr "أخ زوج أخت" 16580 16581#: app/Functions/Functions.php:896 16582msgctxt "spouse’s sibling" 16583msgid "brother/sister-in-law" 16584msgstr "أخ زوج" 16585 16586#: app/Functions/Functions.php:908 16587msgctxt "wife’s sibling" 16588msgid "brother/sister-in-law" 16589msgstr "أخ زوجة" 16590 16591#. I18N: An option in a list-box 16592#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16593msgid "bullet list" 16594msgstr "قائمة مرصوصة" 16595 16596#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16597msgid "burial" 16598msgstr "دفن" 16599 16600#: app/GedcomTag.php:2026 16601msgid "by" 16602msgstr "بواسطة" 16603 16604#. I18N: Gedcom CAL dates 16605#: app/Date.php:348 16606#, php-format 16607msgid "calculated %s" 16608msgstr "حسب %s" 16609 16610#. I18N: A button label. 16611#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16613#: resources/views/admin/components.phtml:144 16614#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16615#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16618#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16621#: resources/views/contact-page.phtml:68 16622#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16623#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16625#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16626#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16627#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16628#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16630#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16631#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16632#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16633#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16634#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16635#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16636#: resources/views/message-page.phtml:59 16637#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16638#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16639#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16640#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16641#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16642#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16644#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16645#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16646#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16647msgid "cancel" 16648msgstr "إلغاء" 16649 16650#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16651msgid "census added" 16652msgstr "تم إضافة التعداد" 16653 16654#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16656msgid "change of name" 16657msgstr "تعديل إسم" 16658 16659#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16661msgctxt "FEMALE" 16662msgid "change of name" 16663msgstr "تعديل إسم" 16664 16665#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16667msgctxt "MALE" 16668msgid "change of name" 16669msgstr "تعديل إسم" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:685 16672msgid "child" 16673msgstr "مولود" 16674 16675#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16676#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16677#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16678#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16679#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16680#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16681#: resources/views/modals/header.phtml:11 16682#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16683msgid "close" 16684msgstr "إغلاق" 16685 16686#. I18N: Name of a theme. 16687#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16688msgid "clouds" 16689msgstr "سحب" 16690 16691#. I18N: Name of a theme. 16692#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16693msgid "colors" 16694msgstr "ألوان" 16695 16696#. I18N: An option in a list-box 16697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16698msgid "compact list" 16699msgstr "قائمة مضغوطة" 16700 16701#. I18N: A button label. 16702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16703#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16709#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16710#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16711#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16712#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16713#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16714#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16716#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16717#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16719#: resources/views/register-page.phtml:99 16720#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16721msgid "continue" 16722msgstr "إستمرار" 16723 16724#. I18N: A button label. 16725#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16726msgid "create" 16727msgstr "إنشاء" 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16730msgid "date periods" 16731msgstr "فترات التاريخ" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:683 16734msgid "daughter" 16735msgstr "بنت" 16736 16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16738msgid "daughter of" 16739msgstr "بنت" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:770 16742msgctxt "child’s wife" 16743msgid "daughter-in-law" 16744msgstr "زوجة إبن" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:878 16747msgctxt "son’s wife" 16748msgid "daughter-in-law" 16749msgstr "زوجة إبن" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:1322 16752msgctxt "son’s wife’s father" 16753msgid "daughter-in-law’s father" 16754msgstr "أب زوجة إبن" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:1324 16757msgctxt "son’s wife’s mother" 16758msgid "daughter-in-law’s mother" 16759msgstr "أم زوجة إبن" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:1326 16762msgctxt "son’s wife’s parent" 16763msgid "daughter-in-law’s parent" 16764msgstr "والد زوجة إبن" 16765 16766#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16767msgid "death" 16768msgstr "وفاة" 16769 16770#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16772msgid "degrees" 16773msgstr "درجات" 16774 16775#. I18N: A button label. 16776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16777#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16779#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16781msgid "delete" 16782msgstr "حذف" 16783 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16786msgctxt "FEMALE" 16787msgid "died" 16788msgstr "تُوفيت" 16789 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "died" 16794msgstr "تُوفي" 16795 16796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16797msgid "down" 16798msgstr "" 16799 16800#. I18N: A button label. 16801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16803#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16804#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16805#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16806msgid "download" 16807msgstr "تحميل" 16808 16809#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16810msgid "d’Aboville number" 16811msgstr "" 16812 16813#: resources/views/admin/components.phtml:114 16814#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16815#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16817#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16818#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16819#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16820#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16821#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16822msgid "edit" 16823msgstr "تحرير" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:476 16826msgid "eighth cousin" 16827msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:440 16830msgctxt "FEMALE" 16831msgid "eighth cousin" 16832msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16833 16834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16835#: app/Functions/Functions.php:395 16836msgctxt "MALE" 16837msgid "eighth cousin" 16838msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:701 16841msgid "elder brother" 16842msgstr "شقيق أكبر" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:743 16845msgid "elder sibling" 16846msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:722 16849msgid "elder sister" 16850msgstr "شقيقة أكبر" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:482 16853msgid "eleventh cousin" 16854msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:446 16857msgctxt "FEMALE" 16858msgid "eleventh cousin" 16859msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16860 16861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16862#: app/Functions/Functions.php:404 16863msgctxt "MALE" 16864msgid "eleventh cousin" 16865msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16866 16867#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16869msgid "estate name" 16870msgstr "اسم العقار" 16871 16872#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "estate name" 16876msgstr "اسم العقار" 16877 16878#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16880msgctxt "MALE" 16881msgid "estate name" 16882msgstr "اسم العقار" 16883 16884#. I18N: Gedcom EST dates 16885#: app/Date.php:352 16886#, php-format 16887msgid "estimated %s" 16888msgstr "تقديراً %s" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:626 16891msgid "ex-husband" 16892msgstr "زوج سابق" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:673 16895msgid "ex-partner" 16896msgstr "رفيق سابق" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:653 16899msgctxt "FEMALE" 16900msgid "ex-partner" 16901msgstr "رفيقة سابقة" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:633 16904msgctxt "MALE" 16905msgid "ex-partner" 16906msgstr "رفيق سابق" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:666 16909msgid "ex-spouse" 16910msgstr "زوج سابق" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:646 16913msgid "ex-wife" 16914msgstr "زوجة سابقة" 16915 16916#. I18N: A button label. 16917#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16918msgid "export file" 16919msgstr "تصدير ملف" 16920 16921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16923msgid "facts" 16924msgstr "معلومات" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:617 16927msgid "father" 16928msgstr "أب" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:806 16931msgctxt "husband’s father" 16932msgid "father-in-law" 16933msgstr "أب زوج" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:886 16936msgctxt "spouse’s father" 16937msgid "father-in-law" 16938msgstr "أب زوج" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:904 16941msgctxt "wife’s father" 16942msgid "father-in-law" 16943msgstr "أب زوجة" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:490 16946msgid "fifteenth cousin" 16947msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:454 16950msgctxt "FEMALE" 16951msgid "fifteenth cousin" 16952msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16953 16954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16955#: app/Functions/Functions.php:416 16956msgctxt "MALE" 16957msgid "fifteenth cousin" 16958msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16959 16960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16961#: app/Functions/Functions.php:569 16962#, php-format 16963msgid "fifth %s" 16964msgstr "%s خامس" 16965 16966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16967#: app/Functions/Functions.php:547 16968#, php-format 16969msgctxt "FEMALE" 16970msgid "fifth %s" 16971msgstr "%s خامسة" 16972 16973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16974#: app/Functions/Functions.php:524 16975#, php-format 16976msgctxt "MALE" 16977msgid "fifth %s" 16978msgstr "%s خامس" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:470 16981msgid "fifth cousin" 16982msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:434 16985msgctxt "FEMALE" 16986msgid "fifth cousin" 16987msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16988 16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16990#: app/Functions/Functions.php:386 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "fifth cousin" 16993msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16994 16995#. I18N: A button label, first page 16996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16998#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16999#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 17000msgid "first" 17001msgstr "الأول" 17002 17003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 17004msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17005msgid "first" 17006msgstr "الأول" 17007 17008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17009#: app/Functions/Functions.php:557 17010#, php-format 17011msgid "first %s" 17012msgstr "%s أول" 17013 17014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17015#: app/Functions/Functions.php:535 17016#, php-format 17017msgctxt "FEMALE" 17018msgid "first %s" 17019msgstr "%s أولى" 17020 17021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17022#: app/Functions/Functions.php:512 17023#, php-format 17024msgctxt "MALE" 17025msgid "first %s" 17026msgstr "%s أول" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:462 17029msgid "first cousin" 17030msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:426 17033msgctxt "FEMALE" 17034msgid "first cousin" 17035msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17036 17037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17038#: app/Functions/Functions.php:374 17039msgctxt "MALE" 17040msgid "first cousin" 17041msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1030 17044msgctxt "father’s brother’s child" 17045msgid "first cousin" 17046msgstr "ولد عم" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1032 17049msgctxt "father’s brother’s daughter" 17050msgid "first cousin" 17051msgstr "بنت عم" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1034 17054msgctxt "father’s brother’s son" 17055msgid "first cousin" 17056msgstr "إبن عم" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1074 17059msgctxt "father’s sister’s child" 17060msgid "first cousin" 17061msgstr "ولد عمة" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1076 17064msgctxt "father’s sister’s daughter" 17065msgid "first cousin" 17066msgstr "بنت عمة" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1080 17069msgctxt "father’s sister’s son" 17070msgid "first cousin" 17071msgstr "إبن عمة" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1110 17074msgctxt "mother’s brother’s child" 17075msgid "first cousin" 17076msgstr "ولد خال" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1112 17079msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17080msgid "first cousin" 17081msgstr "بنت خال" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1114 17084msgctxt "mother’s brother’s son" 17085msgid "first cousin" 17086msgstr "إبن خال" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1160 17089msgctxt "mother’s sister’s child" 17090msgid "first cousin" 17091msgstr "ولد خالة" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1162 17094msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17095msgid "first cousin" 17096msgstr "بنت خالة" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1166 17099msgctxt "mother’s sister’s son" 17100msgid "first cousin" 17101msgstr "إبن خالة" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1410 17104msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "ولد عم أب" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1406 17109msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "بنت عم أب" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1408 17114msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "إبن عم أب" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1416 17119msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "ولد عمة أب" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1412 17124msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "بنت عمة أب" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1414 17129msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17130msgid "first cousin once removed ascending" 17131msgstr "إبن عمة أب" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1422 17134msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "ولد خال أب" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1418 17139msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "بنت خال أب" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:1420 17144msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17145msgid "first cousin once removed ascending" 17146msgstr "إبن خال أب" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:1428 17149msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17150msgid "first cousin once removed ascending" 17151msgstr "ولد خالة أب" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1424 17154msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17155msgid "first cousin once removed ascending" 17156msgstr "بنت خالة أب" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:1426 17159msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17160msgid "first cousin once removed ascending" 17161msgstr "إبن خالة أب" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:1434 17164msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17165msgid "first cousin once removed ascending" 17166msgstr "ولد عم أم" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1430 17169msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "بنت عم أم" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1432 17174msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "إبن عم أم" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:1440 17179msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17180msgid "first cousin once removed ascending" 17181msgstr "ولد عمة أم" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:1436 17184msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17185msgid "first cousin once removed ascending" 17186msgstr "بنت عمة أم" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1438 17189msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17190msgid "first cousin once removed ascending" 17191msgstr "إبن عمة أم" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:1446 17194msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17195msgid "first cousin once removed ascending" 17196msgstr "ولد خال أم" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:1442 17199msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17200msgid "first cousin once removed ascending" 17201msgstr "بنت خال أم" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1444 17204msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17205msgid "first cousin once removed ascending" 17206msgstr "إبن خال أم" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1452 17209msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17210msgid "first cousin once removed ascending" 17211msgstr "ولد خال أم" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1448 17214msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17215msgid "first cousin once removed ascending" 17216msgstr "بنت خال أم" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1450 17219msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17220msgid "first cousin once removed ascending" 17221msgstr "إبن خال أم" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:488 17224msgid "fourteenth cousin" 17225msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:452 17228msgctxt "FEMALE" 17229msgid "fourteenth cousin" 17230msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17231 17232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17233#: app/Functions/Functions.php:413 17234msgctxt "MALE" 17235msgid "fourteenth cousin" 17236msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17237 17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17239#: app/Functions/Functions.php:566 17240#, php-format 17241msgid "fourth %s" 17242msgstr "%s رابع" 17243 17244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17245#: app/Functions/Functions.php:544 17246#, php-format 17247msgctxt "FEMALE" 17248msgid "fourth %s" 17249msgstr "%s رابعة" 17250 17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17252#: app/Functions/Functions.php:521 17253#, php-format 17254msgctxt "MALE" 17255msgid "fourth %s" 17256msgstr "%s رابع" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:468 17259msgid "fourth cousin" 17260msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:432 17263msgctxt "FEMALE" 17264msgid "fourth cousin" 17265msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17266 17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17268#: app/Functions/Functions.php:383 17269msgctxt "MALE" 17270msgid "fourth cousin" 17271msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17272 17273#. I18N: from 1700 interval 50 years 17274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17280#, php-format 17281msgid "from %1$s interval %2$s year" 17282msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17283msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17284msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17285msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17286msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17287msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17288msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17289 17290#. I18N: Gedcom FROM dates 17291#: app/Date.php:368 17292#, php-format 17293msgid "from %s" 17294msgstr "من %s" 17295 17296#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17297#: app/Date.php:380 17298#, php-format 17299msgid "from %s to %s" 17300msgstr "من %s إلى %s" 17301 17302#. I18N: layout option for the fan chart 17303#: app/Module/FanChartModule.php:579 17304msgid "full circle" 17305msgstr "دائرة كاملة" 17306 17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17308msgid "gender" 17309msgstr "الجنس" 17310 17311#. I18N: A button label. 17312#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17313msgid "go to new individual" 17314msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:760 17317msgctxt "child’s child" 17318msgid "grandchild" 17319msgstr "ولد ولد" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:772 17322msgctxt "daughter’s child" 17323msgid "grandchild" 17324msgstr "ولد بنت" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:872 17327msgctxt "son’s child" 17328msgid "grandchild" 17329msgstr "ولد الإبن" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:762 17332msgctxt "child’s daughter" 17333msgid "granddaughter" 17334msgstr "بنت ولد" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:774 17337msgctxt "daughter’s daughter" 17338msgid "granddaughter" 17339msgstr "بنت بنت" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:874 17342msgctxt "son’s daughter" 17343msgid "granddaughter" 17344msgstr "بنت إبن" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:990 17347msgctxt "child’s daughter’s husband" 17348msgid "granddaughter’s husband" 17349msgstr "زوج بنت ولد" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1012 17352msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17353msgid "granddaughter’s husband" 17354msgstr "زوج بنت بنت" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1310 17357msgctxt "son’s daughter’s husband" 17358msgid "granddaughter’s husband" 17359msgstr "زوج بنت إبن" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:842 17362msgctxt "parent’s father" 17363msgid "grandfather" 17364msgstr "جد" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:844 17367msgctxt "parent’s mother" 17368msgid "grandmother" 17369msgstr "جدة" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:846 17372msgctxt "parent’s parent" 17373msgid "grandparent" 17374msgstr "جد" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:766 17377msgctxt "child’s son" 17378msgid "grandson" 17379msgstr "إبن ولد" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:778 17382msgctxt "daughter’s son" 17383msgid "grandson" 17384msgstr "إبن بنت" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:876 17387msgctxt "son’s son" 17388msgid "grandson" 17389msgstr "إبن إبن" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1000 17392msgctxt "child’s son’s wife" 17393msgid "grandson’s wife" 17394msgstr "زوجة إبن الولد" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1028 17397msgctxt "daughter’s son’s wife" 17398msgid "grandson’s wife" 17399msgstr "زوجة إبن بنت" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1320 17402msgctxt "son’s son’s wife" 17403msgid "grandson’s wife" 17404msgstr "زوجة إبن إبن" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17407#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17408#: app/Functions/Functions.php:1754 17409#, php-format 17410msgid "great ×%s aunt" 17411msgstr "أخت جد-أب %s" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17414#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17415#: app/Functions/Functions.php:1757 17416#, php-format 17417msgid "great ×%s aunt/uncle" 17418msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17419 17420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17421#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17422#: app/Functions/Functions.php:2280 17423#, php-format 17424msgid "great ×%s grandchild" 17425msgstr "حفيد %s" 17426 17427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17428#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17429#: app/Functions/Functions.php:2276 17430#, php-format 17431msgid "great ×%s granddaughter" 17432msgstr "حفيدة %s" 17433 17434#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17435#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17436#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17437#: app/Functions/Functions.php:2149 17438#, php-format 17439msgid "great ×%s grandfather" 17440msgstr "أب جد %s" 17441 17442#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17443#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17444#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17445#: app/Functions/Functions.php:2154 17446#, php-format 17447msgid "great ×%s grandmother" 17448msgstr "أم جد %s" 17449 17450#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17451#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17452#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17453#: app/Functions/Functions.php:2158 17454#, php-format 17455msgid "great ×%s grandparent" 17456msgstr "والد جد %s" 17457 17458#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17459#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17460#: app/Functions/Functions.php:2271 17461#, php-format 17462msgid "great ×%s grandson" 17463msgstr "حفيد %s" 17464 17465#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17466#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17467#: app/Functions/Functions.php:2005 17468#, php-format 17469msgid "great ×%s nephew" 17470msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17473#, php-format 17474msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17475msgid "great ×%s nephew" 17476msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17479#, php-format 17480msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17481msgid "great ×%s nephew" 17482msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17485#, php-format 17486msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17487msgid "great ×%s nephew" 17488msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17491#: app/Functions/Functions.php:2012 17492#, php-format 17493msgid "great ×%s nephew/niece" 17494msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17497#, php-format 17498msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17499msgid "great ×%s nephew/niece" 17500msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17503#, php-format 17504msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17505msgid "great ×%s nephew/niece" 17506msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17509#, php-format 17510msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17511msgid "great ×%s nephew/niece" 17512msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17515#: app/Functions/Functions.php:2009 17516#, php-format 17517msgid "great ×%s niece" 17518msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17521#, php-format 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17523msgid "great ×%s niece" 17524msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17527#, php-format 17528msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17529msgid "great ×%s niece" 17530msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17533#, php-format 17534msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17535msgid "great ×%s niece" 17536msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17537 17538#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17539#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17540#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17541#, php-format 17542msgid "great ×%s uncle" 17543msgstr "أخ جد-أب %s" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1704 17546#, php-format 17547msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17548msgid "great ×%s uncle" 17549msgstr "أخ جد-أب %s" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1708 17552#, php-format 17553msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17554msgid "great ×%s uncle" 17555msgstr "أخ جد-أم %s" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1711 17558#, php-format 17559msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17560msgid "great ×%s uncle" 17561msgstr "أخ جد-والد %s" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1622 17564msgid "great ×4 aunt" 17565msgstr "أخت جد-والد رابع" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1625 17568msgid "great ×4 aunt/uncle" 17569msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2197 17572msgid "great ×4 grandchild" 17573msgstr "حفيد رابع" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2194 17576msgid "great ×4 granddaughter" 17577msgstr "حفيدة رابعة" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2044 17580msgid "great ×4 grandfather" 17581msgstr "أب جد رابع" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2048 17584msgid "great ×4 grandmother" 17585msgstr "أم جد رابع" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2051 17588msgid "great ×4 grandparent" 17589msgstr "والد جد رابع" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2190 17592msgid "great ×4 grandson" 17593msgstr "حفيد رابع" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1839 17596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17597msgid "great ×4 nephew" 17598msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1843 17601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17602msgid "great ×4 nephew" 17603msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1846 17606msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17607msgid "great ×4 nephew" 17608msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1862 17611msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17612msgid "great ×4 nephew/niece" 17613msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1866 17616msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17617msgid "great ×4 nephew/niece" 17618msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1869 17621msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17622msgid "great ×4 nephew/niece" 17623msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1851 17626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17627msgid "great ×4 niece" 17628msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1855 17631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17632msgid "great ×4 niece" 17633msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1858 17636msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17637msgid "great ×4 niece" 17638msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1611 17641msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17642msgid "great ×4 uncle" 17643msgstr "أخ جد-أب رابع" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1615 17646msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17647msgid "great ×4 uncle" 17648msgstr "أخ جد-أم رابع" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1618 17651msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17652msgid "great ×4 uncle" 17653msgstr "أخ جد-والد رابع" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1641 17656msgid "great ×5 aunt" 17657msgstr "أخت جد-أب خامس" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1644 17660msgid "great ×5 aunt/uncle" 17661msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2208 17664msgid "great ×5 grandchild" 17665msgstr "حفيد خامس" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2205 17668msgid "great ×5 granddaughter" 17669msgstr "حفيدة خامسة" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2055 17672msgid "great ×5 grandfather" 17673msgstr "أب جد خامس" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2059 17676msgid "great ×5 grandmother" 17677msgstr "أم جد خامس" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:2062 17680msgid "great ×5 grandparent" 17681msgstr "والد جد خامس" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2201 17684msgid "great ×5 grandson" 17685msgstr "حفيد خامس" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1874 17688msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17689msgid "great ×5 nephew" 17690msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1878 17693msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17694msgid "great ×5 nephew" 17695msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1881 17698msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17699msgid "great ×5 nephew" 17700msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1897 17703msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17704msgid "great ×5 nephew/niece" 17705msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1901 17708msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17709msgid "great ×5 nephew/niece" 17710msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1904 17713msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17714msgid "great ×5 nephew/niece" 17715msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1886 17718msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17719msgid "great ×5 niece" 17720msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1890 17723msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17724msgid "great ×5 niece" 17725msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1893 17728msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17729msgid "great ×5 niece" 17730msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1630 17733msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17734msgid "great ×5 uncle" 17735msgstr "أخ جد-أب خامس" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1634 17738msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17739msgid "great ×5 uncle" 17740msgstr "أخ جد-أم خامس" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1637 17743msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17744msgid "great ×5 uncle" 17745msgstr "أخ جد-والد خامس" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1660 17748msgid "great ×6 aunt" 17749msgstr "أخت جد-أب سادس" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1663 17752msgid "great ×6 aunt/uncle" 17753msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:2219 17756msgid "great ×6 grandchild" 17757msgstr "حفيد سادس" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:2216 17760msgid "great ×6 granddaughter" 17761msgstr "حفيدة سادسة" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:2066 17764msgid "great ×6 grandfather" 17765msgstr "أب جد سادس" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:2070 17768msgid "great ×6 grandmother" 17769msgstr "أم جد سادس" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:2073 17772msgid "great ×6 grandparent" 17773msgstr "والد جد سادس" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:2212 17776msgid "great ×6 grandson" 17777msgstr "حفيد سادس" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1649 17780msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17781msgid "great ×6 uncle" 17782msgstr "أخ جد-أب سادس" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1653 17785msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17786msgid "great ×6 uncle" 17787msgstr "أخ جد-أم سادس" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1656 17790msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17791msgid "great ×6 uncle" 17792msgstr "أخ جد-والد سادس" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1679 17795msgid "great ×7 aunt" 17796msgstr "أخت جد-أب سابع" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1682 17799msgid "great ×7 aunt/uncle" 17800msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:2230 17803msgid "great ×7 grandchild" 17804msgstr "حفيد سابع" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:2227 17807msgid "great ×7 granddaughter" 17808msgstr "حفيدة سابعة" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:2077 17811msgid "great ×7 grandfather" 17812msgstr "أب جد سابع" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:2081 17815msgid "great ×7 grandmother" 17816msgstr "أم جد سابع" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:2084 17819msgid "great ×7 grandparent" 17820msgstr "والد جد سابع" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:2223 17823msgid "great ×7 grandson" 17824msgstr "حفيد سابع" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1668 17827msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17828msgid "great ×7 uncle" 17829msgstr "أخ جد-أب سابع" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1672 17832msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17833msgid "great ×7 uncle" 17834msgstr "أخ جد-أم سابع" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1675 17837msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17838msgid "great ×7 uncle" 17839msgstr "أخ جد-والد سابع" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1352 17842msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17843msgid "great-aunt" 17844msgstr "زوجة عم أب" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1048 17847msgctxt "father’s father’s sister" 17848msgid "great-aunt" 17849msgstr "عمة أب" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1358 17852msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17853msgid "great-aunt" 17854msgstr "زوجة خال أب" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1060 17857msgctxt "father’s mother’s sister" 17858msgid "great-aunt" 17859msgstr "خالة أب" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1364 17862msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17863msgid "great-aunt" 17864msgstr "زوج أخ والد أب" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1072 17867msgctxt "father’s parent’s sister" 17868msgid "great-aunt" 17869msgstr "أخت والد أب" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1370 17872msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17873msgid "great-aunt" 17874msgstr "زوجة عم أم" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1128 17877msgctxt "mother’s father’s sister" 17878msgid "great-aunt" 17879msgstr "عمة أم" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1376 17882msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17883msgid "great-aunt" 17884msgstr "زوجة خال أم" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1146 17887msgctxt "mother’s mother’s sister" 17888msgid "great-aunt" 17889msgstr "خالة أم" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1382 17892msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17893msgid "great-aunt" 17894msgstr "زوجة أخ والد أم" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1158 17897msgctxt "mother’s parent’s sister" 17898msgid "great-aunt" 17899msgstr "أخت والد أم" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1388 17902msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17903msgid "great-aunt" 17904msgstr "زوجة عم والد" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1180 17907msgctxt "parent’s father’s sister" 17908msgid "great-aunt" 17909msgstr "عمة والد" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1394 17912msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17913msgid "great-aunt" 17914msgstr "زوجة خال والد" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1192 17917msgctxt "parent’s mother’s sister" 17918msgid "great-aunt" 17919msgstr "خالة والد" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1400 17922msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17923msgid "great-aunt" 17924msgstr "زوجة أخ والد والد" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1204 17927msgctxt "parent’s parent’s sister" 17928msgid "great-aunt" 17929msgstr "أخت والد والد" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1046 17932msgctxt "father’s father’s sibling" 17933msgid "great-aunt/uncle" 17934msgstr "أخ جد-لأب" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1354 17937msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17938msgid "great-aunt/uncle" 17939msgstr "زوج أخ أب أب" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1058 17942msgctxt "father’s mother’s sibling" 17943msgid "great-aunt/uncle" 17944msgstr "أخ جدة-لأب" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1360 17947msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17948msgid "great-aunt/uncle" 17949msgstr "زوج أخ أم أب" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1070 17952msgctxt "father’s parent’s sibling" 17953msgid "great-aunt/uncle" 17954msgstr "أخ والد أب" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1366 17957msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17958msgid "great-aunt/uncle" 17959msgstr "زوج أخ والد أب" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1126 17962msgctxt "mother’s father’s sibling" 17963msgid "great-aunt/uncle" 17964msgstr "أخ جد-لأم" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1372 17967msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17968msgid "great-aunt/uncle" 17969msgstr "زوج أخ أب أم" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1144 17972msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17973msgid "great-aunt/uncle" 17974msgstr "أخ جدة-لأم" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1378 17977msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17978msgid "great-aunt/uncle" 17979msgstr "زوج أخ أم أم" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1156 17982msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17983msgid "great-aunt/uncle" 17984msgstr "أخ والد أم" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1384 17987msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17988msgid "great-aunt/uncle" 17989msgstr "زوج أخ والد أم" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1178 17992msgctxt "parent’s father’s sibling" 17993msgid "great-aunt/uncle" 17994msgstr "أخ أب والد" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1390 17997msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17998msgid "great-aunt/uncle" 17999msgstr "زوج أخ أب والد" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1190 18002msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18003msgid "great-aunt/uncle" 18004msgstr "أخ أم والد" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1396 18007msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18008msgid "great-aunt/uncle" 18009msgstr "زوج أخ أم والد" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1202 18012msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18013msgid "great-aunt/uncle" 18014msgstr "أخ والد والد" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1402 18017msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18018msgid "great-aunt/uncle" 18019msgstr "زوج أخ والد والد" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:980 18022msgctxt "child’s child’s child" 18023msgid "great-grandchild" 18024msgstr "ولد حفيد" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:986 18027msgctxt "child’s daughter’s child" 18028msgid "great-grandchild" 18029msgstr "ولد بنت ولد" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:994 18032msgctxt "child’s son’s child" 18033msgid "great-grandchild" 18034msgstr "ولد إبن ولد" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1002 18037msgctxt "daughter’s child’s child" 18038msgid "great-grandchild" 18039msgstr "ولد ولد بنت" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1008 18042msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18043msgid "great-grandchild" 18044msgstr "ولد بنت بنت" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1022 18047msgctxt "daughter’s son’s child" 18048msgid "great-grandchild" 18049msgstr "ولد إبن بنت" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1300 18052msgctxt "son’s child’s child" 18053msgid "great-grandchild" 18054msgstr "ولد ولد إبن" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1306 18057msgctxt "son’s daughter’s child" 18058msgid "great-grandchild" 18059msgstr "ولد بنت إبن" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1314 18062msgctxt "son’s son’s child" 18063msgid "great-grandchild" 18064msgstr "ولد إبن إبن" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:982 18067msgctxt "child’s child’s daughter" 18068msgid "great-granddaughter" 18069msgstr "بنت إبن إبن" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:988 18072msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18073msgid "great-granddaughter" 18074msgstr "بنت بنت ولد" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:996 18077msgctxt "child’s son’s daughter" 18078msgid "great-granddaughter" 18079msgstr "بنت إبن ولد" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1004 18082msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18083msgid "great-granddaughter" 18084msgstr "بنت ولد بنت" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1010 18087msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18088msgid "great-granddaughter" 18089msgstr "بنت بنت بنت" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1024 18092msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18093msgid "great-granddaughter" 18094msgstr "بنت إبن بنت" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1302 18097msgctxt "son’s child’s daughter" 18098msgid "great-granddaughter" 18099msgstr "بنت ولد إبن" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1308 18102msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18103msgid "great-granddaughter" 18104msgstr "بنت بنت إبن" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1316 18107msgctxt "son’s son’s daughter" 18108msgid "great-granddaughter" 18109msgstr "بنت إبن إبن" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1040 18112msgctxt "father’s father’s father" 18113msgid "great-grandfather" 18114msgstr "أب جد-لأب" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1052 18117msgctxt "father’s mother’s father" 18118msgid "great-grandfather" 18119msgstr "أب جدة-لأب" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1064 18122msgctxt "father’s parent’s father" 18123msgid "great-grandfather" 18124msgstr "جد أب" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1120 18127msgctxt "mother’s father’s father" 18128msgid "great-grandfather" 18129msgstr "أب جد-لأم" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1138 18132msgctxt "mother’s mother’s father" 18133msgid "great-grandfather" 18134msgstr "أب جدة-لأم" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1150 18137msgctxt "mother’s parent’s father" 18138msgid "great-grandfather" 18139msgstr "جد أم" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1172 18142msgctxt "parent’s father’s father" 18143msgid "great-grandfather" 18144msgstr "أب أب والد" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1184 18147msgctxt "parent’s mother’s father" 18148msgid "great-grandfather" 18149msgstr "أب أم والد" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1196 18152msgctxt "parent’s parent’s father" 18153msgid "great-grandfather" 18154msgstr "أب والد والد" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1042 18157msgctxt "father’s father’s mother" 18158msgid "great-grandmother" 18159msgstr "أم جد-لأب" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1054 18162msgctxt "father’s mother’s mother" 18163msgid "great-grandmother" 18164msgstr "أم جدة-لأب" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1066 18167msgctxt "father’s parent’s mother" 18168msgid "great-grandmother" 18169msgstr "جدة أب" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1122 18172msgctxt "mother’s father’s mother" 18173msgid "great-grandmother" 18174msgstr "أم جد-لأم" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1140 18177msgctxt "mother’s mother’s mother" 18178msgid "great-grandmother" 18179msgstr "أم جدة-لأم" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1152 18182msgctxt "mother’s parent’s mother" 18183msgid "great-grandmother" 18184msgstr "جدة أم" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1174 18187msgctxt "parent’s father’s mother" 18188msgid "great-grandmother" 18189msgstr "أم أب والد" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1186 18192msgctxt "parent’s mother’s mother" 18193msgid "great-grandmother" 18194msgstr "أم أم والد" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1198 18197msgctxt "parent’s parent’s mother" 18198msgid "great-grandmother" 18199msgstr "أم والد والد" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1044 18202msgctxt "father’s father’s parent" 18203msgid "great-grandparent" 18204msgstr "والد جد-لأب" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1056 18207msgctxt "father’s mother’s parent" 18208msgid "great-grandparent" 18209msgstr "والد جدة-لأب" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1068 18212msgctxt "father’s parent’s parent" 18213msgid "great-grandparent" 18214msgstr "جد أب" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1124 18217msgctxt "mother’s father’s parent" 18218msgid "great-grandparent" 18219msgstr "جد أم" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1142 18222msgctxt "mother’s mother’s parent" 18223msgid "great-grandparent" 18224msgstr "والد جدة-لأم" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1154 18227msgctxt "mother’s parent’s parent" 18228msgid "great-grandparent" 18229msgstr "جد أم" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1176 18232msgctxt "parent’s father’s parent" 18233msgid "great-grandparent" 18234msgstr "والد أب والد" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1188 18237msgctxt "parent’s mother’s parent" 18238msgid "great-grandparent" 18239msgstr "والد أم والد" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1200 18242msgctxt "parent’s parent’s parent" 18243msgid "great-grandparent" 18244msgstr "والد والد والد" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:984 18247msgctxt "child’s child’s son" 18248msgid "great-grandson" 18249msgstr "إبن حفيد" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:992 18252msgctxt "child’s daughter’s son" 18253msgid "great-grandson" 18254msgstr "إبن بنت ولد" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:998 18257msgctxt "child’s son’s son" 18258msgid "great-grandson" 18259msgstr "إبن إبن ولد" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1006 18262msgctxt "daughter’s child’s son" 18263msgid "great-grandson" 18264msgstr "إبن ولد بنت" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1014 18267msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18268msgid "great-grandson" 18269msgstr "إبن بنت بنت" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1026 18272msgctxt "daughter’s son’s son" 18273msgid "great-grandson" 18274msgstr "إبن إبن بنت" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1304 18277msgctxt "son’s child’s son" 18278msgid "great-grandson" 18279msgstr "إبن ولد إبن" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1312 18282msgctxt "son’s daughter’s son" 18283msgid "great-grandson" 18284msgstr "إبن بنت إبن" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1318 18287msgctxt "son’s son’s son" 18288msgid "great-grandson" 18289msgstr "إبن إبن إبن" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1584 18292msgid "great-great-aunt" 18293msgstr "عمة والد والد" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1587 18296msgid "great-great-aunt/uncle" 18297msgstr "عم/عمة والد والد" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:2175 18300msgid "great-great-grandchild" 18301msgstr "حفيد حفيد" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:2172 18304msgid "great-great-granddaughter" 18305msgstr "حفيدة حفيد" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:2022 18308msgid "great-great-grandfather" 18309msgstr "جد ثالث" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:2026 18312msgid "great-great-grandmother" 18313msgstr "جدة ثالثة" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:2029 18316msgid "great-great-grandparent" 18317msgstr "جد ثالث" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:2168 18320msgid "great-great-grandson" 18321msgstr "حفيد حفيد" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1603 18324msgid "great-great-great-aunt" 18325msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1606 18328msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18329msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:2186 18332msgid "great-great-great-grandchild" 18333msgstr "ولد حفيد حفيد" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:2183 18336msgid "great-great-great-granddaughter" 18337msgstr "بنت حفيد حفيد" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:2033 18340msgid "great-great-great-grandfather" 18341msgstr "أب جد ثالث" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:2037 18344msgid "great-great-great-grandmother" 18345msgstr "أم جد ثالث" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:2040 18348msgid "great-great-great-grandparent" 18349msgstr "والد جد ثالث" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:2179 18352msgid "great-great-great-grandson" 18353msgstr "إبن حفيد حفيد" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1804 18356msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18357msgid "great-great-great-nephew" 18358msgstr "حفيد حفيد أخ" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1808 18361msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18362msgid "great-great-great-nephew" 18363msgstr "حفيد حفيد أخت" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1811 18366msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18367msgid "great-great-great-nephew" 18368msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1827 18371msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18372msgid "great-great-great-nephew/niece" 18373msgstr "ولد حفيد أخ" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1831 18376msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18377msgid "great-great-great-nephew/niece" 18378msgstr "ولد حفيد أخت" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1834 18381msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18382msgid "great-great-great-nephew/niece" 18383msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1816 18386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18387msgid "great-great-great-niece" 18388msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1820 18391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18392msgid "great-great-great-niece" 18393msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1823 18396msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18397msgid "great-great-great-niece" 18398msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1592 18401msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18402msgid "great-great-great-uncle" 18403msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1596 18406msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18407msgid "great-great-great-uncle" 18408msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1599 18411msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18412msgid "great-great-great-uncle" 18413msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1769 18416msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18417msgid "great-great-nephew" 18418msgstr "إبن حفيد أخ" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1773 18421msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18422msgid "great-great-nephew" 18423msgstr "إبن حفيد أخت" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1776 18426msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18427msgid "great-great-nephew" 18428msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1792 18431msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18432msgid "great-great-nephew/niece" 18433msgstr "ولد حفيد أخ" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1796 18436msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18437msgid "great-great-nephew/niece" 18438msgstr "ولد حفيد أخت" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1799 18441msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18442msgid "great-great-nephew/niece" 18443msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1781 18446msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18447msgid "great-great-niece" 18448msgstr "بنت حفيد أخ" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1785 18451msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18452msgid "great-great-niece" 18453msgstr "بنت حفيد أخت" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1788 18456msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18457msgid "great-great-niece" 18458msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1573 18461msgctxt "great-grandfather’s brother" 18462msgid "great-great-uncle" 18463msgstr "عم جد" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1577 18466msgctxt "great-grandmother’s brother" 18467msgid "great-great-uncle" 18468msgstr "عم جدة" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1580 18471msgctxt "great-grandparent’s brother" 18472msgid "great-great-uncle" 18473msgstr "عم والد والد" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:929 18476msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18477msgid "great-nephew" 18478msgstr "إبن ولد أخ" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:949 18481msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18482msgid "great-nephew" 18483msgstr "إبن بنت أخ" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:967 18486msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18487msgid "great-nephew" 18488msgstr "إبن إبن أخ" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1249 18491msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18492msgid "great-nephew" 18493msgstr "إبن ولد أخت" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1269 18496msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18497msgid "great-nephew" 18498msgstr "إبن بنت أخت" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1293 18501msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18502msgid "great-nephew" 18503msgstr "إبن إبن أخت" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:932 18506msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18507msgid "great-nephew" 18508msgstr "إبن ولد أخ" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:952 18511msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18512msgid "great-nephew" 18513msgstr "إبن بنت أخ" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:970 18516msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18517msgid "great-nephew" 18518msgstr "إبن إبن أخ" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1252 18521msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18522msgid "great-nephew" 18523msgstr "إبن ولد أخت" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1272 18526msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18527msgid "great-nephew" 18528msgstr "إبن بنت أخت" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1296 18531msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18532msgid "great-nephew" 18533msgstr "إبن إبن أخت" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1218 18536msgctxt "sibling’s child’s son" 18537msgid "great-nephew" 18538msgstr "إبن ولد أخ" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1226 18541msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18542msgid "great-nephew" 18543msgstr "إبن بنت أخ" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1232 18546msgctxt "sibling’s son’s son" 18547msgid "great-nephew" 18548msgstr "إبن إبن أخ" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:917 18551msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18552msgid "great-nephew/niece" 18553msgstr "ولد ولد أخ" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:935 18556msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18557msgid "great-nephew/niece" 18558msgstr "ولد بنت أخ" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:955 18561msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18562msgid "great-nephew/niece" 18563msgstr "ولد إبن أخ" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1237 18566msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18567msgid "great-nephew/niece" 18568msgstr "ولد ولد أخت" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1255 18571msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18572msgid "great-nephew/niece" 18573msgstr "ولد بنت أخت" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1281 18576msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18577msgid "great-nephew/niece" 18578msgstr "ولد إبن أخت" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:920 18581msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18582msgid "great-nephew/niece" 18583msgstr "ولد ولد أخ" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:938 18586msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18587msgid "great-nephew/niece" 18588msgstr "ولد بنت أخ" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:958 18591msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18592msgid "great-nephew/niece" 18593msgstr "ولد إبن أخ" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1240 18596msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18597msgid "great-nephew/niece" 18598msgstr "ولد ولد أخت" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1258 18601msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18602msgid "great-nephew/niece" 18603msgstr "ولد بنت أخت" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1284 18606msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18607msgid "great-nephew/niece" 18608msgstr "ولد إبن أخت" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1214 18611msgctxt "sibling’s child’s child" 18612msgid "great-nephew/niece" 18613msgstr "ولد ولد أخ" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1220 18616msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18617msgid "great-nephew/niece" 18618msgstr "ولد بنت أخ" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1228 18621msgctxt "sibling’s son’s child" 18622msgid "great-nephew/niece" 18623msgstr "ولد إبن أخ" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:923 18626msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18627msgid "great-niece" 18628msgstr "بنت ولد أخ" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:941 18631msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18632msgid "great-niece" 18633msgstr "بنت بنت أخ" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:961 18636msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18637msgid "great-niece" 18638msgstr "بنت إبن أخ" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1243 18641msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18642msgid "great-niece" 18643msgstr "بنت ولد أخت" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1261 18646msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18647msgid "great-niece" 18648msgstr "بنت بنت أخت" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1287 18651msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18652msgid "great-niece" 18653msgstr "بنت إبن أخت" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:926 18656msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18657msgid "great-niece" 18658msgstr "بنت ولد أخ" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:944 18661msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18662msgid "great-niece" 18663msgstr "بنت بنت أخ" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:964 18666msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18667msgid "great-niece" 18668msgstr "بنت إبن أخ" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1246 18671msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18672msgid "great-niece" 18673msgstr "بنت ولد أخت" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1264 18676msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18677msgid "great-niece" 18678msgstr "بنت بنت أخت" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1290 18681msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18682msgid "great-niece" 18683msgstr "بنت إبن أخت" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1216 18686msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18687msgid "great-niece" 18688msgstr "بنت ولد أخ" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1222 18691msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18692msgid "great-niece" 18693msgstr "بنت بنت أخ" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1230 18696msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18697msgid "great-niece" 18698msgstr "بنت إبن أخ" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1038 18701msgctxt "father’s father’s brother" 18702msgid "great-uncle" 18703msgstr "عم أب" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1356 18706msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18707msgid "great-uncle" 18708msgstr "زوج عمة أب" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1050 18711msgctxt "father’s mother’s brother" 18712msgid "great-uncle" 18713msgstr "خال أب" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1362 18716msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18717msgid "great-uncle" 18718msgstr "زوج خالة أب" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1062 18721msgctxt "father’s parent’s brother" 18722msgid "great-uncle" 18723msgstr "أخ والد أب" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1368 18726msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18727msgid "great-uncle" 18728msgstr "زوج أخت والد أب" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1118 18731msgctxt "mother’s father’s brother" 18732msgid "great-uncle" 18733msgstr "عم أم" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1374 18736msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18737msgid "great-uncle" 18738msgstr "زوج عمة أم" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1136 18741msgctxt "mother’s mother’s brother" 18742msgid "great-uncle" 18743msgstr "خال أم" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1380 18746msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18747msgid "great-uncle" 18748msgstr "زوج خالة أم" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:1148 18751msgctxt "mother’s parent’s brother" 18752msgid "great-uncle" 18753msgstr "أخ والد أم" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:1386 18756msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18757msgid "great-uncle" 18758msgstr "زوج أخت والد أم" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1170 18761msgctxt "parent’s father’s brother" 18762msgid "great-uncle" 18763msgstr "عم والد" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1392 18766msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18767msgid "great-uncle" 18768msgstr "زوج عمة والد" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:1182 18771msgctxt "parent’s mother’s brother" 18772msgid "great-uncle" 18773msgstr "خال والد" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:1398 18776msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18777msgid "great-uncle" 18778msgstr "زوج خال والد" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:1194 18781msgctxt "parent’s parent’s brother" 18782msgid "great-uncle" 18783msgstr "أخ والد والد" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1404 18786msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18787msgid "great-uncle" 18788msgstr "زوج أخت والد والد" 18789 18790#. I18N: layout option for the fan chart 18791#: app/Module/FanChartModule.php:575 18792msgid "half circle" 18793msgstr "نصف دائرة" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:796 18796msgctxt "father’s son" 18797msgid "half-brother" 18798msgstr "أخ-لأب" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:834 18801msgctxt "mother’s son" 18802msgid "half-brother" 18803msgstr "أخ-لأم" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:852 18806msgctxt "parent’s son" 18807msgid "half-brother" 18808msgstr "أخ غير شقيق" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:782 18811msgctxt "father’s child" 18812msgid "half-sibling" 18813msgstr "ولد أب" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:818 18816msgctxt "mother’s child" 18817msgid "half-sibling" 18818msgstr "ولد أم" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:838 18821msgctxt "parent’s child" 18822msgid "half-sibling" 18823msgstr "ولد أب أو أم" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:784 18826msgctxt "father’s daughter" 18827msgid "half-sister" 18828msgstr "أخت لأب" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:820 18831msgctxt "mother’s daughter" 18832msgid "half-sister" 18833msgstr "أخت-لأم" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:840 18836msgctxt "parent’s daughter" 18837msgid "half-sister" 18838msgstr "أخت غير شقيقة" 18839 18840#. I18N: reflexive pronoun 18841#: app/Functions/Functions.php:190 18842msgid "herself" 18843msgstr "هي نفسها" 18844 18845#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18846#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18847msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18848msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18849 18850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18857msgid "hide" 18858msgstr "إخفاء" 18859 18860#. I18N: reflexive pronoun 18861#: app/Functions/Functions.php:187 18862msgid "himself" 18863msgstr "هو نفسه" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:629 18866msgid "husband" 18867msgstr "زوج" 18868 18869#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18871msgid "immigration name" 18872msgstr "إسم الإستيطان" 18873 18874#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18876msgctxt "FEMALE" 18877msgid "immigration name" 18878msgstr "إسم الإستيطان" 18879 18880#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18882msgctxt "MALE" 18883msgid "immigration name" 18884msgstr "إسم الإستيطان" 18885 18886#. I18N: A button label. 18887#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18888msgid "import" 18889msgstr "توريد" 18890 18891#. I18N: A button label. 18892#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18893msgid "import file" 18894msgstr "توريد ملف" 18895 18896#. I18N: Gedcom INT dates 18897#: app/Date.php:356 18898#, php-format 18899msgid "interpreted %s (%s)" 18900msgstr "أعتبر %s (%s)" 18901 18902#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18904msgid "invert selection" 18905msgstr "عكس الإختيار" 18906 18907#. I18N: a month in the French republican calendar 18908#: app/Date/FrenchDate.php:159 18909msgctxt "GENITIVE" 18910msgid "jours complementaires" 18911msgstr "أيام مكملة" 18912 18913#. I18N: a month in the French republican calendar 18914#: app/Date/FrenchDate.php:253 18915msgctxt "INSTRUMENTAL" 18916msgid "jours complementaires" 18917msgstr "أيام مكملة" 18918 18919#. I18N: a month in the French republican calendar 18920#: app/Date/FrenchDate.php:206 18921msgctxt "LOCATIVE" 18922msgid "jours complementaires" 18923msgstr "أيام مكملة" 18924 18925#. I18N: a month in the French republican calendar 18926#: app/Date/FrenchDate.php:112 18927msgctxt "NOMINATIVE" 18928msgid "jours complementaires" 18929msgstr "أيام مكملة" 18930 18931#. I18N: A button label, last page 18932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18934#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18935#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18936msgid "last" 18937msgstr "الأخير" 18938 18939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18940msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18941msgid "last" 18942msgstr "الأخير" 18943 18944#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18945msgid "left" 18946msgstr "" 18947 18948#. I18N: Layout option for lists of names 18949#. I18N: An option in a list-box 18950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18951#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18954#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18955msgid "list" 18956msgstr "قائمة" 18957 18958#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18959#, php-format 18960msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18961msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18962 18963#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18965msgid "maiden name" 18966msgstr "الإسم قبل الزواج" 18967 18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18969msgid "managers" 18970msgstr "مدراء" 18971 18972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18974msgid "markdown" 18975msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18976 18977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18978msgid "marriage" 18979msgstr "زواج" 18980 18981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18982msgctxt "FEMALE" 18983msgid "married" 18984msgstr "متزوجة" 18985 18986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18987msgctxt "MALE" 18988msgid "married" 18989msgstr "متزوج" 18990 18991#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18992#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18993msgid "married name" 18994msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18995 18996#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18997#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18998msgctxt "FEMALE" 18999msgid "married name" 19000msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 19001 19002#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19003#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19004msgctxt "MALE" 19005msgid "married name" 19006msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:822 19009msgctxt "mother’s father" 19010msgid "maternal grandfather" 19011msgstr "جد-لأم" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:826 19014msgctxt "mother’s mother" 19015msgid "maternal grandmother" 19016msgstr "جدة-لأم" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:828 19019msgctxt "mother’s parent" 19020msgid "maternal grandparent" 19021msgstr "والد أم" 19022 19023#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19024#: app/SurnameTradition.php:88 19025msgid "matrilineal" 19026msgstr "إنتساب أموي" 19027 19028#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 19029#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 19030#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 19031#, php-format 19032msgid "maximum %s day" 19033msgid_plural "maximum %s days" 19034msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19035msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19036msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19037msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19038msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19039msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19040 19041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 19042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 19043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 19044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 19045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 19046msgid "members" 19047msgstr "أعضاء" 19048 19049#. I18N: Name of a theme. 19050#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19051msgid "minimal" 19052msgstr "أدنى" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:615 19055msgid "mother" 19056msgstr "أم" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:808 19059msgctxt "husband’s mother" 19060msgid "mother-in-law" 19061msgstr "أم زوج" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:888 19064msgctxt "spouse’s mother" 19065msgid "mother-in-law" 19066msgstr "أم زوج" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:906 19069msgctxt "wife’s mother" 19070msgid "mother-in-law" 19071msgstr "أم زوجة" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:894 19074msgctxt "spouse’s parent" 19075msgid "mother/father-in-law" 19076msgstr "والد زوج" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:756 19079msgctxt "brother’s son" 19080msgid "nephew" 19081msgstr "إبن أخ" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1108 19084msgctxt "husband’s brother’s son" 19085msgid "nephew" 19086msgstr "إبن أخو الزوج" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1104 19089msgctxt "husband’s sibling’s son" 19090msgid "nephew" 19091msgstr "إبن شقيق الزوج" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1106 19094msgctxt "husband’s sister’s son" 19095msgid "nephew" 19096msgstr "إبن أخت الزوج" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:860 19099msgctxt "sibling’s son" 19100msgid "nephew" 19101msgstr "إبن أخ" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:870 19104msgctxt "sister’s son" 19105msgid "nephew" 19106msgstr "إبن أخت" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1348 19109msgctxt "wife’s brother’s son" 19110msgid "nephew" 19111msgstr "إبن أخو الزوجة" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1344 19114msgctxt "wife’s sibling’s son" 19115msgid "nephew" 19116msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1346 19119msgctxt "wife’s sister’s son" 19120msgid "nephew" 19121msgstr "إبن أخت الزوجة" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:946 19124msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19125msgid "nephew-in-law" 19126msgstr "زوج بنت أخ" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1224 19129msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19130msgid "nephew-in-law" 19131msgstr "زوج بنت أخ" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1266 19134msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19135msgid "nephew-in-law" 19136msgstr "زوج بنت أخت" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:752 19139msgctxt "brother’s child" 19140msgid "nephew/niece" 19141msgstr "ولد أخ" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1096 19144msgctxt "husband’s brother’s child" 19145msgid "nephew/niece" 19146msgstr "ولد أخو الزوج" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1092 19149msgctxt "husband’s sibling’s child" 19150msgid "nephew/niece" 19151msgstr "ولد شقيق الزوج" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1094 19154msgctxt "husband’s sister’s child" 19155msgid "nephew/niece" 19156msgstr "ولد أخت الزوج" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:856 19159msgctxt "sibling’s child" 19160msgid "nephew/niece" 19161msgstr "ولد أخ" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:864 19164msgctxt "sister’s child" 19165msgid "nephew/niece" 19166msgstr "ولد أخت" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1336 19169msgctxt "wife’s brother’s child" 19170msgid "nephew/niece" 19171msgstr "ولد أخو الزوجة" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1332 19174msgctxt "wife’s sibling’s child" 19175msgid "nephew/niece" 19176msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1334 19179msgctxt "wife’s sister’s child" 19180msgid "nephew/niece" 19181msgstr "ولد أخت الزوجة" 19182 19183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19184msgid "never" 19185msgstr "كلا" 19186 19187#. I18N: A button label, next page 19188#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19189#: resources/views/individual-page.phtml:82 19190#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19191#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19193#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19194#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19195#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19196#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19198#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19199#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19200#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19201#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19204msgid "next" 19205msgstr "التالي" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:754 19208msgctxt "brother’s daughter" 19209msgid "niece" 19210msgstr "بنت أخ" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1102 19213msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19214msgid "niece" 19215msgstr "بنت أخو الزوج" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1098 19218msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19219msgid "niece" 19220msgstr "بنت شقيق الزوج" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1100 19223msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19224msgid "niece" 19225msgstr "بنت أخت الزوج" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:858 19228msgctxt "sibling’s daughter" 19229msgid "niece" 19230msgstr "بنت أخ" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:866 19233msgctxt "sister’s daughter" 19234msgid "niece" 19235msgstr "بنت أخت" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1342 19238msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19239msgid "niece" 19240msgstr "بنت أخو الزوجة" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1338 19243msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19244msgid "niece" 19245msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1340 19248msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19249msgid "niece" 19250msgstr "بنت أخت الزوجة" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:972 19253msgctxt "brother’s son’s wife" 19254msgid "niece-in-law" 19255msgstr "زوجة إبن أخ" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1234 19258msgctxt "sibling’s son’s wife" 19259msgid "niece-in-law" 19260msgstr "زوجة إبن أخ" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1298 19263msgctxt "sisters’s son’s wife" 19264msgid "niece-in-law" 19265msgstr "زوجة إبن أخت" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:478 19268msgid "ninth cousin" 19269msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:442 19272msgctxt "FEMALE" 19273msgid "ninth cousin" 19274msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19275 19276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19277#: app/Functions/Functions.php:398 19278msgctxt "MALE" 19279msgid "ninth cousin" 19280msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19281 19282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19285#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19286#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19298#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19299#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19300#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19302#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19303#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19304#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19305#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19307#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19308#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19309#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19310#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19317msgid "no" 19318msgstr "كلا" 19319 19320#. I18N: None of the other options 19321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19324#: app/Services/EmailService.php:227 19325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19326msgid "none" 19327msgstr "لا شيء" 19328 19329#: app/SurnameTradition.php:114 19330msgctxt "Surname tradition" 19331msgid "none" 19332msgstr "بدون" 19333 19334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19335msgid "numbers" 19336msgstr "أرقام" 19337 19338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19342#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19343#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19351msgid "of" 19352msgstr "من" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:619 19355msgid "parent" 19356msgstr "والد" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:679 19359msgid "partner" 19360msgstr "خليل" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:659 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "partner" 19365msgstr "خليلة" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:639 19368msgctxt "MALE" 19369msgid "partner" 19370msgstr "خليل" 19371 19372#: app/SurnameTradition.php:77 19373msgctxt "Surname tradition" 19374msgid "paternal" 19375msgstr "مثل الأب" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:786 19378msgctxt "father’s father" 19379msgid "paternal grandfather" 19380msgstr "جد-لأب" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:788 19383msgctxt "father’s mother" 19384msgid "paternal grandmother" 19385msgstr "جدة-لأب" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:790 19388msgctxt "father’s parent" 19389msgid "paternal grandparent" 19390msgstr "والد أب" 19391 19392#. I18N: A system where children take their father’s surname 19393#: app/SurnameTradition.php:84 19394msgid "patrilineal" 19395msgstr "إنتساب أبوي" 19396 19397#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19398#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19399msgid "pending" 19400msgstr "مُعلق" 19401 19402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19403msgid "percentage" 19404msgstr "نسبة مئوية" 19405 19406#. I18N: A button label, previous page 19407#: resources/views/individual-page.phtml:78 19408#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19410#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19411#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19420#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19421msgid "previous" 19422msgstr "السابق" 19423 19424#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19425#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19426msgid "primary evidence" 19427msgstr "قرينة أولية" 19428 19429#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19430#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19431msgid "questionable evidence" 19432msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19433 19434#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19436msgid "records" 19437msgstr "سجلات" 19438 19439#: resources/views/family-page.phtml:22 19440#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19441#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19442#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19443#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19444msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19445msgid "reject" 19446msgstr "رفض" 19447 19448#: resources/views/family-page.phtml:16 19449#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19450#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19451#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19452#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19453msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19454msgid "reject" 19455msgstr "رفض" 19456 19457#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19459msgid "rejected" 19460msgstr "مرفوض" 19461 19462#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19463#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19464msgid "religious name" 19465msgstr "الإسم الديني" 19466 19467#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19469msgctxt "FEMALE" 19470msgid "religious name" 19471msgstr "الإسم الديني" 19472 19473#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19475msgctxt "MALE" 19476msgid "religious name" 19477msgstr "الإسم الديني" 19478 19479#. I18N: A button label. 19480#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19481msgid "replace" 19482msgstr "استبدال" 19483 19484#. I18N: A button label. 19485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19487#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19489#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19490msgid "reset" 19491msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19492 19493#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19494msgid "right" 19495msgstr "" 19496 19497#. I18N: A button label. 19498#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19499#: resources/views/admin/components.phtml:139 19500#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19501#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19503#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19509#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19511#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19513#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19516#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19517#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19518#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19521#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19523#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19524#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19527#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19529#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19532#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19534#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19537msgid "save" 19538msgstr "حفظ" 19539 19540#. I18N: A button label. 19541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19544#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19545#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19546#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19547msgid "search" 19548msgstr "بحث" 19549 19550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19551#: app/Functions/Functions.php:560 19552#, php-format 19553msgid "second %s" 19554msgstr "%s ثاني" 19555 19556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19557#: app/Functions/Functions.php:538 19558#, php-format 19559msgctxt "FEMALE" 19560msgid "second %s" 19561msgstr "%s ثانية" 19562 19563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19564#: app/Functions/Functions.php:515 19565#, php-format 19566msgctxt "MALE" 19567msgid "second %s" 19568msgstr "%s ثاني" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:464 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:428 19575msgctxt "FEMALE" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19578 19579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19580#: app/Functions/Functions.php:377 19581msgctxt "MALE" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1465 19586msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "ولد حفيد جد" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1457 19591msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "حفيدة أخ جد" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1461 19596msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "حفيد أخ جد" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1489 19601msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "ولد ولد أخ جد" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1481 19606msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "حفيدة أخ جد" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1485 19611msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "حفيد أخ جد" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1477 19616msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "ولد ولد أخت جد" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1469 19621msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "حفيدة أخت جد" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1473 19626msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "حفيد أخت جد" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1501 19631msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "ولد ولد أخ جد" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1493 19636msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "حفيدة أخ جدة" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1497 19641msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19642msgid "second cousin" 19643msgstr "حفيد أخ جدة" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1525 19646msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19647msgid "second cousin" 19648msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1517 19651msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19652msgid "second cousin" 19653msgstr "حفيد أخ جدة" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1521 19656msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19657msgid "second cousin" 19658msgstr "حفيد أخ جدة" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1513 19661msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19662msgid "second cousin" 19663msgstr "ولد أخت جدة" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1505 19666msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19667msgid "second cousin" 19668msgstr "حفيدة أخت جدة" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1509 19671msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19672msgid "second cousin" 19673msgstr "حفيد أخت جدة" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1537 19676msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19677msgid "second cousin" 19678msgstr "ولد ولد عم والد" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1529 19681msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19682msgid "second cousin" 19683msgstr "حفيدة عم والد" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1533 19686msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19687msgid "second cousin" 19688msgstr "حفيد عم والد" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1561 19691msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19692msgid "second cousin" 19693msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1553 19696msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19697msgid "second cousin" 19698msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1557 19701msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19702msgid "second cousin" 19703msgstr "حفيد أخ والد والد" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1549 19706msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19707msgid "second cousin" 19708msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1541 19711msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19712msgid "second cousin" 19713msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1545 19716msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19717msgid "second cousin" 19718msgstr "حفيد أخت والد والد" 19719 19720#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19721#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19722msgid "secondary evidence" 19723msgstr "قرينة ثانوية" 19724 19725#. I18N: select all (of the family trees) 19726#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19727#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19728msgid "select all" 19729msgstr "إختيار الجميع" 19730 19731#. I18N: select none (of the family trees) 19732#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19734msgid "select none" 19735msgstr "إختيار لا شيء" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:612 19738msgid "self" 19739msgstr "الذات" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:474 19742msgid "seventh cousin" 19743msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:438 19746msgctxt "FEMALE" 19747msgid "seventh cousin" 19748msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19749 19750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19751#: app/Functions/Functions.php:392 19752msgctxt "MALE" 19753msgid "seventh cousin" 19754msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19755 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19764#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19765msgid "show" 19766msgstr "إظهار" 19767 19768#. I18N: button label 19769#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19770#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19772#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19773#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19774msgid "show more" 19775msgstr "" 19776 19777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19778msgid "show the chart" 19779msgstr "إظهار الرسم" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:748 19782msgid "sibling" 19783msgstr "أخ أو أخت" 19784 19785#. I18N: A button label. 19786#: resources/views/login-page.phtml:56 19787#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19788msgid "sign in" 19789msgstr "تسجيل دخول" 19790 19791#. I18N: A button label. 19792#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19793msgid "sign out" 19794msgstr "تسجيل خروج" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:727 19797msgid "sister" 19798msgstr "شقيقة" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:758 19801msgctxt "brother’s wife" 19802msgid "sister-in-law" 19803msgstr "زوجة أخ" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:978 19806msgctxt "brother’s wife’s sister" 19807msgid "sister-in-law" 19808msgstr "أخت زوجة أخ" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1088 19811msgctxt "husband’s brother’s wife" 19812msgid "sister-in-law" 19813msgstr "زوجة أخ زوج" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:812 19816msgctxt "husband’s sister" 19817msgid "sister-in-law" 19818msgstr "أخت زوج" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1278 19821msgctxt "sister’s husband’s sister" 19822msgid "sister-in-law" 19823msgstr "أخت زوج أخت" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:890 19826msgctxt "spouse’s sister" 19827msgid "sister-in-law" 19828msgstr "أخت زوج" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1328 19831msgctxt "wife’s brother’s wife" 19832msgid "sister-in-law" 19833msgstr "زوجة أخ زوجة" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:910 19836msgctxt "wife’s sister" 19837msgid "sister-in-law" 19838msgstr "خالة" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:472 19841msgid "sixth cousin" 19842msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:436 19845msgctxt "FEMALE" 19846msgid "sixth cousin" 19847msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19848 19849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19850#: app/Functions/Functions.php:389 19851msgctxt "MALE" 19852msgid "sixth cousin" 19853msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:681 19856msgid "son" 19857msgstr "إبن" 19858 19859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19860msgid "son of" 19861msgstr "إبن" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:764 19864msgctxt "child’s husband" 19865msgid "son-in-law" 19866msgstr "زوج بنت" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:776 19869msgctxt "daughter’s husband" 19870msgid "son-in-law" 19871msgstr "زوج بنت" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1016 19874msgctxt "daughter’s husband’s father" 19875msgid "son-in-law’s father" 19876msgstr "أب زوج بنت" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1018 19879msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19880msgid "son-in-law’s mother" 19881msgstr "أم زوج بنت" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1020 19884msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19885msgid "son-in-law’s parent" 19886msgstr "والد زوج بنت" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:768 19889msgctxt "child’s spouse" 19890msgid "son/daughter-in-law" 19891msgstr "زوج ولد" 19892 19893#. I18N: An option in a list-box 19894#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19896#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19897msgid "sort by date" 19898msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19899 19900#. I18N: A button label. 19901#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19904#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19909msgid "sort by date of birth" 19910msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19911 19912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19914#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19916msgid "sort by date of death" 19917msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19918 19919#. I18N: A button label. 19920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19922msgid "sort by date of marriage" 19923msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19924 19925#. I18N: An option in a list-box 19926#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19927msgid "sort by date, newest first" 19928msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19929 19930#. I18N: An option in a list-box 19931#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19932msgid "sort by date, oldest first" 19933msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19934 19935#. I18N: An option in a list-box 19936#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19941#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19942#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19948msgid "sort by name" 19949msgstr "ترتيب بالإسم" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:669 19952msgid "spouse" 19953msgstr "الزوج" 19954 19955#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19956#: app/Services/EmailService.php:229 19957msgid "ssl" 19958msgstr "SSL" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1086 19961msgctxt "father’s wife’s son" 19962msgid "step-brother" 19963msgstr "إبن زوجة أب" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1134 19966msgctxt "mother’s husband’s son" 19967msgid "step-brother" 19968msgstr "إبن زوج أم" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1212 19971msgctxt "parent’s spouse’s son" 19972msgid "step-brother" 19973msgstr "إبن زوج والد" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:802 19976msgctxt "husband’s child" 19977msgid "step-child" 19978msgstr "إبن زوج" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:882 19981msgctxt "spouse’s child" 19982msgid "step-child" 19983msgstr "ولد زوج" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:900 19986msgctxt "wife’s child" 19987msgid "step-child" 19988msgstr "إبن زوجة" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:804 19991msgctxt "husband’s daughter" 19992msgid "step-daughter" 19993msgstr "بنت زوج" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:884 19996msgctxt "spouse’s daughter" 19997msgid "step-daughter" 19998msgstr "بنت زوج" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:902 20001msgctxt "wife’s daughter" 20002msgid "step-daughter" 20003msgstr "بنت زوجة" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:824 20006msgctxt "mother’s husband" 20007msgid "step-father" 20008msgstr "زوج أم" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:798 20011msgctxt "father’s wife" 20012msgid "step-mother" 20013msgstr "زوجة أب" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:854 20016msgctxt "parent’s spouse" 20017msgid "step-parent" 20018msgstr "زوج والد" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:1082 20021msgctxt "father’s wife’s child" 20022msgid "step-sibling" 20023msgstr "ولد زوجة أب" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:1130 20026msgctxt "mother’s husband’s child" 20027msgid "step-sibling" 20028msgstr "ولد زوج أم" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:1208 20031msgctxt "parent’s spouse’s child" 20032msgid "step-sibling" 20033msgstr "ولد زوج والد" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:1084 20036msgctxt "father’s wife’s daughter" 20037msgid "step-sister" 20038msgstr "بنت زوجة أب" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:1132 20041msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20042msgid "step-sister" 20043msgstr "بنت زوج أم" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:1210 20046msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20047msgid "step-sister" 20048msgstr "بنت زوج والد" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:814 20051msgctxt "husband’s son" 20052msgid "step-son" 20053msgstr "إبن زوج" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:892 20056msgctxt "spouse’s son" 20057msgid "step-son" 20058msgstr "إبن الزوج" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:912 20061msgctxt "wife’s son" 20062msgid "step-son" 20063msgstr "إبن زوجة" 20064 20065#. I18N: Layout option for lists of names 20066#. I18N: An option in a list-box 20067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20068#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20070#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20071#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20072msgid "table" 20073msgstr "جدول" 20074 20075#. I18N: Layout option for lists of names 20076#. I18N: An option in a list-box 20077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20078#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20079msgid "tag cloud" 20080msgstr "علامات ركامية" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:480 20083msgid "tenth cousin" 20084msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:444 20087msgctxt "FEMALE" 20088msgid "tenth cousin" 20089msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20090 20091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20092#: app/Functions/Functions.php:401 20093msgctxt "MALE" 20094msgid "tenth cousin" 20095msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20096 20097#. I18N: [you should check that:] ... 20098#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20099msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20100msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20101 20102#. I18N: [you should check that:] ... 20103#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20104msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20105msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20106 20107#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20108#: app/Functions/Functions.php:193 20109msgid "themself" 20110msgstr "أنفسهم" 20111 20112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20113#: app/Functions/Functions.php:563 20114#, php-format 20115msgid "third %s" 20116msgstr "%s ثالث" 20117 20118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20119#: app/Functions/Functions.php:541 20120#, php-format 20121msgctxt "FEMALE" 20122msgid "third %s" 20123msgstr "%s ثالثة" 20124 20125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20126#: app/Functions/Functions.php:518 20127#, php-format 20128msgctxt "MALE" 20129msgid "third %s" 20130msgstr "%s ثالث" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:466 20133msgid "third cousin" 20134msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20135 20136#: app/Functions/Functions.php:430 20137msgctxt "FEMALE" 20138msgid "third cousin" 20139msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20140 20141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20142#: app/Functions/Functions.php:380 20143msgctxt "MALE" 20144msgid "third cousin" 20145msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:486 20148msgid "thirteenth cousin" 20149msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:450 20152msgctxt "FEMALE" 20153msgid "thirteenth cousin" 20154msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20155 20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20157#: app/Functions/Functions.php:410 20158msgctxt "MALE" 20159msgid "thirteenth cousin" 20160msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20161 20162#. I18N: layout option for the fan chart 20163#: app/Module/FanChartModule.php:577 20164msgid "three-quarter circle" 20165msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20166 20167#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20168#: app/Services/EmailService.php:231 20169msgid "tls" 20170msgstr "TLS" 20171 20172#. I18N: Gedcom TO dates 20173#: app/Date.php:372 20174#, php-format 20175msgid "to %s" 20176msgstr "إلى %s" 20177 20178#: app/Functions/Functions.php:484 20179msgid "twelfth cousin" 20180msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:448 20183msgctxt "FEMALE" 20184msgid "twelfth cousin" 20185msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20186 20187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20188#: app/Functions/Functions.php:407 20189msgctxt "MALE" 20190msgid "twelfth cousin" 20191msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20192 20193#: app/Functions/Functions.php:693 20194msgid "twin brother" 20195msgstr "شقيق توأم" 20196 20197#: app/Functions/Functions.php:735 20198msgid "twin sibling" 20199msgstr "أخ أو أخت توأم" 20200 20201#: app/Functions/Functions.php:714 20202msgid "twin sister" 20203msgstr "شقيقة توأم" 20204 20205#: app/Functions/Functions.php:780 20206msgctxt "father’s brother" 20207msgid "uncle" 20208msgstr "عم" 20209 20210#: app/Functions/Functions.php:1078 20211msgctxt "father’s sister’s husband" 20212msgid "uncle" 20213msgstr "زوج عمة" 20214 20215#: app/Functions/Functions.php:816 20216msgctxt "mother’s brother" 20217msgid "uncle" 20218msgstr "أخ أم" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:1164 20221msgctxt "mother’s sister’s husband" 20222msgid "uncle" 20223msgstr "زوج خالة" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:836 20226msgctxt "parent’s brother" 20227msgid "uncle" 20228msgstr "أخ والد" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:1206 20231msgctxt "parent’s sister’s husband" 20232msgid "uncle" 20233msgstr "زوج أخت والد" 20234 20235#: app/Place.php:242 20236msgid "unknown" 20237msgstr "غير معروف" 20238 20239#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20240msgctxt "unknown family" 20241msgid "unknown" 20242msgstr "غير معروفة" 20243 20244#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20245msgid "unlimited" 20246msgstr "غير محدود" 20247 20248#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20249#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20250msgid "unreliable evidence" 20251msgstr "قرينة غير معتمدة" 20252 20253#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20254msgid "up" 20255msgstr "" 20256 20257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20258msgid "update" 20259msgstr "تحديث" 20260 20261#. I18N: A button label. 20262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20263msgid "upload" 20264msgstr "تحميل" 20265 20266#. I18N: A button label. 20267#: resources/views/branches-page.phtml:40 20268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20269#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20270#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20271#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20272#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20273#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20274#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20275#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20276#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20277#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20278#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20279#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20280msgid "view" 20281msgstr "عرض" 20282 20283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20288msgid "visitors" 20289msgstr "الزوار" 20290 20291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20293msgctxt "FEMALE" 20294msgid "was born" 20295msgstr "وُلدت" 20296 20297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20299msgctxt "MALE" 20300msgid "was born" 20301msgstr "وُلد" 20302 20303#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20304msgid "webtrees" 20305msgstr "ويب تريز" 20306 20307#: app/Services/MessageService.php:127 20308msgid "webtrees message" 20309msgstr "رسالة من webtrees" 20310 20311#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20312msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20313msgstr "" 20314 20315#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20317msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20318msgstr "" 20319 20320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20321msgid "webtrees sends emails with no storage" 20322msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20323 20324#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20325msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20326msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:649 20329msgid "wife" 20330msgstr "زوجة" 20331 20332#. I18N: Name of a theme. 20333#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20334msgid "xenea" 20335msgstr "النمط xenea" 20336 20337#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20338msgid "years" 20339msgstr "أعوام" 20340 20341#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20344#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20348#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20357#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20358#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20359#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20360#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20361#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20362#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20363#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20364#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20365#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20366#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20368#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20369#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20376msgid "yes" 20377msgstr "نعم" 20378 20379#. I18N: [you should check that:] ... 20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20381msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20382msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20383 20384#: app/Functions/Functions.php:697 20385msgid "younger brother" 20386msgstr "شقيق أصغر" 20387 20388#: app/Functions/Functions.php:739 20389msgid "younger sibling" 20390msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20391 20392#: app/Functions/Functions.php:718 20393msgid "younger sister" 20394msgstr "شقيقة أصغر" 20395 20396#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20397#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20398#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20399#, php-format 20400msgid "±%s year" 20401msgid_plural "±%s years" 20402msgstr[0] "±%s عاماً" 20403msgstr[1] "±%s عاماً" 20404msgstr[2] "±%s عاماً" 20405msgstr[3] "±%s أعوام" 20406msgstr[4] "±%s عاماً" 20407msgstr[5] "±%s عاماً" 20408 20409#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20410#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20411#, php-format 20412msgid "“%s” has been deleted." 20413msgstr "تم حذف %s." 20414 20415#. I18N: Description of a “Data fix” module 20416#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20417msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20418msgstr "" 20419 20420#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20421#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20422#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20423msgid "…" 20424msgstr "…" 20425 20426#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20427#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20428#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20429msgctxt "Unknown given name" 20430msgid "…" 20431msgstr "…" 20432 20433#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20434#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20435#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20436#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20437msgctxt "Unknown surname" 20438msgid "…" 20439msgstr "…" 20440 20441#~ msgid " per gender" 20442#~ msgstr " لكل جنس" 20443 20444#~ msgid " per time period" 20445#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20446 20447#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20448#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20449#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20450#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20451#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20452#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20453#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20454#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20455 20456#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20457#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20458#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20459#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20460#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20461#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20462#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20463#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20464 20465#~ msgid "%s day ago" 20466#~ msgid_plural "%s days ago" 20467#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20468#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20469#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20470#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20471#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20472#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20473 20474#~ msgid "%s family tree" 20475#~ msgid_plural "%s family trees" 20476#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20477#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20478#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20479#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20480#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20481#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20482 20483#~ msgid "%s hour ago" 20484#~ msgid_plural "%s hours ago" 20485#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20486#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20487#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20488#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20489#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20490#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20491 20492#~ msgid "%s individual is private." 20493#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20494#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20495#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20496#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20497#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20498#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20499#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20500 20501#, php-format 20502#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20503#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20504#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20505#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20506#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20507#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20508#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20509#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20510 20511#, php-format 20512#~ msgid "%s individual with events in %s" 20513#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20514#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20515#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20516#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20517#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20518#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20519#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20520 20521#, php-format 20522#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20523#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20524#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20525#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20526#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20527#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20528#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20529#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20530 20531#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20532#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20533 20534#~ msgid "%s minute ago" 20535#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20536#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20537#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20538#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20539#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20540#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20541#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20542 20543#~ msgid "%s month ago" 20544#~ msgid_plural "%s months ago" 20545#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20546#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20547#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20548#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20549#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20550#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20551 20552#~ msgid "%s second ago" 20553#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20554#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20555#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20556#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20557#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20558#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20559#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20560 20561#~ msgid "%s year ago" 20562#~ msgid_plural "%s years ago" 20563#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20564#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20565#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20566#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20567#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20568#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20569 20570#, php-format 20571#~ msgid "(aged less than %s)" 20572#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 20573 20574#, php-format 20575#~ msgid "(aged more than %s)" 20576#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 20577 20578#~ msgid "(in childhood)" 20579#~ msgstr "(عند الطفولة)" 20580 20581#~ msgid "(in infancy)" 20582#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 20583 20584#~ msgid "(stillborn)" 20585#~ msgstr "(عند الولادة)" 20586 20587#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20588#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20589 20590#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20591#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20592 20593#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20594#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20595 20596#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20597#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20598 20599#, php-format 20600#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20601#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20602 20603#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20604#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20605 20606#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20607#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20608 20609#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20610#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20611 20612#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20613#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20614 20615#~ msgid "A.M." 20616#~ msgstr "ص." 20617 20618#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20619#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20620 20621#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20622#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20623 20624#~ msgid "API key" 20625#~ msgstr "مفتاح API" 20626 20627#~ msgid "Acadia" 20628#~ msgstr "أكاديا" 20629 20630#~ msgid "Add a blank row" 20631#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20632 20633#~ msgid "Add a brother or sister" 20634#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 20635 20636#~ msgid "Add a child to this family" 20637#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20638 20639#~ msgid "Add a geographic location" 20640#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20641 20642#~ msgid "Add a husband to this family" 20643#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20644 20645#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20646#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20647 20648#~ msgid "Add a son or daughter" 20649#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 20650 20651#~ msgid "Add a spouse" 20652#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20653 20654#~ msgid "Add a wife to this family" 20655#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20656 20657#~ msgid "Add an associate" 20658#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 20659 20660#~ msgid "Add another individual to the chart" 20661#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20662 20663#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20664#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20665 20666#~ msgid "Add links" 20667#~ msgstr "إضافة روابط" 20668 20669#~ msgid "Add missing married names" 20670#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 20671 20672#~ msgid "Add to favorites" 20673#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20674 20675#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20676#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20677 20678#~ msgid "Advanced" 20679#~ msgstr "متطور" 20680 20681#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20682#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20683 20684#~ msgid "Age of item" 20685#~ msgstr "عمر العتصر" 20686 20687#~ msgid "Age related to birth year" 20688#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20689 20690#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20691#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20692 20693#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20694#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20695 20696#~ msgid "All files have read and write permission." 20697#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20698 20699#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20700#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20701 20702#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20703#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20704 20705#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20706#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20707 20708#~ msgid "An unknown error occurred" 20709#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 20710 20711#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20712#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 20713 20714#~ msgid "Approval of account at %s" 20715#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20716 20717#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20718#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20719 20720#~ msgid "Associates" 20721#~ msgstr "علاقات" 20722 20723#, fuzzy 20724#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20725#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20726 20727#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20728#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20729 20730#~ msgid "Available blocks" 20731#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20732 20733#~ msgid "Basic" 20734#~ msgstr "أساسي" 20735 20736#~ msgid "Bearing" 20737#~ msgstr "الوجهة" 20738 20739#~ msgid "Body" 20740#~ msgstr "النص" 20741 20742#~ msgid "Booklet" 20743#~ msgstr "كتيب" 20744 20745#~ msgid "British West Indies" 20746#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20747 20748#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20749#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20750 20751#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20752#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20753#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20754#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20755#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20756#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20757#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20758#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20759 20760#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20761#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20762 20763#~ msgid "Cannot create" 20764#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20765 20766#~ msgid "Cape Colony" 20767#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20768 20769#~ msgid "Catalonia" 20770#~ msgstr "كاتالونيا" 20771 20772#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20773#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20774 20775#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20776#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20777 20778#~ msgid "Cemeteries" 20779#~ msgstr "المقابر" 20780 20781#~ msgid "Center map here" 20782#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20783 20784#~ msgid "Change" 20785#~ msgstr "تغيير" 20786 20787#~ msgid "Change flag" 20788#~ msgstr "تغيير العلم" 20789 20790#~ msgid "Change language" 20791#~ msgstr "تغيير اللغة" 20792 20793#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20794#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20795 20796#~ msgid "Channel Islands" 20797#~ msgstr "جزر القنال" 20798 20799#~ msgid "Check file permissions…" 20800#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20801 20802#~ msgid "Check for custom modules…" 20803#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20804 20805#~ msgid "Check for custom themes…" 20806#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20807 20808#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20809#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20810 20811#~ msgid "Check the settings and try again." 20812#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20813 20814#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20815#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20816 20817#~ msgid "Choose: " 20818#~ msgstr "إختيار: " 20819 20820#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20821#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20822 20823#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20824#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20825 20826#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20827#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20828 20829#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20830#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20831 20832#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20833#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20834 20835#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20836#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20837 20838#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20839#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20840 20841#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20842#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20843 20844#~ msgid "Columns per page" 20845#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20846 20847#~ msgid "Configure" 20848#~ msgstr "تهيئة" 20849 20850#~ msgid "Confirm password" 20851#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20852 20853#~ msgid "Continue adding" 20854#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20855 20856#~ msgid "Cookie warning" 20857#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20858 20859#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20860#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20861 20862#~ msgid "Count" 20863#~ msgstr "عدد" 20864 20865#~ msgid "Countries" 20866#~ msgstr "بلدان" 20867 20868#~ msgid "Counts " 20869#~ msgstr "تعداد " 20870 20871#~ msgid "County" 20872#~ msgstr "مقاطعة" 20873 20874#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20875#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20876 20877#~ msgid "Create a website access rule" 20878#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20879 20880#~ msgid "Current" 20881#~ msgstr "الحالي" 20882 20883#~ msgid "Custom tags" 20884#~ msgstr "علامات مخصصة" 20885 20886#~ msgid "Custom theme" 20887#~ msgstr "نمط مخصص" 20888 20889#~ msgid "Czechoslovakia" 20890#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20891 20892#~ msgid "Dashboard" 20893#~ msgstr "لوحة القيادة" 20894 20895#~ msgid "Database and table names" 20896#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20897 20898#~ msgid "Default" 20899#~ msgstr "إفتراضي" 20900 20901#~ msgid "Default map type" 20902#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20903 20904#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20905#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20906 20907#~ msgid "Default pedigree generations" 20908#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20909 20910#~ msgid "Delete old files…" 20911#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 20912 20913#~ msgid "Delete temporary files…" 20914#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20915 20916#~ msgid "Description unavailable" 20917#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20918 20919#~ msgid "Desired password" 20920#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20921 20922#~ msgid "Desired username" 20923#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20924 20925#~ msgid "Disable these modules" 20926#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20927 20928#~ msgid "Disable these themes" 20929#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20930 20931#~ msgid "Display all" 20932#~ msgstr "إظهار الجميع" 20933 20934#~ msgid "Display map coordinates" 20935#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20936 20937#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20938#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20939 20940#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20941#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20942 20943#~ msgid "Download geographic data" 20944#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20945 20946#~ msgid "Earliest birth year" 20947#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20948 20949#~ msgid "Earliest death year" 20950#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20951 20952#~ msgid "Edit a website access rule" 20953#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20954 20955#~ msgid "Edit media" 20956#~ msgstr "تعديل وسائط" 20957 20958#~ msgid "Edit the details" 20959#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20960 20961#~ msgid "Edit the media object" 20962#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20963 20964#~ msgid "Edit the note" 20965#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20966 20967#~ msgid "Edit the repository" 20968#~ msgstr "تعديل مستودع" 20969 20970#~ msgid "Edit the source" 20971#~ msgstr "تعديل المصدر" 20972 20973#~ msgid "Eire" 20974#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20975 20976#~ msgid "Elevation" 20977#~ msgstr "الإرتفاع" 20978 20979#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20980#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20981 20982#~ msgid "Embedded variable" 20983#~ msgstr "المتغير المدمج" 20984 20985#~ msgid "End IP address" 20986#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20987 20988#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20989#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20990 20991#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20992#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20993 20994#~ msgid "Enter report values" 20995#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20996 20997#~ msgid "Exact text" 20998#~ msgstr "نص مطابق" 20999 21000#~ msgid "FAQ position" 21001#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21002 21003#~ msgid "FAQ visibility" 21004#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21005 21006#~ msgid "Family ID prefix" 21007#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21008 21009#~ msgid "Family group information" 21010#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21011 21012#~ msgid "Family list" 21013#~ msgstr "قائمة الأسر" 21014 21015#~ msgid "File containing places (CSV)" 21016#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21017 21018#~ msgid "Find a fact or event" 21019#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21020 21021#~ msgid "Find a family" 21022#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21023 21024#~ msgid "Find a media object" 21025#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21026 21027#~ msgid "Find a place" 21028#~ msgstr "بحث عن مكان" 21029 21030#~ msgid "Find a repository" 21031#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21032 21033#~ msgid "Find a shared note" 21034#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21035 21036#~ msgid "Find an individual" 21037#~ msgstr "بحث عن فرد" 21038 21039#~ msgid "From" 21040#~ msgstr "من" 21041 21042#~ msgid "Gender icon on charts" 21043#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21044 21045#~ msgid "Get an API key from Google." 21046#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21047 21048#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21049#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21050 21051#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21052#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21053 21054#~ msgid "Google Street View™" 21055#~ msgstr "منظر من الشارع" 21056 21057#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21058#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21059 21060#~ msgid "Grandparents" 21061#~ msgstr "الجدان" 21062 21063#~ msgid "Head of household" 21064#~ msgstr "رب البيت" 21065 21066#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21067#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21068 21069#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21070#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21071 21072#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21073#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21074 21075#~ msgid "Highest population" 21076#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21077 21078#~ msgid "Historical facts" 21079#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21080 21081#~ msgid "House" 21082#~ msgstr "منزل" 21083 21084#~ msgid "Hybrid" 21085#~ msgstr "خريطة مصورة" 21086 21087#~ msgid "Icon" 21088#~ msgstr "رمز" 21089 21090#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21091#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21092 21093#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21094#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21095 21096#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21097#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21098 21099#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21100#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21101 21102#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21103#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21104 21105#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21106#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21107 21108#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21109#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21110 21111#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21112#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21113 21114#~ msgid "Import Options." 21115#~ msgstr "خيارت التوريد." 21116 21117#~ msgid "Include fully matched places" 21118#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21119 21120#~ msgid "Individual ID prefix" 21121#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21122 21123#~ msgid "Individual distribution" 21124#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21125 21126#~ msgid "Individual list" 21127#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21128 21129#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21130#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21131 21132#~ msgid "Installation folder" 21133#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21134 21135#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21136#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21137 21138#~ msgid "Keep" 21139#~ msgstr "إبقاء" 21140 21141#~ msgid "Keep link in list" 21142#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21143 21144#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21145#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21146 21147#~ msgid "Latest birth year" 21148#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21149 21150#~ msgid "Latest death year" 21151#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21152 21153#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21154#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21155 21156#~ msgctxt "paper size" 21157#~ msgid "Legal" 21158#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21159 21160#~ msgid "Limit" 21161#~ msgstr "قصر:" 21162 21163#~ msgid "Limit display by" 21164#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21165 21166#~ msgid "Link to an existing media object" 21167#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21168 21169#~ msgid "Login ID" 21170#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21171 21172#~ msgid "Longevity versus time" 21173#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21174 21175#~ msgid "Lost password request" 21176#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21177 21178#~ msgid "Lowest population" 21179#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21180 21181#~ msgid "Main section blocks" 21182#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21183 21184#~ msgid "Manage the links" 21185#~ msgstr "إدارة الروابط" 21186 21187#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21188#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21189 21190#~ msgid "Match calendar" 21191#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21192 21193#~ msgid "Max" 21194#~ msgstr "موقع" 21195 21196#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21197#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21198 21199#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21200#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21201 21202#~ msgid "Media ID prefix" 21203#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21204 21205#~ msgid "Media contains" 21206#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21207 21208#~ msgid "Memory limit" 21209#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21210 21211#~ msgid "Midnight" 21212#~ msgstr "منتصف الليل" 21213 21214#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21215#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21216 21217#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21218#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21219 21220#~ msgid "Moderate pending changes" 21221#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21222 21223#~ msgid "More news articles" 21224#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21225 21226#~ msgid "Move left" 21227#~ msgstr "إلى اليسار" 21228 21229#~ msgid "Move right" 21230#~ msgstr "إلى اليمين" 21231 21232#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21233#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21234 21235#~ msgid "MySQL variables" 21236#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21237 21238#~ msgid "Name contains" 21239#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21240 21241#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21242#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21243 21244#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21245#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21246 21247#~ msgid "Neighborhood" 21248#~ msgstr "حي سكني" 21249 21250#~ msgid "Netherlands Antilles" 21251#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21252 21253#~ msgid "Neutral Zone" 21254#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21255 21256#~ msgid "No ancestors in the database." 21257#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21258 21259#~ msgid "No custom modules are enabled." 21260#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21261 21262#~ msgid "No custom themes are enabled." 21263#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21264 21265#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21266#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21267 21268#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21269#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21270 21271#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21272#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21273#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21274#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21275#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21276#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21277#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21278#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21279 21280#~ msgid "No limit" 21281#~ msgstr "لا حدود" 21282 21283#~ msgid "No map data exists for this individual" 21284#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21285 21286#~ msgid "No mappable items" 21287#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21288 21289#~ msgid "No media file was provided." 21290#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21291 21292#~ msgid "No places found" 21293#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21294 21295#~ msgid "No places have been found." 21296#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21297 21298#~ msgid "Nobody at all" 21299#~ msgstr "لا أحد" 21300 21301#~ msgid "Noon" 21302#~ msgstr "ظهراً" 21303 21304#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21305#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21306 21307#~ msgid "Note ID prefix" 21308#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21309 21310#~ msgid "Number of generations" 21311#~ msgstr "عدد الأجيال" 21312 21313#~ msgid "Number of items" 21314#~ msgstr "عدد البنود" 21315 21316#~ msgid "Number of items to show" 21317#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21318 21319#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21320#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21321 21322#~ msgid "Oldest at bottom" 21323#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21324 21325#~ msgid "Oldest at top" 21326#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21327 21328#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21329#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21330 21331#~ msgid "Order" 21332#~ msgstr "الترتيب" 21333 21334#~ msgid "Other folder… please type in" 21335#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21336 21337#~ msgid "Others" 21338#~ msgstr "أخرى" 21339 21340#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21341#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21342 21343#~ msgid "Own charts" 21344#~ msgstr "مخططات مختارة" 21345 21346#~ msgid "P.M." 21347#~ msgstr "م." 21348 21349#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21350#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21351 21352#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21353#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21354 21355#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21356#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21357 21358#~ msgid "PHP time limit" 21359#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21360 21361#~ msgid "Passwords do not match." 21362#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21363 21364#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21365#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21366 21367#~ msgid "Pedigree of %s" 21368#~ msgstr "نسب %s" 21369 21370#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21371#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21372 21373#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21374#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21375 21376#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21377#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21378 21379#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21380#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21381 21382#~ msgid "Place check" 21383#~ msgstr "تحقق من المكان" 21384 21385#~ msgid "Place contains" 21386#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21387 21388#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21389#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21390 21391#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21392#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21393 21394#~ msgid "Places found" 21395#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21396 21397#~ msgid "Places in %s" 21398#~ msgstr "أماكن في %s" 21399 21400#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21401#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21402 21403#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21404#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 21405 21406#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21407#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21408 21409#~ msgid "Please enter a message subject." 21410#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21411 21412#~ msgid "Please enter more than one character." 21413#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21414 21415#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21416#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21417 21418#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21419#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21420 21421#~ msgid "Precision" 21422#~ msgstr "دقة التحديد" 21423 21424#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21425#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21426 21427#~ msgid "Prefixes" 21428#~ msgstr "بواديء" 21429 21430#~ msgid "README documentation" 21431#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21432 21433#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21434#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21435 21436#~ msgid "Redraw map" 21437#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21438 21439#~ msgid "Remove flag" 21440#~ msgstr "إزالة العلم" 21441 21442#~ msgid "Remove link from list" 21443#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21444 21445#~ msgid "Repositories found" 21446#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21447 21448#~ msgid "Repository ID prefix" 21449#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21450 21451#~ msgid "Repository contains" 21452#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21453 21454#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21455#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21456 21457#~ msgid "Resulting value" 21458#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21459 21460#~ msgid "Right section blocks" 21461#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21462 21463#~ msgid "Rule" 21464#~ msgstr "قاعدة" 21465 21466#~ msgid "Satellite" 21467#~ msgstr "صورة فضائية" 21468 21469#~ msgid "Search engine" 21470#~ msgstr "محرك البحث" 21471 21472#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21473#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21474 21475#~ msgid "Search globally" 21476#~ msgstr "البحث عالمياً" 21477 21478#~ msgid "Search locally" 21479#~ msgstr "البحث محلياً" 21480 21481#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21482#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21483 21484#~ msgid "Select chart type" 21485#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21486 21487#~ msgid "Select events" 21488#~ msgstr "إختر أحداث" 21489 21490#~ msgid "Select flag" 21491#~ msgstr "إختيار العلم" 21492 21493#~ msgid "Select the desired count interval" 21494#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21495 21496#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21497#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21498 21499#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21500#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21501 21502#~ msgid "Send broadcast messages" 21503#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21504 21505#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21506#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21507 21508#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21509#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21510 21511#~ msgid "Session timeout" 21512#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21513 21514#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21515#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21516 21517#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21518#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21519 21520#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21521#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21522 21523#~ msgid "Shared note contains" 21524#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21525 21526#~ msgid "Shared notes found" 21527#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21528 21529#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21530#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21531 21532#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21533#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21534 21535#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21536#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21537 21538#~ msgid "Show all tags" 21539#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21540 21541#~ msgid "Show chart details by default" 21542#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21543 21544#~ msgid "Show common surnames" 21545#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21546 21547#~ msgid "Show counts before or after name" 21548#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 21549 21550#~ msgid "Show cousins" 21551#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21552 21553#~ msgid "Show date differences" 21554#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21555 21556#~ msgid "Show details" 21557#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21558 21559#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21560#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21561 21562#~ msgid "Show images" 21563#~ msgstr "عرض الصور" 21564 21565#~ msgid "Show inactive places" 21566#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21567 21568#~ msgid "Show lifespans" 21569#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21570 21571#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21572#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21573 21574#~ msgid "Show only the selected tags" 21575#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21576 21577#~ msgid "Show places in hierarchy" 21578#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21579 21580#~ msgid "Show related individuals/families" 21581#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21582 21583#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21584#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21585 21586#~ msgid "Sicily" 21587#~ msgstr "صقلية" 21588 21589#~ msgid "Sign-in URL" 21590#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21591 21592#~ msgid "Signed-in as " 21593#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21594 21595#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21596#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21597 21598#~ msgid "Site preferences" 21599#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21600 21601#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21602#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21603 21604#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21605#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21606 21607#~ msgid "Source ID prefix" 21608#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21609 21610#~ msgid "Source contains" 21611#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21612 21613#~ msgid "Standard" 21614#~ msgstr "قياسي" 21615 21616#~ msgid "Start IP address" 21617#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21618 21619#~ msgid "Start at parents" 21620#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21621 21622#~ msgid "Statistics chart" 21623#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21624 21625#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21626#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21627 21628#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21629#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21630 21631#~ msgid "Subdivision" 21632#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21633 21634#~ msgid "Suffixes" 21635#~ msgstr "لواحق" 21636 21637#~ msgid "System settings" 21638#~ msgstr "إعدادات النظام" 21639 21640#~ msgid "Tag" 21641#~ msgstr "علامة" 21642 21643#~ msgid "Terrain" 21644#~ msgstr "تضاريس" 21645 21646#~ msgid "The FAQ list is empty." 21647#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21648 21649#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21650#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21651 21652#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21653#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21654 21655#~ msgid "The database reported the following error message:" 21656#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21657 21658#~ msgid "The details of this family are private." 21659#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21660 21661#~ msgid "The details of this individual are private." 21662#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21663 21664#~ msgid "The file %s could not be updated." 21665#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21666 21667#~ msgid "The file %s has been created." 21668#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21669 21670#, php-format 21671#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21672#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21673 21674#~ msgid "The following places have been changed:" 21675#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 21676 21677#~ msgid "The following places would be changed:" 21678#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 21679 21680#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21681#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21682 21683#~ msgid "The media file %s does not exist." 21684#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21685 21686#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21687#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21688 21689#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21690#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21691 21692#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21693#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21694 21695#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21696#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21697 21698#~ msgid "The passwords do not match." 21699#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21700 21701#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21702#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21703 21704#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21705#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21706 21707#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21708#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21709 21710#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21711#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 21712 21713#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21714#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21715 21716#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21717#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21718 21719#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21720#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21721 21722#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21723#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21724 21725#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21726#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21727 21728#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21729#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21730 21731#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21732#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 21733 21734#~ msgid "The version of %s is too new." 21735#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21736 21737#~ msgid "The version of %s is too old." 21738#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21739 21740#~ msgid "The website access rule has been created." 21741#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21742 21743#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21744#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21745 21746#~ msgid "The website access rule has been updated." 21747#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21748 21749#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21750#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21751 21752#~ msgid "Theme menu" 21753#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21754 21755#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21756#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21757 21758#, php-format 21759#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21760#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21761 21762#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21763#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21764 21765#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21766#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21767 21768#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21769#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21770 21771#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21772#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21773 21774#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21775#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21776 21777#~ msgid "This family remained childless" 21778#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21779 21780#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21781#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21782 21783#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21784#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21785 21786#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21787#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21788 21789#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21790#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21791 21792#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21793#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21794 21795#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21796#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21797 21798#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21799#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21800 21801#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21802#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21803 21804#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21805#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21806 21807#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21808#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21809 21810#~ msgid "This media file does not exist." 21811#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21812 21813#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21814#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21815 21816#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21817#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21818 21819#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21820#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21821 21822#~ msgid "This message will be sent to %s" 21823#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21824 21825#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21826#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21827 21828#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21829#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21830 21831#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21832#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21833 21834#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21835#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21836 21837#~ msgid "This place has no coordinates" 21838#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21839 21840#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21841#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21842 21843#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21844#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21845 21846#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21847#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21848 21849#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21850#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21851 21852#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21853#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 21854 21855#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21856#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21857 21858#~ msgid "Thumbnail to upload" 21859#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21860 21861#~ msgid "To" 21862#~ msgstr "إلى" 21863 21864#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21865#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21866 21867#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21868#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21869 21870#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21871#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21872 21873#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21874#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 21875 21876#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21877#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21878 21879#~ msgid "Top level" 21880#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21881 21882#, php-format 21883#~ msgid "Total families: %s" 21884#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 21885 21886#, php-format 21887#~ msgid "Total individuals: %s" 21888#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 21889 21890#~ msgid "Total number of users" 21891#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21892 21893#~ msgid "Total places: %s" 21894#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21895 21896#~ msgid "Total sources: %s" 21897#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21898 21899#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21900#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 21901 21902#~ msgid "Transylvania" 21903#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21904 21905#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21906#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21907 21908#~ msgid "Type the password again." 21909#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21910 21911#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21912#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21913 21914#~ msgid "Types of error" 21915#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21916 21917#~ msgid "USA" 21918#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21919 21920#~ msgid "USSR" 21921#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21922 21923#~ msgid "UTC" 21924#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21925 21926#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21927#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21928 21929#~ msgid "Unable to find record with ID" 21930#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21931 21932#~ msgid "Unlink the media object" 21933#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21934 21935#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21936#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21937 21938#~ msgid "Upgrade anyway" 21939#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21940 21941#~ msgid "Upload" 21942#~ msgstr "تحميل" 21943 21944#~ msgid "Upload geographic data" 21945#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21946 21947#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21948#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21949 21950#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21951#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21952 21953#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21954#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21955 21956#~ msgid "Use this value" 21957#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21958 21959#~ msgid "User preferences" 21960#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 21961 21962#~ msgid "User-agent string" 21963#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21964 21965#~ msgid "Users who are signed in" 21966#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21967 21968#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21969#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21970 21971#~ msgid "Verification code" 21972#~ msgstr "رمز المصادقة" 21973 21974#~ msgid "View all records found in this place" 21975#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21976 21977#~ msgid "View details" 21978#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21979 21980#~ msgid "View the archive" 21981#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21982 21983#~ msgid "View the details" 21984#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21985 21986#~ msgid "View the notes" 21987#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21988 21989#~ msgid "View the statistics as graphs" 21990#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21991 21992#~ msgid "View this individual" 21993#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21994 21995#~ msgid "View this source" 21996#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21997 21998#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21999#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22000 22001#~ msgid "Website URL" 22002#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22003 22004#~ msgid "Website access rules" 22005#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22006 22007#~ msgid "Website and META tag settings" 22008#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22009 22010#~ msgid "West Africa" 22011#~ msgstr "غرب افريقيا" 22012 22013#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22014#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22015 22016#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22017#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22018 22019#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22020#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22021 22022#~ msgid "Whole words only" 22023#~ msgstr "كلمات كاملة" 22024 22025#~ msgid "Width" 22026#~ msgstr "العرض" 22027 22028#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22029#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22030 22031#~ msgid "Wildcards" 22032#~ msgstr "بدائل" 22033 22034#~ msgid "XREF prefixes" 22035#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22036 22037#~ msgid "Year input box" 22038#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22039 22040#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22041#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22042 22043#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22044#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22045 22046#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22047#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22048 22049#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22050#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22051 22052#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22053#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22054 22055#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22056#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22057 22058#~ msgid "You have not created any journal items." 22059#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22060 22061#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22062#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22063 22064#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22065#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22066 22067#~ msgid "You must change this before you can continue." 22068#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22069 22070#~ msgid "You must enter a name" 22071#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22072 22073#~ msgid "You must enter a real name." 22074#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22075 22076#~ msgid "You must enter a username." 22077#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22078 22079#~ msgid "You must provide a repository name." 22080#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22081 22082#~ msgid "You must provide a source title" 22083#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22084 22085#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22086#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22087 22088#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22089#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22090 22091#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22092#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22093 22094#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22095#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22096 22097#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22098#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22099 22100#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22101#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22102 22103#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22104#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22105 22106#~ msgid "Yugoslavia" 22107#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22108 22109#~ msgid "Zaire" 22110#~ msgstr "زائير" 22111 22112#~ msgid "Zip file(s)" 22113#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22114 22115#~ msgid "Zoom in here" 22116#~ msgstr "تكبير هنا" 22117 22118#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22119#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22120 22121#~ msgid "Zoom level of map" 22122#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22123 22124#~ msgid "Zoom out here" 22125#~ msgstr "تصغير هنا" 22126 22127#~ msgid "Zoom=" 22128#~ msgstr "تكبير" 22129 22130#~ msgid "a.m." 22131#~ msgstr "ص." 22132 22133#~ msgid "after" 22134#~ msgstr "بعد" 22135 22136#~ msgid "after death" 22137#~ msgstr "بعد الوفاة" 22138 22139#~ msgid "allow" 22140#~ msgstr "إتاحة" 22141 22142#~ msgid "before" 22143#~ msgstr "قبل" 22144 22145#~ msgid "century" 22146#~ msgstr "القرن" 22147 22148#~ msgid "children" 22149#~ msgstr "أولاد" 22150 22151#~ msgid "creating thumbnails of images" 22152#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22153 22154#~ msgid "deny" 22155#~ msgstr "رفض" 22156 22157#~ msgid "east" 22158#~ msgstr "شرق" 22159 22160#~ msgid "file upload capability" 22161#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22162 22163#~ msgid "half-year after marriage" 22164#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22165 22166#~ msgid "interval %s year" 22167#~ msgid_plural "interval %s years" 22168#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22169#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22170#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22171#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22172#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22173#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22174 22175#~ msgid "interval one child" 22176#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22177 22178#~ msgid "interval two children" 22179#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22180 22181#~ msgid "less than" 22182#~ msgstr "أقل من" 22183 22184#~ msgid "link" 22185#~ msgstr "ربط" 22186 22187#~ msgid "maximum" 22188#~ msgstr "الأقصى" 22189 22190#~ msgid "midnight" 22191#~ msgstr "منتصف الليل" 22192 22193#~ msgid "minimum" 22194#~ msgstr "الأدنى" 22195 22196#~ msgid "month" 22197#~ msgstr "شهر" 22198 22199#~ msgid "months after marriage" 22200#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22201 22202#~ msgid "months before and after marriage" 22203#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22204 22205#~ msgid "noon" 22206#~ msgstr "ظهراً" 22207 22208#~ msgid "north" 22209#~ msgstr "شمال" 22210 22211#~ msgid "over" 22212#~ msgstr "أكثر من" 22213 22214#~ msgid "overall" 22215#~ msgstr "إجمالا" 22216 22217#~ msgid "p.m." 22218#~ msgstr "م." 22219 22220#~ msgid "pixels" 22221#~ msgstr "بكسل" 22222 22223#~ msgid "preview" 22224#~ msgstr "معاينة" 22225 22226#~ msgid "quarters after marriage" 22227#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22228 22229#~ msgid "reporting" 22230#~ msgstr "تقرير" 22231 22232#~ msgid "robot" 22233#~ msgstr "روبوت" 22234 22235#~ msgid "sort by filename" 22236#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22237 22238#~ msgid "sort by title" 22239#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22240 22241#~ msgid "south" 22242#~ msgstr "جنوب" 22243 22244#~ msgid "this record does not exist" 22245#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22246 22247#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22248#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22249 22250#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22251#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22252 22253#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22254#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22255 22256#~ msgid "webtrees reply address" 22257#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22258 22259#~ msgid "webtrees wiki" 22260#~ msgstr "ويكي webtrees" 22261 22262#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22263#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22264 22265#~ msgid "west" 22266#~ msgstr "غرب" 22267 22268#, php-format 22269#~ msgid "“%s”" 22270#~ msgstr "“%s”" 22271 22272#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22273#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22274