1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2370 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2374 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s غير موجود" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s غير موجود." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:573 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:551 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:528 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2392 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:600 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:257 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 178#: app/Services/MediaFileService.php:89 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:13 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s أيام" 244msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 245msgstr[2] "يومان %s" 246msgstr[3] "%s أيام" 247msgstr[4] "%s يوماً" 248msgstr[5] "%s يوماً" 249 250#: resources/views/calendar-list.phtml:22 251#, php-format 252msgid "%s family" 253msgid_plural "%s families" 254msgstr[0] "" 255msgstr[1] "" 256msgstr[2] "" 257msgstr[3] "" 258msgstr[4] "" 259msgstr[5] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 272 273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 275#, php-format 276msgid "%s grandchild" 277msgid_plural "%s grandchildren" 278msgstr[0] "%s حفيد" 279msgstr[1] "%s حفيد" 280msgstr[2] "%s حفيدان" 281msgstr[3] "%s أحفاد" 282msgstr[4] "%s حفيداً" 283msgstr[5] "%s حفيداً" 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 287#: resources/views/calendar-list.phtml:17 288#, php-format 289msgid "%s individual" 290msgid_plural "%s individuals" 291msgstr[0] "%s فرداً" 292msgstr[1] "%s فرداً" 293msgstr[2] "%s فرداً" 294msgstr[3] "%s أفراد" 295msgstr[4] "%s فرداً" 296msgstr[5] "%s فرداً" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 301#, php-format 302msgid "%s individual has been updated." 303msgid_plural "%s individuals have been updated." 304msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 305msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 306msgstr[2] "تم تحديث فردان." 307msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 308msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 309msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 310 311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 312#, php-format 313msgid "%s location has been imported." 314msgid_plural "%s locations have been imported." 315msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 316msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 317msgstr[2] "تم توريد مكانين." 318msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 319msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 320msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 321 322#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 323#, php-format 324msgid "%s message" 325msgid_plural "%s messages" 326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 328msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 329msgstr[3] "توجد %s رسائل" 330msgstr[4] "توجد %s رسالة" 331msgstr[5] "توجد %s رسالة" 332 333#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 338#, php-format 339msgid "%s month" 340msgid_plural "%s months" 341msgstr[0] "%s شهراً" 342msgstr[1] "%s شهراً" 343msgstr[2] "%s شهراً" 344msgstr[3] "%s أشهر" 345msgstr[4] "%s شهراً" 346msgstr[5] "%s شهراً" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 349#, php-format 350msgid "%s note has been updated." 351msgid_plural "%s notes have been updated." 352msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 353msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 354msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 355msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 356msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 357msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 360#: app/Functions/Functions.php:2346 361#, php-format 362msgid "%s once removed ascending" 363msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 366#: app/Functions/Functions.php:2350 367#, php-format 368msgid "%s once removed descending" 369msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 370 371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 372#, php-format 373msgid "%s repository has been updated." 374msgid_plural "%s repositories have been updated." 375msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 376msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 377msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 378msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 379msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 380msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 381 382#. I18N: %s is a person's name 383#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 384#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 385#, php-format 386msgid "%s sent you the following message." 387msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 388 389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 390#, php-format 391msgid "%s signed-in user" 392msgid_plural "%s signed-in users" 393msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 394msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 395msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 396msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 397msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 398msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 401#, php-format 402msgid "%s source has been updated." 403msgid_plural "%s sources have been updated." 404msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 405msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 406msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 407msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 408msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 409msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 410 411#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 412#: app/Functions/Functions.php:2362 413#, php-format 414msgid "%s three times removed ascending" 415msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 416 417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 418#: app/Functions/Functions.php:2366 419#, php-format 420msgid "%s three times removed descending" 421msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Functions/Functions.php:2354 425#, php-format 426msgid "%s twice removed ascending" 427msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Functions/Functions.php:2358 431#, php-format 432msgid "%s twice removed descending" 433msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 434 435#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 436#, php-format 437msgid "%s week" 438msgid_plural "%s weeks" 439msgstr[0] "%s أسبوعاً" 440msgstr[1] "%s أسبوعاً" 441msgstr[2] "%s أسبوعاً" 442msgstr[3] "%s أسابيع" 443msgstr[4] "%s أسبوعاً" 444msgstr[5] "%s أسبوعاً" 445 446#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 448#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 453#, php-format 454msgid "%s year" 455msgid_plural "%s years" 456msgstr[0] "%s عاماً" 457msgstr[1] "%s عاماً" 458msgstr[2] "%s عاماً" 459msgstr[3] "%s أعوام" 460msgstr[4] "%s عاماً" 461msgstr[5] "%s عاماً" 462 463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 464#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 465#, php-format 466msgid "%s year anniversary" 467msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 468 469#: app/Functions/Functions.php:493 470#, php-format 471msgid "%s × cousin" 472msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 473 474#: app/Functions/Functions.php:457 475#, php-format 476msgctxt "FEMALE" 477msgid "%s × cousin" 478msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 479 480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 481#: app/Functions/Functions.php:420 482#, php-format 483msgctxt "MALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 486 487#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 488#: app/Date/JulianDate.php:98 489#, php-format 490msgid "%s BCE" 491msgstr "%s ق.م" 492 493#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 494#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 495#, php-format 496msgid "%s CE" 497msgstr "%s م" 498 499#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 501#, php-format 502msgid "%s+" 503msgstr "+%s" 504 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 506#, php-format 507msgid "%s, her ancestors and their families" 508msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 511#, php-format 512msgid "%s, her parents and siblings" 513msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 516#, php-format 517msgid "%s, her spouses and children" 518msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 521#, php-format 522msgid "%s, her spouses and descendants" 523msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 526#, php-format 527msgid "%s, his ancestors and their families" 528msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 531#, php-format 532msgid "%s, his parents and siblings" 533msgstr "%s ووالديه وإخوته" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 536#, php-format 537msgid "%s, his spouses and children" 538msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 541#, php-format 542msgid "%s, his spouses and descendants" 543msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 544 545#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 546#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 547#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 548msgid "<select>" 549msgstr "<إختيار>" 550 551#: app/Age.php:203 552#, php-format 553msgid "(%s after death)" 554msgstr "" 555 556#. I18N: The current age of a living individual 557#: app/Age.php:177 558#, php-format 559msgid "(age %s)" 560msgstr "" 561 562#. I18N: The age of an individual at a given date 563#: app/Age.php:181 564#, php-format 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "(العمر %s)" 567 568#. I18N: %s is a number 569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 570#, php-format 571msgid "(filtered from %s total entries)" 572msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 573 574#: app/Age.php:197 575msgid "(on the date of death)" 576msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 577 578#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 579#: app/I18N.php:324 580msgid ", " 581msgstr "، " 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "10th" 586msgstr "العاشر" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "11th" 591msgstr "الـ11" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "12th" 596msgstr "الـ12" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "13th" 601msgstr "الـ13" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "14th" 606msgstr "الـ14" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "15th" 611msgstr "الـ15" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "16th" 616msgstr "الـ16" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "17th" 621msgstr "الـ17" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "18th" 626msgstr "الـ18" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "19th" 631msgstr "الـ19" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "1st" 636msgstr "الـ1" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "20th" 641msgstr "الـ20" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "21st" 646msgstr "الـ21" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "2nd" 651msgstr "الـ2" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "3rd" 656msgstr "الـ3" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "4th" 661msgstr "الـ4" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "5th" 666msgstr "الـ5" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "6th" 671msgstr "الـ6" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "7th" 676msgstr "الـ7" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "8th" 681msgstr "الـ8" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "9th" 686msgstr "الـ9" 687 688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 690msgid "<default theme>" 691msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 692 693#: resources/views/register-page.phtml:24 694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 695msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 696 697#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 698#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 699#: app/GedcomTag.php:2132 700#, php-format 701msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 702msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 703 704#. I18N: URL = web address 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 706msgid "A URL" 707msgstr "عنوان على الشبكة" 708 709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 711msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 712msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 713 714#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 715#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 716msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 717msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 718 719#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 720#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 721msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 722msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 723 724#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 726msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 727msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 728 729#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 730#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 731msgid "A chart of an individual’s ancestors." 732msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 733 734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 736msgid "A chart of an individual’s descendants." 737msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 738 739#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 740#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 741msgid "A chart of individuals’ lifespans." 742msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 743 744#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 745msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 746msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 747 748#. I18N: Description of a “Data fix” module 749#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 750msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 751msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 752 753#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 754#: app/Module/FanChartModule.php:127 755msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 756msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 757 758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 761#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 763msgid "A file on the server" 764msgstr "ملف على الخادم" 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 771msgid "A file on your computer" 772msgstr "ملف على جهازك" 773 774#. I18N: Description of the “My page” module 775#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 776msgid "A greeting message and useful links for a user." 777msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 778 779#. I18N: Description of the “Home page” module 780#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 781msgid "A greeting message for site visitors." 782msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 783 784#. I18N: Description of the “Contact information” module 785#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 786msgid "A link to the site contacts." 787msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 788 789#. I18N: Description of the “webtrees” module 790#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 791msgid "A link to the webtrees home page." 792msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 793 794#. I18N: Description of the “Branches” module 795#: app/Module/BranchesListModule.php:60 796msgid "A list of branches of a family." 797msgstr "قائمة فروع لأسرة." 798 799#. I18N: Description of the “Pending changes” module 800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 801msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 802msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 803 804#. I18N: Description of the “Families” module 805#: app/Module/FamilyListModule.php:59 806msgid "A list of families." 807msgstr "قائمة بالأسر." 808 809#. I18N: Description of the “FAQ” module 810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 811msgid "A list of frequently asked questions and answers." 812msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 813 814#. I18N: Description of the “Individuals” module 815#: app/Module/IndividualListModule.php:59 816msgid "A list of individuals." 817msgstr "قائمة أفراد." 818 819#. I18N: Description of the “Media objects” module 820#: app/Module/MediaListModule.php:62 821msgid "A list of media objects." 822msgstr "قائمة كائنات وسائط." 823 824#. I18N: Description of the “Recent changes” module 825#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 826msgid "A list of records that have been updated recently." 827msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 828 829#. I18N: Description of the “Repositories” module 830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 831msgid "A list of repositories." 832msgstr "قائمة مستودعات." 833 834#. I18N: Description of the “Shared notes” module 835#: app/Module/NoteListModule.php:61 836msgid "A list of shared notes." 837msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 838 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:63 841msgid "A list of sources." 842msgstr "قائمة مصادر." 843 844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 853 854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 857msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 858 859#. I18N: Description of the “On this day” module 860#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 861msgid "A list of the anniversaries that occur today." 862msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 863 864#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 866msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 867msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 868 869#. I18N: Description of the “Top given names” module 870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 871msgid "A list of the most popular given names." 872msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 873 874#. I18N: Description of the “Top surnames” module 875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 876msgid "A list of the most popular surnames." 877msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 878 879#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 880#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 881msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 882msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 883 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 892 893#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 896#, php-format 897msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 898msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 899 900#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 903msgid "A new version of webtrees is available." 904msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 905 906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 907#, php-format 908msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 909msgstr "" 910 911#. I18N: Description of the “Journal” module 912#: app/Module/UserJournalModule.php:65 913msgid "A private area to record notes or keep a journal." 914msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 915 916#. I18N: %s is a server name/URL 917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 919#, php-format 920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 921msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 922 923#. I18N: Description of the “Pedigree” module 924#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 926msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 927msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 928 929#. I18N: Description of the “Ancestors” module 930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 932msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 934 935#. I18N: Description of the “Descendants” module 936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 939msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 940 941#. I18N: Description of the “Individual” module 942#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s details." 945msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 946 947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 948msgid "A report of facts which are supported by a given source." 949msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 950 951#. I18N: Description of the “Family” module 952#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 954msgid "A report of family members and their details." 955msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 956 957#. I18N: Description of the “Deaths” module 958#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 960msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 961 962#. I18N: Description of the “Occupations” module 963#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who had a given occupation." 966msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 967 968#. I18N: Description of the “Births” module 969#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 970msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 971msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 972 973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 977msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 978 979#. I18N: Description of the “Marriages” module 980#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 983msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 984 985#. I18N: Description of the “Changes” module 986#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 988msgid "A report of recent and pending changes." 989msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 990 991#. I18N: Description of the “Related families” 992#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 994msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 995msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 996 997#. I18N: Description of the “Related individuals” module 998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1001msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Source” module 1004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1005msgid "A report of the information provided by a source." 1006msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1007 1008#. I18N: Description of the “Missing data” 1009#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1011msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1012msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1013 1014#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1015#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1017msgid "A report of vital records for a given date or place." 1018msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1021msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1022msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1023 1024#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1025#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1026msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1027msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1028 1029#. I18N: Description of the “Extra information” module 1030#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1031msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1032msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1033 1034#. I18N: Description of the “Descendants” module 1035#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1036msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1037msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1038 1039#. I18N: Description of the “Families” module 1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1042msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1043 1044#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1046msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1047msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1048 1049#. I18N: Description of the “Media” module 1050#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1051msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1052msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1053 1054#. I18N: Description of the “Notes” module 1055#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1056msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1057msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1058 1059#. I18N: Description of the “Sources” module 1060#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1061msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1062msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1063 1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1066msgid "A timeline displaying individual events." 1067msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1068 1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1071msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1072 1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1089msgctxt "paper size" 1090msgid "A3" 1091msgstr "11x17" 1092 1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1109msgctxt "paper size" 1110msgid "A4" 1111msgstr "210x297 م.م." 1112 1113#. I18N: Location of an LDS church temple 1114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1115msgid "Aba, Nigeria" 1116msgstr "أبا، نيجريا" 1117 1118#: app/Date/JalaliDate.php:266 1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1120msgid "Aban" 1121msgstr "آبا" 1122 1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1124#: app/Date/JalaliDate.php:139 1125msgctxt "GENITIVE" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "آبان" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:229 1131msgctxt "INSTRUMENTAL" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "آبان" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:184 1137msgctxt "LOCATIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "آبان" 1140 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:94 1143msgctxt "NOMINATIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "آبان" 1146 1147#. I18N: A configuration setting 1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1151msgid "Abbreviate place names" 1152msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1153 1154#. I18N: gedcom tag ABBR 1155#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1157msgid "Abbreviation" 1158msgstr "إختصار" 1159 1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1162msgid "Accept" 1163msgstr "قبول" 1164 1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1166msgid "Accept all changes" 1167msgstr "قبول كافة التعديلات" 1168 1169#: resources/views/admin/components.phtml:27 1170#: resources/views/admin/components.phtml:82 1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1172msgid "Access level" 1173msgstr "مستوى النفاذ" 1174 1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1176msgid "Access to family trees" 1177msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1178 1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1180msgid "Account approval and email verification" 1181msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1182 1183#. I18N: Location of an LDS church temple 1184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1185msgid "Accra, Ghana" 1186msgstr "أكرا، غانا" 1187 1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1189msgid "Action" 1190msgstr "الاجراء" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:191 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar" 1196msgstr "أدار" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:297 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar" 1202msgstr "آدار" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:244 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar" 1208msgstr "أدار" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:138 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar" 1214msgstr "أدار" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:189 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar I" 1220msgstr "أدار الأول" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:295 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar I" 1226msgstr "آدار الأول" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:242 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "أدار الأول" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:136 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "أدار الأول" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:193 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar II" 1244msgstr "أدار الثاني" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:299 1248msgctxt "INSTRUMENTAL" 1249msgid "Adar II" 1250msgstr "آدار الثاني" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:246 1254msgctxt "LOCATIVE" 1255msgid "Adar II" 1256msgstr "أدار الثاني" 1257 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:140 1260msgctxt "NOMINATIVE" 1261msgid "Adar II" 1262msgstr "أدار الثاني" 1263 1264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1266msgid "Add" 1267msgstr "إضافة" 1268 1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1275#, php-format 1276msgid "Add %s to the clippings cart" 1277msgstr "إضافة %s الى السلة" 1278 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1280msgid "Add a brother" 1281msgstr "" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1286msgid "Add a child" 1287msgstr "إضافة مولود جديد" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1291msgid "Add a child to create a one-parent family" 1292msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1295#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1297msgid "Add a daughter" 1298msgstr "" 1299 1300#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1301msgid "Add a fact" 1302msgstr "إضافة معلومة" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1308msgid "Add a father" 1309msgstr "إضافة أب جديد" 1310 1311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1313msgid "Add a favorite" 1314msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1315 1316#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1319#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1322msgid "Add a husband" 1323msgstr "إضافة زوج جديد" 1324 1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1327msgid "Add a husband using an existing individual" 1328msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1329 1330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1331msgid "Add a journal entry" 1332msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1335#: resources/views/media-page.phtml:191 1336#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1337msgid "Add a media file" 1338msgstr "اضافة ملف وسائط" 1339 1340#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1341#: resources/views/family-page.phtml:98 1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1343#: resources/views/individual-page.phtml:90 1344#: resources/views/source-page.phtml:92 1345msgid "Add a media object" 1346msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1352msgid "Add a mother" 1353msgstr "إضافة أم جديدة" 1354 1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1357msgid "Add a name" 1358msgstr "إضافة إسم جديد" 1359 1360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1361msgid "Add a news article" 1362msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1363 1364#: resources/views/family-page.phtml:75 1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1366msgid "Add a note" 1367msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1368 1369#: resources/views/media-page.phtml:181 1370msgid "Add a restriction" 1371msgstr "إضافه قيد جديد" 1372 1373#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1375msgid "Add a shared note" 1376msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1379msgid "Add a sibling" 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1383msgid "Add a sister" 1384msgstr "" 1385 1386#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1387#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1389msgid "Add a son" 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1393#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1394msgid "Add a source citation" 1395msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1396 1397#: app/Module/StoriesModule.php:296 1398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1399#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1400msgid "Add a story" 1401msgstr "إضافة رواية" 1402 1403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1405msgid "Add a user" 1406msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1407 1408#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1411#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1414msgid "Add a wife" 1415msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1416 1417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1418#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1419msgid "Add a wife using an existing individual" 1420msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1421 1422#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1423#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1425msgid "Add an FAQ" 1426msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1427 1428#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1429msgid "Add an event" 1430msgstr "إضافة حدث" 1431 1432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1433msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1434msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1435 1436#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1437msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1438msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1439 1440#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1441msgid "Add from clipboard" 1442msgstr "إضافة من الحافظة" 1443 1444#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1445msgid "Add historic events to an individual’s page." 1446msgstr "" 1447 1448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1449msgid "Add individuals" 1450msgstr "إضافة أفراد" 1451 1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1453msgid "Add marriage details" 1454msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1455 1456#. I18N: Name of a module 1457#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1458msgid "Add married names" 1459msgstr "" 1460 1461#. I18N: Name of a module 1462#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1463msgid "Add missing death records" 1464msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1465 1466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1467msgid "Add more blocks from the following list." 1468msgstr "" 1469 1470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1471msgid "Add more fields" 1472msgstr "إضافة حقل آخر" 1473 1474#. I18N: Description of the “Stories” module 1475#: app/Module/StoriesModule.php:77 1476msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1477msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1478 1479#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1480msgid "Add new, and update existing records" 1481msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1482 1483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1484msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1485msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1486 1487#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1488#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1489msgid "Add styling and scripts to every page." 1490msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1491 1492#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1494msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1495msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1496 1497#. I18N: A configuration setting 1498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1499msgid "Add to TITLE header tag" 1500msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1501 1502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1504msgid "Add to the clippings cart" 1505msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1506 1507#. I18N: A configuration setting 1508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1509msgid "Add unique identifiers" 1510msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1511 1512#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1513msgid "Add unlinked records" 1514msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1515 1516#. I18N: Description of the “HTML” module 1517#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1518msgid "Add your own text and graphics." 1519msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1520 1521#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1522msgid "Add/edit a journal/news entry" 1523msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1524 1525#. I18N: gedcom tag ADDR 1526#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1527#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1528msgid "Address" 1529msgstr "عنوان" 1530 1531#. I18N: gedcom tag ADD1 1532#: app/GedcomTag.php:461 1533msgid "Address line 1" 1534msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1535 1536#. I18N: gedcom tag ADD2 1537#: app/GedcomTag.php:464 1538msgid "Address line 2" 1539msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1540 1541#. I18N: Location of an LDS church temple 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1543msgid "Adelaide, Australia" 1544msgstr "أديلايد، استراليا" 1545 1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1548msgid "Administrator" 1549msgstr "مدير" 1550 1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1552msgid "Administrator account" 1553msgstr "حساب المدير" 1554 1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1556msgid "Administrator comments on user" 1557msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1558 1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1560msgid "Administrators" 1561msgstr "مدراء" 1562 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1564msgctxt "Female pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "تبني" 1567 1568#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1569msgctxt "Male pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "تبني" 1572 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1574msgctxt "Pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "تبني" 1577 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1579msgid "Adopted by both parents" 1580msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1581 1582#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1583msgctxt "FEMALE" 1584msgid "Adopted by both parents" 1585msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1586 1587#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1588msgctxt "MALE" 1589msgid "Adopted by both parents" 1590msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1591 1592#. I18N: gedcom tag _ADPF 1593#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1594msgid "Adopted by father" 1595msgstr "تبناه أب" 1596 1597#. I18N: gedcom tag _ADPF 1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1599msgctxt "FEMALE" 1600msgid "Adopted by father" 1601msgstr "تبناها أب" 1602 1603#. I18N: gedcom tag _ADPF 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1605msgctxt "MALE" 1606msgid "Adopted by father" 1607msgstr "تبناه أب" 1608 1609#. I18N: gedcom tag _ADPM 1610#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1611msgid "Adopted by mother" 1612msgstr "تبنته أم" 1613 1614#. I18N: gedcom tag _ADPM 1615#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1616msgctxt "FEMALE" 1617msgid "Adopted by mother" 1618msgstr "تبنتها أم" 1619 1620#. I18N: gedcom tag _ADPM 1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1622msgctxt "MALE" 1623msgid "Adopted by mother" 1624msgstr "تبنته أم" 1625 1626#. I18N: gedcom tag ADOP 1627#: app/GedcomTag.php:467 1628msgid "Adoption" 1629msgstr "تبني" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1140 1632msgid "Adoption of a brother" 1633msgstr "تبني شقيق" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1092 1636msgid "Adoption of a child" 1637msgstr "تبني ولد" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1089 1640msgid "Adoption of a daughter" 1641msgstr "تبني بنت" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1644msgid "Adoption of a grandchild" 1645msgstr "تبني حفيد" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1100 1648msgid "Adoption of a granddaughter" 1649msgstr "تبني حفيدة" 1650 1651#: app/GedcomTag.php:1111 1652msgctxt "daughter’s daughter" 1653msgid "Adoption of a granddaughter" 1654msgstr "تبني بنت بنت" 1655 1656#: app/GedcomTag.php:1122 1657msgctxt "son’s daughter" 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "تبني بنت إبن" 1660 1661#: app/GedcomTag.php:1096 1662msgid "Adoption of a grandson" 1663msgstr "تبني حفيد" 1664 1665#: app/GedcomTag.php:1107 1666msgctxt "daughter’s son" 1667msgid "Adoption of a grandson" 1668msgstr "تبني إبن بنت" 1669 1670#: app/GedcomTag.php:1118 1671msgctxt "son’s son" 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "تبني إبن إبن" 1674 1675#: app/GedcomTag.php:1129 1676msgid "Adoption of a half-brother" 1677msgstr "تبني أخ" 1678 1679#: app/GedcomTag.php:1136 1680msgid "Adoption of a half-sibling" 1681msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1133 1684msgid "Adoption of a half-sister" 1685msgstr "تبني أخت" 1686 1687#: app/GedcomTag.php:1147 1688msgid "Adoption of a sibling" 1689msgstr "تبني أخ أو أخت" 1690 1691#: app/GedcomTag.php:1144 1692msgid "Adoption of a sister" 1693msgstr "تبني شقيقة" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1085 1696msgid "Adoption of a son" 1697msgstr "تبني إبن" 1698 1699#. I18N: gedcom tag CHRA 1700#: app/GedcomTag.php:599 1701msgid "Adult christening" 1702msgstr "تنصير بالغ" 1703 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1705msgid "Advanced fact preferences" 1706msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1709msgid "Advanced name facts" 1710msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1711 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1713msgid "Advanced place name facts" 1714msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1715 1716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1717#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1718msgid "Advanced search" 1719msgstr "بحث متقدم" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1723msgid "Afghanistan" 1724msgstr "أفغانستان" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1727msgid "Africa" 1728msgstr "إفريقيا" 1729 1730#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1731msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1732msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGE 1735#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1736#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1738#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1745msgid "Age" 1746msgstr "العمر" 1747 1748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1749msgid "Age at birth of child" 1750msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1753msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1754msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1755 1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1757msgid "Age between husband and wife" 1758msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1759 1760#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1761msgid "Age between siblings" 1762msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1763 1764#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1765msgid "Age between wife and husband" 1766msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1767 1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1769msgid "Age difference" 1770msgstr "فارق العمر" 1771 1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1774msgid "Age in year of first marriage" 1775msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1776 1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1781#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1782msgid "Age in year of marriage" 1783msgstr "العمر عند الزواج" 1784 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1788msgid "Age interval" 1789msgstr "فترة عمرية" 1790 1791#. I18N: A configuration setting 1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1795 1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1798msgid "Age related to death year" 1799msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1800 1801#. I18N: gedcom tag AGNC 1802#: app/GedcomTag.php:480 1803msgid "Agency" 1804msgstr "وكالة" 1805 1806#. I18N: Name of a country or state 1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1808msgid "Aland Islands" 1809msgstr "جزر آلاند" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1813msgid "Albania" 1814msgstr "البانيا" 1815 1816#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1817#. I18N: Name of a module 1818#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1819msgid "Album" 1820msgstr "الألبوم" 1821 1822#. I18N: Location of an LDS church temple 1823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1825msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1826 1827#. I18N: Name of a country or state 1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1829msgid "Algeria" 1830msgstr "الجزائر" 1831 1832#. I18N: gedcom tag ALIA 1833#: app/GedcomTag.php:483 1834msgid "Alias" 1835msgstr "لقب" 1836 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1838msgid "Alive" 1839msgstr "على قيد الحياة" 1840 1841#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1842#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1843#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1844#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1845#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1846#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1847#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1849#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1850#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1863msgid "All" 1864msgstr "الجميع" 1865 1866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1868msgid "All facts and events" 1869msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1870 1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1872msgid "All family facts" 1873msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1874 1875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1876msgid "All fields must be completed." 1877msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1878 1879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1880msgid "All individual facts" 1881msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1882 1883#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1884#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1885msgid "All individuals" 1886msgstr "جميع الأفراد" 1887 1888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1889#: resources/views/admin/components.phtml:13 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1891msgid "All modules" 1892msgstr "جميع الوحدات" 1893 1894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1896msgid "All records" 1897msgstr "جميع السجلات" 1898 1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1900msgid "All repository facts" 1901msgstr "جميع حقائق المستودع" 1902 1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1904msgid "All source facts" 1905msgstr "جميع حقائق المصادر" 1906 1907#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1908#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1909msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1910msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1911 1912#. I18N: A configuration setting 1913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1914msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1915msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1916 1917#. I18N: A configuration setting 1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1919msgid "Allow visitors to request a new user account" 1920msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1921 1922#. I18N: gedcom tag _AKA 1923#: app/GedcomTag.php:1190 1924msgid "Also known as" 1925msgstr "إسم آخر يعرف به" 1926 1927#. I18N: gedcom tag _AKA 1928#: app/GedcomTag.php:1186 1929msgctxt "FEMALE" 1930msgid "Also known as" 1931msgstr "إسم آخر تعرف به" 1932 1933#. I18N: gedcom tag _AKA 1934#: app/GedcomTag.php:1181 1935msgctxt "MALE" 1936msgid "Also known as" 1937msgstr "إسم آخر يعرف به" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1941msgid "American Samoa" 1942msgstr "ساموا الأمريكية" 1943 1944#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1946msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1947msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1948 1949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1950msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1951msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1952 1953#. I18N: Description of the “Album” module 1954#: app/Module/AlbumModule.php:56 1955msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1956msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1957 1958#. I18N: Description of the “Charts” module 1959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1960msgid "An alternative way to display charts." 1961msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1962 1963#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1965msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1966msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1967 1968#. I18N: Description of the “Theme change” module 1969#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1970msgid "An alternative way to select a new theme." 1971msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1972 1973#. I18N: Description of the “Sign in” module 1974#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1975msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1976msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1977 1978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1979msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1980msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1981 1982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1983msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1984msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1985 1986#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1987#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1988msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1989msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1990 1991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1992msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1993msgstr "" 1994 1995#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1997msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1998msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1999 2000#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2001#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2002msgid "An unexpected database error occurred." 2003msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2004 2005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2006msgid "An upgrade is available." 2007msgstr "" 2008 2009#. I18N: Name of a module/report 2010#. I18N: Name of a module/chart 2011#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2014msgid "Ancestors" 2015msgstr "أسلاف" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANCI 2018#: app/GedcomTag.php:489 2019msgid "Ancestors interest" 2020msgstr "مصلحة الأسلاف" 2021 2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2023msgid "Ancestors of " 2024msgstr "أسلاف " 2025 2026#. I18N: %s is an individual’s name 2027#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2028#, php-format 2029msgid "Ancestors of %s" 2030msgstr "أسلاف %s" 2031 2032#. I18N: gedcom tag AFN 2033#: app/GedcomTag.php:474 2034msgid "Ancestral file number" 2035msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2039msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2040msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2041 2042#. I18N: Name of a country or state 2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2044msgid "Andorra" 2045msgstr "أندورا" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2049msgid "Angola" 2050msgstr "أنغولا" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2054msgid "Anguilla" 2055msgstr "أنغيلا" 2056 2057#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2058#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2061#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2062msgid "Anniversary" 2063msgstr "ذكرى سنوية" 2064 2065#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 2066msgid "Anniversary calendar" 2067msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2068 2069#. I18N: gedcom tag ANUL 2070#: app/GedcomTag.php:492 2071msgid "Annulment" 2072msgstr "فسخ الزواج" 2073 2074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2075msgid "Answer" 2076msgstr "إجابة" 2077 2078#. I18N: Name of a country or state 2079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2080msgid "Antarctica" 2081msgstr "أنتاركتيكا" 2082 2083#. I18N: Name of a country or state 2084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2085msgid "Antigua and Barbuda" 2086msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2087 2088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2089msgid "Anyone with a user account can access this website." 2090msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2091 2092#. I18N: Location of an LDS church temple 2093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2094msgid "Apia, Samoa" 2095msgstr "أبيا، ساموا" 2096 2097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2100msgid "Apply privacy settings" 2101msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2102 2103#. I18N: Label for checkbox 2104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2106msgid "Apply these preferences to all family trees" 2107msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2108 2109#. I18N: Label for checkbox 2110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2112msgid "Apply these preferences to new family trees" 2113msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2114 2115#: resources/views/admin/users.phtml:29 2116msgid "Approved" 2117msgstr "مقبول" 2118 2119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2120msgid "Approved by administrator" 2121msgstr "مقبول من المدير" 2122 2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2124msgctxt "Abbreviation for April" 2125msgid "Apr" 2126msgstr "أبريل" 2127 2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2129msgctxt "GENITIVE" 2130msgid "April" 2131msgstr "أبريل" 2132 2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2134msgctxt "INSTRUMENTAL" 2135msgid "April" 2136msgstr "أبريل" 2137 2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2139msgctxt "LOCATIVE" 2140msgid "April" 2141msgstr "أبريل" 2142 2143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2146msgctxt "NOMINATIVE" 2147msgid "April" 2148msgstr "أبريل" 2149 2150#. I18N: The name of a colour-scheme 2151#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2152msgid "Aqua Marine" 2153msgstr "ماء البحر" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2157#: resources/views/media-page.phtml:103 2158msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2160 2161#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2162msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2163msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2164 2165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2166#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2167#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2168#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2169#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2171#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2176#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2177#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2178#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2179#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2180#, php-format 2181msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2183 2184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2185msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2186msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2187 2188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2189msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2194msgid "Argentina" 2195msgstr "الأرجنتين" 2196 2197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2201#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2202#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2213msgctxt "font name" 2214msgid "Arial" 2215msgstr "خط الارييل" 2216 2217#. I18N: Name of a country or state 2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2219msgid "Armenia" 2220msgstr "أرمينيا" 2221 2222#. I18N: Name of a country or state 2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2224msgid "Aruba" 2225msgstr "أروبا" 2226 2227#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2228msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2229msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2230 2231#. I18N: The name of a colour-scheme 2232#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2233msgid "Ash" 2234msgstr "رمادي" 2235 2236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2237msgid "Asia" 2238msgstr "آسيا" 2239 2240#. I18N: gedcom tag ASSO 2241#. I18N: gedcom tag _ASSO 2242#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2243#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2244msgid "Associate" 2245msgstr "فرد ذو علاقة" 2246 2247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2248msgid "Associate events with this source" 2249msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2250 2251#. I18N: Location of an LDS church temple 2252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2253msgid "Asuncion, Paraguay" 2254msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2258msgid "At sea" 2259msgstr "في البحر" 2260 2261#. I18N: Location of an LDS church temple 2262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2263msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2264msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2265 2266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2267msgid "Attendant" 2268msgstr "حاضر" 2269 2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2271msgctxt "FEMALE" 2272msgid "Attendant" 2273msgstr "حاضرة" 2274 2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2276msgctxt "MALE" 2277msgid "Attendant" 2278msgstr "حاضر" 2279 2280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2281msgid "Attending" 2282msgstr "يحضر" 2283 2284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2285msgctxt "FEMALE" 2286msgid "Attending" 2287msgstr "تحضر" 2288 2289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2290msgctxt "MALE" 2291msgid "Attending" 2292msgstr "يحضر" 2293 2294#. I18N: Type of media object 2295#: app/GedcomTag.php:2360 2296msgid "Audio" 2297msgstr "سمعي" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2300msgctxt "Abbreviation for August" 2301msgid "Aug" 2302msgstr "أغسطس" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2305msgctxt "GENITIVE" 2306msgid "August" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "August" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "August" 2317msgstr "أغسطس" 2318 2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "August" 2324msgstr "أغسطس" 2325 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2328msgid "Australia" 2329msgstr "أستراليا" 2330 2331#. I18N: Name of a country or state 2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2333msgid "Austria" 2334msgstr "النمسا" 2335 2336#. I18N: gedcom tag AUTH 2337#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2339msgid "Author" 2340msgstr "مؤلِف" 2341 2342#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2343#: app/GedcomTag.php:583 2344msgid "Author of last change" 2345msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2346 2347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2348msgid "Automatically accept changes made by this user" 2349msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2350 2351#. I18N: A configuration setting 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2353msgid "Automatically expand notes" 2354msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2355 2356#. I18N: A configuration setting 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2358msgid "Automatically expand sources" 2359msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2360 2361#. I18N: a month in the Jewish calendar 2362#: app/Date/JewishDate.php:203 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Av" 2365msgstr "آب" 2366 2367#. I18N: a month in the Jewish calendar 2368#: app/Date/JewishDate.php:309 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Av" 2371msgstr "آب" 2372 2373#. I18N: a month in the Jewish calendar 2374#: app/Date/JewishDate.php:256 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Av" 2377msgstr "آب" 2378 2379#. I18N: a month in the Jewish calendar 2380#: app/Date/JewishDate.php:150 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Av" 2383msgstr "آب" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2387#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2389msgid "Average age" 2390msgstr "متوسط العمر" 2391 2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2398#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2399msgid "Average age at death" 2400msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2403msgid "Average age at marriage" 2404msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2407msgid "Average age in century of marriage" 2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2411msgid "Average age related to death century" 2412msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2415msgid "Average number" 2416msgstr "رقم متوسط" 2417 2418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2422#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2423msgid "Average number of children per family" 2424msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2425 2426#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2427#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2429msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2430msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2431 2432#: app/Date/JalaliDate.php:267 2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2434msgid "Azar" 2435msgstr "آذر" 2436 2437#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:141 2439msgctxt "GENITIVE" 2440msgid "Azar" 2441msgstr "آذر" 2442 2443#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:231 2445msgctxt "INSTRUMENTAL" 2446msgid "Azar" 2447msgstr "آذر" 2448 2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:186 2451msgctxt "LOCATIVE" 2452msgid "Azar" 2453msgstr "آذر" 2454 2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:96 2457msgctxt "NOMINATIVE" 2458msgid "Azar" 2459msgstr "آذر" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2463msgid "Azerbaijan" 2464msgstr "أذربيجان" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2468msgid "Azores" 2469msgstr "الأزور" 2470 2471#: app/Date/JalaliDate.php:269 2472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2473msgid "Bah" 2474msgstr "بهم" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2478msgid "Bahamas" 2479msgstr "جزر البهاما" 2480 2481#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2482#: app/Date/JalaliDate.php:145 2483msgctxt "GENITIVE" 2484msgid "Bahman" 2485msgstr "بهمن" 2486 2487#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2488#: app/Date/JalaliDate.php:235 2489msgctxt "INSTRUMENTAL" 2490msgid "Bahman" 2491msgstr "بهمن" 2492 2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2494#: app/Date/JalaliDate.php:190 2495msgctxt "LOCATIVE" 2496msgid "Bahman" 2497msgstr "بهمن" 2498 2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2500#: app/Date/JalaliDate.php:100 2501msgctxt "NOMINATIVE" 2502msgid "Bahman" 2503msgstr "بهمن" 2504 2505#. I18N: Name of a country or state 2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2507msgid "Bahrain" 2508msgstr "البحرين" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2512msgid "Bangladesh" 2513msgstr "بنغلاديش" 2514 2515#. I18N: gedcom tag BAPM 2516#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2518msgid "Baptism" 2519msgstr "معمودية" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1256 2522msgid "Baptism of a brother" 2523msgstr "معمودية شقيق" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1208 2526msgid "Baptism of a child" 2527msgstr "معمودية ولد" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1205 2530msgid "Baptism of a daughter" 2531msgstr "معمودية بنت" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2534msgid "Baptism of a grandchild" 2535msgstr "معمودية حفيد" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1216 2538msgid "Baptism of a granddaughter" 2539msgstr "معمودية حفيدة" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1227 2542msgctxt "daughter’s daughter" 2543msgid "Baptism of a granddaughter" 2544msgstr "معمودية بنت بنت" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1238 2547msgctxt "son’s daughter" 2548msgid "Baptism of a granddaughter" 2549msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1212 2552msgid "Baptism of a grandson" 2553msgstr "معمودية حفيد" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1223 2556msgctxt "daughter’s son" 2557msgid "Baptism of a grandson" 2558msgstr "معمودية إبن بنت" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1234 2561msgctxt "son’s son" 2562msgid "Baptism of a grandson" 2563msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2564 2565#: app/GedcomTag.php:1245 2566msgid "Baptism of a half-brother" 2567msgstr "معمودية أخ" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1252 2570msgid "Baptism of a half-sibling" 2571msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1249 2574msgid "Baptism of a half-sister" 2575msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1263 2578msgid "Baptism of a sibling" 2579msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1260 2582msgid "Baptism of a sister" 2583msgstr "معمودية شقيقة" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1201 2586msgid "Baptism of a son" 2587msgstr "معمودية إبن" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BARM 2590#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2591msgid "Bar mitzvah" 2592msgstr "إحتفال البلوغ" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2596msgid "Barbados" 2597msgstr "باربادوس" 2598 2599#. I18N: gedcom tag BASM 2600#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2601msgid "Bat mitzvah" 2602msgstr "إحتفال البلوغ" 2603 2604#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2605msgid "Batch update" 2606msgstr "تحديث على دفعات" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2610msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2611msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2612 2613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2614msgid "Begins with" 2615msgstr "يبدأ بـ" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2619msgid "Belarus" 2620msgstr "بيلاروس" 2621 2622#. I18N: The name of a colour-scheme 2623#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2624msgid "Belgian Chocolate" 2625msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2629msgid "Belgium" 2630msgstr "بلجيكا" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2634msgid "Belize" 2635msgstr "بليز" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2639msgid "Benin" 2640msgstr "بنين" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2644msgid "Bermuda" 2645msgstr "برمودا" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2649msgid "Bern, Switzerland" 2650msgstr "برن، سويسرا" 2651 2652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2653msgid "Best man" 2654msgstr "وصيف" 2655 2656#. I18N: Name of a country or state 2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2658msgid "Bhutan" 2659msgstr "بوتان" 2660 2661#. I18N: gedcom tag _BIBL 2662#: app/GedcomTag.php:1267 2663msgid "Bibliography" 2664msgstr "ترجمة" 2665 2666#. I18N: Location of an LDS church temple 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2668msgid "Billings, Montana, United States" 2669msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2670 2671#. I18N: gedcom tag BLOB 2672#: app/GedcomTag.php:545 2673msgid "Binary data object" 2674msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2675 2676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2677msgid "Bing Maps™" 2678msgstr "خرائط Bing" 2679 2680#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2681msgid "Bing™ webmaster tools" 2682msgstr "" 2683 2684#. I18N: Location of an LDS church temple 2685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2686msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2687msgstr "برمنغهام، الاباما" 2688 2689#. I18N: gedcom tag BIRT 2690#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2691#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2697#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2815msgid "Birth" 2816msgstr "الميلاد" 2817 2818#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2819msgctxt "Female pedigree" 2820msgid "Birth" 2821msgstr "ولادة" 2822 2823#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2824msgctxt "Male pedigree" 2825msgid "Birth" 2826msgstr "ولادة" 2827 2828#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2829msgctxt "Pedigree" 2830msgid "Birth" 2831msgstr "ولادة" 2832 2833#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2834msgid "Birth by country" 2835msgstr "الولادات حسب البلد" 2836 2837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2839msgid "Birth date range end" 2840msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2841 2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2844msgid "Birth date range start" 2845msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1326 2848msgid "Birth of a brother" 2849msgstr "ولادة شقيق" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2852msgid "Birth of a child" 2853msgstr "ولادة ولد" 2854 2855#: app/GedcomTag.php:1275 2856msgid "Birth of a daughter" 2857msgstr "ولادة بنت" 2858 2859#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2861msgid "Birth of a grandchild" 2862msgstr "ولادة حفبد" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1286 2865msgid "Birth of a granddaughter" 2866msgstr "ولادة حفيدة" 2867 2868#: app/GedcomTag.php:1297 2869msgctxt "daughter’s daughter" 2870msgid "Birth of a granddaughter" 2871msgstr "ولادة بنت بنت" 2872 2873#: app/GedcomTag.php:1308 2874msgctxt "son’s daughter" 2875msgid "Birth of a granddaughter" 2876msgstr "ولادة بنت إبن" 2877 2878#: app/GedcomTag.php:1282 2879msgid "Birth of a grandson" 2880msgstr "ولادة حفيد" 2881 2882#: app/GedcomTag.php:1293 2883msgctxt "daughter’s son" 2884msgid "Birth of a grandson" 2885msgstr "ولادة إبن بنت" 2886 2887#: app/GedcomTag.php:1304 2888msgctxt "son’s son" 2889msgid "Birth of a grandson" 2890msgstr "ولادة إبن إبن" 2891 2892#: app/GedcomTag.php:1315 2893msgid "Birth of a half-brother" 2894msgstr "ولادة أخ" 2895 2896#: app/GedcomTag.php:1322 2897msgid "Birth of a half-sibling" 2898msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2899 2900#: app/GedcomTag.php:1319 2901msgid "Birth of a half-sister" 2902msgstr "ولادة أخت" 2903 2904#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2905msgid "Birth of a sibling" 2906msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2907 2908#: app/GedcomTag.php:1330 2909msgid "Birth of a sister" 2910msgstr "ولادة شقيقة" 2911 2912#: app/GedcomTag.php:1271 2913msgid "Birth of a son" 2914msgstr "ولادة إبن" 2915 2916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2917msgid "Birth places" 2918msgstr "مواقع الولادة" 2919 2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2921msgid "Birthplace contains" 2922msgstr "مكان الميلاد فيه" 2923 2924#. I18N: Name of a module/report 2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2929msgid "Births" 2930msgstr "الولادات" 2931 2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2934msgid "Births by century" 2935msgstr "ولادات حسب القرن" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2940msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2941 2942#. I18N: gedcom tag BLES 2943#: app/GedcomTag.php:538 2944msgid "Blessing" 2945msgstr "مباركة" 2946 2947#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2948msgid "Block" 2949msgstr "كتلة" 2950 2951#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2953#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2954#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2955msgid "Blocks" 2956msgstr "كتل" 2957 2958#. I18N: The name of a colour-scheme 2959#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2960msgid "Blue Lagoon" 2961msgstr "أزرق ضحل" 2962 2963#. I18N: The name of a colour-scheme 2964#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2965msgid "Blue Marine" 2966msgstr "أزرق بحري" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2970msgid "Bogota, Colombia" 2971msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2975msgid "Boise, Idaho, United States" 2976msgstr "بويز، أيداهو" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2980msgid "Bolivia" 2981msgstr "بوليفيا" 2982 2983#. I18N: Type of media object 2984#: app/GedcomTag.php:2363 2985msgid "Book" 2986msgstr "كتاب" 2987 2988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2990msgid "Born in the covenant" 2991msgstr "ولد في العهد" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2995msgid "Bosnia and Herzegovina" 2996msgstr "البوسنة والهرسك" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3000msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3001msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3002 3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3004msgid "Both alive" 3005msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3006 3007#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3008msgid "Both dead" 3009msgstr "كلاهما متوفيان" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3013msgid "Botswana" 3014msgstr "بوتسوانا" 3015 3016#. I18N: Location of an LDS church temple 3017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3018msgid "Bountiful, Utah, United States" 3019msgstr "باونتيفل، يوتا" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3023msgid "Bouvet Island" 3024msgstr "جزيرة بوفيت" 3025 3026#. I18N: Branches of a family tree 3027#. I18N: Name of a module/list 3028#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3029#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3030msgid "Branches" 3031msgstr "فروع" 3032 3033#. I18N: %s is a surname 3034#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3035#, php-format 3036msgid "Branches of the %s family" 3037msgstr "فروع أسرة %s" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3041msgid "Brazil" 3042msgstr "البرازيل" 3043 3044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3045msgid "Bridesmaid" 3046msgstr "وصيفة" 3047 3048#. I18N: Location of an LDS church temple 3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3050msgid "Brigham City, Utah, United States" 3051msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3055msgid "Brisbane, Australia" 3056msgstr "بريسبان، استراليا" 3057 3058#. I18N: gedcom tag _BRTM 3059#: app/GedcomTag.php:1337 3060msgid "Brit milah" 3061msgstr "ختان" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:2094 3064msgid "Brit milah of a brother" 3065msgstr "ختان شقيق" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:2086 3068msgid "Brit milah of a grandson" 3069msgstr "ختان حفيد" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:2088 3072msgctxt "daughter’s son" 3073msgid "Brit milah of a grandson" 3074msgstr "ختان إبن بنت" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:2090 3077msgctxt "son’s son" 3078msgid "Brit milah of a grandson" 3079msgstr "ختان إبن إبن" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:2092 3082msgid "Brit milah of a half-brother" 3083msgstr "ختان أخ" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:2083 3086msgid "Brit milah of a son" 3087msgstr "ختان إبن" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3091msgid "British Indian Ocean Territory" 3092msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3093 3094#. I18N: Name of a country or state 3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3096msgid "British Virgin Islands" 3097msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3098 3099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3101msgid "Brother" 3102msgstr "أخ" 3103 3104#. I18N: a month in the French republican calendar 3105#: app/Date/FrenchDate.php:137 3106msgctxt "GENITIVE" 3107msgid "Brumaire" 3108msgstr "برومير" 3109 3110#. I18N: a month in the French republican calendar 3111#: app/Date/FrenchDate.php:231 3112msgctxt "INSTRUMENTAL" 3113msgid "Brumaire" 3114msgstr "برومير" 3115 3116#. I18N: a month in the French republican calendar 3117#: app/Date/FrenchDate.php:184 3118msgctxt "LOCATIVE" 3119msgid "Brumaire" 3120msgstr "برومير" 3121 3122#. I18N: a month in the French republican calendar 3123#: app/Date/FrenchDate.php:89 3124msgctxt "NOMINATIVE" 3125msgid "Brumaire" 3126msgstr "برومير" 3127 3128#. I18N: Name of a country or state 3129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3130msgid "Brunei Darussalam" 3131msgstr "بروناي دار السلام" 3132 3133#. I18N: Location of an LDS church temple 3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3135msgid "Buenos Aires, Argentina" 3136msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3137 3138#. I18N: Name of a country or state 3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3140msgid "Bulgaria" 3141msgstr "بلغاريا" 3142 3143#. I18N: gedcom tag BURI 3144#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3149msgid "Burial" 3150msgstr "دفن" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1443 3153msgid "Burial of a brother" 3154msgstr "دفن شقيق" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1351 3157msgid "Burial of a child" 3158msgstr "دفن ولد" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1348 3161msgid "Burial of a daughter" 3162msgstr "دفن بنت" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1432 3165msgid "Burial of a father" 3166msgstr "دفن أب" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3169msgid "Burial of a grandchild" 3170msgstr "دفن حفيد" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1359 3173msgid "Burial of a granddaughter" 3174msgstr "دفن حفيدة" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1370 3177msgctxt "daughter’s daughter" 3178msgid "Burial of a granddaughter" 3179msgstr "دفن بنت بنت" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1381 3182msgctxt "son’s daughter" 3183msgid "Burial of a granddaughter" 3184msgstr "دفن بنت إبن" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1388 3187msgid "Burial of a grandfather" 3188msgstr "دفن جد" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1392 3191msgid "Burial of a grandmother" 3192msgstr "دفن جدة" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1395 3195msgid "Burial of a grandparent" 3196msgstr "دفن جد" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1355 3199msgid "Burial of a grandson" 3200msgstr "دفن حفيد" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1366 3203msgctxt "daughter’s son" 3204msgid "Burial of a grandson" 3205msgstr "دفن إبن بنت" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1377 3208msgctxt "son’s son" 3209msgid "Burial of a grandson" 3210msgstr "دفن إبن إبن" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1421 3213msgid "Burial of a half-brother" 3214msgstr "دفن أخ" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1428 3217msgid "Burial of a half-sibling" 3218msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1425 3221msgid "Burial of a half-sister" 3222msgstr "دفن أخت" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1454 3225msgid "Burial of a husband" 3226msgstr "دفن زوج" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:1410 3229msgid "Burial of a maternal grandfather" 3230msgstr "دفن جد لأم" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:1414 3233msgid "Burial of a maternal grandmother" 3234msgstr "دفن جدة لأم" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:1417 3237msgid "Burial of a maternal grandparent" 3238msgstr "دفن جد لأم" 3239 3240#: app/GedcomTag.php:1436 3241msgid "Burial of a mother" 3242msgstr "دفن أم" 3243 3244#: app/GedcomTag.php:1439 3245msgid "Burial of a parent" 3246msgstr "دفن أب" 3247 3248#: app/GedcomTag.php:1399 3249msgid "Burial of a paternal grandfather" 3250msgstr "دفن جد لأب" 3251 3252#: app/GedcomTag.php:1403 3253msgid "Burial of a paternal grandmother" 3254msgstr "دفن جدة لأم" 3255 3256#: app/GedcomTag.php:1406 3257msgid "Burial of a paternal grandparent" 3258msgstr "دفن جد لأب" 3259 3260#: app/GedcomTag.php:1450 3261msgid "Burial of a sibling" 3262msgstr "دفن أخ أو أخت" 3263 3264#: app/GedcomTag.php:1447 3265msgid "Burial of a sister" 3266msgstr "دفن شقيقة" 3267 3268#: app/GedcomTag.php:1344 3269msgid "Burial of a son" 3270msgstr "دفن إبن" 3271 3272#: app/GedcomTag.php:1461 3273msgid "Burial of a spouse" 3274msgstr "دفن زوج" 3275 3276#: app/GedcomTag.php:1458 3277msgid "Burial of a wife" 3278msgstr "دفن زوجة" 3279 3280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3281msgid "Burial place contains" 3282msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3283 3284#. I18N: Name of a module/report 3285#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3288msgid "Burials" 3289msgstr "مراسم الدفن" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3293msgid "Burkina Faso" 3294msgstr "بوركينا فاسو" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3298msgid "Burundi" 3299msgstr "بوروندي" 3300 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3302msgid "Buyer" 3303msgstr "مشتري" 3304 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3306msgctxt "FEMALE" 3307msgid "Buyer" 3308msgstr "مشترية" 3309 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3311msgctxt "MALE" 3312msgid "Buyer" 3313msgstr "مشتري" 3314 3315#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3317msgid "By default, SMTP works on port 25." 3318msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3319 3320#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3321#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3322msgid "CKEditor™" 3323msgstr "محرر نصوص مطور" 3324 3325#. I18N: Name of a module. 3326#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3327msgid "CSS and JS" 3328msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3329 3330#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3332msgid "Calculating…" 3333msgstr "جاري الحساب…" 3334 3335#. I18N: Name of a module 3336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3337#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3338msgid "Calendar" 3339msgstr "تقويم" 3340 3341#. I18N: A configuration setting 3342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3345msgid "Calendar conversion" 3346msgstr "تحويل التقويم" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3350msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3351msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3352 3353#. I18N: gedcom tag CALN 3354#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3355msgid "Call number" 3356msgstr "رقم الإتصال" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3360msgid "Cambodia" 3361msgstr "كمبوديا" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3365msgid "Cameroon" 3366msgstr "الكاميرون" 3367 3368#. I18N: Location of an LDS church temple 3369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3370msgid "Campinas, Brazil" 3371msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3372 3373#. I18N: Name of a country or state 3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3375msgid "Canada" 3376msgstr "كندا" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3380msgid "Cape Verde" 3381msgstr "الرأس الأخضر" 3382 3383#. I18N: Location of an LDS church temple 3384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3385msgid "Caracas, Venezuela" 3386msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3387 3388#. I18N: Type of media object 3389#: app/GedcomTag.php:2366 3390msgid "Card" 3391msgstr "بطاقة" 3392 3393#. I18N: Location of an LDS church temple 3394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3395msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3396msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3397 3398#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3399msgid "Case insensitive" 3400msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3401 3402#. I18N: gedcom tag CAST 3403#: app/GedcomTag.php:558 3404msgid "Caste" 3405msgstr "الطائفة" 3406 3407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3408msgid "Categories" 3409msgstr "الفئات" 3410 3411#. I18N: gedcom tag CAUS 3412#: app/GedcomTag.php:561 3413msgid "Cause" 3414msgstr "السبب" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:656 3417msgid "Cause of death" 3418msgstr "سبب الوفاة" 3419 3420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3421msgid "Caution!" 3422msgstr "إحتراس!" 3423 3424#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3425#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3426msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3427msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3428 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3431msgid "Cayman Islands" 3432msgstr "جزر كايمان" 3433 3434#. I18N: Location of an LDS church temple 3435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3436msgid "Cebu City, Philippines" 3437msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3438 3439#. I18N: gedcom tag CEME 3440#: app/GedcomTag.php:564 3441msgid "Cemetery" 3442msgstr "المقبرة" 3443 3444#. I18N: gedcom tag CENS 3445#: app/GedcomTag.php:567 3446msgid "Census" 3447msgstr "تعداد" 3448 3449#. I18N: Name of a module 3450#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3451msgid "Census assistant" 3452msgstr "مساند التعداد" 3453 3454#: app/GedcomTag.php:569 3455#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3456msgid "Census date" 3457msgstr "تأريخ التعداد" 3458 3459#: app/GedcomTag.php:571 3460msgid "Census place" 3461msgstr "مكان التعداد" 3462 3463#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3464msgid "Census transcript" 3465msgstr "نص التعداد" 3466 3467#. I18N: Name of a country or state 3468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3469msgid "Central African Republic" 3470msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3471 3472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3474#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3475#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3476#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3477#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3478#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3479#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3480#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3483#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3485#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3486#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3487#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3488#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3491msgid "Century" 3492msgstr "قرن" 3493 3494#. I18N: Type of media object 3495#: app/GedcomTag.php:2369 3496msgid "Certificate" 3497msgstr "شهادة" 3498 3499#. I18N: Name of a country or state 3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3501msgid "Chad" 3502msgstr "تشاد" 3503 3504#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3505#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3506msgid "Change family members" 3507msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3510msgid "Change the “Home page” blocks" 3511msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3514msgid "Change the “My page” blocks" 3515msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3516 3517#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3519#, php-format 3520msgid "Changed on %1$s" 3521msgstr "تم التغيير في %1$s" 3522 3523#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3524#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3525#, php-format 3526msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3527msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3528 3529#. I18N: Name of a module/report 3530#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3533#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3534#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3535msgid "Changes" 3536msgstr "التعديلات" 3537 3538#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3539#, php-format 3540msgid "Changes in the last %s day" 3541msgid_plural "Changes in the last %s days" 3542msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3543msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3544msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3545msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3546msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3547msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3548 3549#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3550#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3551msgid "Changes log" 3552msgstr "سِجل التعديلات" 3553 3554#. I18N: gedcom tag CHAR 3555#: app/GedcomTag.php:586 3556msgid "Character set" 3557msgstr "طاقم الأحرف" 3558 3559#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3560#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3561msgid "Chart" 3562msgstr "مخطط" 3563 3564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3565msgid "Chart preferences" 3566msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3567 3568#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3572msgid "Chart type" 3573msgstr "نوع الرسم البياني" 3574 3575#. I18N: Name of a module/block 3576#. I18N: Name of a module 3577#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3579#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3581#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3582#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3584msgid "Charts" 3585msgstr "مخططات" 3586 3587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3588#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3589msgid "Check for errors" 3590msgstr "تحقق من الأخطاء" 3591 3592#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3593msgid "Check for pending changes…" 3594msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3595 3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3597msgid "Checking server capacity" 3598msgstr "إختبار سعة الخادم" 3599 3600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3601msgid "Checking server configuration" 3602msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3603 3604#. I18N: Location of an LDS church temple 3605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3606msgid "Chicago, Illinois, United States" 3607msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3608 3609#. I18N: gedcom tag CHIL 3610#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3611#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3613#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3614msgid "Child" 3615msgstr "مولود" 3616 3617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3619msgid "Child of " 3620msgstr "ولد " 3621 3622#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3623#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3624#, php-format 3625msgid "Child of %s" 3626msgstr "ولد %s" 3627 3628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3631#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3637msgid "Children" 3638msgstr "أولاد" 3639 3640#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3641msgid "Children in family" 3642msgstr "الأولاد في الأسرة" 3643 3644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3646msgid "Children of " 3647msgstr "أولاد " 3648 3649#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition.php:99 3651msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3652msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3653 3654#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3655#: app/SurnameTradition.php:93 3656msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3657msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3658 3659#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3660#: app/SurnameTradition.php:96 3661msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3662msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3663 3664#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3665#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3666#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3667#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3668#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3669#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3670msgid "Children take their father’s surname." 3671msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3672 3673#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3674#: app/SurnameTradition.php:90 3675msgid "Children take their mother’s surname." 3676msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3677 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3680msgid "Chile" 3681msgstr "تشيلي" 3682 3683#. I18N: Name of a country or state 3684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3685msgid "China" 3686msgstr "الصين" 3687 3688#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3689msgid "Choose a report to run" 3690msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3691 3692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3695msgid "Choose relatives" 3696msgstr "إختر الأقرباء" 3697 3698#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3699msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3700msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3701 3702#. I18N: gedcom tag CHR 3703#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3707msgid "Christening" 3708msgstr "تنصير" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1520 3711msgid "Christening of a brother" 3712msgstr "تعميد أخ" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1472 3715msgid "Christening of a child" 3716msgstr "تعميد ولد" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1469 3719msgid "Christening of a daughter" 3720msgstr "تعميد إبنة" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3723msgid "Christening of a grandchild" 3724msgstr "تعميد حفيد" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:1480 3727msgid "Christening of a granddaughter" 3728msgstr "تعميد حفيدة" 3729 3730#: app/GedcomTag.php:1491 3731msgctxt "daughter’s daughter" 3732msgid "Christening of a granddaughter" 3733msgstr "تعميد إبنة بنت" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:1502 3736msgctxt "son’s daughter" 3737msgid "Christening of a granddaughter" 3738msgstr "تعميد إبنة إبن" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:1476 3741msgid "Christening of a grandson" 3742msgstr "تعميد حفيد" 3743 3744#: app/GedcomTag.php:1487 3745msgctxt "daughter’s son" 3746msgid "Christening of a grandson" 3747msgstr "تعميد إبن بنت" 3748 3749#: app/GedcomTag.php:1498 3750msgctxt "son’s son" 3751msgid "Christening of a grandson" 3752msgstr "تعميد إبن إبن" 3753 3754#: app/GedcomTag.php:1509 3755msgid "Christening of a half-brother" 3756msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3757 3758#: app/GedcomTag.php:1516 3759msgid "Christening of a half-sibling" 3760msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3761 3762#: app/GedcomTag.php:1513 3763msgid "Christening of a half-sister" 3764msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3765 3766#: app/GedcomTag.php:1527 3767msgid "Christening of a sibling" 3768msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3769 3770#: app/GedcomTag.php:1524 3771msgid "Christening of a sister" 3772msgstr "تعميد أخت" 3773 3774#: app/GedcomTag.php:1465 3775msgid "Christening of a son" 3776msgstr "تعميد أبن" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3780msgid "Christmas Island" 3781msgstr "جزيرة كريسماس" 3782 3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3784msgid "Circumciser" 3785msgstr "مزين" 3786 3787#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3788msgid "Citation" 3789msgstr "إقتباس" 3790 3791#. I18N: gedcom tag PAGE 3792#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3796msgid "Citation details" 3797msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3798 3799#. I18N: gedcom tag CITN 3800#: app/GedcomTag.php:602 3801msgid "Citizenship" 3802msgstr "المواطنة" 3803 3804#. I18N: gedcom tag CITY 3805#: app/GedcomTag.php:605 3806msgid "City" 3807msgstr "مدينة" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3812msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3813 3814#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3815msgid "Civil marriage" 3816msgstr "زواج مدني" 3817 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3819msgid "Civil registrar" 3820msgstr "كاتب سجل مدني" 3821 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3823msgctxt "FEMALE" 3824msgid "Civil registrar" 3825msgstr "كاتبة سجل مدني" 3826 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3828msgctxt "MALE" 3829msgid "Civil registrar" 3830msgstr "كاتب سجل مدني" 3831 3832#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3834msgid "Clean up data folder" 3835msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3839msgid "Cleared but not yet completed" 3840msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3841 3842#. I18N: Name of a module 3843#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3844msgid "Clippings cart" 3845msgstr "سلة المقتطفات" 3846 3847#. I18N: Type of media object 3848#: app/GedcomTag.php:2372 3849msgid "Coat of arms" 3850msgstr "وسام" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3854msgid "Cochabamba, Bolivia" 3855msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3856 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3859msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3860msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3861 3862#. I18N: The name of a colour-scheme 3863#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3864msgid "Coffee and Cream" 3865msgstr "قهوة مع حليب" 3866 3867#. I18N: The name of a colour-scheme 3868#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3869msgid "Cold Day" 3870msgstr "يوم بارد" 3871 3872#. I18N: Name of a country or state 3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3874msgid "Colombia" 3875msgstr "كولومبيا" 3876 3877#. I18N: Location of an LDS church temple 3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3879msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3880msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3881 3882#. I18N: Location of an LDS church temple 3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3884msgid "Columbia River, Washington, United States" 3885msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3886 3887#. I18N: Location of an LDS church temple 3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3889msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3890msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3891 3892#. I18N: Location of an LDS church temple 3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3894msgid "Columbus, Ohio, United States" 3895msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3896 3897#. I18N: gedcom tag COMM 3898#: app/GedcomTag.php:608 3899msgid "Comment" 3900msgstr "تعليق" 3901 3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3904#: resources/views/register-page.phtml:83 3905msgid "Comments" 3906msgstr "تعقيب" 3907 3908#. I18N: gedcom tag _COML 3909#: app/GedcomTag.php:1531 3910msgid "Common law marriage" 3911msgstr "زواج غير شرعي" 3912 3913#. I18N: Description of the “Messages” module 3914#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3915msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3916msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3917 3918#. I18N: Name of a country or state 3919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3920msgid "Comoros" 3921msgstr "جزر القمر" 3922 3923#. I18N: Name of a module/chart 3924#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3925msgid "Compact tree" 3926msgstr "مشجر مضغوط" 3927 3928#. I18N: %s is an individual’s name 3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3930#, php-format 3931msgid "Compact tree of %s" 3932msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3933 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3935msgid "Comparison" 3936msgstr "مقارنة" 3937 3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3940msgid "Completed before 1970; date not available" 3941msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3942 3943#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3944#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3945msgid "Completed; date unknown" 3946msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3947 3948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3950msgid "Compress the GEDCOM file" 3951msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3952 3953#. I18N: gedcom tag CONC 3954#: app/GedcomTag.php:611 3955msgid "Concatenation" 3956msgstr "سلسلة" 3957 3958#. I18N: gedcom tag CONF 3959#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3960msgid "Confirmation" 3961msgstr "تثبيت كنسي" 3962 3963#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3964msgid "Connection to database server" 3965msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3970msgid "Contact information" 3971msgstr "معلومات التواصل" 3972 3973#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3974msgid "Contact method" 3975msgstr "طريقة التواصل" 3976 3977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3978msgid "Contains" 3979msgstr "فيه" 3980 3981#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3982#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3983#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3984msgid "Content" 3985msgstr "المحتوى" 3986 3987#. I18N: gedcom tag CONT 3988#: app/GedcomTag.php:614 3989msgid "Continued" 3990msgstr "مستأنف" 3991 3992#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3993#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3994#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3995#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3996#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3997#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3999#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4000#: resources/views/admin/components.phtml:13 4001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4002#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4003#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4004#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4006#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4008#: resources/views/admin/media.phtml:16 4009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4011#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4012#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4017#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4018#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4019#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4026#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4027#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4028#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4031#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4033#: resources/views/admin/users.phtml:9 4034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4035#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4036#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4039#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4040#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4043msgid "Control panel" 4044msgstr "لوحة التحكم" 4045 4046#. I18N: Name of a module 4047#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4048msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4049msgstr "" 4050 4051#. I18N: Name of a module 4052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4053msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4054msgstr "" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4058#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4059msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4060msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4061 4062#. I18N: Label for option 4063#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4064msgid "Convert to" 4065msgstr "" 4066 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4069msgid "Cook Islands" 4070msgstr "جزر كوك" 4071 4072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4073msgid "Cookies" 4074msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4075 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4078msgid "Copenhagen, Denmark" 4079msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4080 4081#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4082#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4083msgid "Copy" 4084msgstr "نسخ" 4085 4086#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4088#, php-format 4089msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4090msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4091 4092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4093msgid "Copy files…" 4094msgstr "نسخ الملفات…" 4095 4096#. I18N: gedcom tag COPR 4097#: app/GedcomTag.php:627 4098msgid "Copyright" 4099msgstr "حقوق النشر" 4100 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4103msgid "Cordoba, Argentina" 4104msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4105 4106#. I18N: gedcom tag CORP 4107#: app/GedcomTag.php:630 4108msgid "Corporation" 4109msgstr "شركة" 4110 4111#. I18N: Description of a “Data fix” module 4112#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4113msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4114msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4115 4116#. I18N: Name of a country or state 4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4118msgid "Costa Rica" 4119msgstr "كوستاريكا" 4120 4121#. I18N: Name of a country or state 4122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4123msgid "Cote d’Ivoire" 4124msgstr "كوت ديفوار" 4125 4126#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4127msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4128msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4129 4130#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4131#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4132msgid "Count the visits to each page" 4133msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4134 4135#. I18N: gedcom tag CTRY 4136#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4137msgid "Country" 4138msgstr "بلد" 4139 4140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4141msgid "Create" 4142msgstr "إنشاء" 4143 4144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4145msgid "Create a family" 4146msgstr "إنشاء عائلة" 4147 4148#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4150msgid "Create a family tree" 4151msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4152 4153#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4155#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4156msgid "Create a media object" 4157msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4158 4159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4160#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4161msgid "Create a repository" 4162msgstr "إنشاء مستودع" 4163 4164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4165#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4166msgid "Create a shared note" 4167msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4168 4169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4170msgid "Create a shared note using the census assistant" 4171msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4172 4173#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4174#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4175msgid "Create a source" 4176msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4177 4178#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4179#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4180msgid "Create a submitter" 4181msgstr "إنشاء مقدم" 4182 4183#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4184msgid "Create a temporary folder…" 4185msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4186 4187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4188msgid "Create a unique filename" 4189msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4190 4191#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4192msgid "Create an individual" 4193msgstr "إضافه فرد جديد" 4194 4195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4196msgid "Create your own chart" 4197msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4198 4199#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4200msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4201msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4202 4203#. I18N: gedcom tag CREM 4204#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4210msgid "Cremation" 4211msgstr "إحراق" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1634 4214msgid "Cremation of a brother" 4215msgstr "إحراق شقيق" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1542 4218msgid "Cremation of a child" 4219msgstr "إحراق ولد" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1539 4222msgid "Cremation of a daughter" 4223msgstr "إحراق بنت" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1623 4226msgid "Cremation of a father" 4227msgstr "إحراق أب" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4230msgid "Cremation of a grandparent" 4231msgstr "إحراق جد" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4234msgid "Cremation of a grandchild" 4235msgstr "إحراق حفيد" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1550 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "إحراق حفيدة" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1561 4242msgctxt "daughter’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "إحراق بنت بنت" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1572 4247msgctxt "son’s daughter" 4248msgid "Cremation of a granddaughter" 4249msgstr "إحراق بنت إبن" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1579 4252msgid "Cremation of a grandfather" 4253msgstr "إحراق جد" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1583 4256msgid "Cremation of a grandmother" 4257msgstr "إحراق جدة" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1546 4260msgid "Cremation of a grandson" 4261msgstr "إحراق حفيد" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1557 4264msgctxt "daughter’s son" 4265msgid "Cremation of a grandson" 4266msgstr "إحراق إبن بنت" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1568 4269msgctxt "son’s son" 4270msgid "Cremation of a grandson" 4271msgstr "إحراق إبن إبن" 4272 4273#: app/GedcomTag.php:1612 4274msgid "Cremation of a half-brother" 4275msgstr "إحراق أخ" 4276 4277#: app/GedcomTag.php:1619 4278msgid "Cremation of a half-sibling" 4279msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4280 4281#: app/GedcomTag.php:1616 4282msgid "Cremation of a half-sister" 4283msgstr "إحراق أخت" 4284 4285#: app/GedcomTag.php:1645 4286msgid "Cremation of a husband" 4287msgstr "إحراق زوج" 4288 4289#: app/GedcomTag.php:1601 4290msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4291msgstr "إحراق جد لأم" 4292 4293#: app/GedcomTag.php:1605 4294msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4295msgstr "إحراق جدة لأم" 4296 4297#: app/GedcomTag.php:1627 4298msgid "Cremation of a mother" 4299msgstr "إحراق أم" 4300 4301#: app/GedcomTag.php:1630 4302msgid "Cremation of a parent" 4303msgstr "إحراق والد" 4304 4305#: app/GedcomTag.php:1590 4306msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4307msgstr "إحراق جد لأب" 4308 4309#: app/GedcomTag.php:1594 4310msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4311msgstr "إحراق جدة لأب" 4312 4313#: app/GedcomTag.php:1641 4314msgid "Cremation of a sibling" 4315msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4316 4317#: app/GedcomTag.php:1638 4318msgid "Cremation of a sister" 4319msgstr "إحراق شقيقة" 4320 4321#: app/GedcomTag.php:1535 4322msgid "Cremation of a son" 4323msgstr "إحراق إبن" 4324 4325#: app/GedcomTag.php:1652 4326msgid "Cremation of a spouse" 4327msgstr "إحراق زوج" 4328 4329#: app/GedcomTag.php:1649 4330msgid "Cremation of a wife" 4331msgstr "إحراق زوجة" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4335msgid "Croatia" 4336msgstr "كرواتيا" 4337 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4340msgid "Cuba" 4341msgstr "كوبا" 4342 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4345msgid "Curitiba, Brazil" 4346msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4347 4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4349msgid "Custom" 4350msgstr "مخصص" 4351 4352#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4354msgid "Custom event" 4355msgstr "حدث مخصص" 4356 4357#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4358msgid "Custom fact" 4359msgstr "حقيقة مخصصة" 4360 4361#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4362msgid "Custom module" 4363msgstr "وحدة مخصصة" 4364 4365#. I18N: A configuration setting 4366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4367msgid "Custom welcome text" 4368msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4369 4370#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4371msgid "Customize this page" 4372msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4373 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4376msgid "Cyprus" 4377msgstr "قبرص" 4378 4379#. I18N: Name of a country or state 4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4381msgid "Czech Republic" 4382msgstr "الجمهورية التشيكية" 4383 4384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4386msgid "DKIM digital signature" 4387msgstr "" 4388 4389#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4390#: app/GedcomTag.php:1787 4391msgid "DNA markers" 4392msgstr "صبغات وراثية" 4393 4394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4395#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4397msgid "Daitch-Mokotoff" 4398msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4399 4400#. I18N: Location of an LDS church temple 4401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4402msgid "Dallas, Texas, United States" 4403msgstr "دالاس، تكساس" 4404 4405#. I18N: gedcom tag DATA 4406#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4407msgid "Data" 4408msgstr "بيانات" 4409 4410#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4411msgid "Data controller" 4412msgstr "" 4413 4414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4415#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4416msgid "Data fix" 4417msgstr "" 4418 4419#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4425#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4426msgid "Data fixes" 4427msgstr "" 4428 4429#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4430msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4431msgstr "" 4432 4433#. I18N: A configuration setting 4434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4435msgid "Data folder" 4436msgstr "مجلد البيانات" 4437 4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4442msgid "Database connection" 4443msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4444 4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4449msgid "Database name" 4450msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4451 4452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4455msgid "Database password" 4456msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4457 4458#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4459msgid "Database type" 4460msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4461 4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4465msgid "Database user account" 4466msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4467 4468#. I18N: gedcom tag DATE 4469#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4470#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4471#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4472#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4478#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4483msgid "Date" 4484msgstr "التأريخ" 4485 4486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4487msgid "Date differences" 4488msgstr "فوارق العمر" 4489 4490#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4491#: app/GedcomTag.php:504 4492msgid "Date of LDS baptism" 4493msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4494 4495#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4496#: app/GedcomTag.php:1011 4497msgid "Date of LDS child sealing" 4498msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4499 4500#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4501#: app/GedcomTag.php:703 4502msgid "Date of LDS endowment" 4503msgstr "تأريخ الوقف" 4504 4505#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4506#: app/GedcomTag.php:754 4507msgid "Date of LDS spouse sealing" 4508msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:469 4511msgid "Date of adoption" 4512msgstr "تأريخ التبني" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4515msgid "Date of baptism" 4516msgstr "تأريخ المعمودية" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4519msgid "Date of bar mitzvah" 4520msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4523msgid "Date of bat mitzvah" 4524msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4530msgid "Date of birth" 4531msgstr "تأريخ الميلاد" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:540 4534msgid "Date of blessing" 4535msgstr "تأريخ المباركة" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1339 4538msgid "Date of brit milah" 4539msgstr "تأريخ الختان" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4542msgid "Date of burial" 4543msgstr "تأريخ الدفن" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4546msgid "Date of christening" 4547msgstr "تأريخ التنصير" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4550msgid "Date of confirmation" 4551msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:635 4554msgid "Date of cremation" 4555msgstr "تأريخ الإحراق" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4560msgid "Date of death" 4561msgstr "تأريخ الوفاة" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:745 4564msgid "Date of divorce" 4565msgstr "تأريخ الطلاق" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:695 4568msgid "Date of emigration" 4569msgstr "تأريخ الهجرة من" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4572msgid "Date of engagement" 4573msgstr "تأريخ الخطوبة" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4576msgid "Date of entry in original source" 4577msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4578 4579#: app/GedcomTag.php:718 4580msgid "Date of event" 4581msgstr "نأريخ الحدث" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4584msgid "Date of first communion" 4585msgstr "تأريخ التناول الأول" 4586 4587#: app/GedcomTag.php:799 4588msgid "Date of immigration" 4589msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4590 4591#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4592#: app/GedcomTag.php:580 4593msgid "Date of last change" 4594msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4595 4596#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4599msgid "Date of marriage" 4600msgstr "تأريخ الزواج" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4603msgid "Date of marriage banns" 4604msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:876 4607msgid "Date of naturalization" 4608msgstr "تأريخ التجنس" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:914 4611msgid "Date of ordination" 4612msgstr "تأريخ الترسيم" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:969 4615msgid "Date of residence" 4616msgstr "تاريخ الإقامة" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:91 4619msgid "Date period" 4620msgstr "الفترة الزمنية" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:84 4623msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4624msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4625 4626#: resources/views/help/date.phtml:53 4627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4628msgid "Date range" 4629msgstr "المدى الزمني" 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:46 4632msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4633msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4634 4635#: resources/views/admin/users.phtml:25 4636msgid "Date registered" 4637msgstr "تأريخ التسجيل" 4638 4639#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4640msgid "Date sent" 4641msgstr "تأريخ الإرسال" 4642 4643#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4645#, php-format 4646msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4647msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4648 4649#: resources/views/help/date.phtml:8 4650msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4651msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4652 4653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4657msgid "Daughter" 4658msgstr "بنت" 4659 4660#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4662#, php-format 4663msgid "Daughter of %s" 4664msgstr "بنت %s" 4665 4666#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4667msgid "Day" 4668msgstr "يوم" 4669 4670#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4671msgid "Day not set" 4672msgstr "اليوم غير محدد" 4673 4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4677msgid "Day:" 4678msgstr "اليوم:" 4679 4680#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4682msgid "Dead" 4683msgstr "متوفي" 4684 4685#. I18N: gedcom tag DEAT 4686#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4687#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4691#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4694#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4812msgid "Death" 4813msgstr "الوفاة" 4814 4815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4816msgid "Death by country" 4817msgstr "وفيات حسب البلد" 4818 4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4821msgid "Death date range end" 4822msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4823 4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4826msgid "Death date range start" 4827msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1759 4830msgid "Death of a brother" 4831msgstr "وفاة شقيق" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4834msgid "Death of a child" 4835msgstr "وفاة ولد" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1664 4838msgid "Death of a daughter" 4839msgstr "وفاة بنت" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1748 4842msgid "Death of a father" 4843msgstr "وفاة أب" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4847msgid "Death of a grandparent" 4848msgstr "وفاة جد" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4852msgid "Death of a grandchild" 4853msgstr "وفاة حفيد" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1675 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "وفاة حفيدة" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1686 4860msgctxt "daughter’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "وفاة بنت بنت" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1697 4865msgctxt "son’s daughter" 4866msgid "Death of a granddaughter" 4867msgstr "وفاة بنت إبن" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1704 4870msgid "Death of a grandfather" 4871msgstr "وفاة جد" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1708 4874msgid "Death of a grandmother" 4875msgstr "وفاة جدة" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1671 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "وفاة حفيد" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:1682 4882msgctxt "daughter’s son" 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "وفاة إبن بنت" 4885 4886#: app/GedcomTag.php:1693 4887msgctxt "son’s son" 4888msgid "Death of a grandson" 4889msgstr "وفاة إبن لإبن" 4890 4891#: app/GedcomTag.php:1737 4892msgid "Death of a half-brother" 4893msgstr "وفاة أخ" 4894 4895#: app/GedcomTag.php:1744 4896msgid "Death of a half-sibling" 4897msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4898 4899#: app/GedcomTag.php:1741 4900msgid "Death of a half-sister" 4901msgstr "وفاة أخت" 4902 4903#: app/GedcomTag.php:1770 4904msgid "Death of a husband" 4905msgstr "وفاة زوج" 4906 4907#: app/GedcomTag.php:1726 4908msgid "Death of a maternal grandfather" 4909msgstr "وفاة جد-لأم" 4910 4911#: app/GedcomTag.php:1730 4912msgid "Death of a maternal grandmother" 4913msgstr "وفاة جدة-لأم" 4914 4915#: app/GedcomTag.php:1752 4916msgid "Death of a mother" 4917msgstr "وفاة الأم" 4918 4919#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4920msgid "Death of a parent" 4921msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4922 4923#: app/GedcomTag.php:1715 4924msgid "Death of a paternal grandfather" 4925msgstr "وفاة جد-لأب" 4926 4927#: app/GedcomTag.php:1719 4928msgid "Death of a paternal grandmother" 4929msgstr "وفاة جدة-لأب" 4930 4931#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4934 4935#: app/GedcomTag.php:1763 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "وفاة شقيقة" 4938 4939#: app/GedcomTag.php:1660 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "وفاة ابن" 4942 4943#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4944msgid "Death of a spouse" 4945msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4946 4947#: app/GedcomTag.php:1774 4948msgid "Death of a wife" 4949msgstr "وفاة زوجة" 4950 4951#. I18N: gedcom tag _DETS 4952#: app/GedcomTag.php:1784 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4959 4960#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4961msgid "Death places" 4962msgstr "مواقع الوفاة" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "الوفيات" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4973#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "وفيات حسب القرن" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "ديسمبر" 4981 4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4986msgid "Decade of birth" 4987msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4988 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4991msgid "Decade of death" 4992msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4993 4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4996msgid "Decade of marriage" 4997msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5000msgctxt "GENITIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "ديسمبر" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5005msgctxt "INSTRUMENTAL" 5006msgid "December" 5007msgstr "ديسمبر" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5010msgctxt "LOCATIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "ديسمبر" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5017msgctxt "NOMINATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "ديسمبر" 5020 5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5022#: app/Date/FrenchDate.php:305 5023msgid "Decidi" 5024msgstr "عاشر" 5025 5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5027msgid "Default chart" 5028msgstr "المخطط الإفتراضي" 5029 5030#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5031msgid "Default family tree" 5032msgstr "المشجر الإفتراضي" 5033 5034#. I18N: A configuration setting 5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5038msgid "Default individual" 5039msgstr "الفرد الإفتراضي" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5043msgid "Default theme" 5044msgstr "المظهر الإفتراضي" 5045 5046#. I18N: gedcom tag _DEG 5047#: app/GedcomTag.php:1781 5048msgid "Degree" 5049msgstr "الدرجة العلمية" 5050 5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5067msgctxt "font name" 5068msgid "DejaVu" 5069msgstr "ديجافو" 5070 5071#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5073#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5074#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5076#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5082#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5084#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5085#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5091#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5092#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5093#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5094#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5095msgid "Delete" 5096msgstr "حذف" 5097 5098#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5099msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5100msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5101 5102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5104msgid "Delete inactive users" 5105msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5106 5107#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5108msgid "Delete selected messages" 5109msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5110 5111#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5112msgid "Delete the preferences for this module." 5113msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5114 5115#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5116msgid "Delete this name" 5117msgstr "حذف الإسم" 5118 5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5120msgid "Delete your account" 5121msgstr "حذف حسابك" 5122 5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5125msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5126 5127#. I18N: Name of a country or state 5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5129msgid "Democratic Republic of the Congo" 5130msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5131 5132#. I18N: Name of a country or state 5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5134msgid "Denmark" 5135msgstr "الدنمارك" 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5139msgid "Denver, Colorado, United States" 5140msgstr "دنفر، كولورادو" 5141 5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5144msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5145 5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5147msgid "Descendant generations" 5148msgstr "أجيال الأنسال" 5149 5150#. I18N: gedcom tag DESC 5151#. I18N: Name of a module/chart 5152#. I18N: Name of a module/sidebar 5153#. I18N: Name of a module/report 5154#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5156#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5162msgid "Descendants" 5163msgstr "أنسال" 5164 5165#. I18N: gedcom tag DESI 5166#: app/GedcomTag.php:666 5167msgid "Descendants interest" 5168msgstr "مصلحة الأنسال" 5169 5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5171msgid "Descendants of " 5172msgstr "أنسال " 5173 5174#. I18N: %s is an individual’s name 5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5176#, php-format 5177msgid "Descendants of %s" 5178msgstr "أنسال %s" 5179 5180#. I18N: gedcom tag DSCR 5181#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5182#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5183msgid "Description" 5184msgstr "وصف" 5185 5186#. I18N: A configuration setting 5187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5188msgid "Description META tag" 5189msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5190 5191#. I18N: gedcom tag DEST 5192#: app/GedcomTag.php:669 5193msgid "Destination" 5194msgstr "الوجهة" 5195 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5200#: resources/views/media-page.phtml:53 5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5202#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5203#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5204msgid "Details" 5205msgstr "تفاصيل" 5206 5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5209msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5213msgid "Detroit, Michigan, United States" 5214msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5215 5216#: app/Date/JalaliDate.php:268 5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "دى" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:143 5223msgctxt "GENITIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "دى" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:233 5229msgctxt "INSTRUMENTAL" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "دى" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:188 5235msgctxt "LOCATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "دى" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:98 5241msgctxt "NOMINATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "دى" 5244 5245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:150 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "ذو الحجة" 5250 5251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:240 5253msgctxt "INSTRUMENTAL" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "ذو الحجة" 5256 5257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:195 5259msgctxt "LOCATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "ذو الحجة" 5262 5263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:105 5265msgctxt "NOMINATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "ذو الحجة" 5268 5269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:148 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "ذو القعدة" 5274 5275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:238 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "ذو القعدة" 5280 5281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:193 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "ذو القعدة" 5286 5287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:103 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "ذو القعدة" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5295msgid "Died as a child: exempt" 5296msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5297 5298#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5299#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5300msgid "Died as an infant: exempt" 5301msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5302 5303#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5304msgid "Differences" 5305msgstr "إختلافات" 5306 5307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5309msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5310msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5311 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315msgid "Direct line ancestors" 5316msgstr "أسلاف مباشرين" 5317 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321msgid "Direct line ancestors and their families" 5322msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5323 5324#. I18N: %s is a number of records per page 5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5326#, php-format 5327msgid "Display %s" 5328msgstr "إدراج %s" 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5333msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5334 5335#. I18N: Description of the “Favorites” module 5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5338msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5339 5340#. I18N: gedcom tag DIV 5341#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5343msgid "Divorce" 5344msgstr "طلاق" 5345 5346#. I18N: gedcom tag DIVF 5347#: app/GedcomTag.php:675 5348msgid "Divorce filed" 5349msgstr "تسجيل طلاق" 5350 5351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5353msgid "Divorces by century" 5354msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5355 5356#. I18N: Name of a country or state 5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5358msgid "Djibouti" 5359msgstr "جيبوتي" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5363msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5364msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5367#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5368msgid "Do not seal: unauthorized" 5369msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5370 5371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5372msgid "Do not use maps" 5373msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5374 5375#. I18N: Type of media object 5376#: app/GedcomTag.php:2375 5377msgid "Document" 5378msgstr "وثيقة" 5379 5380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5381msgid "Domain name" 5382msgstr "" 5383 5384#. I18N: Name of a country or state 5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5386msgid "Dominica" 5387msgstr "دومينيكا" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5391msgid "Dominican Republic" 5392msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5393 5394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5395msgid "Down" 5396msgstr "أسفل" 5397 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5400msgid "Download" 5401msgstr "تنزيل" 5402 5403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5404#, php-format 5405msgid "Download %s…" 5406msgstr "تحميل %s…" 5407 5408#: resources/views/media-page.phtml:138 5409msgid "Download file" 5410msgstr "تنزيل ملف" 5411 5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5413msgid "Drag the blocks to change their position." 5414msgstr "" 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5418msgid "Draper, Utah, United States" 5419msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5420 5421#. I18N: The second day in the French republican calendar 5422#: app/Date/FrenchDate.php:289 5423msgid "Duodi" 5424msgstr "ثاني" 5425 5426#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5431msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5432 5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5438msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5439 5440#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5442msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5443 5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5446msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5451#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5452msgid "Earliest birth" 5453msgstr "أقدم ولادة" 5454 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5458#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5459msgid "Earliest death" 5460msgstr "أقدم وفاة" 5461 5462#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5463msgid "Earliest divorce" 5464msgstr "أقدم طلاق" 5465 5466#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5467msgid "Earliest marriage" 5468msgstr "أقدم زواج" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5472msgid "Ecuador" 5473msgstr "الأكوادور" 5474 5475#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5476#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5477#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5481#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5482#: resources/views/admin/users.phtml:18 5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5485#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5491#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5492msgid "Edit" 5493msgstr "تعديل" 5494 5495#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5497msgid "Edit a media file" 5498msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5499 5500#. I18N: Options for editing 5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5502msgid "Edit preferences" 5503msgstr "تحرير الخيارات" 5504 5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5506msgid "Edit the FAQ" 5507msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5512msgid "Edit the gender" 5513msgstr "تعديل الجنس" 5514 5515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5516#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5518msgid "Edit the name" 5519msgstr "تعديل الإسم" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5524#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5526#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5528#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5529#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5530#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5531#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5532#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5533msgid "Edit the raw GEDCOM" 5534msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5535 5536#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5537msgid "Edit the shared note" 5538msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5539 5540#: app/Module/StoriesModule.php:307 5541#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5542msgid "Edit the story" 5543msgstr "تعديل الرواية" 5544 5545#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5546msgid "Edit the user" 5547msgstr "تحرير المستخدم" 5548 5549#: app/Services/TreeService.php:203 5550msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5551msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5552 5553#. I18N: A restriction on editing data 5554#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5555msgid "Editing restriction" 5556msgstr "تقييد التحرير" 5557 5558#. I18N: Listbox entry; name of a role 5559#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5561msgid "Editor" 5562msgstr "محرر" 5563 5564#. I18N: Location of an LDS church temple 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5567msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5568 5569#. I18N: gedcom tag EDUC 5570#: app/GedcomTag.php:681 5571msgid "Education" 5572msgstr "تعليم" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5576msgid "Egypt" 5577msgstr "مصر" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5581msgid "El Salvador" 5582msgstr "السلفادور" 5583 5584#. I18N: Type of media object 5585#: app/GedcomTag.php:2378 5586msgid "Electronic" 5587msgstr "إلكتروني" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:205 5591msgctxt "GENITIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "إيلول" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:311 5597msgctxt "INSTRUMENTAL" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "أيلول" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:258 5603msgctxt "LOCATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "أيلول" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:152 5609msgctxt "NOMINATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "إيلول" 5612 5613#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5614msgid "Email" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: gedcom tag EMAIL 5618#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5619#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5620#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5621#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5623#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5627#: resources/views/register-page.phtml:46 5628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5629msgid "Email address" 5630msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5631 5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5633msgid "Email verified" 5634msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5635 5636#. I18N: gedcom tag EMIG 5637#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5638msgid "Emigration" 5639msgstr "هجرة من" 5640 5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5642msgid "Employee" 5643msgstr "موظف" 5644 5645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5646msgctxt "FEMALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "موظفة" 5649 5650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5651msgctxt "MALE" 5652msgid "Employee" 5653msgstr "موظف" 5654 5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5656#: app/GedcomTag.php:979 5657msgid "Employer" 5658msgstr "رب العمل" 5659 5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "ربة العمل" 5664 5665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employer" 5668msgstr "رب العمل" 5669 5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5671msgid "Empty the clippings cart" 5672msgstr "سلة فارغة" 5673 5674#: resources/views/admin/components.phtml:25 5675#: resources/views/admin/components.phtml:64 5676#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5677msgid "Enabled" 5678msgstr "مفعل" 5679 5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5683msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5684 5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5686msgid "End year" 5687msgstr "سنة النهاية" 5688 5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5690msgid "Ending range of change dates" 5691msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5692 5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5695msgid "Endowment House" 5696msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5697 5698#. I18N: gedcom tag ENGA 5699#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "خطوبة" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5705msgid "England" 5706msgstr "إنجلترا" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5711 5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5713msgid "Entire record" 5714msgstr "كامل السجل" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5718msgid "Equatorial Guinea" 5719msgstr "غينيا الإستوائية" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5723msgid "Eritrea" 5724msgstr "إريتريا" 5725 5726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5727#, php-format 5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5729msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5730 5731#: app/Date/JalaliDate.php:270 5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5733msgid "Esf" 5734msgstr "إسف" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:147 5738msgctxt "GENITIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "إسفند" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:237 5744msgctxt "INSTRUMENTAL" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "إسفند" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:192 5750msgctxt "LOCATIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "إسفند" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:102 5756msgctxt "NOMINATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "إسفند" 5759 5760#. I18N: A configuration setting 5761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5762msgid "Estimated dates for birth and death" 5763msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5764 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5767msgid "Estonia" 5768msgstr "إستونيا" 5769 5770#. I18N: Name of a country or state 5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5772msgid "Ethiopia" 5773msgstr "إثيوبيا" 5774 5775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5776msgid "Europe" 5777msgstr "أوروبا" 5778 5779#. I18N: gedcom tag EVEN 5780#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5784msgid "Event" 5785msgstr "حدث" 5786 5787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5792msgid "Events" 5793msgstr "أحداث" 5794 5795#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5796msgid "Events in countries" 5797msgstr "الأحداث في البلدان" 5798 5799#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5800msgid "Events of close relatives" 5801msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5802 5803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5804msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5805msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5808msgid "Exact" 5809msgstr "مطابق لـ" 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5812msgid "Exact date" 5813msgstr "تأريخ مطابق" 5814 5815#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5816#, php-format 5817msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5818msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5819 5820#: resources/views/admin/media.phtml:70 5821msgid "Exclude subfolders" 5822msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5823 5824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5826msgid "Excluded from this submission" 5827msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5828 5829#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5830#: resources/views/register-page.phtml:87 5831msgid "Explain why you are requesting an account." 5832msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5833 5834#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5835msgid "Export" 5836msgstr "تصدير" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5839msgid "Export a GEDCOM file" 5840msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5841 5842#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5843msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5844msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5847msgid "Export preferences" 5848msgstr "تصدير الخيارات" 5849 5850#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5852msgid "Extend privacy to dead individuals" 5853msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5854 5855#. I18N: “External files” are stored on other computers 5856#: resources/views/admin/media.phtml:40 5857msgid "External files" 5858msgstr "الملفات الخارجية" 5859 5860#: resources/views/admin/media.phtml:74 5861msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5862msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5863 5864#. I18N: Name of a module/sidebar 5865#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5866msgid "Extra information" 5867msgstr "معلومات اضافية" 5868 5869#. I18N: gedcom tag _EYEC 5870#: app/GedcomTag.php:1793 5871msgid "Eye color" 5872msgstr "لون العيون" 5873 5874#. I18N: Name of a theme. 5875#: app/Module/FabTheme.php:39 5876msgid "F.A.B." 5877msgstr "النمط F.A.B." 5878 5879#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5881msgid "FAQ" 5882msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5883 5884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5886msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5887msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5888 5889#. I18N: gedcom tag FACT 5890#: app/GedcomTag.php:725 5891msgid "Fact" 5892msgstr "معلومة" 5893 5894#: app/GedcomTag.php:1795 5895msgid "Fact 1" 5896msgstr "معلومة 1" 5897 5898#: app/GedcomTag.php:1813 5899msgid "Fact 10" 5900msgstr "معلومة 10" 5901 5902#: app/GedcomTag.php:1815 5903msgid "Fact 11" 5904msgstr "معلومة 11" 5905 5906#: app/GedcomTag.php:1817 5907msgid "Fact 12" 5908msgstr "معلومة 12" 5909 5910#: app/GedcomTag.php:1819 5911msgid "Fact 13" 5912msgstr "معلومة 13" 5913 5914#: app/GedcomTag.php:1797 5915msgid "Fact 2" 5916msgstr "معلومة 2" 5917 5918#: app/GedcomTag.php:1799 5919msgid "Fact 3" 5920msgstr "معلومة 3" 5921 5922#: app/GedcomTag.php:1801 5923msgid "Fact 4" 5924msgstr "معلومة 4" 5925 5926#: app/GedcomTag.php:1803 5927msgid "Fact 5" 5928msgstr "معلومة 5" 5929 5930#: app/GedcomTag.php:1805 5931msgid "Fact 6" 5932msgstr "معلومة 6" 5933 5934#: app/GedcomTag.php:1807 5935msgid "Fact 7" 5936msgstr "معلومة 7" 5937 5938#: app/GedcomTag.php:1809 5939msgid "Fact 8" 5940msgstr "معلومة 8" 5941 5942#: app/GedcomTag.php:1811 5943msgid "Fact 9" 5944msgstr "معلومة 9" 5945 5946#. I18N: A configuration setting 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5948msgid "Fact icons" 5949msgstr "رموز المعلومات" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5952#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5953msgid "Fact or event" 5954msgstr "معلومة أو حدث" 5955 5956#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5959#: resources/views/family-page.phtml:51 5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5963msgid "Facts and events" 5964msgstr "معلومات وأحداث" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5967msgid "Facts for family records" 5968msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5971msgid "Facts for individual records" 5972msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5975msgid "Facts for new families" 5976msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5979msgid "Facts for new individuals" 5980msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5983msgid "Facts for repository records" 5984msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5985 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5987msgid "Facts for source records" 5988msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5989 5990#. I18N: Name of a country or state 5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5992msgid "Falkland Islands" 5993msgstr "جزر فولكلاند" 5994 5995#. I18N: Name of a module/list 5996#. I18N: Name of a module 5997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5998#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5999#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6000#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6001#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6008#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6009#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6010#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6011#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6012#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6013#: resources/views/media-page.phtml:66 6014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6016#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6017#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6018#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6019#: resources/views/note-page.phtml:52 6020#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6021#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6022#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6025msgid "Families" 6026msgstr "أسر" 6027 6028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6029#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6030msgid "Families with sources" 6031msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6032 6033#. I18N: gedcom tag FAM 6034#. I18N: Name of a module/report 6035#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6039#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6040#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6049msgid "Family" 6050msgstr "أسرة" 6051 6052#. I18N: gedcom tag FAMC 6053#: app/GedcomTag.php:733 6054msgid "Family as a child" 6055msgstr "الأسرة" 6056 6057#. I18N: gedcom tag FAMS 6058#: app/GedcomTag.php:739 6059msgid "Family as a spouse" 6060msgstr "الأسرة" 6061 6062#. I18N: Name of a module/chart 6063#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6064msgid "Family book" 6065msgstr "كتاب العائلة" 6066 6067#. I18N: %s is an individual’s name 6068#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6069#, php-format 6070msgid "Family book of %s" 6071msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6072 6073#. I18N: gedcom tag FAMF 6074#: app/GedcomTag.php:736 6075msgid "Family file" 6076msgstr "ملف الأسرة" 6077 6078#. I18N: Name of a module/sidebar 6079#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6080msgid "Family navigator" 6081msgstr "مستكشف الأسرة" 6082 6083#. I18N: Description of the “News” module 6084#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6085msgid "Family news and site announcements." 6086msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6087 6088#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6089#, php-format 6090msgid "Family of %s" 6091msgstr "أسرة %s" 6092 6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6099#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6101#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6104#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6106msgid "Family tree" 6107msgstr "مشجر العائلة" 6108 6109#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6111msgid "Family tree clippings cart" 6112msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6116msgid "Family tree title" 6117msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6118 6119#. I18N: Name of a module 6120#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6123#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6125msgid "Family trees" 6126msgstr "مشجرات" 6127 6128#. I18N: %s is the spouse name 6129#: app/Individual.php:1018 6130#, php-format 6131msgid "Family with %s" 6132msgstr "الأسرة مع %s" 6133 6134#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6135msgid "Family with adoptive parents" 6136msgstr "أسرة بالتبني" 6137 6138#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6139msgid "Family with foster parents" 6140msgstr "أسرة بالكفالة" 6141 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6144msgid "Family with husband" 6145msgstr "الأسرة مع الزوج" 6146 6147#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6148#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6150msgid "Family with parents" 6151msgstr "الوالدين والأشقاء" 6152 6153#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6154#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6155msgid "Family with rada parents" 6156msgstr "أسرة بالرضاع" 6157 6158#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6159#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6160msgid "Family with sealing parents" 6161msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6162 6163#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6164msgid "Family with spouse" 6165msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6166 6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6170msgid "Family with the most children" 6171msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6172 6173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6175msgid "Family with wife" 6176msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6177 6178#. I18N: Name of a module/chart 6179#: app/Module/FanChartModule.php:116 6180msgid "Fan chart" 6181msgstr "مخطط دائري" 6182 6183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6184#: app/Module/FanChartModule.php:162 6185#, php-format 6186msgid "Fan chart of %s" 6187msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6188 6189#: app/Date/JalaliDate.php:259 6190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6191msgid "Far" 6192msgstr "فرو" 6193 6194#. I18N: Name of a country or state 6195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6196msgid "Faroe Islands" 6197msgstr "جزر فارو" 6198 6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6200#: app/Date/JalaliDate.php:125 6201msgctxt "GENITIVE" 6202msgid "Farvardin" 6203msgstr "فروردين" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:215 6207msgctxt "INSTRUMENTAL" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "فروردين" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:170 6213msgctxt "LOCATIVE" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "فروردين" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:80 6219msgctxt "NOMINATIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "فروردين" 6222 6223#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6230msgid "Father" 6231msgstr "أب" 6232 6233#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6234#, php-format 6235msgid "Father: %s" 6236msgstr "الأب: %s" 6237 6238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6239msgid "Father’s age" 6240msgstr "عمر الأب" 6241 6242#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6243#: app/Individual.php:979 6244#, php-format 6245msgid "Father’s family with %s" 6246msgstr "أسرة الأب مع %s" 6247 6248#. I18N: A step-family. 6249#: app/Individual.php:983 6250msgid "Father’s family with an unknown individual" 6251msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6252 6253#. I18N: Name of a module 6254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6256msgid "Favorites" 6257msgstr "المفضلات" 6258 6259#. I18N: gedcom tag FAX 6260#: app/GedcomTag.php:760 6261msgid "Fax" 6262msgstr "فاكس" 6263 6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6265msgctxt "Abbreviation for February" 6266msgid "Feb" 6267msgstr "فبراير" 6268 6269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6270msgctxt "GENITIVE" 6271msgid "February" 6272msgstr "فبراير" 6273 6274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6275msgctxt "INSTRUMENTAL" 6276msgid "February" 6277msgstr "فبراير" 6278 6279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "February" 6282msgstr "فبراير" 6283 6284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6287msgctxt "NOMINATIVE" 6288msgid "February" 6289msgstr "فبراير" 6290 6291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6294msgid "Female" 6295msgstr "أنثى" 6296 6297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6298#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6299#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6300#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6301#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6302#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6303#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6310#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6311#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6312#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6314msgid "Females" 6315msgstr "إناث" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6319msgid "Fiji" 6320msgstr "فيجي" 6321 6322#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6323msgid "File size" 6324msgstr "حجم الملف" 6325 6326#: app/Functions/Functions.php:45 6327msgid "File successfully uploaded" 6328msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6329 6330#. I18N: gedcom tag FILE 6331#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6332msgid "Filename" 6333msgstr "إسم الملف" 6334 6335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6337msgid "Filename on server" 6338msgstr "إسم الملف في الخادم" 6339 6340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6341#, php-format 6342msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6343msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6344 6345#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6346#, php-format 6347msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6348msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6349 6350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6351msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6352msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6353 6354#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6355#, php-format 6356msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6357msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6358 6359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6360msgid "Filter" 6361msgstr "إنتقاء" 6362 6363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6364msgid "Find a source" 6365msgstr "بحث عن مصدر" 6366 6367#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6368#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6371msgid "Find a special character" 6372msgstr "بحث عن حرف معين" 6373 6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6375msgid "Find all possible relationships" 6376msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6377 6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6379msgid "Find any relationship" 6380msgstr "بحث عن أي علاقة" 6381 6382#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6383#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6384msgid "Find duplicates" 6385msgstr "البحث عن التكرارات" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6388msgid "Find other relationships" 6389msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6390 6391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6393msgid "Find relationships via ancestors" 6394msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6395 6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6397#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6398msgid "Find the closest relationships" 6399msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6400 6401#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6402#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6403msgid "Find unrelated individuals" 6404msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6405 6406#. I18N: Name of a country or state 6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6408msgid "Finland" 6409msgstr "فنلندا" 6410 6411#. I18N: gedcom tag FCOM 6412#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6413msgid "First communion" 6414msgstr "التناول الأول" 6415 6416#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6417msgid "First event" 6418msgstr "الحدث الأول" 6419 6420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6421msgid "First record" 6422msgstr "أول سجل" 6423 6424#. I18N: Name of a module 6425#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6426msgid "Fix name slashes and spaces" 6427msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6428 6429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6430#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6431msgid "Flag" 6432msgstr "العلم" 6433 6434#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6435#, php-format 6436msgid "Flag of %s" 6437msgstr "علم %s" 6438 6439#. I18N: Name of a country or state 6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6441msgid "Flanders" 6442msgstr "فلاندرز" 6443 6444#. I18N: a month in the French republican calendar 6445#: app/Date/FrenchDate.php:149 6446msgctxt "GENITIVE" 6447msgid "Floreal" 6448msgstr "فلوريال" 6449 6450#. I18N: a month in the French republican calendar 6451#: app/Date/FrenchDate.php:243 6452msgctxt "INSTRUMENTAL" 6453msgid "Floreal" 6454msgstr "فلوريال" 6455 6456#. I18N: a month in the French republican calendar 6457#: app/Date/FrenchDate.php:196 6458msgctxt "LOCATIVE" 6459msgid "Floreal" 6460msgstr "فلوريال" 6461 6462#. I18N: a month in the French republican calendar 6463#: app/Date/FrenchDate.php:102 6464msgctxt "NOMINATIVE" 6465msgid "Floreal" 6466msgstr "فلوريال" 6467 6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6470msgid "Folder" 6471msgstr "المجلد" 6472 6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6474msgid "Folder name on server" 6475msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6476 6477#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6478#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6479msgid "Follow this link to verify your email address." 6480msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6481 6482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6486#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6487#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6498msgid "Font" 6499msgstr "بنط الخط" 6500 6501#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6502#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6503msgid "Footer" 6504msgstr "هامش سفلي" 6505 6506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6508#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6509#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6510msgid "Footers" 6511msgstr "هوامش سفلية" 6512 6513#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6515#, php-format 6516msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6517msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6518 6519#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6520msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6521msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6522 6523#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6524msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6525msgstr "" 6526 6527#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6528#, php-format 6529msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6530msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6531 6532#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6533#, php-format 6534msgid "For technical support and information contact %s." 6535msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6536 6537#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6538#, php-format 6539msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6540msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6541 6542#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6544msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6545msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6546 6547#: resources/views/login-page.phtml:60 6548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6549msgid "Forgot password?" 6550msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6551 6552#. I18N: gedcom tag FORM 6553#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6554#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6555#: resources/views/help/date.phtml:132 6556#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6557msgid "Format" 6558msgstr "صيغة" 6559 6560#. I18N: A configuration setting 6561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6562msgid "Format text and notes" 6563msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6564 6565#. I18N: Location of an LDS church temple 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6567msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6568msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6569 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6571msgctxt "Female pedigree" 6572msgid "Foster" 6573msgstr "كفالة" 6574 6575#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6576msgctxt "Male pedigree" 6577msgid "Foster" 6578msgstr "كفالة" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6581msgctxt "Pedigree" 6582msgid "Foster" 6583msgstr "كفالة" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6586msgid "Foster child" 6587msgstr "كفالة" 6588 6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6590msgid "Foster father" 6591msgstr "أب كافل" 6592 6593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6594msgid "Foster mother" 6595msgstr "أم كافلة" 6596 6597#. I18N: Name of a country or state 6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6599msgid "France" 6600msgstr "فرنسا" 6601 6602#. I18N: Location of an LDS church temple 6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6604msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6605msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6606 6607#. I18N: Location of an LDS church temple 6608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6609msgid "Freiburg, Germany" 6610msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6611 6612#. I18N: The French calendar 6613#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6614msgid "French" 6615msgstr "فرنسي" 6616 6617#. I18N: Name of a country or state 6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6619msgid "French Guiana" 6620msgstr "غيانا الفرنسية" 6621 6622#. I18N: Name of a country or state 6623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6624msgid "French Polynesia" 6625msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6626 6627#. I18N: Name of a country or state 6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6629msgid "French Southern Territories" 6630msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6631 6632#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6633#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6635msgid "Frequently asked questions" 6636msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6637 6638#. I18N: Location of an LDS church temple 6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6640msgid "Fresno, California, United States" 6641msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6642 6643#. I18N: abbreviation for Friday 6644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6646msgid "Fri" 6647msgstr "الجمعة" 6648 6649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6650msgid "Friday" 6651msgstr "الجمعة" 6652 6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6654msgid "Friend" 6655msgstr "صديق" 6656 6657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6658msgctxt "FEMALE" 6659msgid "Friend" 6660msgstr "صديقة" 6661 6662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6663msgctxt "MALE" 6664msgid "Friend" 6665msgstr "صديق" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:139 6669msgctxt "GENITIVE" 6670msgid "Frimaire" 6671msgstr "فريمير" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:233 6675msgctxt "INSTRUMENTAL" 6676msgid "Frimaire" 6677msgstr "فريمير" 6678 6679#. I18N: a month in the French republican calendar 6680#: app/Date/FrenchDate.php:186 6681msgctxt "LOCATIVE" 6682msgid "Frimaire" 6683msgstr "فريمير" 6684 6685#. I18N: a month in the French republican calendar 6686#: app/Date/FrenchDate.php:91 6687msgctxt "NOMINATIVE" 6688msgid "Frimaire" 6689msgstr "فريمير" 6690 6691#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6692#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6693#: resources/views/message-page.phtml:17 6694msgctxt "Email sender" 6695msgid "From" 6696msgstr "" 6697 6698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6700msgctxt "Start of date range" 6701msgid "From" 6702msgstr "" 6703 6704#. I18N: a month in the French republican calendar 6705#: app/Date/FrenchDate.php:157 6706msgctxt "GENITIVE" 6707msgid "Fructidor" 6708msgstr "فركتيدور" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:251 6712msgctxt "INSTRUMENTAL" 6713msgid "Fructidor" 6714msgstr "فركتيدور" 6715 6716#. I18N: a month in the French republican calendar 6717#: app/Date/FrenchDate.php:204 6718msgctxt "LOCATIVE" 6719msgid "Fructidor" 6720msgstr "فركتيدور" 6721 6722#. I18N: a month in the French republican calendar 6723#: app/Date/FrenchDate.php:110 6724msgctxt "NOMINATIVE" 6725msgid "Fructidor" 6726msgstr "فركتيدور" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6730msgid "Fukuoka, Japan" 6731msgstr "فوكوكا، اليابان" 6732 6733#. I18N: gedcom tag _FNRL 6734#: app/GedcomTag.php:1822 6735msgid "Funeral" 6736msgstr "جنازة" 6737 6738#. I18N: A configuration setting 6739#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6741msgid "GEDCOM errors" 6742msgstr "أخطاء GEDCOM" 6743 6744#. I18N: gedcom tag GEDC 6745#. I18N: gedcom tag _GEDF 6746#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6747#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6748msgid "GEDCOM file" 6749msgstr "ملف GEDCOM" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6753msgid "Gabon" 6754msgstr "الغابون" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6758msgid "Gambia" 6759msgstr "غامبيا" 6760 6761#. I18N: gedcom tag SEX 6762#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6768msgid "Gender" 6769msgstr "الجنس" 6770 6771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6772msgid "Genealogy" 6773msgstr "أنساب" 6774 6775#. I18N: A configuration setting 6776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6777msgid "Genealogy contact" 6778msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6779 6780#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6781#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6782msgid "Genealogy data" 6783msgstr "بيانات الأنساب" 6784 6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6787msgid "General" 6788msgstr "عام" 6789 6790#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6791#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6792msgid "General search" 6793msgstr "بحث عام" 6794 6795#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6796#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6797msgid "Generate sitemap files for search engines." 6798msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6799 6800#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6801#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6802#, php-format 6803msgid "Generated by %s" 6804msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6805 6806#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6807msgid "Generation" 6808msgstr "جيل" 6809 6810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6812msgid "Generation " 6813msgstr "جيل " 6814 6815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6826msgid "Generations" 6827msgstr "أجيال" 6828 6829#. I18N: gedcom tag ANCE 6830#: app/GedcomTag.php:486 6831msgid "Generations of ancestors" 6832msgstr "أجيال الأسلاف" 6833 6834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6836msgid "Geographic area" 6837msgstr "المنطقة الجغرافية" 6838 6839#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6842#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6843msgid "Geographic data" 6844msgstr "بيانات جغرافية" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6848msgid "Georgia" 6849msgstr "جورجيا" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6853msgid "Germany" 6854msgstr "المانيا" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:147 6858msgctxt "GENITIVE" 6859msgid "Germinal" 6860msgstr "جيرمينال" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:241 6864msgctxt "INSTRUMENTAL" 6865msgid "Germinal" 6866msgstr "جيرمينال" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:194 6870msgctxt "LOCATIVE" 6871msgid "Germinal" 6872msgstr "جيرمينال" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#. I18N: a month in the French republican calendar 6876#: app/Date/FrenchDate.php:100 6877msgctxt "NOMINATIVE" 6878msgid "Germinal" 6879msgstr "جيرمينال" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6883msgid "Ghana" 6884msgstr "غانا" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6888msgid "Gibraltar" 6889msgstr "جبل طارق" 6890 6891#. I18N: Location of an LDS church temple 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6893msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6894msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6898msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6899msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6900 6901#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6903msgid "Given name" 6904msgstr "الإسم الأول" 6905 6906#. I18N: gedcom tag GIVN 6907#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6908#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6909#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6911msgid "Given names" 6912msgstr "الاِسم الأول" 6913 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6915msgid "Godchild" 6916msgstr "ولد مكفول" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6919msgid "Goddaughter" 6920msgstr "مكفولة" 6921 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6923msgid "Godfather" 6924msgstr "وصي" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6927msgid "Godmother" 6928msgstr "كفيلة" 6929 6930#. I18N: gedcom tag _GODP 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6932msgid "Godparent" 6933msgstr "كفيل" 6934 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6936msgid "Godson" 6937msgstr "مكفول" 6938 6939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6940msgid "Google Maps™" 6941msgstr "خرائط ™Google" 6942 6943#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6944msgid "Google™ analytics" 6945msgstr "" 6946 6947#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6948msgid "Google™ webmaster tools" 6949msgstr "" 6950 6951#. I18N: gedcom tag GRAD 6952#: app/GedcomTag.php:785 6953msgid "Graduation" 6954msgstr "تخرج" 6955 6956#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6957msgid "Greatest age at death" 6958msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6959 6960#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6961msgid "Greatest age between siblings" 6962msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6966msgid "Greece" 6967msgstr "اليونان" 6968 6969#. I18N: The name of a colour-scheme 6970#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6971msgid "Green Beam" 6972msgstr "أخضر مشع" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6976msgid "Greenland" 6977msgstr "غرينلاند" 6978 6979#. I18N: The gregorian calendar 6980#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6981msgid "Gregorian" 6982msgstr "ميلادي جريجوري" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6986msgid "Grenada" 6987msgstr "غرينادا" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6991msgid "Guadalajara, Mexico" 6992msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6996msgid "Guadeloupe" 6997msgstr "جواديلوب" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7001msgid "Guam" 7002msgstr "غوام" 7003 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7005msgid "Guardian" 7006msgstr "وصي" 7007 7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7009msgctxt "FEMALE" 7010msgid "Guardian" 7011msgstr "وصية" 7012 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7014msgctxt "MALE" 7015msgid "Guardian" 7016msgstr "وصي" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7020msgid "Guatemala" 7021msgstr "غواتيمالا" 7022 7023#. I18N: Location of an LDS church temple 7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7025msgid "Guatemala City, Guatemala" 7026msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7027 7028#. I18N: Location of an LDS church temple 7029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7030msgid "Guayaquil, Ecuador" 7031msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7035msgid "Guernsey" 7036msgstr "غيرنسي" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7040msgid "Guinea" 7041msgstr "غينيا" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7045msgid "Guinea-Bissau" 7046msgstr "غينيا بيساو" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7050msgid "Guyana" 7051msgstr "غيانا" 7052 7053#. I18N: Name of a module 7054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7055msgid "HTML" 7056msgstr "نص HTML" 7057 7058#. I18N: gedcom tag _HAIR 7059#: app/GedcomTag.php:1834 7060msgid "Hair color" 7061msgstr "لون الشعر" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7065msgid "Haiti" 7066msgstr "هايتي" 7067 7068#. I18N: Location of an LDS church temple 7069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7070msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7071msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7072 7073#. I18N: Location of an LDS church temple 7074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7075msgid "Hamilton, New Zealand" 7076msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7080msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7081msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7082 7083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7084msgid "He " 7085msgstr "هو " 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7088msgid "He died" 7089msgstr "تُوفي" 7090 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7093msgid "He married" 7094msgstr "تزوج" 7095 7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7097msgid "He resided at" 7098msgstr "أقام في" 7099 7100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7101msgid "He was born" 7102msgstr "وُلد" 7103 7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7105msgid "He was buried" 7106msgstr "دُفن" 7107 7108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7109msgid "He was christened" 7110msgstr "نُصر" 7111 7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7113msgid "He was cremated" 7114msgstr "أُحرق" 7115 7116#. I18N: gedcom tag HEAD 7117#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7118#: app/Header.php:124 7119msgid "Header" 7120msgstr "ترويسة" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7124msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7125msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7126 7127#. I18N: gedcom tag _HEB 7128#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7129msgid "Hebrew" 7130msgstr "عبري" 7131 7132#. I18N: gedcom tag _HNM 7133#: app/GedcomTag.php:1843 7134msgid "Hebrew name" 7135msgstr "الإسم بالعبرية" 7136 7137#. I18N: gedcom tag _HEIG 7138#: app/GedcomTag.php:1840 7139msgid "Height" 7140msgstr "الطول" 7141 7142#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7143#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7144#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7145#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7146#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7147#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7148#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7149#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7150#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7151#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7152#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7153#, php-format 7154msgid "Hello %s…" 7155msgstr "مرحباً %s …" 7156 7157#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7158#, php-format 7159msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7160msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7161 7162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7164#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7165#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7166msgid "Hello administrator…" 7167msgstr "مرحباً يا مدير …" 7168 7169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7170#: resources/views/help/link.phtml:9 7171msgid "Help" 7172msgstr "مساعدة" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7176msgid "Helsinki, Finland" 7177msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7178 7179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7183#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7184#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7195msgctxt "font name" 7196msgid "Helvetica" 7197msgstr "هلفتيكا" 7198 7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7200msgid "Her occupation was" 7201msgstr "وظيفتها كانت" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7205msgid "Hermosillo, Mexico" 7206msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7207 7208#. I18N: a month in the Jewish calendar 7209#: app/Date/JewishDate.php:181 7210msgctxt "GENITIVE" 7211msgid "Heshvan" 7212msgstr "حِشوان" 7213 7214#. I18N: a month in the Jewish calendar 7215#: app/Date/JewishDate.php:287 7216msgctxt "INSTRUMENTAL" 7217msgid "Heshvan" 7218msgstr "حِشوان" 7219 7220#. I18N: a month in the Jewish calendar 7221#: app/Date/JewishDate.php:234 7222msgctxt "LOCATIVE" 7223msgid "Heshvan" 7224msgstr "حِشوان" 7225 7226#. I18N: a month in the Jewish calendar 7227#: app/Date/JewishDate.php:128 7228msgctxt "NOMINATIVE" 7229msgid "Heshvan" 7230msgstr "حِشوان" 7231 7232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7233#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7236msgid "Hide from everyone" 7237msgstr "إخفاء من الجميع" 7238 7239#. I18N: gedcom tag _PRIM 7240#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7242msgid "Highlighted image" 7243msgstr "صورة مفضلة" 7244 7245#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7246#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7247msgid "Hijri" 7248msgstr "هجري" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7251msgid "His occupation was" 7252msgstr "وظيفته كانت" 7253 7254#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7256#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7257#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7258#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7259#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7260#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7261msgid "Historic events" 7262msgstr "أحداث تأريخية" 7263 7264#. I18N: Name of a module 7265#. I18N: A configuration setting 7266#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7268msgid "Hit counters" 7269msgstr "عدد المشاهدات" 7270 7271#. I18N: gedcom tag _HOL 7272#: app/GedcomTag.php:1846 7273msgid "Holocaust" 7274msgstr "الهولوكست" 7275 7276#. I18N: Name of a module 7277#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7279#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7280#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7281msgid "Home page" 7282msgstr "الصفحة الرئيسية" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7286msgid "Honduras" 7287msgstr "هندوراس" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#. I18N: Name of a country or state 7291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7293msgid "Hong Kong" 7294msgstr "هونغ كونغ" 7295 7296#. I18N: Name of a module/chart 7297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7298msgid "Hourglass chart" 7299msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7300 7301#. I18N: %s is an individual’s name 7302#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7303#, php-format 7304msgid "Hourglass chart of %s" 7305msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7306 7307#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7308msgid "Household" 7309msgstr "بيت" 7310 7311#. I18N: Location of an LDS church temple 7312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7313msgid "Houston, Texas, United States" 7314msgstr "هيوستن، تكساس" 7315 7316#. I18N: Configuration option 7317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7318msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7319msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7320 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7323msgid "Hungary" 7324msgstr "هنغاريا" 7325 7326#. I18N: gedcom tag HUSB 7327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7329#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7330#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7342msgid "Husband" 7343msgstr "زوج" 7344 7345#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7346msgid "Husband’s age" 7347msgstr "عمر الزوج" 7348 7349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7351msgid "IP address" 7352msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7353 7354#. I18N: Name of a country or state 7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7356msgid "Iceland" 7357msgstr "أيسلندا" 7358 7359#: app/SurnameTradition.php:97 7360msgctxt "Surname tradition" 7361msgid "Icelandic" 7362msgstr "أيسلندي" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7366msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7367msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7368 7369#. I18N: gedcom tag IDNO 7370#: app/GedcomTag.php:794 7371msgid "Identification number" 7372msgstr "رقم تعريف" 7373 7374#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7375msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7376msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7377 7378#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7380msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7381msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7382 7383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7384msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7385msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7386 7387#: resources/views/help/name.phtml:22 7388#, php-format 7389msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7390msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7391 7392#: resources/views/help/name.phtml:19 7393#, php-format 7394msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7395msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7396 7397#: resources/views/help/name.phtml:28 7398#, php-format 7399msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7400msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7401 7402#: resources/views/help/name.phtml:25 7403#, php-format 7404msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7405msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7406 7407#: resources/views/help/name.phtml:16 7408#, php-format 7409msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7410msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7411 7412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7413msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7417msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7418msgstr "" 7419 7420#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7422msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7423msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7424 7425#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7427msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7428msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7429 7430#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7432msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7433msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7434 7435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7436msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7437msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7438 7439#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7440msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7441msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7442 7443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7444msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7445msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7446 7447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7448msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7449msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7450 7451#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7452#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7453msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7454msgstr "" 7455 7456#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7457#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7458msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7459msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7460 7461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7462msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7463msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7464 7465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7466msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7467msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7468 7469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7470msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7471msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7472 7473#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7475msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7476msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7477 7478#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7480msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7481msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7482 7483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7484msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7485msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7486 7487#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7488msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7489msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7490 7491#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7492msgid "Image dimensions" 7493msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7494 7495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7496msgid "Images without watermarks" 7497msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7498 7499#. I18N: gedcom tag IMMI 7500#: app/GedcomTag.php:797 7501msgid "Immigration" 7502msgstr "هجرة إلى" 7503 7504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7505#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7506msgid "Import" 7507msgstr "توريد" 7508 7509#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7510msgid "Import a GEDCOM file" 7511msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7512 7513#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7514msgid "Import all places from a family tree" 7515msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7516 7517#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7519msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7520msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7521 7522#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7523msgid "Import geographic data" 7524msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7525 7526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7527msgid "Import preferences" 7528msgstr "توريد الخصائص" 7529 7530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7532msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7533msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7534 7535#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7536msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7537msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7538 7539#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7540msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7541msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7542 7543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7545msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7546msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7547 7548#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7550msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7551msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7552 7553#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7554msgid "In this month…" 7555msgstr "في هذا الشهر …" 7556 7557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7558msgid "In this year…" 7559msgstr "في هذه السنة …" 7560 7561#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7563msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7564msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7565 7566#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7567msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7568msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7569 7570#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7571msgid "Include aliases" 7572msgstr "" 7573 7574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7575msgid "Include associates" 7576msgstr "تضمن المرافقين" 7577 7578#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7579#, php-format 7580msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7581msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7582 7583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7584msgid "Include media (automatically zips files)" 7585msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7586 7587#. I18N: Label for check-box 7588#: resources/views/admin/media.phtml:65 7589#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7590msgid "Include subfolders" 7591msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7592 7593#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7594msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7595msgstr "" 7596 7597#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7598msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7599msgstr "" 7600 7601#. I18N: Label for a configuration option 7602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7603msgid "Include the individual’s immediate family" 7604msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7605 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7608msgid "India" 7609msgstr "الهند" 7610 7611#. I18N: Location of an LDS church temple 7612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7613msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7614msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7615 7616#. I18N: gedcom tag INDI 7617#. I18N: Name of a module/report 7618#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7619#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7621#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7622#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7623#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7624#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7625#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7626#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7627#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7628#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7629#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7631#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7632#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7633#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7634#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7638#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7639#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7640#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7641#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7642#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7652msgid "Individual" 7653msgstr "فرد" 7654 7655#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7656msgid "Individual 1" 7657msgstr "الفرد الأول" 7658 7659#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7660msgid "Individual 2" 7661msgstr "الفرد الثاني" 7662 7663#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7664msgid "Individual distribution chart" 7665msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7666 7667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7668msgid "Individual page" 7669msgstr "" 7670 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7672msgid "Individual pages" 7673msgstr "صفحات مفردة" 7674 7675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7676#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7677msgid "Individual record" 7678msgstr "سجل فردي" 7679 7680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7683msgid "Individual who lived the longest" 7684msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7685 7686#. I18N: Name of a module/list 7687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7688#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7691#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7692#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7701#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7702#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7703#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7704#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7705#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7706#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7707#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7708#: resources/views/media-page.phtml:59 7709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7710#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7712#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7713#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7714#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7715#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7718#: resources/views/note-page.phtml:45 7719#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7720#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7721#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7724msgid "Individuals" 7725msgstr "أفراد" 7726 7727#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7728#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7729msgid "Individuals with sources" 7730msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7731 7732#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7733#, php-format 7734msgid "Individuals with surname %s" 7735msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7739msgid "Indonesia" 7740msgstr "إندونيسيا" 7741 7742#. I18N: gedcom tag INFL 7743#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7744#: app/GedcomTag.php:807 7745msgid "Infant" 7746msgstr "رضيع" 7747 7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7749msgid "Informant" 7750msgstr "مبلغ" 7751 7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7753msgctxt "FEMALE" 7754msgid "Informant" 7755msgstr "مبلغة" 7756 7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7758msgctxt "MALE" 7759msgid "Informant" 7760msgstr "مبلغ" 7761 7762#. I18N: Name of a module 7763#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7764msgid "Interactive tree" 7765msgstr "مشجر تفاعلي" 7766 7767#. I18N: %s is an individual’s name 7768#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7769#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7770#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7771#, php-format 7772msgid "Interactive tree of %s" 7773msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7774 7775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7776msgid "Internal messaging" 7777msgstr "تراسل داخلي" 7778 7779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7780msgid "Internal messaging with emails" 7781msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7782 7783#. I18N: gedcom tag _INTE 7784#: app/GedcomTag.php:1860 7785msgid "Interred" 7786msgstr "مدفون" 7787 7788#. I18N: gedcom tag _INTE 7789#: app/GedcomTag.php:1856 7790msgctxt "FEMALE" 7791msgid "Interred" 7792msgstr "مدفونة" 7793 7794#. I18N: gedcom tag _INTE 7795#: app/GedcomTag.php:1851 7796msgctxt "MALE" 7797msgid "Interred" 7798msgstr "مدفون" 7799 7800#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7801msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7802msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7803 7804#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7805msgid "Invalid GEDCOM record" 7806msgstr "" 7807 7808#: app/Date.php:383 7809msgid "Invalid date" 7810msgstr "تأريخ غير صحيح" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7814msgid "Iran" 7815msgstr "إيران" 7816 7817#. I18N: Name of a country or state 7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7819msgid "Iraq" 7820msgstr "العراق" 7821 7822#. I18N: Name of a country or state 7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7824msgid "Ireland" 7825msgstr "إيرلندا" 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7829msgid "Isle of Man" 7830msgstr "آيل أوف مان" 7831 7832#. I18N: Name of a country or state 7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7834msgid "Israel" 7835msgstr "إسرائيل" 7836 7837#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7838msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7839msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7843msgid "Italy" 7844msgstr "إيطاليا" 7845 7846#. I18N: a month in the Jewish calendar 7847#: app/Date/JewishDate.php:197 7848msgctxt "GENITIVE" 7849msgid "Iyar" 7850msgstr "إيار" 7851 7852#. I18N: a month in the Jewish calendar 7853#: app/Date/JewishDate.php:303 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "Iyar" 7856msgstr "إيار" 7857 7858#. I18N: a month in the Jewish calendar 7859#: app/Date/JewishDate.php:250 7860msgctxt "LOCATIVE" 7861msgid "Iyar" 7862msgstr "إيار" 7863 7864#. I18N: a month in the Jewish calendar 7865#: app/Date/JewishDate.php:144 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "Iyar" 7868msgstr "إيار" 7869 7870#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7871#: app/Date.php:242 7872msgid "Jalali" 7873msgstr "جلالي" 7874 7875#. I18N: Name of a country or state 7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7877msgid "Jamaica" 7878msgstr "جامايكا" 7879 7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7881msgctxt "Abbreviation for January" 7882msgid "Jan" 7883msgstr "يناير" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "January" 7888msgstr "يناير" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7891msgctxt "INSTRUMENTAL" 7892msgid "January" 7893msgstr "يناير" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "January" 7898msgstr "يناير" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7903msgctxt "NOMINATIVE" 7904msgid "January" 7905msgstr "يناير" 7906 7907#. I18N: Name of a country or state 7908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7909msgid "Japan" 7910msgstr "اليابان" 7911 7912#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7913#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7914#: resources/views/help/date.phtml:155 7915msgid "Jewish" 7916msgstr "عبري" 7917 7918#. I18N: Location of an LDS church temple 7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7920msgid "Johannesburg, South Africa" 7921msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7922 7923#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7924#: app/Services/TreeService.php:202 7925msgid "John /DOE/" 7926msgstr "عنترة /العبسي/" 7927 7928#. I18N: Name of a country or state 7929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7930msgid "Jordan" 7931msgstr "الأردن" 7932 7933#. I18N: Location of an LDS church temple 7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7935msgid "Jordan River, Utah, United States" 7936msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7937 7938#. I18N: Name of a module 7939#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7940msgid "Journal" 7941msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7944msgctxt "Abbreviation for July" 7945msgid "Jul" 7946msgstr "يوليو" 7947 7948#. I18N: The julian calendar 7949#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7950msgid "Julian" 7951msgstr "ميلادي يولياني" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7954msgctxt "GENITIVE" 7955msgid "July" 7956msgstr "يوليو" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7959msgctxt "INSTRUMENTAL" 7960msgid "July" 7961msgstr "يوليو" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7964msgctxt "LOCATIVE" 7965msgid "July" 7966msgstr "يوليو" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7971msgctxt "NOMINATIVE" 7972msgid "July" 7973msgstr "يوليو" 7974 7975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7976#: app/Date/HijriDate.php:136 7977msgctxt "GENITIVE" 7978msgid "Jumada al-awwal" 7979msgstr "جمادى الأول" 7980 7981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7982#: app/Date/HijriDate.php:226 7983msgctxt "INSTRUMENTAL" 7984msgid "Jumada al-awwal" 7985msgstr "جمادى الأول" 7986 7987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7988#: app/Date/HijriDate.php:181 7989msgctxt "LOCATIVE" 7990msgid "Jumada al-awwal" 7991msgstr "جمادى الأول" 7992 7993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7994#: app/Date/HijriDate.php:91 7995msgctxt "NOMINATIVE" 7996msgid "Jumada al-awwal" 7997msgstr "جمادى الأول" 7998 7999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8000#: app/Date/HijriDate.php:138 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Jumada al-thani" 8003msgstr "جمادى الثاني" 8004 8005#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8006#: app/Date/HijriDate.php:228 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Jumada al-thani" 8009msgstr "جمادى الثاني" 8010 8011#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8012#: app/Date/HijriDate.php:183 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Jumada al-thani" 8015msgstr "جمادى الثاني" 8016 8017#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8018#: app/Date/HijriDate.php:93 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Jumada al-thani" 8021msgstr "جمادى الثاني" 8022 8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8024msgctxt "Abbreviation for June" 8025msgid "Jun" 8026msgstr "يونيو" 8027 8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8029msgctxt "GENITIVE" 8030msgid "June" 8031msgstr "يونيو" 8032 8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8034msgctxt "INSTRUMENTAL" 8035msgid "June" 8036msgstr "يونيو" 8037 8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8039msgctxt "LOCATIVE" 8040msgid "June" 8041msgstr "يونيو" 8042 8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8046msgctxt "NOMINATIVE" 8047msgid "June" 8048msgstr "يونيو" 8049 8050#. I18N: Location of an LDS church temple 8051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8052msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8053msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8057msgid "Kazakhstan" 8058msgstr "كازاخستان" 8059 8060#. I18N: A configuration setting 8061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8062msgid "Keep media objects" 8063msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8064 8065#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8066msgid "Keep open" 8067msgstr "يترك مفتوح" 8068 8069#. I18N: A configuration setting 8070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8071#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8072#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8073msgid "Keep the existing “last change” information" 8074msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8078msgid "Kenya" 8079msgstr "كينيا" 8080 8081#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8082msgid "Keyword examples" 8083msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8084 8085#: app/Date/JalaliDate.php:261 8086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8087msgid "Khor" 8088msgstr "خُرد" 8089 8090#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8091#: app/Date/JalaliDate.php:129 8092msgctxt "GENITIVE" 8093msgid "Khordad" 8094msgstr "خُرداد" 8095 8096#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8097#: app/Date/JalaliDate.php:219 8098msgctxt "INSTRUMENTAL" 8099msgid "Khordad" 8100msgstr "خُرداد" 8101 8102#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8103#: app/Date/JalaliDate.php:174 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "Khordad" 8106msgstr "ارديبهشت" 8107 8108#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8109#: app/Date/JalaliDate.php:84 8110msgctxt "NOMINATIVE" 8111msgid "Khordad" 8112msgstr "خُرداد" 8113 8114#. I18N: Location of an LDS church temple 8115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8116msgid "Kiev, Ukraine" 8117msgstr "كييف، أوكرانيا" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8121msgid "Kiribati" 8122msgstr "كيريباتي" 8123 8124#. I18N: a month in the Jewish calendar 8125#: app/Date/JewishDate.php:183 8126msgctxt "GENITIVE" 8127msgid "Kislev" 8128msgstr "كِسلو" 8129 8130#. I18N: a month in the Jewish calendar 8131#: app/Date/JewishDate.php:289 8132msgctxt "INSTRUMENTAL" 8133msgid "Kislev" 8134msgstr "كِسلو" 8135 8136#. I18N: a month in the Jewish calendar 8137#: app/Date/JewishDate.php:236 8138msgctxt "LOCATIVE" 8139msgid "Kislev" 8140msgstr "كِسلو" 8141 8142#. I18N: a month in the Jewish calendar 8143#: app/Date/JewishDate.php:130 8144msgctxt "NOMINATIVE" 8145msgid "Kislev" 8146msgstr "كِسلو" 8147 8148#. I18N: Location of an LDS church temple 8149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8150msgid "Kona, Hawaii, United States" 8151msgstr "كونا، هاواي" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8155msgid "Korea" 8156msgstr "كوريا" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8160msgid "Kuwait" 8161msgstr "الكويت" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8165msgid "Kyrgyzstan" 8166msgstr "قيرغيزستان" 8167 8168#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8169#: app/GedcomTag.php:501 8170msgid "LDS baptism" 8171msgstr "معمودية LDS" 8172 8173#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8174#: app/GedcomTag.php:1008 8175msgid "LDS child sealing" 8176msgstr "إحكام ولد LDS" 8177 8178#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8179#: app/GedcomTag.php:624 8180msgid "LDS confirmation" 8181msgstr "تثبيت LDS" 8182 8183#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8184#: app/GedcomTag.php:700 8185msgid "LDS endowment" 8186msgstr "وقف" 8187 8188#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8189#: app/GedcomTag.php:1017 8190msgid "LDS spouse sealing" 8191msgstr "إحكام زوج LDS" 8192 8193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8194msgid "LDS temple" 8195msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8196 8197#. I18N: Location of an LDS church temple 8198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8199msgid "Laie, Hawaii, United States" 8200msgstr "لائي، هاواي" 8201 8202#. I18N: page orientation 8203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8204#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8206msgid "Landscape" 8207msgstr "بالعرض" 8208 8209#. I18N: gedcom tag LANG 8210#. I18N: A configuration setting 8211#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8213#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8214#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8216#: resources/views/admin/users.phtml:23 8217#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8218#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8219#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8220msgid "Language" 8221msgstr "اللغة" 8222 8223#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8225#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8226#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8227msgid "Languages" 8228msgstr "اللغات" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8232msgid "Laos" 8233msgstr "لاوس" 8234 8235#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8236msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8237msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8238 8239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8240#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8241msgid "Largest families" 8242msgstr "أكبر أسر" 8243 8244#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8245msgid "Largest number of grandchildren" 8246msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8247 8248#. I18N: Location of an LDS church temple 8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8250msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8251msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8252 8253#. I18N: gedcom tag CHAN 8254#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8255#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8256#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8258#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8259#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8260#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8261#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8262#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8263#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8264#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8266#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8267msgid "Last change" 8268msgstr "آخر تغيير" 8269 8270#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8271msgid "Last email reminder was sent " 8272msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8273 8274#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8275msgid "Last event" 8276msgstr "الحدث الأخير" 8277 8278#: resources/views/admin/users.phtml:27 8279msgid "Last signed in" 8280msgstr "آخر تسجيل دخول" 8281 8282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8285#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8286msgid "Latest birth" 8287msgstr "آخر ولادة" 8288 8289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8292#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8293msgid "Latest death" 8294msgstr "آخر وفاة" 8295 8296#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8297msgid "Latest divorce" 8298msgstr "أحدث طلاق" 8299 8300#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8301msgid "Latest marriage" 8302msgstr "آخر زواج" 8303 8304#. I18N: gedcom tag LATI 8305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8307#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8308#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8309#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8310#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8311msgid "Latitude" 8312msgstr "خط عرض" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8316msgid "Latvia" 8317msgstr "لاتفيا" 8318 8319#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8320#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8321#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8322#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8323#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8324msgid "Layout" 8325msgstr "تنسيق" 8326 8327#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8328msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8329msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8330 8331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8332msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8333msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8334 8335#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8337msgid "Leaves" 8338msgstr "أطراف المشجر" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8342msgid "Lebanon" 8343msgstr "لبنان" 8344 8345#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8346msgid "Left" 8347msgstr "" 8348 8349#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8350#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8351msgid "Legacy URLs" 8352msgstr "" 8353 8354#. I18N: gedcom tag LEGA 8355#: app/GedcomTag.php:816 8356msgid "Legatee" 8357msgstr "موصى له" 8358 8359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8360msgid "Length of marriage" 8361msgstr "مدة الزواج" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8365msgid "Lesotho" 8366msgstr "ليسوتو" 8367 8368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8372#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8373#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8384msgctxt "paper size" 8385msgid "Letter" 8386msgstr "8.5x11 بوصة" 8387 8388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8389msgid "Level" 8390msgstr "مستوى" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8394msgid "Liberia" 8395msgstr "ليبيريا" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8399msgid "Libya" 8400msgstr "ليبيا" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8404msgid "Liechtenstein" 8405msgstr "ليختنشتاين" 8406 8407#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8408msgid "Lifespan" 8409msgstr "مدة العمر" 8410 8411#. I18N: Name of a module/chart 8412#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8413msgid "Lifespans" 8414msgstr "أعمار" 8415 8416#. I18N: Location of an LDS church temple 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8418msgid "Lima, Peru" 8419msgstr "ليما، بيرو" 8420 8421#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8423msgid "Link media objects to facts and events" 8424msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8425 8426#. I18N: You need to: 8427#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8428#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8429msgid "Link the user account to an individual." 8430msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8431 8432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8433#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8434msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8435msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8436 8437#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8438#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8439msgid "Link this media object to a family" 8440msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8441 8442#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8443#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8444msgid "Link this media object to a source" 8445msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8446 8447#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8448#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8449msgid "Link this media object to an individual" 8450msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8451 8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8453msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8454msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8455 8456#. I18N: gedcom tag _DBID 8457#: app/GedcomTag.php:1656 8458msgid "Linked database ID" 8459msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8460 8461#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8462#: resources/views/chart-box.phtml:121 8463msgid "Links" 8464msgstr "روابط" 8465 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8468msgid "List" 8469msgstr "قائمة" 8470 8471#. I18N: Name of a module 8472#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8473#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8476#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8478msgid "Lists" 8479msgstr "قوائم" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8483msgid "Lithuania" 8484msgstr "ليتوانيا" 8485 8486#: app/SurnameTradition.php:107 8487msgctxt "Surname tradition" 8488msgid "Lithuanian" 8489msgstr "ليثواني" 8490 8491#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8492msgid "Living" 8493msgstr "على قيد الحياة" 8494 8495#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8496msgid "Living individuals" 8497msgstr "الأحياء" 8498 8499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8500msgid "Loading…" 8501msgstr "يتم الآن التحميل …" 8502 8503#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8504#: resources/views/admin/media.phtml:35 8505msgid "Local files" 8506msgstr "الملفات المحلية" 8507 8508#. I18N: gedcom tag MAP 8509#. I18N: gedcom tag _LOC 8510#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8511msgid "Location" 8512msgstr "الموقع" 8513 8514#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8515msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8516msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8517 8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8519msgid "Lodger" 8520msgstr "نزيل" 8521 8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8523msgctxt "FEMALE" 8524msgid "Lodger" 8525msgstr "نزيلة" 8526 8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8528msgctxt "MALE" 8529msgid "Lodger" 8530msgstr "نزيل" 8531 8532#. I18N: Location of an LDS church temple 8533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8534msgid "Logan, Utah, United States" 8535msgstr "لوغان، ويوتا" 8536 8537#. I18N: Location of an LDS church temple 8538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8539msgid "London, England" 8540msgstr "لندن، انجلترا" 8541 8542#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8544msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8545msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8546 8547#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8548msgid "Longest marriage" 8549msgstr "الزواج الأطول مدة" 8550 8551#. I18N: gedcom tag LONG 8552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8558msgid "Longitude" 8559msgstr "خط طول" 8560 8561#. I18N: Location of an LDS church temple 8562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8563msgid "Los Angeles, California, United States" 8564msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8565 8566#. I18N: Location of an LDS church temple 8567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8568msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8569msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8570 8571#. I18N: Location of an LDS church temple 8572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8573msgid "Lubbock, Texas, United States" 8574msgstr "لوبوك، تكساس" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8578msgid "Luxembourg" 8579msgstr "لوكسمبورغ" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8583msgid "Macau" 8584msgstr "ماكاو" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8588msgid "Macedonia" 8589msgstr "مقدونيا" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8593msgid "Madagascar" 8594msgstr "مدغشقر" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8598msgid "Madrid, Spain" 8599msgstr "مدريد، اسبانيا" 8600 8601#. I18N: Type of media object 8602#: app/GedcomTag.php:2387 8603msgid "Magazine" 8604msgstr "مجلة" 8605 8606#. I18N: gedcom tag _NAME 8607#: app/GedcomTag.php:1987 8608msgid "Mailing name" 8609msgstr "إسم للتراسل" 8610 8611#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8612msgid "Mailto link" 8613msgstr "رابط إرسل إلى" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8617msgid "Malawi" 8618msgstr "ملاوي" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8622msgid "Malaysia" 8623msgstr "ماليزيا" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8627msgid "Maldives" 8628msgstr "المالديف" 8629 8630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8631#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8633msgid "Male" 8634msgstr "ذكر" 8635 8636#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8637#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8638#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8639#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8640#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8641#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8642#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8649#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8650#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8651#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8652#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8653msgid "Males" 8654msgstr "ذكور" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8658msgid "Mali" 8659msgstr "مالي" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8663msgid "Malta" 8664msgstr "مالطا" 8665 8666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8668#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8669#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8671#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8672#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8673#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8674#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8678msgid "Manage family trees" 8679msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8680 8681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8682#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8683msgid "Manage family trees " 8684msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8685 8686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8688#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8689msgid "Manage media" 8690msgstr "إدارة الوسائط" 8691 8692#. I18N: Listbox entry; name of a role 8693#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8697msgid "Manager" 8698msgstr "مشرف" 8699 8700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8701msgid "Managers" 8702msgstr "مشرفين" 8703 8704#. I18N: Location of an LDS church temple 8705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8706msgid "Manaus, Brazil" 8707msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8708 8709#. I18N: Location of an LDS church temple 8710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8711msgid "Manhattan, New York, United States" 8712msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8713 8714#. I18N: Location of an LDS church temple 8715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8716msgid "Manila, Philippines" 8717msgstr "مانيلا، الفلبين" 8718 8719#. I18N: Location of an LDS church temple 8720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8721msgid "Manti, Utah, United States" 8722msgstr "مانتي، يوتا" 8723 8724#. I18N: Type of media object 8725#: app/GedcomTag.php:2390 8726msgid "Manuscript" 8727msgstr "مخطوطة" 8728 8729#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8731msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8732msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8733 8734#. I18N: Type of media object 8735#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8737msgid "Map" 8738msgstr "خريطة" 8739 8740#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8742#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8743msgid "Map provider" 8744msgstr "مزود الخريطة" 8745 8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8747msgctxt "Abbreviation for March" 8748msgid "Mar" 8749msgstr "مارس" 8750 8751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8752msgctxt "GENITIVE" 8753msgid "March" 8754msgstr "مارس" 8755 8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8757msgctxt "INSTRUMENTAL" 8758msgid "March" 8759msgstr "مارس" 8760 8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8762msgctxt "LOCATIVE" 8763msgid "March" 8764msgstr "مارس" 8765 8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8769msgctxt "NOMINATIVE" 8770msgid "March" 8771msgstr "مارس" 8772 8773#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8775msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8776msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8777 8778#. I18N: gedcom tag MARR 8779#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8780#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8781#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8782#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8783#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8784#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8834msgid "Marriage" 8835msgstr "زواج" 8836 8837#. I18N: gedcom tag MARB 8838#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8839msgid "Marriage banns" 8840msgstr "إبطال نكاح" 8841 8842#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8843#: app/GedcomTag.php:1984 8844msgid "Marriage beginning status" 8845msgstr "وضع الزواج الأولي" 8846 8847#. I18N: gedcom tag _MBON 8848#: app/GedcomTag.php:1963 8849msgid "Marriage bond" 8850msgstr "ضمان زواج" 8851 8852#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8853msgid "Marriage by country" 8854msgstr "الزيجات حسب البلد" 8855 8856#. I18N: gedcom tag MARC 8857#: app/GedcomTag.php:832 8858msgid "Marriage contract" 8859msgstr "عقد زواج" 8860 8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8862msgid "Marriage date range end" 8863msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8864 8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8866msgid "Marriage date range start" 8867msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8868 8869#. I18N: gedcom tag _MEND 8870#: app/GedcomTag.php:1972 8871msgid "Marriage ending status" 8872msgstr "وضع الزواج النهائي" 8873 8874#. I18N: gedcom tag _MARI 8875#: app/GedcomTag.php:1867 8876msgid "Marriage intention" 8877msgstr "نية زواج" 8878 8879#. I18N: gedcom tag MARL 8880#: app/GedcomTag.php:835 8881msgid "Marriage license" 8882msgstr "تصريح زواج" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1952 8885msgid "Marriage of a brother" 8886msgstr "زواج شقيق" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8889msgid "Marriage of a child" 8890msgstr "زواج ولد" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:1883 8893msgid "Marriage of a daughter" 8894msgstr "زواج بنت" 8895 8896#. I18N: ...to another spouse 8897#: app/GedcomTag.php:1939 8898msgid "Marriage of a father" 8899msgstr "زواج أب" 8900 8901#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8903msgid "Marriage of a grandchild" 8904msgstr "زواج حفيد" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1898 8907msgid "Marriage of a granddaughter" 8908msgstr "زواج حفيدة" 8909 8910#: app/GedcomTag.php:1909 8911msgctxt "daughter’s daughter" 8912msgid "Marriage of a granddaughter" 8913msgstr "زواج بنت بنت" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:1920 8916msgctxt "son’s daughter" 8917msgid "Marriage of a granddaughter" 8918msgstr "زواج بنت إبن" 8919 8920#: app/GedcomTag.php:1894 8921msgid "Marriage of a grandson" 8922msgstr "زواج حفيد" 8923 8924#: app/GedcomTag.php:1905 8925msgctxt "daughter’s son" 8926msgid "Marriage of a grandson" 8927msgstr "زواج إبن بنت" 8928 8929#: app/GedcomTag.php:1916 8930msgctxt "son’s son" 8931msgid "Marriage of a grandson" 8932msgstr "زواج إبن إبن" 8933 8934#: app/GedcomTag.php:1927 8935msgid "Marriage of a half-brother" 8936msgstr "زواج أخ" 8937 8938#: app/GedcomTag.php:1934 8939msgid "Marriage of a half-sibling" 8940msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8941 8942#: app/GedcomTag.php:1931 8943msgid "Marriage of a half-sister" 8944msgstr "زواج أخت" 8945 8946#. I18N: ...to another spouse 8947#: app/GedcomTag.php:1944 8948msgid "Marriage of a mother" 8949msgstr "زواج أم" 8950 8951#. I18N: ...to another spouse 8952#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8953msgid "Marriage of a parent" 8954msgstr "زواج والد" 8955 8956#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8957msgid "Marriage of a sibling" 8958msgstr "زواج أخ أو أخت" 8959 8960#: app/GedcomTag.php:1956 8961msgid "Marriage of a sister" 8962msgstr "زواج شقيقة" 8963 8964#: app/GedcomTag.php:1879 8965msgid "Marriage of a son" 8966msgstr "زواج إبن" 8967 8968#. I18N: ...to each other 8969#: app/GedcomTag.php:1890 8970msgid "Marriage of parents" 8971msgstr "زواج والدين" 8972 8973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8974msgid "Marriage place contains" 8975msgstr "مكان الزواج فيه" 8976 8977#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8978msgid "Marriage places" 8979msgstr "أماكن الزيجات" 8980 8981#. I18N: gedcom tag MARS 8982#: app/GedcomTag.php:853 8983msgid "Marriage settlement" 8984msgstr "وعد زواج" 8985 8986#. I18N: gedcom tag _STAT 8987#: app/GedcomTag.php:2053 8988msgid "Marriage status" 8989msgstr "وضع الزواج" 8990 8991#: app/GedcomTag.php:850 8992msgid "Marriage type unknown" 8993msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8994 8995#. I18N: Name of a module/report 8996#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9000msgid "Marriages" 9001msgstr "الزيجات" 9002 9003#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9005msgid "Marriages by century" 9006msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9007 9008#. I18N: gedcom tag _MARNM 9009#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9010#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9011msgid "Married name" 9012msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9013 9014#: app/GedcomTag.php:1875 9015msgid "Married surname" 9016msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 9017 9018#. I18N: Name of a country or state 9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9020msgid "Marshall Islands" 9021msgstr "جزر مارشال" 9022 9023#. I18N: Name of a country or state 9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9025msgid "Martinique" 9026msgstr "المارتينيك" 9027 9028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9029msgid "Masquerade as this user" 9030msgstr "تقمص المستخدم" 9031 9032#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9033#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9034msgid "Match both upper and lower case letters." 9035msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9036 9037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9038msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9039msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9040 9041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9042msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9043msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9044 9045#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9046msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9047msgstr "" 9048 9049#. I18N: Name of a country or state 9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9051msgid "Mauritania" 9052msgstr "موريتانيا" 9053 9054#. I18N: Name of a country or state 9055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9056msgid "Mauritius" 9057msgstr "موريشيوس" 9058 9059#. I18N: A configuration setting 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9061msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9062msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9063 9064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9066msgid "Maximum upload size: " 9067msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9068 9069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9070msgctxt "Abbreviation for May" 9071msgid "May" 9072msgstr "مايو" 9073 9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9075msgctxt "GENITIVE" 9076msgid "May" 9077msgstr "مايو" 9078 9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9080msgctxt "INSTRUMENTAL" 9081msgid "May" 9082msgstr "مايو" 9083 9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9085msgctxt "LOCATIVE" 9086msgid "May" 9087msgstr "مايو" 9088 9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9092msgctxt "NOMINATIVE" 9093msgid "May" 9094msgstr "مايو" 9095 9096#. I18N: Name of a country or state 9097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9098msgid "Mayotte" 9099msgstr "مايوت" 9100 9101#. I18N: Location of an LDS church temple 9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9103msgid "Medford, Oregon, United States" 9104msgstr "مدفورد، أوريغون" 9105 9106#. I18N: Name of a module 9107#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9110#: resources/views/admin/media.phtml:99 9111#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9113msgid "Media" 9114msgstr "وسائط" 9115 9116#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9117#: resources/views/admin/media.phtml:95 9118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9119#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9122msgid "Media file" 9123msgstr "ملف وسائط" 9124 9125#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9126msgid "Media file to upload" 9127msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9128 9129#. I18N: %s is the name of a folder. 9130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9131#, php-format 9132msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9133msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9134 9135#: resources/views/admin/media.phtml:26 9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9137msgid "Media files" 9138msgstr "ملفات الوسائط" 9139 9140#. I18N: A configuration setting 9141#: resources/views/admin/media.phtml:58 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9143msgid "Media folder" 9144msgstr "مجلد الوسائط" 9145 9146#: resources/views/admin/media.phtml:27 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9148msgid "Media folders" 9149msgstr "مجلدات الوسائط" 9150 9151#. I18N: gedcom tag OBJE 9152#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9153#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9154#: resources/views/admin/media.phtml:103 9155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9156#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9158#: resources/views/family-page.phtml:94 9159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9160#: resources/views/source-page.phtml:88 9161msgid "Media object" 9162msgstr "كائن وسائط" 9163 9164#. I18N: Name of a module/list 9165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9166#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9167#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9170#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9171#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9173#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9177#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9178#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9179#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9180msgid "Media objects" 9181msgstr "وسائط" 9182 9183#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9184msgid "Media objects found" 9185msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9186 9187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9188msgid "Media objects per page" 9189msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9190 9191#. I18N: gedcom tag MEDI 9192#. I18N: gedcom tag _TYPE 9193#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9194#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9195#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9196msgid "Media type" 9197msgstr "نوع الوسائط" 9198 9199#. I18N: gedcom tag _MDCL 9200#: app/GedcomTag.php:1966 9201msgid "Medical" 9202msgstr "طبي" 9203 9204#. I18N: gedcom tag _MEDC 9205#: app/GedcomTag.php:1969 9206msgid "Medical condition" 9207msgstr "الوضع الطبي" 9208 9209#. I18N: The name of a colour-scheme 9210#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9211msgid "Mediterranio" 9212msgstr "شرق أوسطي" 9213 9214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9215msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9216msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9217 9218#: app/Date/JalaliDate.php:265 9219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9220msgid "Mehr" 9221msgstr "مهر" 9222 9223#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9224#: app/Date/JalaliDate.php:137 9225msgctxt "GENITIVE" 9226msgid "Mehr" 9227msgstr "مِهر" 9228 9229#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9230#: app/Date/JalaliDate.php:227 9231msgctxt "INSTRUMENTAL" 9232msgid "Mehr" 9233msgstr "مِهر" 9234 9235#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9236#: app/Date/JalaliDate.php:182 9237msgctxt "LOCATIVE" 9238msgid "Mehr" 9239msgstr "مِهر" 9240 9241#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9242#: app/Date/JalaliDate.php:92 9243msgctxt "NOMINATIVE" 9244msgid "Mehr" 9245msgstr "مِهر" 9246 9247#. I18N: Location of an LDS church temple 9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9249msgid "Melbourne, Australia" 9250msgstr "ملبورن، استراليا" 9251 9252#. I18N: Listbox entry; name of a role 9253#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9256#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9257#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9258msgid "Member" 9259msgstr "عضو" 9260 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9263msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9264msgstr "ممفيس، تينيسي" 9265 9266#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9267#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9268msgid "Menu" 9269msgstr "قائمة" 9270 9271#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9273#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9274#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9275msgid "Menus" 9276msgstr "قوائم" 9277 9278#. I18N: The name of a colour-scheme 9279#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9280msgid "Mercury" 9281msgstr "زئبقي" 9282 9283#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9284msgid "Merge" 9285msgstr "دمج" 9286 9287#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9289msgid "Merge family trees" 9290msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9291 9292#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9293#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9294#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9295msgid "Merge records" 9296msgstr "دمج السجلات" 9297 9298#. I18N: Location of an LDS church temple 9299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9300msgid "Merida, Mexico" 9301msgstr "ميريدا، المكسيك" 9302 9303#. I18N: Location of an LDS church temple 9304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9305msgid "Mesa, Arizona, United States" 9306msgstr "ميسا، أريزونا" 9307 9308#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9309#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9312#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9313msgid "Message" 9314msgstr "رسالة" 9315 9316#. I18N: Name of a module 9317#. I18N: A configuration setting 9318#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9320msgid "Messages" 9321msgstr "رسائل" 9322 9323#. I18N: a month in the French republican calendar 9324#: app/Date/FrenchDate.php:153 9325msgctxt "GENITIVE" 9326msgid "Messidor" 9327msgstr "ميسيدور" 9328 9329#. I18N: a month in the French republican calendar 9330#: app/Date/FrenchDate.php:247 9331msgctxt "INSTRUMENTAL" 9332msgid "Messidor" 9333msgstr "ميسيدور" 9334 9335#. I18N: a month in the French republican calendar 9336#: app/Date/FrenchDate.php:200 9337msgctxt "LOCATIVE" 9338msgid "Messidor" 9339msgstr "ميسيدور" 9340 9341#. I18N: a month in the French republican calendar 9342#: app/Date/FrenchDate.php:106 9343msgctxt "NOMINATIVE" 9344msgid "Messidor" 9345msgstr "ميسيدور" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9349msgid "Mexico" 9350msgstr "المكسيك" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9354msgid "Mexico City, Mexico" 9355msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9356 9357#. I18N: Type of media object 9358#: app/GedcomTag.php:2381 9359msgid "Microfiche" 9360msgstr "مايكروفش" 9361 9362#. I18N: Type of media object 9363#: app/GedcomTag.php:2384 9364msgid "Microfilm" 9365msgstr "مايكرفلم" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9369msgid "Micronesia" 9370msgstr "ميكرونيزيا" 9371 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9373msgid "Middle East" 9374msgstr "الشرق الأوسط" 9375 9376#. I18N: gedcom tag _MILI 9377#: app/GedcomTag.php:1975 9378msgid "Military" 9379msgstr "عسكري" 9380 9381#. I18N: gedcom tag _MILT 9382#: app/GedcomTag.php:1978 9383msgid "Military service" 9384msgstr "خدمة عسكرية" 9385 9386#. I18N: Name of a module/report 9387#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9390msgid "Missing data" 9391msgstr "بيانات مفقودة" 9392 9393#. I18N: Listbox entry; name of a role 9394#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9396msgid "Moderator" 9397msgstr "مراقب" 9398 9399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9400msgid "Moderators" 9401msgstr "المراقبون" 9402 9403#: resources/views/admin/components.phtml:24 9404#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9405msgid "Module" 9406msgstr "مكون" 9407 9408#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9410msgid "Module administration" 9411msgstr "إدارة المكونات" 9412 9413#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9415#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9416#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9419#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9421msgid "Modules" 9422msgstr "وحدات" 9423 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9426msgid "Moldova" 9427msgstr "مولدوفا" 9428 9429#. I18N: abbreviation for Monday 9430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9432msgid "Mon" 9433msgstr "الإثنين" 9434 9435#. I18N: Name of a country or state 9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9437msgid "Monaco" 9438msgstr "موناكو" 9439 9440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9441msgid "Monday" 9442msgstr "الأثنين" 9443 9444#. I18N: Name of a country or state 9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9446msgid "Mongolia" 9447msgstr "منغوليا" 9448 9449#. I18N: Name of a country or state 9450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9451msgid "Montenegro" 9452msgstr "الجبل الأسود" 9453 9454#. I18N: Location of an LDS church temple 9455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9456msgid "Monterrey, Mexico" 9457msgstr "مونتيري، المكسيك" 9458 9459#. I18N: Location of an LDS church temple 9460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9461msgid "Montevideo, Uruguay" 9462msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9463 9464#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9470#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9471msgid "Month" 9472msgstr "شهر" 9473 9474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9476msgid "Month of birth" 9477msgstr "شهر الميلاد" 9478 9479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9481msgid "Month of birth of first child in a relation" 9482msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9483 9484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9486msgid "Month of death" 9487msgstr "شهر الوفاة" 9488 9489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9491msgid "Month of first marriage" 9492msgstr "شهر أول زواج" 9493 9494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9496msgid "Month of marriage" 9497msgstr "شهر الزواج" 9498 9499#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9501#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9502msgid "Month:" 9503msgstr "الشهر:" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9507msgid "Monticello, Utah, United States" 9508msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9512msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9513msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9517msgid "Montserrat" 9518msgstr "مونتسيرات" 9519 9520#: app/Date/JalaliDate.php:263 9521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9522msgid "Mor" 9523msgstr "مُرد" 9524 9525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9526#: app/Date/JalaliDate.php:133 9527msgctxt "GENITIVE" 9528msgid "Mordad" 9529msgstr "مُرداد" 9530 9531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9532#: app/Date/JalaliDate.php:223 9533msgctxt "INSTRUMENTAL" 9534msgid "Mordad" 9535msgstr "مُرداد" 9536 9537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9538#: app/Date/JalaliDate.php:178 9539msgctxt "LOCATIVE" 9540msgid "Mordad" 9541msgstr "تير" 9542 9543#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9544#: app/Date/JalaliDate.php:88 9545msgctxt "NOMINATIVE" 9546msgid "Mordad" 9547msgstr "مُرداد" 9548 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9551msgid "Morocco" 9552msgstr "المغرب" 9553 9554#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9556msgid "Most SMTP servers require a password." 9557msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9558 9559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9562msgid "Most common surnames" 9563msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9564 9565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9566msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9567msgstr "" 9568 9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9570msgid "Most mail servers require a valid email address." 9571msgstr "" 9572 9573#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9575msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9576msgstr "" 9577 9578#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9580msgid "Most servers do not use secure connections." 9581msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9582 9583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9586msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9587msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9588 9589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9590msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9591msgstr "" 9592 9593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9594msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9595msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9596 9597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9598msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9599msgstr "" 9600 9601#. I18N: Name of a module 9602#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9603msgid "Most viewed pages" 9604msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9605 9606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9613msgid "Mother" 9614msgstr "أم" 9615 9616#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9617#, php-format 9618msgid "Mother: %s" 9619msgstr "الأم: %s" 9620 9621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9622msgid "Mother’s age" 9623msgstr "عمر الأم" 9624 9625#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9626#: app/Individual.php:989 9627#, php-format 9628msgid "Mother’s family with %s" 9629msgstr "أسرة الأم مع %s" 9630 9631#. I18N: A step-family. 9632#: app/Individual.php:993 9633msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9634msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9635 9636#. I18N: Location of an LDS church temple 9637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9638msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9639msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9640 9641#: resources/views/admin/components.phtml:31 9642#: resources/views/admin/components.phtml:127 9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9644msgid "Move down" 9645msgstr "إلى الأسفل" 9646 9647#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9648msgid "Move the media object?" 9649msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9650 9651#: resources/views/admin/components.phtml:30 9652#: resources/views/admin/components.phtml:121 9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9654msgid "Move up" 9655msgstr "إلى الأعلى" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9659msgid "Mozambique" 9660msgstr "موزامبيق" 9661 9662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9663#: app/Date/HijriDate.php:128 9664msgctxt "GENITIVE" 9665msgid "Muharram" 9666msgstr "محرّم" 9667 9668#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9669#: app/Date/HijriDate.php:218 9670msgctxt "INSTRUMENTAL" 9671msgid "Muharram" 9672msgstr "محرّم" 9673 9674#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9675#: app/Date/HijriDate.php:173 9676msgctxt "LOCATIVE" 9677msgid "Muharram" 9678msgstr "محرّم" 9679 9680#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9681#: app/Date/HijriDate.php:83 9682msgctxt "NOMINATIVE" 9683msgid "Muharram" 9684msgstr "محرّم" 9685 9686#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9687msgid "Multiple marriages" 9688msgstr "زيجات متعددة" 9689 9690#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9691#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9692msgid "My account" 9693msgstr "حسابي في الموقع" 9694 9695#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9696msgid "My family tree" 9697msgstr "مشجر عائلتي" 9698 9699#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9700msgid "My individual record" 9701msgstr "سجلي في المشجر" 9702 9703#. I18N: Name of a module 9704#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9706#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9707#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9708msgid "My page" 9709msgstr "صفحتي" 9710 9711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9712msgid "My pages" 9713msgstr "صفحاتي" 9714 9715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9716msgid "My pedigree" 9717msgstr "مشجر نسبي" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9721msgid "Myanmar" 9722msgstr "ميانمار" 9723 9724#. I18N: gedcom tag NAME 9725#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9727#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9728#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9729#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9730#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9736#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9737#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9738#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9739#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9749msgid "Name" 9750msgstr "الإسم" 9751 9752#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9753#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9754msgctxt "Repository" 9755msgid "Name" 9756msgstr "الإسم" 9757 9758#: app/GedcomTag.php:868 9759msgid "Name in Hebrew" 9760msgstr "الإسم بالعبرية" 9761 9762#. I18N: gedcom tag NPFX 9763#: app/GedcomTag.php:893 9764msgid "Name prefix" 9765msgstr "قبل الإسم" 9766 9767#. I18N: gedcom tag NSFX 9768#: app/GedcomTag.php:896 9769msgid "Name suffix" 9770msgstr "بعد الإسم" 9771 9772#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9773#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9775#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9776msgid "Names" 9777msgstr "أسماء" 9778 9779#. I18N: gedcom tag _NAMS 9780#: app/GedcomTag.php:1990 9781msgid "Namesake" 9782msgstr "تسمية على" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9786msgid "Namibia" 9787msgstr "ناميبيا" 9788 9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9790msgid "Nanny" 9791msgstr "مربية" 9792 9793#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9794msgid "Narrative description" 9795msgstr "وصف سردي" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9799msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9800msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9801 9802#. I18N: gedcom tag NATI 9803#: app/GedcomTag.php:871 9804msgid "Nationality" 9805msgstr "جنسية" 9806 9807#. I18N: gedcom tag NATU 9808#: app/GedcomTag.php:874 9809msgid "Naturalization" 9810msgstr "تجنس" 9811 9812#. I18N: Name of a country or state 9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9814msgid "Nauru" 9815msgstr "ناورو" 9816 9817#. I18N: Location of an LDS church temple 9818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9819msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9820msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9821 9822#. I18N: Location of an LDS church temple 9823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9824msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9825msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9829msgid "Nepal" 9830msgstr "نيبال" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9834msgid "Netherlands" 9835msgstr "هولندا" 9836 9837#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9838#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9839msgid "Never" 9840msgstr "مطلقاً" 9841 9842#. I18N: gedcom tag _NMAR 9843#: app/GedcomTag.php:2006 9844msgid "Never married" 9845msgstr "لم يتزوج" 9846 9847#. I18N: gedcom tag _NMAR 9848#: app/GedcomTag.php:2002 9849msgctxt "FEMALE" 9850msgid "Never married" 9851msgstr "لم تتزوج" 9852 9853#. I18N: gedcom tag _NMAR 9854#: app/GedcomTag.php:1997 9855msgctxt "MALE" 9856msgid "Never married" 9857msgstr "لم يتزوج" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9861msgid "New Caledonia" 9862msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9863 9864#. I18N: Location of an LDS church temple 9865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9866msgid "New York, New York, United States" 9867msgstr "نيويورك، نيويورك" 9868 9869#. I18N: Name of a country or state 9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9871msgid "New Zealand" 9872msgstr "نيوزيلندا" 9873 9874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9875msgid "New data" 9876msgstr "بيانات حديثة" 9877 9878#. I18N: %s is a server name/URL 9879#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9880#, php-format 9881msgid "New registration at %s" 9882msgstr "تسجيل جديد في %s" 9883 9884#. I18N: %s is a server name/URL 9885#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9886#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9887#, php-format 9888msgid "New user at %s" 9889msgstr "مستخدم جديد في %s" 9890 9891#. I18N: Location of an LDS church temple 9892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9893msgid "Newport Beach, California, United States" 9894msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9895 9896#. I18N: Name of a module 9897#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9898msgid "News" 9899msgstr "أخبار" 9900 9901#. I18N: Type of media object 9902#: app/GedcomTag.php:2396 9903msgid "Newspaper" 9904msgstr "صحيفة أخبار" 9905 9906#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9907msgid "Next email reminder will be sent after " 9908msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9909 9910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9912msgid "Next image" 9913msgstr "الصورة التالية" 9914 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9917msgid "Nicaragua" 9918msgstr "نيكاراغوا" 9919 9920#. I18N: gedcom tag NICK 9921#: app/GedcomTag.php:884 9922msgid "Nickname" 9923msgstr "كنية" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9927msgid "Niger" 9928msgstr "النيجر" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9932msgid "Nigeria" 9933msgstr "نيجيريا" 9934 9935#. I18N: a month in the Jewish calendar 9936#: app/Date/JewishDate.php:195 9937msgctxt "GENITIVE" 9938msgid "Nissan" 9939msgstr "نيسان" 9940 9941#. I18N: a month in the Jewish calendar 9942#: app/Date/JewishDate.php:301 9943msgctxt "INSTRUMENTAL" 9944msgid "Nissan" 9945msgstr "نيسان" 9946 9947#. I18N: a month in the Jewish calendar 9948#: app/Date/JewishDate.php:248 9949msgctxt "LOCATIVE" 9950msgid "Nissan" 9951msgstr "نيسان" 9952 9953#. I18N: a month in the Jewish calendar 9954#: app/Date/JewishDate.php:142 9955msgctxt "NOMINATIVE" 9956msgid "Nissan" 9957msgstr "نيسان" 9958 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9961msgid "Niue" 9962msgstr "نيوي" 9963 9964#. I18N: a month in the French republican calendar 9965#: app/Date/FrenchDate.php:141 9966msgctxt "GENITIVE" 9967msgid "Nivose" 9968msgstr "نيفوا" 9969 9970#. I18N: a month in the French republican calendar 9971#: app/Date/FrenchDate.php:235 9972msgctxt "INSTRUMENTAL" 9973msgid "Nivose" 9974msgstr "نيفوا" 9975 9976#. I18N: a month in the French republican calendar 9977#: app/Date/FrenchDate.php:188 9978msgctxt "LOCATIVE" 9979msgid "Nivose" 9980msgstr "نيفوا" 9981 9982#. I18N: a month in the French republican calendar 9983#: app/Date/FrenchDate.php:93 9984msgctxt "NOMINATIVE" 9985msgid "Nivose" 9986msgstr "نيفوا" 9987 9988#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9990msgid "No" 9991msgstr "كلا" 9992 9993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9995msgid "No GEDCOM file was received." 9996msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9997 9998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9999msgid "No GEDCOM files found." 10000msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10001 10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10003msgid "No calendar conversion" 10004msgstr "بدون تحويل" 10005 10006#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10007#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10008msgid "No children" 10009msgstr "بدون أولاد" 10010 10011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10012msgid "No contact" 10013msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10014 10015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10016msgid "No duplicates have been found." 10017msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10018 10019#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10020msgid "No errors have been found." 10021msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10022 10023#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10024#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10025#, php-format 10026msgid "No events exist for the next %s day." 10027msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10028msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10029msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10030msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10031msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10032msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10033msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10034 10035#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10036msgid "No events exist for today." 10037msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10038 10039#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10040msgid "No events exist for tomorrow." 10041msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10042 10043#: resources/views/family-page.phtml:56 10044msgid "No facts exist for this family." 10045msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10046 10047#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10048#: app/Functions/Functions.php:55 10049msgid "No file was received. Please try again." 10050msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10051 10052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10053msgid "No link between the two individuals could be found." 10054msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10055 10056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10059msgid "No matching facts found" 10060msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10061 10062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10063#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10064msgid "No news articles have been submitted." 10065msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10066 10067#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10068msgid "No predefined text" 10069msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10070 10071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10072#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10073msgid "No records to display" 10074msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10075 10076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10077#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10078#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10079#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10081msgid "No results found." 10082msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10083 10084#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10085msgid "No signed-in and no anonymous users" 10086msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10087 10088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10089msgid "No temple - living ordinance" 10090msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10091 10092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10094#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10095msgid "No upgrade information is available." 10096msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10097 10098#. I18N: The name of a colour-scheme 10099#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10100msgid "Nocturnal" 10101msgstr "ليلي" 10102 10103#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10104#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10105#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10108#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10111msgid "None" 10112msgstr "لا شيء" 10113 10114#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10115#: app/Date/FrenchDate.php:303 10116msgid "Nonidi" 10117msgstr "تاسع" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10121msgid "Norfolk Island" 10122msgstr "جزيرة نورفولك" 10123 10124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10125msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10126msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10127 10128#. I18N: Name of a country or state 10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10130msgid "North Korea" 10131msgstr "كوريا الشمالية" 10132 10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10134msgid "Northern America" 10135msgstr "" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10139msgid "Northern Ireland" 10140msgstr "إيرلندا الشمالية" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10144msgid "Northern Mariana Islands" 10145msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10149msgid "Norway" 10150msgstr "النرويج" 10151 10152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10153msgid "Not approved by an administrator" 10154msgstr "غير مصادق من المدير" 10155 10156#. I18N: gedcom tag _NLIV 10157#: app/GedcomTag.php:1993 10158msgid "Not living" 10159msgstr "متوفي" 10160 10161#. I18N: gedcom tag _NMR 10162#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10163#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10164msgid "Not married" 10165msgstr "غير متزوج" 10166 10167#. I18N: gedcom tag _NMR 10168#: app/GedcomTag.php:2016 10169msgctxt "FEMALE" 10170msgid "Not married" 10171msgstr "غير متزوجة" 10172 10173#. I18N: gedcom tag _NMR 10174#: app/GedcomTag.php:2011 10175msgctxt "MALE" 10176msgid "Not married" 10177msgstr "غير متزوج" 10178 10179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10180msgid "Not verified by the user" 10181msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10182 10183#. I18N: gedcom tag NOTE 10184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10186#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10188#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10189#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10191#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10198msgid "Note" 10199msgstr "ملاحظة" 10200 10201#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10202msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10203msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10204 10205#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10206msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10207msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10208 10209#. I18N: Name of a module 10210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10212#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10213#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10214#: resources/views/media-page.phtml:80 10215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10216#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10217#: resources/views/source-page.phtml:67 10218#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10221msgid "Notes" 10222msgstr "ملاحظات" 10223 10224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10225msgid "Nothing found to cleanup" 10226msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10227 10228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10229#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10230msgid "Nothing found." 10231msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10232 10233#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10234#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10235msgid "Nothing to show" 10236msgstr "" 10237 10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10239msgctxt "Abbreviation for November" 10240msgid "Nov" 10241msgstr "نوفمبر" 10242 10243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10244msgctxt "GENITIVE" 10245msgid "November" 10246msgstr "نوفمبر" 10247 10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10249msgctxt "INSTRUMENTAL" 10250msgid "November" 10251msgstr "نوفمبر" 10252 10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10254msgctxt "LOCATIVE" 10255msgid "November" 10256msgstr "نوفمبر" 10257 10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10261msgctxt "NOMINATIVE" 10262msgid "November" 10263msgstr "نوفمبر" 10264 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10267msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10268msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10269 10270#. I18N: gedcom tag NCHI 10271#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10272#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10274msgid "Number of children" 10275msgstr "عدد الأولاد" 10276 10277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10278#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10280msgid "Number of days to show" 10281msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10282 10283#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10284#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10285msgid "Number of families without children" 10286msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10287 10288#. I18N: ... to show in a list 10289#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10290msgid "Number of given names" 10291msgstr "عدد الأسماء" 10292 10293#. I18N: gedcom tag NMR 10294#: app/GedcomTag.php:887 10295msgid "Number of marriages" 10296msgstr "عدد الزيجات" 10297 10298#. I18N: ... to show in a list 10299#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10300msgid "Number of pages" 10301msgstr "عدد الصفحات" 10302 10303#. I18N: ... to show in a list 10304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10305#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10306msgid "Number of surnames" 10307msgstr "عدد العوائل" 10308 10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10310msgid "Nurse" 10311msgstr "ممرض" 10312 10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10314msgctxt "FEMALE" 10315msgid "Nurse" 10316msgstr "ممرضة" 10317 10318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10319msgctxt "MALE" 10320msgid "Nurse" 10321msgstr "ممرض" 10322 10323#. I18N: Location of an LDS church temple 10324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10325msgid "Oakland, California, United States" 10326msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10327 10328#. I18N: Location of an LDS church temple 10329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10330msgid "Oaxaca, Mexico" 10331msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10332 10333#. I18N: gedcom tag OCCU 10334#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10336msgid "Occupation" 10337msgstr "وظيفة" 10338 10339#. I18N: Name of a report 10340#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10343msgid "Occupations" 10344msgstr "وظائف" 10345 10346#. I18N: Name of a country or state 10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10348msgid "Occupied Palestinian Territory" 10349msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10350 10351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10352msgctxt "Abbreviation for October" 10353msgid "Oct" 10354msgstr "أكتوبر" 10355 10356#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10357#: app/Date/FrenchDate.php:301 10358msgid "Octidi" 10359msgstr "ثامن" 10360 10361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10362msgctxt "GENITIVE" 10363msgid "October" 10364msgstr "أكتوبر" 10365 10366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10367msgctxt "INSTRUMENTAL" 10368msgid "October" 10369msgstr "أكتوبر" 10370 10371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10372msgctxt "LOCATIVE" 10373msgid "October" 10374msgstr "أكتوبر" 10375 10376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10379msgctxt "NOMINATIVE" 10380msgid "October" 10381msgstr "أكتوبر" 10382 10383#. I18N: Location of an LDS church temple 10384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10385msgid "Ogden, Utah, United States" 10386msgstr "أوجدن، يوتا" 10387 10388#. I18N: Location of an LDS church temple 10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10390msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10391msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10392 10393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10394msgid "Old data" 10395msgstr "بيانات قديمة" 10396 10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10398msgid "Old files found" 10399msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10400 10401#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10402msgid "Oldest father" 10403msgstr "أكبر أب" 10404 10405#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10406msgid "Oldest female" 10407msgstr "أكبر أنثى" 10408 10409#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10410msgid "Oldest living individuals" 10411msgstr "أكبر الأحياء" 10412 10413#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10414msgid "Oldest male" 10415msgstr "أكبر ذكر" 10416 10417#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10418msgid "Oldest mother" 10419msgstr "أكبر أم" 10420 10421#. I18N: The name of a colour-scheme 10422#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10423msgid "Olivia" 10424msgstr "زيتوني" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10428msgid "Oman" 10429msgstr "عُمان" 10430 10431#. I18N: Name of a module 10432#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10433msgid "On this day" 10434msgstr "في مثل هذا اليوم" 10435 10436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10437msgid "On this day…" 10438msgstr "في هذا اليوم …" 10439 10440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10441msgid "Only add new records" 10442msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10443 10444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10446#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10447#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10448#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10450msgid "Only managers can edit" 10451msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10452 10453#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10454msgid "Only update existing records" 10455msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10456 10457#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10458msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10459msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10460 10461#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10462msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10463msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10464 10465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10466#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10467msgid "OpenStreetMap™" 10468msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10469 10470#. I18N: Location of an LDS church temple 10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10472msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10473msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10474 10475#: app/Date/JalaliDate.php:260 10476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10477msgid "Ord" 10478msgstr "ارد" 10479 10480#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10481#: app/Date/JalaliDate.php:127 10482msgctxt "GENITIVE" 10483msgid "Ordibehesht" 10484msgstr "ارديبهشت" 10485 10486#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10487#: app/Date/JalaliDate.php:217 10488msgctxt "INSTRUMENTAL" 10489msgid "Ordibehesht" 10490msgstr "ارديبهشت" 10491 10492#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10493#: app/Date/JalaliDate.php:172 10494msgctxt "LOCATIVE" 10495msgid "Ordibehesht" 10496msgstr "فروردين" 10497 10498#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10499#: app/Date/JalaliDate.php:82 10500msgctxt "NOMINATIVE" 10501msgid "Ordibehesht" 10502msgstr "ارديبهشت" 10503 10504#. I18N: gedcom tag ORDI 10505#: app/GedcomTag.php:907 10506msgid "Ordinance" 10507msgstr "مرسوم" 10508 10509#. I18N: gedcom tag ORDN 10510#: app/GedcomTag.php:910 10511msgid "Ordination" 10512msgstr "ترسيم" 10513 10514#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10516msgid "Orientation" 10517msgstr "تنسيق" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10521msgid "Orlando, Florida, United States" 10522msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10523 10524#. I18N: Type of media object 10525#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10526#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10527#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10529msgid "Other" 10530msgstr "أخرى" 10531 10532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10533msgid "Other facts to show in charts" 10534msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10535 10536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10537msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10538msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10539 10540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10541msgid "Other preferences" 10542msgstr "إعدادات أخرى" 10543 10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10545msgid "Owner" 10546msgstr "مالك" 10547 10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10549msgctxt "FEMALE" 10550msgid "Owner" 10551msgstr "مالكة" 10552 10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10554msgctxt "MALE" 10555msgid "Owner" 10556msgstr "مالك" 10557 10558#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10559#: app/Functions/Functions.php:64 10560msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10561msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10562 10563#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10564#: app/Functions/Functions.php:61 10565msgid "PHP failed to write to disk." 10566msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10567 10568#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10569msgid "PHP information" 10570msgstr "معلومات PHP" 10571 10572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10576#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10577#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10587msgid "Page" 10588msgstr "صفحة" 10589 10590#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10592#, php-format 10593msgid "Page %s of %s" 10594msgstr "صفحة %s من %s" 10595 10596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10600#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10601#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10612msgid "Page size" 10613msgstr "مقاس الصفحة" 10614 10615#. I18N: Type of media object 10616#: app/GedcomTag.php:2408 10617msgid "Painting" 10618msgstr "رسم" 10619 10620#. I18N: Name of a country or state 10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10622msgid "Pakistan" 10623msgstr "باكستان" 10624 10625#. I18N: Name of a country or state 10626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10627msgid "Palau" 10628msgstr "بالاو" 10629 10630#. I18N: A colour scheme 10631#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10632msgid "Palette" 10633msgstr "ألوان" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10637msgid "Palmyra, New York, United States" 10638msgstr "بالميرا، نيويورك" 10639 10640#. I18N: Name of a country or state 10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10642msgid "Panama" 10643msgstr "بَنَما" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10647msgid "Panama City, Panama" 10648msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10652msgid "Papeete, Tahiti" 10653msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10657msgid "Papua New Guinea" 10658msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10662msgid "Paraguay" 10663msgstr "باراغواي" 10664 10665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10666#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10667#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10668msgid "Parents" 10669msgstr "الوالدان" 10670 10671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10674msgid "Parents and siblings" 10675msgstr "الوالدين والإخوة" 10676 10677#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10678msgid "Parent’s age" 10679msgstr "عمر الوالدين" 10680 10681#. I18N: A configuration setting 10682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10683#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10685#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10686#: resources/views/login-page.phtml:43 10687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10688#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10689#: resources/views/register-page.phtml:70 10690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10691msgid "Password" 10692msgstr "كلمة المرور" 10693 10694#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10696#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10697#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10698#: resources/views/register-page.phtml:76 10699msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10700msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10704msgid "Payson, Utah, United States" 10705msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10706 10707#. I18N: Name of a module/chart 10708#. I18N: Name of a report 10709#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10710#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10714msgid "Pedigree" 10715msgstr "نسب" 10716 10717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10718msgid "Pedigree chart" 10719msgstr "مخطط نسب" 10720 10721#. I18N: Name of a module 10722#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10723msgid "Pedigree map" 10724msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10725 10726#. I18N: %s is an individual’s name 10727#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10728#, php-format 10729msgid "Pedigree map of %s" 10730msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10731 10732#. I18N: %s is an individual’s name 10733#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10734#, php-format 10735msgid "Pedigree tree of %s" 10736msgstr "مشجر نسب %s" 10737 10738#. I18N: Name of a module 10739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10747msgid "Pending changes" 10748msgstr "التعديلات المعلقة" 10749 10750#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10751msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10752msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10753 10754#. I18N: gedcom tag _PRMN 10755#: app/GedcomTag.php:2029 10756msgid "Permanent number" 10757msgstr "رقم دائم" 10758 10759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10761msgid "Permanently delete these records?" 10762msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10763 10764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10765msgid "Personal data" 10766msgstr "" 10767 10768#. I18N: Location of an LDS church temple 10769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10770msgid "Perth, Australia" 10771msgstr "بيرث، استراليا" 10772 10773#. I18N: Name of a country or state 10774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10775msgid "Peru" 10776msgstr "بيرو" 10777 10778#. I18N: Name of a country or state 10779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10780msgid "Philippines" 10781msgstr "الفلبين" 10782 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10785msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10786msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10787 10788#. I18N: gedcom tag PHON 10789#: app/GedcomTag.php:925 10790msgid "Phone" 10791msgstr "هاتف" 10792 10793#. I18N: gedcom tag FONE 10794#: app/GedcomTag.php:773 10795msgid "Phonetic" 10796msgstr "لفظي" 10797 10798#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10799msgid "Phonetic algorithm" 10800msgstr "المنهاج اللفظي" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:866 10803msgid "Phonetic name" 10804msgstr "إسم لفظي" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:933 10807msgid "Phonetic place" 10808msgstr "إسم مكان لفظاً" 10809 10810#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10811#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10812#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10813msgid "Phonetic search" 10814msgstr "بحث لفظي" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:1057 10817msgid "Phonetic title" 10818msgstr "لقب لفظي" 10819 10820#. I18N: Type of media object 10821#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10822msgid "Photo" 10823msgstr "صورة" 10824 10825#. I18N: The name of a colour-scheme 10826#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10827msgid "Pink Plastic" 10828msgstr "زهري بلاستيكي" 10829 10830#. I18N: Name of a country or state 10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10832msgid "Pitcairn" 10833msgstr "بيتكيرن" 10834 10835#. I18N: gedcom tag PLAC 10836#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10837#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10838#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10839#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10840#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10841#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10845#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10846#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10856msgid "Place" 10857msgstr "مكان" 10858 10859#. I18N: Name of a module/list 10860#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10861#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10862msgid "Place hierarchy" 10863msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:937 10866msgid "Place in Hebrew" 10867msgstr "الإسم بالعبرية" 10868 10869#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10870msgid "Place list" 10871msgstr "قائمة الأماكن" 10872 10873#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10875msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10876msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10877 10878#: resources/views/help/place.phtml:12 10879msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10880msgstr "" 10881 10882#: resources/views/help/place.phtml:8 10883msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10884msgstr "" 10885 10886#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10887#: app/GedcomTag.php:507 10888msgid "Place of LDS baptism" 10889msgstr "مكان معمودية LDS" 10890 10891#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10892#: app/GedcomTag.php:1014 10893msgid "Place of LDS child sealing" 10894msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10895 10896#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10897#: app/GedcomTag.php:706 10898msgid "Place of LDS endowment" 10899msgstr "مكان الوقف" 10900 10901#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10902#: app/GedcomTag.php:757 10903msgid "Place of LDS spouse sealing" 10904msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:471 10907msgid "Place of adoption" 10908msgstr "مكان التبني" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10911msgid "Place of baptism" 10912msgstr "مكان المعمودية" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10915msgid "Place of bar mitzvah" 10916msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10919msgid "Place of bat mitzvah" 10920msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10921 10922#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10924msgid "Place of birth" 10925msgstr "مكان الميلاد" 10926 10927#: app/GedcomTag.php:542 10928msgid "Place of blessing" 10929msgstr "مكان المباركة" 10930 10931#: app/GedcomTag.php:1341 10932msgid "Place of brit milah" 10933msgstr "مكان الختان" 10934 10935#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10936msgid "Place of burial" 10937msgstr "مكان الدفن" 10938 10939#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10940msgid "Place of christening" 10941msgstr "مكان التنصير" 10942 10943#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10944msgid "Place of confirmation" 10945msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10946 10947#: app/GedcomTag.php:637 10948msgid "Place of cremation" 10949msgstr "مكان الإحراق" 10950 10951#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10953msgid "Place of death" 10954msgstr "مكان الوفاة" 10955 10956#: app/GedcomTag.php:697 10957msgid "Place of emigration" 10958msgstr "مكان الهجرة من" 10959 10960#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10961msgid "Place of engagement" 10962msgstr "مكان الخطوبة" 10963 10964#: app/GedcomTag.php:720 10965msgid "Place of event" 10966msgstr "مكان الحدث" 10967 10968#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10969msgid "Place of first communion" 10970msgstr "مكان التناول الأول" 10971 10972#: app/GedcomTag.php:801 10973msgid "Place of immigration" 10974msgstr "مكان الهجرة إلى" 10975 10976#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10979msgid "Place of marriage" 10980msgstr "مكان الزواج" 10981 10982#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10983msgid "Place of marriage banns" 10984msgstr "مكان إبطال النكاح" 10985 10986#: app/GedcomTag.php:878 10987msgid "Place of naturalization" 10988msgstr "مكان التجنس" 10989 10990#: app/GedcomTag.php:916 10991msgid "Place of ordination" 10992msgstr "مكان الترسيم" 10993 10994#: app/GedcomTag.php:971 10995msgid "Place of residence" 10996msgstr "مكان الإقامة" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11000#: app/Module/PlacesModule.php:68 11001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11002#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11003#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11004msgid "Places" 11005msgstr "المواقع" 11006 11007#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11008#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11009#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11010msgid "Play" 11011msgstr "تشغيل" 11012 11013#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11014msgid "Please enter a valid email address." 11015msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11016 11017#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11020#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11021msgid "Please try again." 11022msgstr "" 11023 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:143 11026msgctxt "GENITIVE" 11027msgid "Pluviose" 11028msgstr "بلوفوا" 11029 11030#. I18N: a month in the French republican calendar 11031#: app/Date/FrenchDate.php:237 11032msgctxt "INSTRUMENTAL" 11033msgid "Pluviose" 11034msgstr "بلوفوا" 11035 11036#. I18N: a month in the French republican calendar 11037#: app/Date/FrenchDate.php:190 11038msgctxt "LOCATIVE" 11039msgid "Pluviose" 11040msgstr "بلوفوا" 11041 11042#. I18N: a month in the French republican calendar 11043#: app/Date/FrenchDate.php:95 11044msgctxt "NOMINATIVE" 11045msgid "Pluviose" 11046msgstr "بلوفوا" 11047 11048#. I18N: Name of a country or state 11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11050msgid "Poland" 11051msgstr "بولندا" 11052 11053#: app/SurnameTradition.php:100 11054msgctxt "Surname tradition" 11055msgid "Polish" 11056msgstr "بولندي" 11057 11058#. I18N: A configuration setting 11059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11063msgid "Port number" 11064msgstr "رقم المنفذ" 11065 11066#. I18N: Location of an LDS church temple 11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11068msgid "Portland, Oregon, United States" 11069msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11070 11071#. I18N: Location of an LDS church temple 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11073msgid "Porto Alegre, Brazil" 11074msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11075 11076#. I18N: page orientation 11077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11080msgid "Portrait" 11081msgstr "بالطول" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11085msgid "Portugal" 11086msgstr "البرتغال" 11087 11088#: app/SurnameTradition.php:94 11089msgctxt "Surname tradition" 11090msgid "Portuguese" 11091msgstr "برتغالي" 11092 11093#. I18N: gedcom tag POST 11094#: app/GedcomTag.php:940 11095msgid "Postal code" 11096msgstr "الرمز البريدي" 11097 11098#. I18N: Name of a module 11099#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11100msgid "Powered by webtrees™" 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: a month in the French republican calendar 11104#: app/Date/FrenchDate.php:151 11105msgctxt "GENITIVE" 11106msgid "Prairial" 11107msgstr "براريال" 11108 11109#. I18N: a month in the French republican calendar 11110#: app/Date/FrenchDate.php:245 11111msgctxt "INSTRUMENTAL" 11112msgid "Prairial" 11113msgstr "براريال" 11114 11115#. I18N: a month in the French republican calendar 11116#: app/Date/FrenchDate.php:198 11117msgctxt "LOCATIVE" 11118msgid "Prairial" 11119msgstr "براريال" 11120 11121#. I18N: a month in the French republican calendar 11122#: app/Date/FrenchDate.php:104 11123msgctxt "NOMINATIVE" 11124msgid "Prairial" 11125msgstr "براريال" 11126 11127#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11128msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11129msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11130 11131#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11132msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11133msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11134 11135#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11136msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11137msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11138 11139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11140#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11141#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11142#: resources/views/admin/components.phtml:45 11143#: resources/views/admin/components.phtml:48 11144#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11145#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11146#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11147#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11148#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11149#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11150#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11151msgid "Preferences" 11152msgstr "التفضيلات" 11153 11154#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11155#, php-format 11156msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11157msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11158 11159#. I18N: A configuration setting 11160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11161msgid "Preferred contact method" 11162msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11163 11164#. I18N: Label for a configuration option 11165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11166#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11167#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11168#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11170#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11171msgid "Presentation style" 11172msgstr "أسلوب العرض" 11173 11174#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11176msgid "President’s Office" 11177msgstr "مكتب الرئيس" 11178 11179#. I18N: Location of an LDS church temple 11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11181msgid "Preston, England" 11182msgstr "بريستون، انكلترا" 11183 11184#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11185#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11186#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11187msgid "Preview" 11188msgstr "" 11189 11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11191msgid "Priest" 11192msgstr "كاهن" 11193 11194#. I18N: The first day in the French republican calendar 11195#: app/Date/FrenchDate.php:287 11196msgid "Primidi" 11197msgstr "أول" 11198 11199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11200msgid "Print basic events when blank" 11201msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11202 11203#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11204#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11205msgid "Privacy" 11206msgstr "الخصوصية" 11207 11208#. I18N: Name of a module 11209#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11210#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11211msgid "Privacy policy" 11212msgstr "سياسة الخصوصية" 11213 11214#. I18N: a restrction on viewing data 11215#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11216msgid "Privacy restriction" 11217msgstr "قيود الخصوصية" 11218 11219#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11221msgid "Privacy restrictions" 11222msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11223 11224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11225msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11226msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11227 11228#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11229#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11230#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11231#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11232#: app/Submitter.php:104 11233msgid "Private" 11234msgstr "(معلومة مخفية)" 11235 11236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11237msgid "Private key" 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: gedcom tag PROB 11241#: app/GedcomTag.php:943 11242msgid "Probate" 11243msgstr "مصادقة وصية" 11244 11245#. I18N: gedcom tag PROP 11246#: app/GedcomTag.php:946 11247msgid "Property" 11248msgstr "ممتلكات" 11249 11250#. I18N: Location of an LDS church temple 11251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11252msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11253msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11254 11255#. I18N: Location of an LDS church temple 11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11257msgid "Provo, Utah, United States" 11258msgstr "بروفو، يوتا" 11259 11260#. I18N: gedcom tag PUBL 11261#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11263msgid "Publication" 11264msgstr "منشور" 11265 11266#. I18N: Name of a country or state 11267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11268msgid "Puerto Rico" 11269msgstr "بورتوريكو" 11270 11271#. I18N: Name of a country or state 11272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11273msgid "Qatar" 11274msgstr "قطر" 11275 11276#. I18N: gedcom tag QUAY 11277#: app/GedcomTag.php:952 11278msgid "Quality of data" 11279msgstr "مصداقية البيانت" 11280 11281#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11282#: app/Date/FrenchDate.php:293 11283msgid "Quartidi" 11284msgstr "رابع" 11285 11286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11288msgid "Question" 11289msgstr "سؤال" 11290 11291#. I18N: Location of an LDS church temple 11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11293msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11294msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11295 11296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11297msgid "Quick family facts" 11298msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11299 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11301msgid "Quick individual facts" 11302msgstr "معلومات فردية موجزة" 11303 11304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11305msgid "Quick repository facts" 11306msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11307 11308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11309msgid "Quick source facts" 11310msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11311 11312#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:295 11314msgid "Quintidi" 11315msgstr "خامس" 11316 11317#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11318#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11319msgid "RE: " 11320msgstr "رد: " 11321 11322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11323msgid "Rabbi" 11324msgstr "حاخام" 11325 11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11327#: app/Date/HijriDate.php:132 11328msgctxt "GENITIVE" 11329msgid "Rabi’ al-awwal" 11330msgstr "ربيع الأول" 11331 11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11333#: app/Date/HijriDate.php:222 11334msgctxt "INSTRUMENTAL" 11335msgid "Rabi’ al-awwal" 11336msgstr "ربيع الأول" 11337 11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11339#: app/Date/HijriDate.php:177 11340msgctxt "LOCATIVE" 11341msgid "Rabi’ al-awwal" 11342msgstr "ربيع الأول" 11343 11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11345#: app/Date/HijriDate.php:87 11346msgctxt "NOMINATIVE" 11347msgid "Rabi’ al-awwal" 11348msgstr "ربيع الأول" 11349 11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11351#: app/Date/HijriDate.php:134 11352msgctxt "GENITIVE" 11353msgid "Rabi’ al-thani" 11354msgstr "ربيع الثانى" 11355 11356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11357#: app/Date/HijriDate.php:224 11358msgctxt "INSTRUMENTAL" 11359msgid "Rabi’ al-thani" 11360msgstr "ربيع الثانى" 11361 11362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11363#: app/Date/HijriDate.php:179 11364msgctxt "LOCATIVE" 11365msgid "Rabi’ al-thani" 11366msgstr "ربيع الثانى" 11367 11368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11369#: app/Date/HijriDate.php:89 11370msgctxt "NOMINATIVE" 11371msgid "Rabi’ al-thani" 11372msgstr "ربيع الثانى" 11373 11374#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11375#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11376msgid "Rada" 11377msgstr "رضاع" 11378 11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11380#: app/Date/HijriDate.php:140 11381msgctxt "GENITIVE" 11382msgid "Rajab" 11383msgstr "رجب" 11384 11385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11386#: app/Date/HijriDate.php:230 11387msgctxt "INSTRUMENTAL" 11388msgid "Rajab" 11389msgstr "رجب" 11390 11391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11392#: app/Date/HijriDate.php:185 11393msgctxt "LOCATIVE" 11394msgid "Rajab" 11395msgstr "رجب" 11396 11397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11398#: app/Date/HijriDate.php:95 11399msgctxt "NOMINATIVE" 11400msgid "Rajab" 11401msgstr "رجب" 11402 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11405msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11406msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11407 11408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11409#: app/Date/HijriDate.php:144 11410msgctxt "GENITIVE" 11411msgid "Ramadan" 11412msgstr "رمضان" 11413 11414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11415#: app/Date/HijriDate.php:234 11416msgctxt "INSTRUMENTAL" 11417msgid "Ramadan" 11418msgstr "رمضان" 11419 11420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11421#: app/Date/HijriDate.php:189 11422msgctxt "LOCATIVE" 11423msgid "Ramadan" 11424msgstr "رمضان" 11425 11426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11427#: app/Date/HijriDate.php:99 11428msgctxt "NOMINATIVE" 11429msgid "Ramadan" 11430msgstr "رمضان" 11431 11432#. I18N: Description of the “Slide show” module 11433#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11434msgid "Random images from the current family tree." 11435msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11438#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11439#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11441msgid "Re-order children" 11442msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11448msgid "Re-order families" 11449msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11450 11451#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11452#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11453#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11456msgid "Re-order media" 11457msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11462msgid "Re-order names" 11463msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11464 11465#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11467#: resources/views/admin/users.phtml:21 11468#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11469#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11470#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11471#: resources/views/register-page.phtml:34 11472msgid "Real name" 11473msgstr "الإسم الحقيقي" 11474 11475#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11476msgid "Really delete all geographic data?" 11477msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11478 11479#. I18N: Name of a module 11480#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11481#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11482msgid "Recent changes" 11483msgstr "التعديلات الحديثة" 11484 11485#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11486msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11487msgstr "لآخر مائة عام" 11488 11489#. I18N: Location of an LDS church temple 11490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11491msgid "Recife, Brazil" 11492msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11493 11494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11496#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11498#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11499#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11502msgid "Record" 11503msgstr "سجل" 11504 11505#. I18N: gedcom tag RIN 11506#: app/GedcomTag.php:991 11507msgid "Record ID number" 11508msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RFN 11511#: app/GedcomTag.php:982 11512msgid "Record file number" 11513msgstr "رقم ملف سجل" 11514 11515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11516#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11517#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11518msgid "Records" 11519msgstr "سجــــلات" 11520 11521#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11522#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11523msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11524msgstr "" 11525 11526#. I18N: Location of an LDS church temple 11527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11528msgid "Redlands, California, United States" 11529msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11530 11531#. I18N: gedcom tag REFN 11532#: app/GedcomTag.php:955 11533msgid "Reference number" 11534msgstr "رقم مرجع" 11535 11536#. I18N: Location of an LDS church temple 11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11538msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11539msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11542msgid "Registered partnership" 11543msgstr "شراكة مسجلة" 11544 11545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11546msgid "Registry officer" 11547msgstr "ضابط سجلات" 11548 11549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11550msgctxt "FEMALE" 11551msgid "Registry officer" 11552msgstr "ضابطة سجلات" 11553 11554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11555msgctxt "MALE" 11556msgid "Registry officer" 11557msgstr "ضابط سجلات" 11558 11559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11560#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11561msgid "Regular expression" 11562msgstr "تعبير نمطي" 11563 11564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11565msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11566msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11567 11568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11570msgid "Reject" 11571msgstr "رفض" 11572 11573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11574msgid "Reject all changes" 11575msgstr "رفض كافة التعديلات" 11576 11577#. I18N: Name of a module/report 11578#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11581msgid "Related families" 11582msgstr "أسر ذات قرابة" 11583 11584#. I18N: Name of a report 11585#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11588msgid "Related individuals" 11589msgstr "أفراد ذو قرابة" 11590 11591#. I18N: gedcom tag RELA 11592#: app/GedcomTag.php:958 11593msgid "Relationship" 11594msgstr "نوع القرابة" 11595 11596#. I18N: gedcom tag _FREL 11597#: app/GedcomTag.php:1825 11598msgid "Relationship to father" 11599msgstr "القرابة من الأب" 11600 11601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11602msgid "Relationship to me" 11603msgstr "قرابة بي" 11604 11605#. I18N: gedcom tag _MREL 11606#: app/GedcomTag.php:1981 11607msgid "Relationship to mother" 11608msgstr "القرابة من الأم" 11609 11610#. I18N: gedcom tag PEDI 11611#: app/GedcomTag.php:922 11612msgid "Relationship to parents" 11613msgstr "القرابة من الأبوين" 11614 11615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11616#, php-format 11617msgid "Relationship: %s" 11618msgstr "القرابة: %s" 11619 11620#. I18N: Name of a module/chart 11621#. I18N: Configuration option 11622#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11623#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11625#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11628msgid "Relationships" 11629msgstr "قرابات" 11630 11631#. I18N: %s are individual’s names 11632#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11633#, php-format 11634msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11635msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11636 11637#. I18N: gedcom tag RELI 11638#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11640msgid "Religion" 11641msgstr "الديانة" 11642 11643#: app/GedcomTag.php:912 11644msgid "Religious institution" 11645msgstr "هيئة دينية" 11646 11647#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11648msgid "Religious marriage" 11649msgstr "زواج شرعي" 11650 11651#: app/GedcomTag.php:2040 11652msgid "Religious name" 11653msgstr "الإسم الديني" 11654 11655#: app/GedcomTag.php:2037 11656msgctxt "FEMALE" 11657msgid "Religious name" 11658msgstr "الإسم الديني" 11659 11660#: app/GedcomTag.php:2033 11661msgctxt "MALE" 11662msgid "Religious name" 11663msgstr "الإسم الديني" 11664 11665#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11666#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11667#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11668msgid "Reload map" 11669msgstr "" 11670 11671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11672msgid "Reminder email frequency (days)" 11673msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11674 11675#. I18N: gedcom tag SERV 11676#: app/GedcomTag.php:1000 11677msgid "Remote server" 11678msgstr "الخادم النائي" 11679 11680#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11681#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11685msgid "Remove" 11686msgstr "إزالة" 11687 11688#. I18N: Name of a module 11689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11690msgid "Remove duplicate links" 11691msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11692 11693#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11694msgid "Remove individual" 11695msgstr "إزالة الفرد" 11696 11697#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11699msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11700msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11701 11702#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11703msgid "Remove this location?" 11704msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11705 11706#. I18N: Location of an LDS church temple 11707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11708msgid "Reno, Nevada, United States" 11709msgstr "رينو، نيفادا" 11710 11711#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11712msgid "Renumber" 11713msgstr "إعادة الترقيم" 11714 11715#. I18N: Renumber the records in a family tree 11716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11717#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11718#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11719msgid "Renumber family tree" 11720msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11721 11722#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11723msgid "Replace" 11724msgstr "" 11725 11726#. I18N: Description of a “Data fix” module 11727#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11728msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11729msgstr "" 11730 11731#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11732msgid "Replace with" 11733msgstr "إستبدال بـ" 11734 11735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11736msgid "Replacement text" 11737msgstr "النص البديل" 11738 11739#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11740msgid "Reply" 11741msgstr "رد" 11742 11743#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11744#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11745#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11746#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11747msgid "Report" 11748msgstr "تقرير" 11749 11750#. I18N: Name of a module 11751#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11752#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11754#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11755#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11756msgid "Reports" 11757msgstr "تقارير" 11758 11759#. I18N: Name of a module/list 11760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11761#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11763#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11766#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11770#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11771#: resources/views/search-results.phtml:46 11772#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11773msgid "Repositories" 11774msgstr "مستودعات" 11775 11776#. I18N: gedcom tag REPO 11777#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11778#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11779#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11782msgid "Repository" 11783msgstr "مستودع" 11784 11785#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11786msgid "Repository name" 11787msgstr "إسم المستودع" 11788 11789#. I18N: Name of a country or state 11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11791msgid "Republic of the Congo" 11792msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11795#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11796#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11797msgid "Request a new password" 11798msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11799 11800#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11802#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11803#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11804msgid "Request a new user account" 11805msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11806 11807#. I18N: gedcom tag _TODO 11808#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11809msgid "Research task" 11810msgstr "مهمة للبحث" 11811 11812#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11814msgid "Research tasks" 11815msgstr "مهام للبحث" 11816 11817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11818msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11819msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11820 11821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11822msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11823msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11824 11825#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11826msgid "Reset to initial map state" 11827msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11828 11829#. I18N: gedcom tag RESI 11830#: app/GedcomTag.php:967 11831msgid "Residence" 11832msgstr "سكن" 11833 11834#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11835#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11836msgid "Restore the default block layout" 11837msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11838 11839#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11841msgid "Restrict to immediate family" 11842msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11843 11844#. I18N: gedcom tag RESN 11845#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11846#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11847#: resources/views/media-page.phtml:177 11848msgid "Restriction" 11849msgstr "قيود السجل" 11850 11851#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11852msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11853msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11854 11855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11856msgid "Results" 11857msgstr "النتائج" 11858 11859#. I18N: gedcom tag RETI 11860#: app/GedcomTag.php:977 11861msgid "Retirement" 11862msgstr "تقاعد" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11866msgid "Reunion" 11867msgstr "ريونيون" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11871msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11872msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11873 11874#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11875msgid "Right" 11876msgstr "" 11877 11878#. I18N: gedcom tag ROLE 11879#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11880msgid "Role" 11881msgstr "صلاحيات" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11885msgid "Romania" 11886msgstr "رومانيا" 11887 11888#. I18N: gedcom tag ROMN 11889#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11890msgid "Romanized" 11891msgstr "الإسم باللاتينية" 11892 11893#: app/GedcomTag.php:935 11894msgid "Romanized place" 11895msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11896 11897#: app/GedcomTag.php:1059 11898msgid "Romanized title" 11899msgstr "المسمى باللاتينية" 11900 11901#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11903msgid "Roots" 11904msgstr "جذور المشجر" 11905 11906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11907#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11909msgid "Russell" 11910msgstr "راسيل Russell" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11914msgid "Russia" 11915msgstr "روسيا" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11919msgid "Rwanda" 11920msgstr "رواندا" 11921 11922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11923msgid "SMTP mail server" 11924msgstr "خادم بريد SMTP" 11925 11926#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11927msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11928msgstr "" 11929 11930#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11931#, php-format 11932msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11933msgstr "" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11937msgid "Sacramento, California, United States" 11938msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11939 11940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11941#: app/Date/HijriDate.php:130 11942msgctxt "GENITIVE" 11943msgid "Safar" 11944msgstr "صفر" 11945 11946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11947#: app/Date/HijriDate.php:220 11948msgctxt "INSTRUMENTAL" 11949msgid "Safar" 11950msgstr "صفر" 11951 11952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11953#: app/Date/HijriDate.php:175 11954msgctxt "LOCATIVE" 11955msgid "Safar" 11956msgstr "صفر" 11957 11958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11959#: app/Date/HijriDate.php:85 11960msgctxt "NOMINATIVE" 11961msgid "Safar" 11962msgstr "صفر" 11963 11964#. I18N: The name of a colour-scheme 11965#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11966msgid "Sage" 11967msgstr "أخضر رمادي" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11971msgid "Saint Helena" 11972msgstr "سانت هيلانة" 11973 11974#. I18N: Name of a country or state 11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11976msgid "Saint Kitts and Nevis" 11977msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11978 11979#. I18N: Name of a country or state 11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11981msgid "Saint Lucia" 11982msgstr "سانت لوسيا" 11983 11984#. I18N: Name of a country or state 11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11986msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11987msgstr "سان بيار وميكلون" 11988 11989#. I18N: Name of a country or state 11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11991msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11992msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11993 11994#. I18N: Location of an LDS church temple 11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11996msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11997msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11998 11999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12000msgid "Same as uploaded file" 12001msgstr "مثل الملف المحمل" 12002 12003#. I18N: Name of a country or state 12004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12005msgid "Samoa" 12006msgstr "ساموا" 12007 12008#. I18N: Location of an LDS church temple 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12010msgid "San Antonio, Texas, United States" 12011msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12012 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12015msgid "San Diego, California, United States" 12016msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12017 12018#. I18N: Location of an LDS church temple 12019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12020msgid "San Jose, Costa Rica" 12021msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12022 12023#. I18N: Name of a country or state 12024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12025msgid "San Marino" 12026msgstr "سان مارينو" 12027 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12030msgid "San Salvador, El Salvador" 12031msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12032 12033#. I18N: Location of an LDS church temple 12034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12035msgid "Santiago, Chile" 12036msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12037 12038#. I18N: Location of an LDS church temple 12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12040msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12041msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12042 12043#. I18N: Location of an LDS church temple 12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12045msgid "Sao Paulo, Brazil" 12046msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12047 12048#. I18N: Name of a country or state 12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12050msgid "Sao Tome and Principe" 12051msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12052 12053#. I18N: abbreviation for Saturday 12054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12056msgid "Sat" 12057msgstr "السبت" 12058 12059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12060msgid "Saturday" 12061msgstr "السبت" 12062 12063#. I18N: Name of a country or state 12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12065msgid "Saudi Arabia" 12066msgstr "المملكة العربية السعودية" 12067 12068#: app/GedcomTag.php:683 12069msgid "School or college" 12070msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12071 12072#. I18N: Name of a country or state 12073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12074msgid "Scotland" 12075msgstr "أسكتلندا" 12076 12077#. I18N: gedcom tag _SCBK 12078#: app/GedcomTag.php:2044 12079msgid "Scrapbook" 12080msgstr "كشكول" 12081 12082#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12084msgctxt "Female pedigree" 12085msgid "Sealing" 12086msgstr "إحكام" 12087 12088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12090msgctxt "Male pedigree" 12091msgid "Sealing" 12092msgstr "إحكام" 12093 12094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12096msgctxt "Pedigree" 12097msgid "Sealing" 12098msgstr "إحكام" 12099 12100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12102msgid "Sealing canceled (divorce)" 12103msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12104 12105#. I18N: Name of a module 12106#. I18N: A button label. 12107#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12108#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12111#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12112#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12113#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12114#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12115#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12116#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12117msgid "Search" 12118msgstr "بحث" 12119 12120#. I18N: Name of a module 12121#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12123msgid "Search and replace" 12124msgstr "بحث وإستبدال" 12125 12126#. I18N: Description of a “Data fix” module 12127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12128msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12129msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12130 12131#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12133msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12134msgstr "" 12135 12136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12137msgid "Search filters" 12138msgstr "إنتقائيات البحث" 12139 12140#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12141#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12142msgid "Search for" 12143msgstr "بحث عن" 12144 12145#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12146msgid "Search method" 12147msgstr "أسلوب البحث" 12148 12149#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12150msgid "Search text/pattern" 12151msgstr "نص/نمط البحث" 12152 12153#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12154msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12155msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12156 12157#. I18N: Location of an LDS church temple 12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12159msgid "Seattle, Washington, United States" 12160msgstr "سياتل، واشنطن" 12161 12162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12163msgid "Second record" 12164msgstr "السجل الثاني" 12165 12166#. I18N: A configuration setting 12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12168msgid "Secure connection" 12169msgstr "إتصال آمن" 12170 12171#. I18N: A configuration setting 12172#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12173msgid "Security code" 12174msgstr "رمز الحماية" 12175 12176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12177#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12178#, php-format 12179msgid "See %s for more information." 12180msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12181 12182#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12185msgid "Select" 12186msgstr "اختيار" 12187 12188#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12189msgid "Select a GEDCOM file to import" 12190msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12191 12192#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12193#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12194#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12195msgid "Select a date" 12196msgstr "إختيار تأريخ" 12197 12198#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12199msgid "Select individuals by place or date" 12200msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12201 12202#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12204msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12205msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12206 12207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12208msgid "Select the desired age interval" 12209msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12210 12211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12212msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12213msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12214 12215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12216msgid "Select two records to merge." 12217msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12218 12219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12220msgid "Selector" 12221msgstr "" 12222 12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12224msgid "Seller" 12225msgstr "بائع" 12226 12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12228msgctxt "FEMALE" 12229msgid "Seller" 12230msgstr "بائعة" 12231 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12233msgctxt "MALE" 12234msgid "Seller" 12235msgstr "بائع" 12236 12237#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12238#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12239#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12240#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12241msgid "Send" 12242msgstr "إرسال" 12243 12244#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12245#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12246#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12247#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12248#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12249msgid "Send a message" 12250msgstr "إرسال رسالة" 12251 12252#: app/Services/MessageService.php:210 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12254msgid "Send a message to all users" 12255msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12256 12257#: app/Services/MessageService.php:212 12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12259msgid "Send a message to users who have never signed in" 12260msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12261 12262#: app/Services/MessageService.php:214 12263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12264msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12265msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12266 12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12268msgid "Send a test email using these settings" 12269msgstr "" 12270 12271#. I18N: Label for a configuration option 12272#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12273msgid "Send out reminder emails" 12274msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12275 12276#. I18N: A configuration setting 12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12278msgid "Sender name" 12279msgstr "اسم المرسل" 12280 12281#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12283msgid "Sending email" 12284msgstr "بريد المرسل" 12285 12286#. I18N: A configuration setting 12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12288msgid "Sending server name" 12289msgstr "اسم خادم المرسل" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12293msgid "Senegal" 12294msgstr "السنغال" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12298msgid "Seoul, Korea" 12299msgstr "سول، كوريا" 12300 12301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12302msgctxt "Abbreviation for September" 12303msgid "Sep" 12304msgstr "سبتمبر" 12305 12306#. I18N: gedcom tag _SEPR 12307#: app/GedcomTag.php:2047 12308msgid "Separated" 12309msgstr "منفصلين" 12310 12311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12312msgctxt "GENITIVE" 12313msgid "September" 12314msgstr "سبتمبر" 12315 12316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12317msgctxt "INSTRUMENTAL" 12318msgid "September" 12319msgstr "سبتمبر" 12320 12321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12322msgctxt "LOCATIVE" 12323msgid "September" 12324msgstr "سبتمبر" 12325 12326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12329msgctxt "NOMINATIVE" 12330msgid "September" 12331msgstr "سبتمبر" 12332 12333#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12334#: app/Date/FrenchDate.php:299 12335msgid "Septidi" 12336msgstr "سابع" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12340msgid "Serbia" 12341msgstr "صربيا" 12342 12343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12344msgid "Servant" 12345msgstr "خادم" 12346 12347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12348msgctxt "FEMALE" 12349msgid "Servant" 12350msgstr "خادمة" 12351 12352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12353msgctxt "MALE" 12354msgid "Servant" 12355msgstr "خادم" 12356 12357#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12359msgid "Server information" 12360msgstr "معلومات الخادم" 12361 12362#. I18N: A configuration setting 12363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12367msgid "Server name" 12368msgstr "إسم الخادم" 12369 12370#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12371msgid "Set a new password" 12372msgstr "" 12373 12374#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12375msgid "Set as default" 12376msgstr "تعيين كافتراضي" 12377 12378#. I18N: You need to: 12379#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12380#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12381msgid "Set the access level for each tree." 12382msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12383 12384#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12386msgid "Set the default blocks for new family trees" 12387msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12388 12389#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12391msgid "Set the default blocks for new users" 12392msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12393 12394#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12396msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12397msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12398 12399#. I18N: You need to: 12400#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12401#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12402msgid "Set the status to “approved”." 12403msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12404 12405#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12407msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12408msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12409 12410#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12411#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12412msgid "Setup wizard for webtrees" 12413msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12414 12415#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12416#: app/Date/FrenchDate.php:297 12417msgid "Sextidi" 12418msgstr "سادس" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12422msgid "Seychelles" 12423msgstr "سيشيل" 12424 12425#: app/Date/JalaliDate.php:264 12426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12427msgid "Shah" 12428msgstr "شهر" 12429 12430#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12431#: app/Date/JalaliDate.php:135 12432msgctxt "GENITIVE" 12433msgid "Shahrivar" 12434msgstr "شهريور" 12435 12436#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12437#: app/Date/JalaliDate.php:225 12438msgctxt "INSTRUMENTAL" 12439msgid "Shahrivar" 12440msgstr "شهريور" 12441 12442#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12443#: app/Date/JalaliDate.php:180 12444msgctxt "LOCATIVE" 12445msgid "Shahrivar" 12446msgstr "شهريور" 12447 12448#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12449#: app/Date/JalaliDate.php:90 12450msgctxt "NOMINATIVE" 12451msgid "Shahrivar" 12452msgstr "شهريور" 12453 12454#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12455#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12457#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12459#: resources/views/note-page.phtml:84 12460msgid "Shared note" 12461msgstr "ملاحظة مشتركة" 12462 12463#. I18N: Name of a module/list 12464#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12465#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12466#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12467msgid "Shared notes" 12468msgstr "ملاحظات مشتركة" 12469 12470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12471#: app/Date/HijriDate.php:146 12472msgctxt "GENITIVE" 12473msgid "Shawwal" 12474msgstr "شوّال" 12475 12476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12477#: app/Date/HijriDate.php:236 12478msgctxt "INSTRUMENTAL" 12479msgid "Shawwal" 12480msgstr "شوّال" 12481 12482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12483#: app/Date/HijriDate.php:191 12484msgctxt "LOCATIVE" 12485msgid "Shawwal" 12486msgstr "شوّال" 12487 12488#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12489#: app/Date/HijriDate.php:101 12490msgctxt "NOMINATIVE" 12491msgid "Shawwal" 12492msgstr "شوّال" 12493 12494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12495#: app/Date/HijriDate.php:142 12496msgctxt "GENITIVE" 12497msgid "Sha’aban" 12498msgstr "شعبان" 12499 12500#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12501#: app/Date/HijriDate.php:232 12502msgctxt "INSTRUMENTAL" 12503msgid "Sha’aban" 12504msgstr "شعبان" 12505 12506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12507#: app/Date/HijriDate.php:187 12508msgctxt "LOCATIVE" 12509msgid "Sha’aban" 12510msgstr "شعبان" 12511 12512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12513#: app/Date/HijriDate.php:97 12514msgctxt "NOMINATIVE" 12515msgid "Sha’aban" 12516msgstr "شعبان" 12517 12518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12519msgid "She " 12520msgstr "هي " 12521 12522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12523msgid "She died" 12524msgstr "تُوفيت" 12525 12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12528msgid "She married" 12529msgstr "تزوجت" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12532msgid "She resided at" 12533msgstr "أقامت في" 12534 12535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12536msgid "She was born" 12537msgstr "وُلدت" 12538 12539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12540msgid "She was buried" 12541msgstr "دُفنت" 12542 12543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12544msgid "She was christened" 12545msgstr "نُصرت" 12546 12547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12548msgid "She was cremated" 12549msgstr "أُحرقت" 12550 12551#. I18N: a month in the Jewish calendar 12552#: app/Date/JewishDate.php:187 12553msgctxt "GENITIVE" 12554msgid "Shevat" 12555msgstr "شباط" 12556 12557#. I18N: a month in the Jewish calendar 12558#: app/Date/JewishDate.php:293 12559msgctxt "INSTRUMENTAL" 12560msgid "Shevat" 12561msgstr "شباط" 12562 12563#. I18N: a month in the Jewish calendar 12564#: app/Date/JewishDate.php:240 12565msgctxt "LOCATIVE" 12566msgid "Shevat" 12567msgstr "شباط" 12568 12569#. I18N: a month in the Jewish calendar 12570#: app/Date/JewishDate.php:134 12571msgctxt "NOMINATIVE" 12572msgid "Shevat" 12573msgstr "شباط" 12574 12575#. I18N: The name of a colour-scheme 12576#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12577msgid "Shiny Tomato" 12578msgstr "طماطم لامعة" 12579 12580#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12581#: app/GedcomTag.php:2056 12582msgid "Short version" 12583msgstr "نسخة مختصرة" 12584 12585#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12586#: resources/views/help/date.phtml:97 12587msgid "Shortcut" 12588msgstr "إختصار" 12589 12590#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12591msgid "Shortest marriage" 12592msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12593 12594#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12595msgid "Show" 12596msgstr "إظهار" 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12600msgid "Show a download link in the media viewer" 12601msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12602 12603#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12604#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12605msgid "Show a privacy policy." 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12610msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12611msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12612 12613#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12614msgid "Show all notes" 12615msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12616 12617#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12618msgid "Show all places in a list" 12619msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12620 12621#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12622msgid "Show all sources" 12623msgstr "إظهار كافة المصادر" 12624 12625#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12626#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12627msgid "Show an age cursor" 12628msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12629 12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12631msgid "Show children of ancestors" 12632msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12633 12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12635msgid "Show couples where either partner married more than once." 12636msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12637 12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12639msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12640msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12641 12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12643msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12644msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12645 12646#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12647msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12648msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12651msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12652msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12653 12654#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12655msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12656msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12657 12658#. I18N: label for yes/no option 12659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12660msgid "Show date of last update" 12661msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12665msgid "Show dead individuals" 12666msgstr "إظهار المتوفين" 12667 12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12669msgid "Show divorced couples." 12670msgstr "إظهار المتطلقين." 12671 12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12673msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12674msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12675 12676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12677msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12678msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12679 12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12681msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12682msgstr "إظهار الأحياء." 12683 12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12686msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12687msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12688 12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12690msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12691msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12692 12693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12694msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12695msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12696 12697#. I18N: A configuration setting 12698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12699msgid "Show list of family trees" 12700msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12701 12702#. I18N: A configuration setting 12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12704msgid "Show living individuals" 12705msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12709msgid "Show names of private individuals" 12710msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12711 12712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12716msgid "Show notes" 12717msgstr "إظهار الملاحظات" 12718 12719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12720msgid "Show occupations" 12721msgstr "إظهار الوظائف" 12722 12723#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12725msgid "Show only events of living individuals" 12726msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12727 12728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12729msgid "Show only females." 12730msgstr "إظهار الإناث فقط." 12731 12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12733msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12734msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12735 12736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12737msgid "Show only individuals, events, or all" 12738msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12739 12740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12741msgid "Show only males." 12742msgstr "إظهار الذكور فقط." 12743 12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12746msgid "Show parents" 12747msgstr "إظهار الوالدين" 12748 12749#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12750msgid "Show pending changes" 12751msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12752 12753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12756msgid "Show photos" 12757msgstr "إظهار الصور" 12758 12759#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12760msgid "Show place hierarchy" 12761msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12765msgid "Show private relationships" 12766msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12767 12768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12769msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12770msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12771 12772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12773msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12774msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12775 12776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12777msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12778msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12779 12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12781msgid "Show residences" 12782msgstr "إظهار المساكن" 12783 12784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12785msgid "Show slide show controls" 12786msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12787 12788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12793msgid "Show sources" 12794msgstr "إظهار المصادر" 12795 12796#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12797#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12799msgid "Show spouses" 12800msgstr "إظهار الأزواج" 12801 12802#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12804msgid "Show statistics charts" 12805msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12806 12807#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12809#, php-format 12810msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12811msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12812 12813#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12814#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12815msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12816msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12817 12818#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12819msgid "Show the date and time of update" 12820msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12821 12822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12823msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12824msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12825 12826#. I18N: A configuration setting 12827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12828msgid "Show the family tree" 12829msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12830 12831#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12832msgid "Show the list of individuals" 12833msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12834 12835#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12836msgid "Show the list of surnames" 12837msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12838 12839#. I18N: Description of the “Places” module 12840#: app/Module/PlacesModule.php:79 12841msgid "Show the location of events on a map." 12842msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12843 12844#. I18N: label for a yes/no option 12845#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12846msgid "Show the user who made the change" 12847msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12848 12849#. I18N: Label for a configuration option 12850#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12851#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12853msgid "Show this block for which languages" 12854msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12855 12856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12857msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12858msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12859 12860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12868#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12869msgid "Show to managers" 12870msgstr "إظهار للمشرفين" 12871 12872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12876#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12877#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12882#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12883msgid "Show to members" 12884msgstr "إظهار للأعضاء" 12885 12886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12891#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12896#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12897msgid "Show to visitors" 12898msgstr "إظهار للزائرين" 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12902msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12903msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12904 12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12907msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12908msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12909 12910#. I18N: %s are placeholders for numbers 12911#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12913#, php-format 12914msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12915msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12916 12917#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12918msgid "Sibling" 12919msgstr "أخ أو أخت" 12920 12921#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12922msgid "Siblings" 12923msgstr "إخوة وأخوات" 12924 12925#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12926#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12927msgid "Sidebar" 12928msgstr "لائحة جانبية" 12929 12930#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12932#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12933#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12934msgid "Sidebars" 12935msgstr "اللوح الجانبية" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12939msgid "Sierra Leone" 12940msgstr "سيراليون" 12941 12942#. I18N: Name of a module 12943#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12944#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12945msgid "Sign in" 12946msgstr "تسجيل دخول" 12947 12948#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12949#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12950msgid "Sign out" 12951msgstr "تسجيل خروج" 12952 12953#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12955msgid "Sign-in and registration" 12956msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12957 12958#: resources/views/help/date.phtml:122 12959msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12960msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12961 12962#. I18N: Name of a country or state 12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12964msgid "Singapore" 12965msgstr "سنغافورة" 12966 12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12969msgid "Sister" 12970msgstr "أخت" 12971 12972#. I18N: A configuration setting 12973#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12974#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12975#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12976msgid "Site identification code" 12977msgstr "رمز التعريف للموقع" 12978 12979#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12981#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12982msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12983msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12984 12985#. I18N: A configuration setting 12986#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12987#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12988msgid "Site verification code" 12989msgstr "رمز التحقق للموقع" 12990 12991#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12992#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12993msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12994msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12995 12996#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12997#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12998msgid "Sitemaps" 12999msgstr "خرائط الموقع" 13000 13001#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13002#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13003msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13004msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13005 13006#. I18N: a month in the Jewish calendar 13007#: app/Date/JewishDate.php:199 13008msgctxt "GENITIVE" 13009msgid "Sivan" 13010msgstr "سيوان" 13011 13012#. I18N: a month in the Jewish calendar 13013#: app/Date/JewishDate.php:305 13014msgctxt "INSTRUMENTAL" 13015msgid "Sivan" 13016msgstr "سيوان" 13017 13018#. I18N: a month in the Jewish calendar 13019#: app/Date/JewishDate.php:252 13020msgctxt "LOCATIVE" 13021msgid "Sivan" 13022msgstr "سيوان" 13023 13024#. I18N: a month in the Jewish calendar 13025#: app/Date/JewishDate.php:146 13026msgctxt "NOMINATIVE" 13027msgid "Sivan" 13028msgstr "سيوان" 13029 13030#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13031#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13032#: resources/views/layouts/default.phtml:75 13033msgid "Skip to content" 13034msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13035 13036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13037msgid "Slave" 13038msgstr "عبد" 13039 13040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13041msgctxt "FEMALE" 13042msgid "Slave" 13043msgstr "جارية" 13044 13045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13046msgctxt "MALE" 13047msgid "Slave" 13048msgstr "عبد" 13049 13050#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13051#. I18N: Name of a module 13052#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13053msgid "Slide show" 13054msgstr "عرض تلقائي" 13055 13056#. I18N: Name of a country or state 13057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13058msgid "Slovakia" 13059msgstr "سلوفاكيا" 13060 13061#. I18N: Name of a country or state 13062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13063msgid "Slovenia" 13064msgstr "سلوفينيا" 13065 13066#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13067msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13068msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13069 13070#. I18N: Location of an LDS church temple 13071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13072msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13073msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13074 13075#. I18N: gedcom tag SSN 13076#: app/GedcomTag.php:1026 13077msgid "Social security number" 13078msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13079 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13082msgid "Solomon Islands" 13083msgstr "جزر سليمان" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13087msgid "Somalia" 13088msgstr "الصومال" 13089 13090#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13092msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13093msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13094 13095#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13097msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13098msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13099 13100#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13102msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13103msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13104 13105#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13109msgid "Son" 13110msgstr "إبن" 13111 13112#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13113#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13114#, php-format 13115msgid "Son of %s" 13116msgstr "إبن %s" 13117 13118#. I18N: Label for a configuration option 13119#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13120#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13123#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13127#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13128#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13134msgid "Sort order" 13135msgstr "نسق الترتيب" 13136 13137#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13139msgid "Sosa" 13140msgstr "ترقيم سوسا" 13141 13142#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13143msgid "Sosa-Stradonitz number" 13144msgstr "" 13145 13146#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13147msgid "Sounds like" 13148msgstr "يلفظ مثل" 13149 13150#. I18N: gedcom tag SOUR 13151#. I18N: Name of a module/report 13152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13153#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13155#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13156#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13157#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13158#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13162#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13167#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13183msgid "Source" 13184msgstr "مصدر" 13185 13186#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13188msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13189msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13190 13191#. I18N: A configuration setting 13192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13194msgid "Source type" 13195msgstr "نوع المصدر" 13196 13197#. I18N: Name of a module/list 13198#. I18N: Name of a module 13199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13200#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13202#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13204#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13206#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13207#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13208#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13209#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13211#: resources/views/media-page.phtml:73 13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13215#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13216#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13217#: resources/views/search-results.phtml:35 13218#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13219#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13225msgid "Sources" 13226msgstr "مصادر" 13227 13228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13229msgid "Sources to the events" 13230msgstr "مصادر للأحداث" 13231 13232#. I18N: Name of a country or state 13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13234msgid "South Africa" 13235msgstr "جنوب افريقيا" 13236 13237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13238msgid "South America" 13239msgstr "جنوب أمريكا" 13240 13241#. I18N: Name of a country or state 13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13243msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13244msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13245 13246#. I18N: Name of a country or state 13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13248msgid "South Sudan" 13249msgstr "جنوب السودان" 13250 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13253msgid "Spain" 13254msgstr "إسبانيا" 13255 13256#: app/SurnameTradition.php:91 13257msgctxt "Surname tradition" 13258msgid "Spanish" 13259msgstr "إسباني" 13260 13261#. I18N: Location of an LDS church temple 13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13263msgid "Spokane, Washington, United States" 13264msgstr "سبوكان، واشنطن" 13265 13266#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13267#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13268#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13269#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13273msgid "Spouse" 13274msgstr "الزوج" 13275 13276#: app/GedcomTag.php:741 13277msgid "Spouse census date" 13278msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13279 13280#: app/GedcomTag.php:743 13281msgid "Spouse census place" 13282msgstr "مكان تعداد الزوج" 13283 13284#: app/GedcomTag.php:751 13285msgid "Spouse note" 13286msgstr "ملاحظة الزوج" 13287 13288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13289#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13290#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13292msgid "Spouses" 13293msgstr "أزواج" 13294 13295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13298msgid "Spouses and children" 13299msgstr "الأزواج و الأولاد" 13300 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13303msgid "Sri Lanka" 13304msgstr "سريلانكا" 13305 13306#. I18N: Location of an LDS church temple 13307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13308msgid "St. George, Utah, United States" 13309msgstr "سانت جورج، يوتا" 13310 13311#. I18N: Location of an LDS church temple 13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13313msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13314msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13315 13316#. I18N: Location of an LDS church temple 13317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13318msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13319msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13320 13321#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13322msgid "Start slide show on page load" 13323msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13324 13325#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13326msgid "Start year" 13327msgstr "سنة البداية" 13328 13329#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13330msgid "Starting range of change dates" 13331msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13332 13333#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13334msgid "Statcounter™" 13335msgstr "" 13336 13337#. I18N: gedcom tag STAE 13338#: app/GedcomTag.php:1029 13339msgid "State" 13340msgstr "ولاية" 13341 13342#. I18N: Name of a module 13343#. I18N: Name of a module/chart 13344#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13345#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13349msgid "Statistics" 13350msgstr "تعداد وإحصائيات" 13351 13352#. I18N: gedcom tag STAT 13353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13356msgid "Status" 13357msgstr "الوضع" 13358 13359#: app/GedcomTag.php:1034 13360msgid "Status change date" 13361msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13362 13363#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13364msgid "Stillborn" 13365msgstr "وليد" 13366 13367#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13368#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13369msgid "Stillborn: exempt" 13370msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13371 13372#. I18N: Location of an LDS church temple 13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13374msgid "Stockholm, Sweden" 13375msgstr "ستوكهولم، السويد" 13376 13377#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13378#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13379#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13380msgid "Stop" 13381msgstr "إيقاف" 13382 13383#. I18N: Name of a module 13384#: app/Module/StoriesModule.php:207 13385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13386msgid "Stories" 13387msgstr "روايات" 13388 13389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13390msgid "Story" 13391msgstr "رواية" 13392 13393#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13394#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13395#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13396msgid "Story title" 13397msgstr "مسمى الرواية" 13398 13399#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13400#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13401#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13402#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13403msgid "Subject" 13404msgstr "الموضوع" 13405 13406#. I18N: gedcom tag SUBN 13407#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13408#: app/Submission.php:119 13409msgid "Submission" 13410msgstr "خضوع" 13411 13412#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13414msgid "Submitted but not yet cleared" 13415msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13416 13417#. I18N: gedcom tag SUBM 13418#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13420msgid "Submitter" 13421msgstr "خاضع" 13422 13423#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13424msgid "Submitter name" 13425msgstr "" 13426 13427#. I18N: Name of a module/list 13428#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13432#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13433msgid "Submitters" 13434msgstr "" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13438msgid "Sudan" 13439msgstr "السُودان" 13440 13441#. I18N: abbreviation for Sunday 13442#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13444msgid "Sun" 13445msgstr "الأحد" 13446 13447#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13448msgid "Sunday" 13449msgstr "الأحد" 13450 13451#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13453#, php-format 13454msgid "Support and documentation can be found at %s." 13455msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13456 13457#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13458msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13459msgstr "" 13460 13461#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13462msgid "Support for SQL Server is experimental." 13463msgstr "" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13467msgid "Suriname" 13468msgstr "سورينام" 13469 13470#. I18N: gedcom tag SURN 13471#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13472#: resources/views/branches-page.phtml:16 13473#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13474#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13476#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13478#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13479msgid "Surname" 13480msgstr "إسم العائلة" 13481 13482#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13483msgid "Surname distribution chart" 13484msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13485 13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13487msgid "Surname list style" 13488msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13489 13490#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13491msgid "Surname option" 13492msgstr "خيار إسم العائلة" 13493 13494#. I18N: gedcom tag SPFX 13495#: app/GedcomTag.php:1023 13496msgid "Surname prefix" 13497msgstr "قبل إسم العائلة" 13498 13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13500msgid "Surname tradition" 13501msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13502 13503#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13507msgid "Surnames" 13508msgstr "الأسماء الأولى" 13509 13510#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13511#: app/SurnameTradition.php:113 13512msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13513msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13514 13515#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13516#: app/SurnameTradition.php:106 13517msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13518msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13519 13520#. I18N: Location of an LDS church temple 13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13522msgid "Suva, Fiji" 13523msgstr "سوفا، فيجي" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13527msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13528msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13529 13530#. I18N: Reverse the order of two individuals 13531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13532msgid "Swap individuals" 13533msgstr "استبدال الأفراد" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13537msgid "Swaziland" 13538msgstr "سوازيلاند" 13539 13540#. I18N: Name of a country or state 13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13542msgid "Sweden" 13543msgstr "السويد" 13544 13545#. I18N: Name of a country or state 13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13547msgid "Switzerland" 13548msgstr "سويسرا" 13549 13550#. I18N: Location of an LDS church temple 13551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13552msgid "Sydney, Australia" 13553msgstr "سيدني، استراليا" 13554 13555#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13556msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13557msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13558 13559#. I18N: Name of a country or state 13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13561msgid "Syria" 13562msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13563 13564#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13565#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13566msgid "Tab" 13567msgstr "جدول" 13568 13569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13573msgid "Table prefix" 13574msgstr "بادئة الجدول" 13575 13576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13591msgctxt "paper size" 13592msgid "Tabloid" 13593msgstr "" 13594 13595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13597#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13598#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13599msgid "Tabs" 13600msgstr "جداول" 13601 13602#. I18N: Location of an LDS church temple 13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13604msgid "Taipei, Taiwan" 13605msgstr "تايبيه، تايوان" 13606 13607#. I18N: Name of a country or state 13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13609msgid "Taiwan" 13610msgstr "تايوان" 13611 13612#. I18N: Name of a country or state 13613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13614msgid "Tajikistan" 13615msgstr "طاجيكستان" 13616 13617#. I18N: Location of an LDS church temple 13618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13619msgid "Tampico, Mexico" 13620msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13621 13622#. I18N: a month in the Jewish calendar 13623#: app/Date/JewishDate.php:201 13624msgctxt "GENITIVE" 13625msgid "Tamuz" 13626msgstr "تموز" 13627 13628#. I18N: a month in the Jewish calendar 13629#: app/Date/JewishDate.php:307 13630msgctxt "INSTRUMENTAL" 13631msgid "Tamuz" 13632msgstr "تموز" 13633 13634#. I18N: a month in the Jewish calendar 13635#: app/Date/JewishDate.php:254 13636msgctxt "LOCATIVE" 13637msgid "Tamuz" 13638msgstr "تموز" 13639 13640#. I18N: a month in the Jewish calendar 13641#: app/Date/JewishDate.php:148 13642msgctxt "NOMINATIVE" 13643msgid "Tamuz" 13644msgstr "تموز" 13645 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13648msgid "Tanzania" 13649msgstr "تنزانيا" 13650 13651#. I18N: The name of a colour-scheme 13652#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13653msgid "Teal Top" 13654msgstr "أزرق مخضر" 13655 13656#. I18N: A configuration setting 13657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13658msgid "Technical help contact" 13659msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13660 13661#. I18N: Location of an LDS church temple 13662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13663msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13664msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13665 13666#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13667msgid "Templates" 13668msgstr "نماذج" 13669 13670#. I18N: gedcom tag TEMP 13671#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13672msgid "Temple" 13673msgstr "معبد" 13674 13675#. I18N: a month in the Jewish calendar 13676#: app/Date/JewishDate.php:185 13677msgctxt "GENITIVE" 13678msgid "Tevet" 13679msgstr "طِيبيت" 13680 13681#. I18N: a month in the Jewish calendar 13682#: app/Date/JewishDate.php:291 13683msgctxt "INSTRUMENTAL" 13684msgid "Tevet" 13685msgstr "طيبيت" 13686 13687#. I18N: a month in the Jewish calendar 13688#: app/Date/JewishDate.php:238 13689msgctxt "LOCATIVE" 13690msgid "Tevet" 13691msgstr "طيبيت" 13692 13693#. I18N: a month in the Jewish calendar 13694#: app/Date/JewishDate.php:132 13695msgctxt "NOMINATIVE" 13696msgid "Tevet" 13697msgstr "طِيبيت" 13698 13699#. I18N: gedcom tag TEXT 13700#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13701#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13702msgid "Text" 13703msgstr "نص" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13707msgid "Thailand" 13708msgstr "تايلند" 13709 13710#: resources/views/help/name.phtml:8 13711msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13712msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13713 13714#: resources/views/help/surname.phtml:8 13715msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13716msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13717 13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13719#, php-format 13720msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13721msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13722 13723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13724msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13725msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13729msgid "The Hague, Netherlands" 13730msgstr "لاهاي، هولندا" 13731 13732#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13733#, php-format 13734msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13735msgstr "" 13736 13737#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13738#, php-format 13739msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13740msgstr "" 13741 13742#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13743#: app/Functions/Functions.php:58 13744msgid "The PHP temporary folder is missing." 13745msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13746 13747#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13748#, php-format 13749msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13750msgstr "" 13751 13752#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13753#, php-format 13754msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13755msgstr "" 13756 13757#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13758#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13759#, php-format 13760msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13761msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13762 13763#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13764msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13765msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13766 13767#. I18N: Description of the “Calendar” module 13768#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13769msgid "The calendar menu." 13770msgstr "" 13771 13772#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13773#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13774#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13775#, php-format 13776msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13777msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13778 13779#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13780#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13782#, php-format 13783msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13784msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13785 13786#. I18N: Description of the “Charts” module 13787#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13788msgid "The charts menu." 13789msgstr "" 13790 13791#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13792msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13793msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13794 13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13796msgid "The date and time of the last update" 13797msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13798 13799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13800#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13801#, php-format 13802msgid "The details for “%s” have been updated." 13803msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13804 13805#. I18N: %s is a filename 13806#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13807#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13808#, php-format 13809msgid "The family tree has been exported to %s." 13810msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13811 13812#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13813#, php-format 13814msgid "The family tree “%s” already exists." 13815msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13816 13817#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13818#, php-format 13819msgid "The family tree “%s” has been created." 13820msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13821 13822#. I18N: %s is the name of a family tree 13823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13824#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13825#, php-format 13826msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13827msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13828 13829#. I18N: %s is the name of a family tree 13830#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13831#, php-format 13832msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13833msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13834 13835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13836msgid "The family trees have been merged successfully." 13837msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13838 13839#. I18N: Description of the “Family trees” module 13840#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13841msgid "The family trees menu." 13842msgstr "" 13843 13844#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13845#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13846#, php-format 13847msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13848msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13849 13850#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13851#, php-format 13852msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13853msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13854 13855#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13856#, php-format 13857msgid "The file %s could not be created." 13858msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13861#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13862#, php-format 13863msgid "The file %s could not be deleted." 13864msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13867#, php-format 13868msgid "The file %s has been deleted." 13869msgstr "تم حذف الملف %s." 13870 13871#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13872#, php-format 13873msgid "The file %s has been uploaded." 13874msgstr "تم تحميل الملف %s." 13875 13876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13877#: app/Functions/Functions.php:52 13878msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13879msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13880 13881#. I18N: %s is a filename 13882#: resources/views/media-page.phtml:121 13883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13884#, php-format 13885msgid "The file “%s” does not exist." 13886msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13887 13888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13889msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13890msgstr "" 13891 13892#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13893#, php-format 13894msgid "The folder %s could not be deleted." 13895msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13896 13897#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13898#, php-format 13899msgid "The folder %s has been created." 13900msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13901 13902#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13903#, php-format 13904msgid "The folder %s has been deleted." 13905msgstr "تم حذف المجلد %s." 13906 13907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13908msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13909msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13912#, php-format 13913msgid "The folder “%s” does not exist." 13914msgstr "" 13915 13916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13917msgid "The following facts and events were found in both records." 13918msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13919 13920#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13923#, php-format 13924msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13925msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13926 13927#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13928msgid "The following list shows typical requirements." 13929msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13930 13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13932msgid "The help text has not been written for this item." 13933msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13934 13935#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13937msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13938msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13939 13940#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13942msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13943msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13944 13945#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13946#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13947#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13948#, php-format 13949msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13950msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13951 13952#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13953#, php-format 13954msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13955msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13956 13957#. I18N: Description of the “Lists” module 13958#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13959msgid "The lists menu." 13960msgstr "" 13961 13962#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13963msgid "The location of this place is not known." 13964msgstr "" 13965 13966#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13967#, php-format 13968msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13969msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13970 13971#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13972#, php-format 13973msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13974msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13975 13976#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13977msgid "The media object has been created" 13978msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13979 13980#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13981msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13982msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13985#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13986#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13987#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13988msgid "The message was not sent." 13989msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13990 13991#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13992#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13993#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13994#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13995#, php-format 13996msgid "The message was successfully sent to %s." 13997msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13998 13999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 14000#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 14001#, php-format 14002msgid "The module “%s” has been disabled." 14003msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14004 14005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 14007#, php-format 14008msgid "The module “%s” has been enabled." 14009msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14010 14011#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 14013msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14014msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14015 14016#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14018msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14019msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14020 14021#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 14023msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14024msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14025 14026#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 14028msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14029msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14030 14031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14032msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14033msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14034 14035#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 14036msgid "The note has been created" 14037msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14038 14039#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 14040msgid "The password needs to be at least six characters long." 14041msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14042 14043#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14045msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14046msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14050msgid "The password reset link has expired." 14051msgstr "" 14052 14053#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14054#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14055msgid "The place hierarchy." 14056msgstr "" 14057 14058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 14059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 14060msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14061msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14062 14063#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14064#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 14065msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14066msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14067 14068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14070#, php-format 14071msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14072msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14073 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14075#, php-format 14076msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14077msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14078 14079#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14081#, php-format 14082msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14083msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14084 14085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14089msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14090msgstr "" 14091 14092#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14093msgid "The record has been copied to the clipboard." 14094msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14097#, php-format 14098msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14099msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14100 14101#. I18N: Description of the “Reports” module 14102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14103msgid "The reports menu." 14104msgstr "" 14105 14106#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14107msgid "The repository has been created" 14108msgstr "تم إنشاء المستودع" 14109 14110#. I18N: Description of the “Search” module 14111#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14112msgid "The search menu." 14113msgstr "" 14114 14115#: app/Services/SearchService.php:1075 14116msgid "The search returned too many results." 14117msgstr "" 14118 14119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14120msgid "The server configuration is OK." 14121msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14122 14123#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14124msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14125msgstr "" 14126 14127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14128#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14129msgid "The server’s time limit has been reached." 14130msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14131 14132#. I18N: Description of “Statistics” module 14133#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14134msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14135msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14138msgid "The source has been created" 14139msgstr "تم إنشاء المصدر" 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14142msgid "The submitter has been created" 14143msgstr "تم إنشاء المقدم" 14144 14145#: resources/views/help/name.phtml:13 14146#, php-format 14147msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14148msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14149 14150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14152#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14153msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14154msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14155 14156#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14158#, php-format 14159msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14160msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14161msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14162msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14163msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14164msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14165msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14166msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14167 14168#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14169msgid "The upgrade is complete." 14170msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14171 14172#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14173#: app/Functions/Functions.php:49 14174msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14175msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14178#, php-format 14179msgid "The user %s has been deleted." 14180msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14181 14182#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14183#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14184msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14185msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14188#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14189msgid "The username or password is incorrect." 14190msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14191 14192#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14194msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14195msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14196 14197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14201#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14202#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14203#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14204#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14205#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14206#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14207#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14208#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14209#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14210#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14211#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14212#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14213#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14214msgid "The website preferences have been updated." 14215msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14216 14217#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14218#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14219msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14220msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14221 14222#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14223#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14224msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14225msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14226 14227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14228#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14229#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14231msgid "Theme" 14232msgstr "مظهر" 14233 14234#. I18N: Name of a module 14235#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14236msgid "Theme change" 14237msgstr "تغيير المظهر" 14238 14239#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14241#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14242#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14243msgid "Themes" 14244msgstr "الأنماط" 14245 14246#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14247msgid "There are no facts for this individual." 14248msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14249 14250#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14251msgid "There are no links to this media object." 14252msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14253 14254#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14255msgid "There are no media objects for this individual." 14256msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14257 14258#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14259msgid "There are no notes for this individual." 14260msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14261 14262#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14263#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14264msgid "There are no pending changes." 14265msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14266 14267#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14268msgid "There are no research tasks in this family tree." 14269msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14270 14271#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14272msgid "There are no source citations for this individual." 14273msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14274 14275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14276#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14277#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14278msgid "There are pending changes for you to moderate." 14279msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14280 14281#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14282#, php-format 14283msgid "There have been no changes within the last %s day." 14284msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14285msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14286msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14287msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14288msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14289msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14290msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14293#, php-format 14294msgid "There is no user account with the email “%s”." 14295msgstr "" 14296 14297#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14298#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14300#: app/Services/MediaFileService.php:252 14301msgid "There was an error uploading your file." 14302msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14303 14304#. I18N: a month in the French republican calendar 14305#: app/Date/FrenchDate.php:155 14306msgctxt "GENITIVE" 14307msgid "Thermidor" 14308msgstr "ثيرميدور" 14309 14310#. I18N: a month in the French republican calendar 14311#: app/Date/FrenchDate.php:249 14312msgctxt "INSTRUMENTAL" 14313msgid "Thermidor" 14314msgstr "ثيرميدور" 14315 14316#. I18N: a month in the French republican calendar 14317#: app/Date/FrenchDate.php:202 14318msgctxt "LOCATIVE" 14319msgid "Thermidor" 14320msgstr "ثيرميدور" 14321 14322#. I18N: a month in the French republican calendar 14323#: app/Date/FrenchDate.php:108 14324msgctxt "NOMINATIVE" 14325msgid "Thermidor" 14326msgstr "ثيرميدور" 14327 14328#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14329msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14330msgstr "" 14331 14332#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14333#, php-format 14334msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14335msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14336 14337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14338msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14339msgstr "" 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14342msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14343msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14346msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14347msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14348 14349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14350msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14351msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14352 14353#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14356#: resources/views/register-page.phtml:51 14357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14358msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14359msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14360 14361#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14362#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14363msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14364msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14365 14366#: resources/views/family-page.phtml:18 14367msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14368msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14369 14370#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14371#: resources/views/family-page.phtml:16 14372#, php-format 14373msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14374msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14375 14376#: resources/views/family-page.phtml:24 14377msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14378msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14379 14380#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14381#: resources/views/family-page.phtml:22 14382#, php-format 14383msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14384msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14385 14386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14387#, php-format 14388msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14389msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14390msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14391msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14392msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14393msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14394msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14395msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14396 14397#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14398msgid "This family tree has no images to display." 14399msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14400 14401#. I18N: do not translate the #keywords# 14402#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14403msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14404msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14405 14406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14408#, php-format 14409msgid "This family tree was last updated on %s." 14410msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14411 14412#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14414msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14415msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14419msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14420msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14421 14422#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14423msgid "This form has expired. Try again." 14424msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14425 14426#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14427#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14428msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14429msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14430 14431#: resources/views/individual-page.phtml:33 14432msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14433msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14434 14435#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14436#: resources/views/individual-page.phtml:30 14437#, php-format 14438msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14439msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14440 14441#: resources/views/individual-page.phtml:42 14442msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14443msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14444 14445#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14446#: resources/views/individual-page.phtml:39 14447#, php-format 14448msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14449msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14453#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14454msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14455msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14456 14457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14458#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14459#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14460#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14461#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14463#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14464#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14465#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14466#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14467#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14468#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14469#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14470#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14473#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14474#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14475#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14476#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14477#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14478#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14479#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14480#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14481#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14482#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14483#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14484#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14485msgid "This information is not available." 14486msgstr "" 14487 14488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14489#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14490#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14491#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14492#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14493#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14494#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14495#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14496#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14497#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14498#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14499#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14500#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14501#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14502msgid "This information is private and cannot be shown." 14503msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14507msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14508msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14512msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14513msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14517msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14518msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14522msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14523msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14524 14525#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14526msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14527msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14528 14529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14535msgid "This is case sensitive." 14536msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14537 14538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14540#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14541msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14542msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14543 14544#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14546msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14547msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14548 14549#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14551msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14552msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14553 14554#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14556msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14557msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14558 14559#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14561msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14562msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14566msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14567msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14571msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14572msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14576msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14577msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14578 14579#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14581msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14582msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14586msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14587msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14588 14589#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14591#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14592#: resources/views/register-page.phtml:39 14593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14594msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14595msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14598msgid "This link is valid for one hour." 14599msgstr "" 14600 14601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14602msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14603msgstr "" 14604 14605#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14606#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14607msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14608msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14609 14610#: resources/views/media-page.phtml:30 14611msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14612msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14613 14614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14615#: resources/views/media-page.phtml:28 14616#, php-format 14617msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14618msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14619 14620#: resources/views/media-page.phtml:36 14621msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/media-page.phtml:34 14626#, php-format 14627msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14628msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14629 14630#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14631#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14632#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14633#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14634msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14635msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14636 14637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14638msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14639msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14640 14641#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14643msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14644msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14645 14646#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14647#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14648msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14649msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14650 14651#: resources/views/note-page.phtml:16 14652msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/note-page.phtml:14 14657#, php-format 14658msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14659msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14660 14661#: resources/views/note-page.phtml:22 14662msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14663msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14664 14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14666#: resources/views/note-page.phtml:20 14667#, php-format 14668msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14669msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14670 14671#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14673msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14674msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14675 14676#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14678msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14679msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14680 14681#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14683msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14684msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14685 14686#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14688msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14689msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14690 14691#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14693msgid "This option will make it easier for users to download images." 14694msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14695 14696#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14698msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14699msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14700 14701#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14703msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14704msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14705 14706#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14707#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14708msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14709msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14710 14711#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14712#, php-format 14713msgid "This page has been viewed %s time." 14714msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14715msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14716msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14717msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14718msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14719msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14720msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14721 14722#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14723msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14724msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14725 14726#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14727#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14728msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14729msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14730 14731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14732msgid "This record does not exist." 14733msgstr "السجل غير موجود." 14734 14735#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14736#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14737msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14738msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14739 14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14741#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14742#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14743#, php-format 14744msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14745msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14746 14747#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14748#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14749msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14750msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14751 14752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14753#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14754#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14755#, php-format 14756msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14757msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14758 14759#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14760#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14761msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14762msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14763 14764#: resources/views/repository-page.phtml:16 14765msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14766msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14767 14768#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14769#: resources/views/repository-page.phtml:14 14770#, php-format 14771msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14772msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14773 14774#: resources/views/repository-page.phtml:22 14775msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14776msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14777 14778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14779#: resources/views/repository-page.phtml:20 14780#, php-format 14781msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14782msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14783 14784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14785msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14786msgstr "" 14787 14788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14789msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14790msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14791 14792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14793msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14794msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14795 14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14797msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14798msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14799 14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14801msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14802msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14803 14804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14805msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14806msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14807 14808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14809#, php-format 14810msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14811msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14812 14813#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14815msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14816msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14817 14818#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14819#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14820msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14821msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14822 14823#: resources/views/source-page.phtml:17 14824msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14825msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14826 14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14828#: resources/views/source-page.phtml:15 14829#, php-format 14830msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14831msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14832 14833#: resources/views/source-page.phtml:23 14834msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14835msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14836 14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14838#: resources/views/source-page.phtml:21 14839#, php-format 14840msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14841msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14842 14843#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14845msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14846msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14847 14848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14850msgid "This type of link is not allowed here." 14851msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14852 14853#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14854msgid "This user account does not have access to any tree." 14855msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14856 14857#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14858msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14859msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14860 14861#: app/Services/UpgradeService.php:254 14862msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14863msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14864 14865#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14866msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14867msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14868 14869#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14870msgid "This website is operated by the following individuals." 14871msgstr "" 14872 14873#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14874#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14875#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14876msgid "This website is temporarily unavailable" 14877msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14878 14879#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14880msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14881msgstr "" 14882 14883#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14884msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14885msgstr "" 14886 14887#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14888msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14889msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14890 14891#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14892msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14893msgstr "" 14894 14895#. I18N: %s is the name of a family tree 14896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14897#, php-format 14898msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14899msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14900 14901#. I18N: abbreviation for Thursday 14902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14904msgid "Thu" 14905msgstr "الخميس" 14906 14907#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14908msgid "Thumbnail image" 14909msgstr "صور مصغرة" 14910 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14913msgid "Thumbnail images" 14914msgstr "مصغرات الصور" 14915 14916#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14917msgid "Thursday" 14918msgstr "الخميس" 14919 14920#. I18N: Location of an LDS church temple 14921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14922msgid "Tijuana, Mexico" 14923msgstr "تيوانا، المكسيك" 14924 14925#. I18N: gedcom tag TIME 14926#: app/GedcomTag.php:1052 14927msgid "Time" 14928msgstr "الوقت" 14929 14930#. I18N: A configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14934msgid "Time zone" 14935msgstr "منطقة زمنية" 14936 14937#. I18N: Name of a module/chart 14938#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14939msgid "Timeline" 14940msgstr "جدول زمني" 14941 14942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14944msgid "Timestamp" 14945msgstr "وقت الحدث" 14946 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14949msgid "Timor-Leste" 14950msgstr "تيمور الشرقية" 14951 14952#: app/Date/JalaliDate.php:262 14953msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14954msgid "Tir" 14955msgstr "تير" 14956 14957#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14958#: app/Date/JalaliDate.php:131 14959msgctxt "GENITIVE" 14960msgid "Tir" 14961msgstr "تير" 14962 14963#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14964#: app/Date/JalaliDate.php:221 14965msgctxt "INSTRUMENTAL" 14966msgid "Tir" 14967msgstr "تير" 14968 14969#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14970#: app/Date/JalaliDate.php:176 14971msgctxt "LOCATIVE" 14972msgid "Tir" 14973msgstr "خُرداد" 14974 14975#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14976#: app/Date/JalaliDate.php:86 14977msgctxt "NOMINATIVE" 14978msgid "Tir" 14979msgstr "تير" 14980 14981#. I18N: a month in the Jewish calendar 14982#: app/Date/JewishDate.php:179 14983msgctxt "GENITIVE" 14984msgid "Tishrei" 14985msgstr "تشرين" 14986 14987#. I18N: a month in the Jewish calendar 14988#: app/Date/JewishDate.php:285 14989msgctxt "INSTRUMENTAL" 14990msgid "Tishrei" 14991msgstr "تشرين" 14992 14993#. I18N: a month in the Jewish calendar 14994#: app/Date/JewishDate.php:232 14995msgctxt "LOCATIVE" 14996msgid "Tishrei" 14997msgstr "تشرين" 14998 14999#. I18N: a month in the Jewish calendar 15000#: app/Date/JewishDate.php:126 15001msgctxt "NOMINATIVE" 15002msgid "Tishrei" 15003msgstr "تشرين" 15004 15005#. I18N: gedcom tag TITL 15006#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 15007#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 15008#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 15009#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 15010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 15011#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15012#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 15013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 15014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 15017#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 15018#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 15019msgid "Title" 15020msgstr "مسمى" 15021 15022#: app/GedcomTag.php:1061 15023msgid "Title in Hebrew" 15024msgstr "المسمى بالعبرية" 15025 15026#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 15027#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 15028#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 15029msgctxt "Email recipient" 15030msgid "To" 15031msgstr "" 15032 15033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 15034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 15035msgctxt "End of date range" 15036msgid "To" 15037msgstr "" 15038 15039#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 15040msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15041msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15042 15043#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 15044msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15045msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15049msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15050msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15051 15052#. I18N: “Apache” is a software program. 15053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15054msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15055msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15056 15057#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15058msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15059msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15060 15061#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 15062#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 15063msgid "To set a new password, follow this link." 15064msgstr "" 15065 15066#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15067#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15068msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15069msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15070 15071#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 15072msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15073msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15074 15075#. I18N: Name of a country or state 15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15077msgid "Togo" 15078msgstr "توغو" 15079 15080#. I18N: Name of a country or state 15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15082msgid "Tokelau" 15083msgstr "توكيلاو" 15084 15085#. I18N: Location of an LDS church temple 15086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15087msgid "Tokyo, Japan" 15088msgstr "طوكيو، اليابان" 15089 15090#. I18N: Type of media object 15091#: app/GedcomTag.php:2402 15092msgid "Tombstone" 15093msgstr "شاهد القبر" 15094 15095#. I18N: Name of a country or state 15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15097msgid "Tonga" 15098msgstr "تونغا" 15099 15100#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15101#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15102#, php-format 15103msgid "Top %s given name" 15104msgid_plural "Top %s given names" 15105msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15106msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15107msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15108msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15109msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15110msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15111 15112#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15113#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15114#, php-format 15115msgid "Top %s surname" 15116msgid_plural "Top %s surnames" 15117msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15118msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15119msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15120msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15121msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15122msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15123 15124#. I18N: i.e. most popular given name. 15125#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15126msgid "Top given name" 15127msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15128 15129#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15130#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15131#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15132msgid "Top given names" 15133msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15134 15135#. I18N: i.e. most popular surname. 15136#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15137msgid "Top surname" 15138msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15139 15140#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15141#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15142#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15143msgid "Top surnames" 15144msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15145 15146#. I18N: Location of an LDS church temple 15147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15148msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15149msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15150 15151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15152#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15153#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15154#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15155#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15156#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15157#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15160#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15161#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15162#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15163#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15165#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15167#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15168#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15169msgid "Total" 15170msgstr "الإجمالي" 15171 15172#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15173msgid "Total accepted changes: " 15174msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15175 15176#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15177msgid "Total births" 15178msgstr "إجمالي الولادات" 15179 15180#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15181msgid "Total dead" 15182msgstr "إجمالي المتوفين" 15183 15184#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15185msgid "Total deaths" 15186msgstr "إجمالي الوفيات" 15187 15188#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15189msgid "Total divorces" 15190msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15191 15192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15193#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15195msgid "Total events" 15196msgstr "مجموع الأحداث" 15197 15198#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15205msgid "Total families" 15206msgstr "مجموع الأسر" 15207 15208#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15209msgid "Total females" 15210msgstr "إجمالي الإناث" 15211 15212#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15213msgid "Total given names" 15214msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15215 15216#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15220#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15228msgid "Total individuals" 15229msgstr "مجموع الأفراد" 15230 15231#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15232msgid "Total living" 15233msgstr "إجمالي الأحياء" 15234 15235#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15236msgid "Total males" 15237msgstr "إجمالي الذكور" 15238 15239#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15240msgid "Total marriages" 15241msgstr "إجمالي الزيجات" 15242 15243#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15244msgid "Total pending changes: " 15245msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15246 15247#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15248#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15249#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15250msgid "Total surnames" 15251msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15252 15253#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15254msgid "Total users" 15255msgstr "مجموع المستخدمين" 15256 15257#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15258#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15259#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15261#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15262#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15263#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15264#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15266msgid "Tracking and analytics" 15267msgstr "التتبع والتحليلات" 15268 15269#. I18N: gedcom tag TRLR 15270#: app/GedcomTag.php:1064 15271msgid "Trailer" 15272msgstr "مقطورة" 15273 15274#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15275#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15276#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15277#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15278msgid "Tree" 15279msgstr "" 15280 15281#. I18N: The third day in the French republican calendar 15282#: app/Date/FrenchDate.php:291 15283msgid "Tridi" 15284msgstr "ثالث" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15288msgid "Trinidad and Tobago" 15289msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15290 15291#. I18N: Location of an LDS church temple 15292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15293msgid "Trujillo, Peru" 15294msgstr "تروخيو ، بيرو" 15295 15296#. I18N: abbreviation for Tuesday 15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15299msgid "Tue" 15300msgstr "الثلاثاء" 15301 15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15303msgid "Tuesday" 15304msgstr "الثلاثاء" 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15308msgid "Tunisia" 15309msgstr "تونس" 15310 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15313msgid "Turkey" 15314msgstr "تركيا" 15315 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15318msgid "Turkmenistan" 15319msgstr "تركمانستان" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15323msgid "Turks and Caicos Islands" 15324msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15328msgid "Tuvalu" 15329msgstr "توفالو" 15330 15331#. I18N: Location of an LDS church temple 15332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15333msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15334msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15335 15336#. I18N: Location of an LDS church temple 15337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15338msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15339msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15340 15341#. I18N: gedcom tag TYPE 15342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15343#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15345#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15346#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15347#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15351#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15353msgid "Type" 15354msgstr "نوع" 15355 15356#: app/GedcomTag.php:722 15357msgid "Type of event" 15358msgstr "نوع الحدث" 15359 15360#: app/GedcomTag.php:727 15361msgid "Type of fact" 15362msgstr "نوع المعلومة" 15363 15364#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15365#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15366#. I18N: gedcom tag _URL 15367#. I18N: A configuration setting 15368#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15369#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15375#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15377msgid "URL" 15378msgstr "رابط إنترنت" 15379 15380#. I18N: Name of a country or state 15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15382msgid "US Minor Outlying Islands" 15383msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15384 15385#. I18N: Name of a country or state 15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15387msgid "US Virgin Islands" 15388msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15392msgid "Uganda" 15393msgstr "أوغندا" 15394 15395#. I18N: Name of a country or state 15396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15397msgid "Ukraine" 15398msgstr "أوكرانيا" 15399 15400#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15402msgid "Uncleared: insufficient data" 15403msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15404 15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15406msgid "Unique family facts" 15407msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15408 15409#. I18N: gedcom tag _UID 15410#: app/GedcomTag.php:2065 15411msgid "Unique identifier" 15412msgstr "معرف عالمي فريد" 15413 15414#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15416msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15417msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15418 15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15420msgid "Unique individual facts" 15421msgstr "معلومات فردية فريدة" 15422 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15424msgid "Unique repository facts" 15425msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15426 15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15428msgid "Unique source facts" 15429msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15430 15431#. I18N: Name of a country or state 15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15433msgid "United Arab Emirates" 15434msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15435 15436#. I18N: Name of a country or state 15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15438msgid "United Kingdom" 15439msgstr "المملكة المتحدة" 15440 15441#. I18N: Name of a country or state 15442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15443msgid "United States" 15444msgstr "الولايات المتحدة" 15445 15446#. I18N: Name of a country or state 15447#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15448#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15450msgid "Unknown" 15451msgstr "غير معروف" 15452 15453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15454msgctxt "unknown century" 15455msgid "Unknown" 15456msgstr "غير معروف" 15457 15458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15459#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15465msgctxt "unknown gender" 15466msgid "Unknown" 15467msgstr "غير معروف" 15468 15469#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15470msgctxt "unknown people" 15471msgid "Unknown" 15472msgstr "غير معروف" 15473 15474#: app/GedcomTag.php:2113 15475msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15476msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15477 15478#: resources/views/admin/media.phtml:45 15479msgid "Unused files" 15480msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15481 15482#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15483#, php-format 15484msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15485msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15486 15487#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15488msgid "Up" 15489msgstr "" 15490 15491#. I18N: Name of a module 15492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15493msgid "Upcoming events" 15494msgstr "أحداث قادمة" 15495 15496#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15497#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15498msgid "Update" 15499msgstr "تحديث" 15500 15501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15502#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15503#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15504msgid "Update all" 15505msgstr "تحديث الجميع" 15506 15507#. I18N: Name of a module 15508#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15509msgid "Update place names" 15510msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15511 15512#. I18N: Description of a “Data fix” module 15513#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15514msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15518#. I18N: %s is a version number 15519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15520#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15522#, php-format 15523msgid "Upgrade to webtrees %s." 15524msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15525 15526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15528msgid "Upgrade wizard" 15529msgstr "معالج الترقية" 15530 15531#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15533msgid "Upload media files" 15534msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15535 15536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15537msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15538msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15542msgid "Uruguay" 15543msgstr "أوروغواي" 15544 15545#: app/Services/EmailService.php:252 15546msgid "Use SMTP to send messages" 15547msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15548 15549#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15550msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15551msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15552 15553#. I18N: placeholder text for new-password field 15554#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15556#: resources/views/register-page.phtml:74 15557#, php-format 15558msgid "Use at least %s character." 15559msgid_plural "Use at least %s characters." 15560msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15561msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15562msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15563msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15564msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15565msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15566 15567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15570msgid "Use colors" 15571msgstr "إستخدام الألوان" 15572 15573#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15574msgid "Use compact layout" 15575msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15576 15577#. I18N: A configuration setting 15578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15579msgid "Use full source citations" 15580msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15581 15582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15587msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15588msgstr "" 15589 15590#. I18N: A configuration setting 15591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15592msgid "Use password" 15593msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15594 15595#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15596#: app/Services/EmailService.php:251 15597msgid "Use sendmail to send messages" 15598msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15599 15600#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15602msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15603msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15604 15605#. I18N: A configuration setting 15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15607msgid "Use silhouettes" 15608msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15609 15610#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15611msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15612msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15613 15614#: resources/views/register-page.phtml:89 15615msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15616msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15617 15618#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15619msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15620msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15621 15622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15628msgid "User" 15629msgstr "المستخدم" 15630 15631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15633#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15634#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15635#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15637msgid "User administration" 15638msgstr "إدارة المستخدم" 15639 15640#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15641msgid "User didn’t verify within 7 days." 15642msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15643 15644#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15645msgid "User not verified by administrator." 15646msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15647 15648#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15649msgid "User verification" 15650msgstr "مصادقة المستخدم" 15651 15652#. I18N: A configuration setting 15653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15654#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15656#: resources/views/admin/users.phtml:20 15657#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15660#: resources/views/login-page.phtml:34 15661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15662#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15663#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15664#: resources/views/register-page.phtml:58 15665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15666msgid "Username" 15667msgstr "إسم المستخدم" 15668 15669#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15671msgid "Username or email address" 15672msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15673 15674#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15676#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15677#: resources/views/register-page.phtml:63 15678msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15679msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15680 15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15684msgid "Users" 15685msgstr "مستخدمين" 15686 15687#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15688msgid "User’s account has been inactive too long: " 15689msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15693msgid "Uzbekistan" 15694msgstr "أوزبكستان" 15695 15696#. I18N: Location of an LDS church temple 15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15698msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15699msgstr "فانكوفر، كندا" 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15703msgid "Vanuatu" 15704msgstr "فانواتو" 15705 15706#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15708msgid "Various statistics charts." 15709msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15710 15711#. I18N: Name of a country or state 15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15713msgid "Vatican City" 15714msgstr "الفاتيكان" 15715 15716#. I18N: a month in the French republican calendar 15717#: app/Date/FrenchDate.php:135 15718msgctxt "GENITIVE" 15719msgid "Vendemiaire" 15720msgstr "فاندمير" 15721 15722#. I18N: a month in the French republican calendar 15723#: app/Date/FrenchDate.php:229 15724msgctxt "INSTRUMENTAL" 15725msgid "Vendemiaire" 15726msgstr "فاندمير" 15727 15728#. I18N: a month in the French republican calendar 15729#: app/Date/FrenchDate.php:182 15730msgctxt "LOCATIVE" 15731msgid "Vendemiaire" 15732msgstr "فاندمير" 15733 15734#. I18N: a month in the French republican calendar 15735#: app/Date/FrenchDate.php:87 15736msgctxt "NOMINATIVE" 15737msgid "Vendemiaire" 15738msgstr "فاندميير" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15742msgid "Venezuela" 15743msgstr "فنزويلا" 15744 15745#. I18N: a month in the French republican calendar 15746#: app/Date/FrenchDate.php:145 15747msgctxt "GENITIVE" 15748msgid "Ventose" 15749msgstr "فينتوا" 15750 15751#. I18N: a month in the French republican calendar 15752#: app/Date/FrenchDate.php:239 15753msgctxt "INSTRUMENTAL" 15754msgid "Ventose" 15755msgstr "فينتوا" 15756 15757#. I18N: a month in the French republican calendar 15758#: app/Date/FrenchDate.php:192 15759msgctxt "LOCATIVE" 15760msgid "Ventose" 15761msgstr "فينتوا" 15762 15763#. I18N: a month in the French republican calendar 15764#: app/Date/FrenchDate.php:97 15765msgctxt "NOMINATIVE" 15766msgid "Ventose" 15767msgstr "فينتوا" 15768 15769#. I18N: Location of an LDS church temple 15770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15771msgid "Veracruz, Mexico" 15772msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15773 15774#: resources/views/admin/users.phtml:28 15775msgid "Verified" 15776msgstr "مصادق" 15777 15778#. I18N: Location of an LDS church temple 15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15780msgid "Vernal, Utah, United States" 15781msgstr "فيرنال، يوتا" 15782 15783#. I18N: gedcom tag VERS 15784#: app/GedcomTag.php:1073 15785msgid "Version" 15786msgstr "إصدار" 15787 15788#. I18N: Type of media object 15789#: app/GedcomTag.php:2405 15790msgid "Video" 15791msgstr "بصري" 15792 15793#. I18N: Name of a country or state 15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15795msgid "Vietnam" 15796msgstr "فيتنام" 15797 15798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15799msgid "View" 15800msgstr "إظهار" 15801 15802#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15803#, php-format 15804msgid "View table of events occurring in %s" 15805msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15806 15807#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15808msgid "View this day" 15809msgstr "عرض هذا اليوم" 15810 15811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15814#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15815#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15816msgid "View this family" 15817msgstr "عرض هذه الأسرة" 15818 15819#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15820msgid "View this month" 15821msgstr "عرض هذا الشهر" 15822 15823#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15824msgid "View this year" 15825msgstr "عرض هذه السنة" 15826 15827#. I18N: Location of an LDS church temple 15828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15829msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15830msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15831 15832#. I18N: A configuration setting 15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15834#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15835msgid "Visible online" 15836msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15837 15838#. I18N: A configuration setting 15839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15840#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15841msgid "Visible to other users when online" 15842msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15843 15844#. I18N: Listbox entry; name of a role 15845#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15848#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15850msgid "Visitor" 15851msgstr "زائر" 15852 15853#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15854#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15855#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15858msgid "Vital records" 15859msgstr "سجلات حيوية" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15863msgid "Wales" 15864msgstr "ويلز" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15868msgid "Wallis and Futuna" 15869msgstr "واليس وفوتونا" 15870 15871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15872msgid "Ward" 15873msgstr "موصى به" 15874 15875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15876msgctxt "FEMALE" 15877msgid "Ward" 15878msgstr "موصى بها" 15879 15880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15881msgctxt "MALE" 15882msgid "Ward" 15883msgstr "موصى به" 15884 15885#. I18N: Location of an LDS church temple 15886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15887msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15888msgstr "واشنطن العاصمة" 15889 15890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15891msgid "Watermarks" 15892msgstr "علامات مائية" 15893 15894#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15896msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15897msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15898 15899#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15900#, php-format 15901msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15902msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15903 15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15907msgid "Website" 15908msgstr "الموقع" 15909 15910#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15912msgid "Website logs" 15913msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15914 15915#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15917msgid "Website preferences" 15918msgstr "خيارات الموقع" 15919 15920#. I18N: abbreviation for Wednesday 15921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15923msgid "Wed" 15924msgstr "الأربعاء" 15925 15926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15927msgid "Wednesday" 15928msgstr "الأربعاء" 15929 15930#. I18N: gedcom tag _WEIG 15931#: app/GedcomTag.php:2071 15932msgid "Weight" 15933msgstr "الوزن" 15934 15935#. I18N: A %s is the user’s name 15936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15937#, php-format 15938msgid "Welcome %s" 15939msgstr "مرحباً بك يا %s" 15940 15941#. I18N: A configuration setting 15942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15943msgid "Welcome text on sign-in page" 15944msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15945 15946#: resources/views/login-page.phtml:21 15947msgid "Welcome to this genealogy website" 15948msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15949 15950#. I18N: Name of a country or state 15951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15952msgid "Western Sahara" 15953msgstr "الصحراء الغربية" 15954 15955#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15957msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15958msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15959 15960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15961msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15962msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15963 15964#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15966msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15967msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15968 15969#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15970msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15971msgstr "" 15972 15973#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15975msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15976msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15977 15978#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15979msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15980msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15981 15982#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15983msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15984msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15985 15986#. I18N: Label for a configuration option 15987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15988msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15989msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15990 15991#. I18N: A configuration setting 15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15993msgid "Who can upload new media files" 15994msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15995 15996#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15997#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15998msgid "Who is online" 15999msgstr "المتصلين حالياً" 16000 16001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 16002msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16003msgstr "" 16004 16005#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16006msgid "Widow" 16007msgstr "أرملة" 16008 16009#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16010msgid "Widower" 16011msgstr "أرمل" 16012 16013#. I18N: gedcom tag WIFE 16014#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 16015#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 16016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 16017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 16018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 16021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 16022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 16023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 16027msgid "Wife" 16028msgstr "زوجة" 16029 16030#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16031msgid "Wife’s age" 16032msgstr "عمر الزوجة" 16033 16034#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 16035msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16036msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 16037 16038#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16039msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16040msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 16041 16042#. I18N: gedcom tag WILL 16043#: app/GedcomTag.php:1079 16044msgid "Will" 16045msgstr "وصية" 16046 16047#. I18N: Location of an LDS church temple 16048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16049msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16050msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16051 16052#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16053#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16054msgid "With sources" 16055msgstr "بمصادر" 16056 16057#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16058#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16059msgid "Without sources" 16060msgstr "بدون مصادر" 16061 16062#. I18N: gedcom tag _WITN 16063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 16064msgid "Witness" 16065msgstr "شاهد" 16066 16067#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16068#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16069#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16070#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16071#: app/SurnameTradition.php:111 16072msgid "Wives take their husband’s surname." 16073msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16074 16075#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 16076#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 16077#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 16078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16079msgid "World" 16080msgstr "العالم" 16081 16082#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16083#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16084msgid "Yahrzeit" 16085msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16086 16087#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16088#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16089msgid "Yahrzeiten" 16090msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16091 16092#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16093msgid "Year" 16094msgstr "سنة" 16095 16096#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16097#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16098msgid "Year:" 16099msgstr "السنة:" 16100 16101#. I18N: Name of a country or state 16102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16103msgid "Yemen" 16104msgstr "اليمن" 16105 16106#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16107#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16108#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16109#, php-format 16110msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16111msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16112 16113#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16115msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16116msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16117 16118#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16119#, php-format 16120msgid "You are signed in as %s." 16121msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16124msgid "You can apply for an account using the link below." 16125msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16126 16127#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16129msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16130msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16131 16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16134msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16135msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16136 16137#. I18N: %s is a URL 16138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16140#, php-format 16141msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16142msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16143 16144#. I18N: Description of a “Data fix” module 16145#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16146msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16147msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16148 16149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16150msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16151msgstr "" 16152 16153#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16154msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16155msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16156 16157#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16158msgid "You can renumber this family tree." 16159msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16160 16161#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16163msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16164msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16165 16166#. I18N: Description of a “Data fix” module 16167#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16168msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16169msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16170 16171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16172msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16173msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16174 16175#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16176#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16177msgid "You do not have permission to view this page." 16178msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16179 16180#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16181msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16182msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16183 16184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16185msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16186msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16187 16188#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16189msgid "You have signed out." 16190msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16191 16192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16193msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16194msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16195 16196#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16197msgid "You must enter all the administrator account fields." 16198msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16199 16200#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16201msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16202msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16203 16204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16205msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16206msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16207 16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16209msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16210msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16211 16212#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16213msgid "You need to be a family member to access this website." 16214msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16215 16216#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16217msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16218msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16219 16220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16221#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16222msgid "You need to create a family tree." 16223msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16224 16225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16227msgid "You need to review the account details." 16228msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16229 16230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16231msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16232msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16233 16234#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16235#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16236msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16237msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16238 16239#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16240msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16241msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16242 16243#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16244#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16245#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16246#, php-format 16247msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16248msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16249 16250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16251msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16252msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16253 16254#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16255#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16256msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16257msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16258 16259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16260msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16261msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16262 16263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16264msgid "Youngest father" 16265msgstr "أصغر أب" 16266 16267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16268msgid "Youngest female" 16269msgstr "أصغر أنثى" 16270 16271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16272msgid "Youngest male" 16273msgstr "أصغر ذكر" 16274 16275#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16276msgid "Youngest mother" 16277msgstr "أصغر أم" 16278 16279#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16280msgid "Your clippings cart is empty." 16281msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16282 16283#: resources/views/contact-page.phtml:28 16284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16285msgid "Your name" 16286msgstr "الإسم" 16287 16288#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16289msgid "Your password has been updated." 16290msgstr "" 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16293#, php-format 16294msgid "Your registration at %s" 16295msgstr "تسجيلك في %s" 16296 16297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16298msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16299msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16300 16301#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16302#, php-format 16303msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16304msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16305 16306#. I18N: Name of a country or state 16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16308msgid "Zambia" 16309msgstr "زامبيا" 16310 16311#. I18N: Name of a country or state 16312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16313msgid "Zimbabwe" 16314msgstr "زمبابوي" 16315 16316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16317#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16318msgid "Zoom" 16319msgstr "تكبير" 16320 16321#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16322#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16323#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16324#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16325#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16326msgid "Zoom in" 16327msgstr "تكبير" 16328 16329#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16330msgid "Zoom level" 16331msgstr "مستوى التكبير" 16332 16333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16334#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16335#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16336#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16337#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16338msgid "Zoom out" 16339msgstr "تصغير" 16340 16341#. I18N: Gedcom ABT dates 16342#: app/Date.php:344 16343#, php-format 16344msgid "about %s" 16345msgstr "حوالي %s" 16346 16347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16348#: resources/views/family-page.phtml:22 16349#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16350#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16351#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16352#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16353msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16354msgid "accept" 16355msgstr "قبول" 16356 16357#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16358#: resources/views/family-page.phtml:16 16359#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16360#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16361#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16362#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16363msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16364msgid "accept" 16365msgstr "قبول" 16366 16367#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16368#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16369msgid "accepted" 16370msgstr "مقبول" 16371 16372#. I18N: A button label. 16373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16375#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16380msgid "add" 16381msgstr "إضافة" 16382 16383#. I18N: A button label. 16384#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16385msgid "add place" 16386msgstr "إضافة مكان" 16387 16388#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16390msgid "adopted name" 16391msgstr "إسم التبني" 16392 16393#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16395msgctxt "FEMALE" 16396msgid "adopted name" 16397msgstr "إسم التبني" 16398 16399#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16401msgctxt "MALE" 16402msgid "adopted name" 16403msgstr "إسم التبني" 16404 16405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16406msgid "adoption" 16407msgstr "تبني" 16408 16409#. I18N: Gedcom AFT dates 16410#: app/Date.php:364 16411#, php-format 16412msgid "after %s" 16413msgstr "بعد %s" 16414 16415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16418msgid "age" 16419msgstr "عمر" 16420 16421#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16423msgid "also known as" 16424msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16425 16426#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16428msgctxt "FEMALE" 16429msgid "also known as" 16430msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16431 16432#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16434msgctxt "MALE" 16435msgid "also known as" 16436msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16437 16438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16439msgid "always" 16440msgstr "دائماً" 16441 16442#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16443#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16444#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16445#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16453msgid "and" 16454msgstr "و" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:1048 16457msgctxt "father’s brother’s wife" 16458msgid "aunt" 16459msgstr "زوجة عم" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:806 16462msgctxt "father’s sister" 16463msgid "aunt" 16464msgstr "عمة" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:1128 16467msgctxt "mother’s brother’s wife" 16468msgid "aunt" 16469msgstr "زوجة خال" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:844 16472msgctxt "mother’s sister" 16473msgid "aunt" 16474msgstr "خالة" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:1180 16477msgctxt "parent’s brother’s wife" 16478msgid "aunt" 16479msgstr "زوجة أخ والد" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:862 16482msgctxt "parent’s sister" 16483msgid "aunt" 16484msgstr "أخت والد" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:804 16487msgctxt "father’s sibling" 16488msgid "aunt/uncle" 16489msgstr "عمة/عم" 16490 16491#: app/Functions/Functions.php:842 16492msgctxt "mother’s sibling" 16493msgid "aunt/uncle" 16494msgstr "خالة/خال" 16495 16496#: app/Functions/Functions.php:860 16497msgctxt "parent’s sibling" 16498msgid "aunt/uncle" 16499msgstr "أخ والد" 16500 16501#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16502msgid "back to top" 16503msgstr "عودة إلى الأعلى" 16504 16505#. I18N: Gedcom BEF dates 16506#: app/Date.php:360 16507#, php-format 16508msgid "before %s" 16509msgstr "قبل %s" 16510 16511#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16512#: app/Date.php:376 16513#, php-format 16514msgid "between %s and %s" 16515msgstr "بين %s و %s" 16516 16517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16518msgid "birth" 16519msgstr "ميلاد" 16520 16521#. I18N: The name given to an individual at their birth 16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16523msgid "birth name" 16524msgstr "الإسم عند الميلاد" 16525 16526#. I18N: The name given to an individual at their birth 16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16528msgctxt "FEMALE" 16529msgid "birth name" 16530msgstr "الإسم عند الميلاد" 16531 16532#. I18N: The name given to an individual at their birth 16533#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16534msgctxt "MALE" 16535msgid "birth name" 16536msgstr "الإسم عند الميلاد" 16537 16538#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16540#, php-format 16541msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16542msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16543 16544#: app/Functions/Functions.php:718 16545msgid "brother" 16546msgstr "شقيق" 16547 16548#: app/Functions/Functions.php:986 16549msgctxt "brother’s wife’s brother" 16550msgid "brother-in-law" 16551msgstr "أخ زوجة أخ" 16552 16553#: app/Functions/Functions.php:812 16554msgctxt "husband’s brother" 16555msgid "brother-in-law" 16556msgstr "أخ زوج" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:1102 16559msgctxt "husband’s sister’s husband" 16560msgid "brother-in-law" 16561msgstr "زوج أخت زوج" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:880 16564msgctxt "sister’s husband" 16565msgid "brother-in-law" 16566msgstr "زوج أخت" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:1286 16569msgctxt "sister’s husband’s brother" 16570msgid "brother-in-law" 16571msgstr "أخ زوج أخت" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:892 16574msgctxt "spouse’s brother" 16575msgid "brother-in-law" 16576msgstr "أخ زوج" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:910 16579msgctxt "wife’s brother" 16580msgid "brother-in-law" 16581msgstr "أخ زوجة" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:1342 16584msgctxt "wife’s sister’s husband" 16585msgid "brother-in-law" 16586msgstr "زوج أخت زوجة" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:988 16589msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16590msgid "brother/sister-in-law" 16591msgstr "أخ زوجة أخ" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:822 16594msgctxt "husband’s sibling" 16595msgid "brother/sister-in-law" 16596msgstr "أخ زوج" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:874 16599msgctxt "sibling’s spouse" 16600msgid "brother/sister-in-law" 16601msgstr "زوج أخ" 16602 16603#: app/Functions/Functions.php:1288 16604msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16605msgid "brother/sister-in-law" 16606msgstr "أخ زوج أخت" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:908 16609msgctxt "spouse’s sibling" 16610msgid "brother/sister-in-law" 16611msgstr "أخ زوج" 16612 16613#: app/Functions/Functions.php:920 16614msgctxt "wife’s sibling" 16615msgid "brother/sister-in-law" 16616msgstr "أخ زوجة" 16617 16618#. I18N: An option in a list-box 16619#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16620msgid "bullet list" 16621msgstr "قائمة مرصوصة" 16622 16623#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16624msgid "burial" 16625msgstr "دفن" 16626 16627#: app/GedcomTag.php:2026 16628msgid "by" 16629msgstr "بواسطة" 16630 16631#. I18N: Gedcom CAL dates 16632#: app/Date.php:348 16633#, php-format 16634msgid "calculated %s" 16635msgstr "حسب %s" 16636 16637#. I18N: A button label. 16638#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16639#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16640#: resources/views/admin/components.phtml:144 16641#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16642#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16648#: resources/views/contact-page.phtml:68 16649#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16650#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16652#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16653#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16654#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16656#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16657#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16658#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16659#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16660#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16661#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16662#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16663#: resources/views/message-page.phtml:59 16664#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16665#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16666#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16668#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16669#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16670#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16671#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16673#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16674msgid "cancel" 16675msgstr "إلغاء" 16676 16677#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16678msgid "census added" 16679msgstr "تم إضافة التعداد" 16680 16681#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16682#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16683msgid "change of name" 16684msgstr "تعديل إسم" 16685 16686#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16688msgctxt "FEMALE" 16689msgid "change of name" 16690msgstr "تعديل إسم" 16691 16692#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16694msgctxt "MALE" 16695msgid "change of name" 16696msgstr "تعديل إسم" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:697 16699msgid "child" 16700msgstr "مولود" 16701 16702#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16703#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16704#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16705#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16706#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16707#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16708#: resources/views/modals/header.phtml:11 16709#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16710msgid "close" 16711msgstr "إغلاق" 16712 16713#. I18N: Name of a theme. 16714#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16715msgid "clouds" 16716msgstr "سحب" 16717 16718#. I18N: Name of a theme. 16719#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16720msgid "colors" 16721msgstr "ألوان" 16722 16723#. I18N: An option in a list-box 16724#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16725msgid "compact list" 16726msgstr "قائمة مضغوطة" 16727 16728#. I18N: A button label. 16729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16730#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16732#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16738#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16739#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16740#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16741#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16743#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16744#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16746#: resources/views/register-page.phtml:99 16747#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16748msgid "continue" 16749msgstr "إستمرار" 16750 16751#. I18N: A button label. 16752#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16753msgid "create" 16754msgstr "إنشاء" 16755 16756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16757msgid "date periods" 16758msgstr "فترات التاريخ" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:695 16761msgid "daughter" 16762msgstr "بنت" 16763 16764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16765msgid "daughter of" 16766msgstr "بنت" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:782 16769msgctxt "child’s wife" 16770msgid "daughter-in-law" 16771msgstr "زوجة إبن" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:890 16774msgctxt "son’s wife" 16775msgid "daughter-in-law" 16776msgstr "زوجة إبن" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:1334 16779msgctxt "son’s wife’s father" 16780msgid "daughter-in-law’s father" 16781msgstr "أب زوجة إبن" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:1336 16784msgctxt "son’s wife’s mother" 16785msgid "daughter-in-law’s mother" 16786msgstr "أم زوجة إبن" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:1338 16789msgctxt "son’s wife’s parent" 16790msgid "daughter-in-law’s parent" 16791msgstr "والد زوجة إبن" 16792 16793#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16794msgid "death" 16795msgstr "وفاة" 16796 16797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16799msgid "degrees" 16800msgstr "درجات" 16801 16802#. I18N: A button label. 16803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16804#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16806#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16808msgid "delete" 16809msgstr "حذف" 16810 16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16813msgctxt "FEMALE" 16814msgid "died" 16815msgstr "تُوفيت" 16816 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16819msgctxt "MALE" 16820msgid "died" 16821msgstr "تُوفي" 16822 16823#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16825msgid "down" 16826msgstr "" 16827 16828#. I18N: A button label. 16829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16832#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16833#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16834msgid "download" 16835msgstr "تحميل" 16836 16837#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16838msgid "d’Aboville number" 16839msgstr "" 16840 16841#: resources/views/admin/components.phtml:114 16842#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16843#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16845#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16846#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16847#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16848#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16849#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16850msgid "edit" 16851msgstr "تحرير" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:477 16854msgid "eighth cousin" 16855msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:441 16858msgctxt "FEMALE" 16859msgid "eighth cousin" 16860msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16861 16862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16863#: app/Functions/Functions.php:396 16864msgctxt "MALE" 16865msgid "eighth cousin" 16866msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:713 16869msgid "elder brother" 16870msgstr "شقيق أكبر" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:755 16873msgid "elder sibling" 16874msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:734 16877msgid "elder sister" 16878msgstr "شقيقة أكبر" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:483 16881msgid "eleventh cousin" 16882msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:447 16885msgctxt "FEMALE" 16886msgid "eleventh cousin" 16887msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16888 16889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16890#: app/Functions/Functions.php:405 16891msgctxt "MALE" 16892msgid "eleventh cousin" 16893msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16894 16895#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16896#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16897msgid "estate name" 16898msgstr "اسم العقار" 16899 16900#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16901#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16902msgctxt "FEMALE" 16903msgid "estate name" 16904msgstr "اسم العقار" 16905 16906#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16907#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16908msgctxt "MALE" 16909msgid "estate name" 16910msgstr "اسم العقار" 16911 16912#. I18N: Gedcom EST dates 16913#: app/Date.php:352 16914#, php-format 16915msgid "estimated %s" 16916msgstr "تقديراً %s" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:632 16919msgid "ex-husband" 16920msgstr "زوج سابق" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:679 16923msgid "ex-spouse" 16924msgstr "زوج سابق" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:656 16927msgid "ex-wife" 16928msgstr "زوجة سابقة" 16929 16930#. I18N: A button label. 16931#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16932msgid "export file" 16933msgstr "تصدير ملف" 16934 16935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16937msgid "facts" 16938msgstr "معلومات" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:618 16941msgid "father" 16942msgstr "أب" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:818 16945msgctxt "husband’s father" 16946msgid "father-in-law" 16947msgstr "أب زوج" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:898 16950msgctxt "spouse’s father" 16951msgid "father-in-law" 16952msgstr "أب زوج" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:916 16955msgctxt "wife’s father" 16956msgid "father-in-law" 16957msgstr "أب زوجة" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:636 16960msgid "fiancé" 16961msgstr "" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:683 16964msgid "fiancé(e)" 16965msgstr "" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:660 16968msgid "fiancée" 16969msgstr "" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:491 16972msgid "fifteenth cousin" 16973msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:455 16976msgctxt "FEMALE" 16977msgid "fifteenth cousin" 16978msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16979 16980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16981#: app/Functions/Functions.php:417 16982msgctxt "MALE" 16983msgid "fifteenth cousin" 16984msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16985 16986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16987#: app/Functions/Functions.php:570 16988#, php-format 16989msgid "fifth %s" 16990msgstr "%s خامس" 16991 16992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16993#: app/Functions/Functions.php:548 16994#, php-format 16995msgctxt "FEMALE" 16996msgid "fifth %s" 16997msgstr "%s خامسة" 16998 16999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17000#: app/Functions/Functions.php:525 17001#, php-format 17002msgctxt "MALE" 17003msgid "fifth %s" 17004msgstr "%s خامس" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:471 17007msgid "fifth cousin" 17008msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:435 17011msgctxt "FEMALE" 17012msgid "fifth cousin" 17013msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17014 17015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17016#: app/Functions/Functions.php:387 17017msgctxt "MALE" 17018msgid "fifth cousin" 17019msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17020 17021#. I18N: A button label, first page 17022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 17023#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17025#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 17026#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 17027msgid "first" 17028msgstr "الأول" 17029 17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 17031msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17032msgid "first" 17033msgstr "الأول" 17034 17035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17036#: app/Functions/Functions.php:558 17037#, php-format 17038msgid "first %s" 17039msgstr "%s أول" 17040 17041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17042#: app/Functions/Functions.php:536 17043#, php-format 17044msgctxt "FEMALE" 17045msgid "first %s" 17046msgstr "%s أولى" 17047 17048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17049#: app/Functions/Functions.php:513 17050#, php-format 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "first %s" 17053msgstr "%s أول" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:463 17056msgid "first cousin" 17057msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:427 17060msgctxt "FEMALE" 17061msgid "first cousin" 17062msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17063 17064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17065#: app/Functions/Functions.php:375 17066msgctxt "MALE" 17067msgid "first cousin" 17068msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1042 17071msgctxt "father’s brother’s child" 17072msgid "first cousin" 17073msgstr "ولد عم" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1044 17076msgctxt "father’s brother’s daughter" 17077msgid "first cousin" 17078msgstr "بنت عم" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1046 17081msgctxt "father’s brother’s son" 17082msgid "first cousin" 17083msgstr "إبن عم" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1086 17086msgctxt "father’s sister’s child" 17087msgid "first cousin" 17088msgstr "ولد عمة" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1088 17091msgctxt "father’s sister’s daughter" 17092msgid "first cousin" 17093msgstr "بنت عمة" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1092 17096msgctxt "father’s sister’s son" 17097msgid "first cousin" 17098msgstr "إبن عمة" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1122 17101msgctxt "mother’s brother’s child" 17102msgid "first cousin" 17103msgstr "ولد خال" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1124 17106msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17107msgid "first cousin" 17108msgstr "بنت خال" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1126 17111msgctxt "mother’s brother’s son" 17112msgid "first cousin" 17113msgstr "إبن خال" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1172 17116msgctxt "mother’s sister’s child" 17117msgid "first cousin" 17118msgstr "ولد خالة" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:1174 17121msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17122msgid "first cousin" 17123msgstr "بنت خالة" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1178 17126msgctxt "mother’s sister’s son" 17127msgid "first cousin" 17128msgstr "إبن خالة" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:1422 17131msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17132msgid "first cousin once removed ascending" 17133msgstr "ولد عم أب" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:1418 17136msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17137msgid "first cousin once removed ascending" 17138msgstr "بنت عم أب" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1420 17141msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17142msgid "first cousin once removed ascending" 17143msgstr "إبن عم أب" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:1428 17146msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17147msgid "first cousin once removed ascending" 17148msgstr "ولد عمة أب" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:1424 17151msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17152msgid "first cousin once removed ascending" 17153msgstr "بنت عمة أب" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:1426 17156msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17157msgid "first cousin once removed ascending" 17158msgstr "إبن عمة أب" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:1434 17161msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17162msgid "first cousin once removed ascending" 17163msgstr "ولد خال أب" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:1430 17166msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17167msgid "first cousin once removed ascending" 17168msgstr "بنت خال أب" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:1432 17171msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17172msgid "first cousin once removed ascending" 17173msgstr "إبن خال أب" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:1440 17176msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17177msgid "first cousin once removed ascending" 17178msgstr "ولد خالة أب" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:1436 17181msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17182msgid "first cousin once removed ascending" 17183msgstr "بنت خالة أب" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:1438 17186msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17187msgid "first cousin once removed ascending" 17188msgstr "إبن خالة أب" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:1446 17191msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17192msgid "first cousin once removed ascending" 17193msgstr "ولد عم أم" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:1442 17196msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17197msgid "first cousin once removed ascending" 17198msgstr "بنت عم أم" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:1444 17201msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17202msgid "first cousin once removed ascending" 17203msgstr "إبن عم أم" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:1452 17206msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17207msgid "first cousin once removed ascending" 17208msgstr "ولد عمة أم" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:1448 17211msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17212msgid "first cousin once removed ascending" 17213msgstr "بنت عمة أم" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:1450 17216msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17217msgid "first cousin once removed ascending" 17218msgstr "إبن عمة أم" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:1458 17221msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17222msgid "first cousin once removed ascending" 17223msgstr "ولد خال أم" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1454 17226msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17227msgid "first cousin once removed ascending" 17228msgstr "بنت خال أم" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:1456 17231msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17232msgid "first cousin once removed ascending" 17233msgstr "إبن خال أم" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:1464 17236msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17237msgid "first cousin once removed ascending" 17238msgstr "ولد خال أم" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1460 17241msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17242msgid "first cousin once removed ascending" 17243msgstr "بنت خال أم" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1462 17246msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17247msgid "first cousin once removed ascending" 17248msgstr "إبن خال أم" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:489 17251msgid "fourteenth cousin" 17252msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:453 17255msgctxt "FEMALE" 17256msgid "fourteenth cousin" 17257msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17258 17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17260#: app/Functions/Functions.php:414 17261msgctxt "MALE" 17262msgid "fourteenth cousin" 17263msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17264 17265#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17266#: app/Functions/Functions.php:567 17267#, php-format 17268msgid "fourth %s" 17269msgstr "%s رابع" 17270 17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17272#: app/Functions/Functions.php:545 17273#, php-format 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "fourth %s" 17276msgstr "%s رابعة" 17277 17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17279#: app/Functions/Functions.php:522 17280#, php-format 17281msgctxt "MALE" 17282msgid "fourth %s" 17283msgstr "%s رابع" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:469 17286msgid "fourth cousin" 17287msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:433 17290msgctxt "FEMALE" 17291msgid "fourth cousin" 17292msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17293 17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17295#: app/Functions/Functions.php:384 17296msgctxt "MALE" 17297msgid "fourth cousin" 17298msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17299 17300#. I18N: from 1700 interval 50 years 17301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17307#, php-format 17308msgid "from %1$s interval %2$s year" 17309msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17310msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17311msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17312msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17313msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17314msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17315msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17316 17317#. I18N: Gedcom FROM dates 17318#: app/Date.php:368 17319#, php-format 17320msgid "from %s" 17321msgstr "من %s" 17322 17323#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17324#: app/Date.php:380 17325#, php-format 17326msgid "from %s to %s" 17327msgstr "من %s إلى %s" 17328 17329#. I18N: layout option for the fan chart 17330#: app/Module/FanChartModule.php:579 17331msgid "full circle" 17332msgstr "دائرة كاملة" 17333 17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17335msgid "gender" 17336msgstr "الجنس" 17337 17338#. I18N: A button label. 17339#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17340msgid "go to new individual" 17341msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:772 17344msgctxt "child’s child" 17345msgid "grandchild" 17346msgstr "ولد ولد" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:784 17349msgctxt "daughter’s child" 17350msgid "grandchild" 17351msgstr "ولد بنت" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:884 17354msgctxt "son’s child" 17355msgid "grandchild" 17356msgstr "ولد الإبن" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:774 17359msgctxt "child’s daughter" 17360msgid "granddaughter" 17361msgstr "بنت ولد" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:786 17364msgctxt "daughter’s daughter" 17365msgid "granddaughter" 17366msgstr "بنت بنت" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:886 17369msgctxt "son’s daughter" 17370msgid "granddaughter" 17371msgstr "بنت إبن" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1002 17374msgctxt "child’s daughter’s husband" 17375msgid "granddaughter’s husband" 17376msgstr "زوج بنت ولد" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1024 17379msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17380msgid "granddaughter’s husband" 17381msgstr "زوج بنت بنت" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1322 17384msgctxt "son’s daughter’s husband" 17385msgid "granddaughter’s husband" 17386msgstr "زوج بنت إبن" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:854 17389msgctxt "parent’s father" 17390msgid "grandfather" 17391msgstr "جد" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:856 17394msgctxt "parent’s mother" 17395msgid "grandmother" 17396msgstr "جدة" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:858 17399msgctxt "parent’s parent" 17400msgid "grandparent" 17401msgstr "جد" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:778 17404msgctxt "child’s son" 17405msgid "grandson" 17406msgstr "إبن ولد" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:790 17409msgctxt "daughter’s son" 17410msgid "grandson" 17411msgstr "إبن بنت" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:888 17414msgctxt "son’s son" 17415msgid "grandson" 17416msgstr "إبن إبن" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1012 17419msgctxt "child’s son’s wife" 17420msgid "grandson’s wife" 17421msgstr "زوجة إبن الولد" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1040 17424msgctxt "daughter’s son’s wife" 17425msgid "grandson’s wife" 17426msgstr "زوجة إبن بنت" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1332 17429msgctxt "son’s son’s wife" 17430msgid "grandson’s wife" 17431msgstr "زوجة إبن إبن" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17434#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17435#: app/Functions/Functions.php:1766 17436#, php-format 17437msgid "great ×%s aunt" 17438msgstr "أخت جد-أب %s" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17441#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17442#: app/Functions/Functions.php:1769 17443#, php-format 17444msgid "great ×%s aunt/uncle" 17445msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17446 17447#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17448#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17449#: app/Functions/Functions.php:2292 17450#, php-format 17451msgid "great ×%s grandchild" 17452msgstr "حفيد %s" 17453 17454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17455#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17456#: app/Functions/Functions.php:2288 17457#, php-format 17458msgid "great ×%s granddaughter" 17459msgstr "حفيدة %s" 17460 17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17462#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17463#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17464#: app/Functions/Functions.php:2161 17465#, php-format 17466msgid "great ×%s grandfather" 17467msgstr "أب جد %s" 17468 17469#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17470#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17471#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17472#: app/Functions/Functions.php:2166 17473#, php-format 17474msgid "great ×%s grandmother" 17475msgstr "أم جد %s" 17476 17477#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17478#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17479#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17480#: app/Functions/Functions.php:2170 17481#, php-format 17482msgid "great ×%s grandparent" 17483msgstr "والد جد %s" 17484 17485#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17486#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17487#: app/Functions/Functions.php:2283 17488#, php-format 17489msgid "great ×%s grandson" 17490msgstr "حفيد %s" 17491 17492#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17493#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17494#: app/Functions/Functions.php:2017 17495#, php-format 17496msgid "great ×%s nephew" 17497msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17500#, php-format 17501msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17502msgid "great ×%s nephew" 17503msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17506#, php-format 17507msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17508msgid "great ×%s nephew" 17509msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17512#, php-format 17513msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17514msgid "great ×%s nephew" 17515msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17518#: app/Functions/Functions.php:2024 17519#, php-format 17520msgid "great ×%s nephew/niece" 17521msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17524#, php-format 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17526msgid "great ×%s nephew/niece" 17527msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17530#, php-format 17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17532msgid "great ×%s nephew/niece" 17533msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17536#, php-format 17537msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17538msgid "great ×%s nephew/niece" 17539msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17542#: app/Functions/Functions.php:2021 17543#, php-format 17544msgid "great ×%s niece" 17545msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17548#, php-format 17549msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17550msgid "great ×%s niece" 17551msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17554#, php-format 17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17556msgid "great ×%s niece" 17557msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17560#, php-format 17561msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17562msgid "great ×%s niece" 17563msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17564 17565#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17566#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17567#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17568#, php-format 17569msgid "great ×%s uncle" 17570msgstr "أخ جد-أب %s" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1716 17573#, php-format 17574msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17575msgid "great ×%s uncle" 17576msgstr "أخ جد-أب %s" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1720 17579#, php-format 17580msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17581msgid "great ×%s uncle" 17582msgstr "أخ جد-أم %s" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1723 17585#, php-format 17586msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17587msgid "great ×%s uncle" 17588msgstr "أخ جد-والد %s" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1634 17591msgid "great ×4 aunt" 17592msgstr "أخت جد-والد رابع" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1637 17595msgid "great ×4 aunt/uncle" 17596msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2209 17599msgid "great ×4 grandchild" 17600msgstr "حفيد رابع" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2206 17603msgid "great ×4 granddaughter" 17604msgstr "حفيدة رابعة" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2056 17607msgid "great ×4 grandfather" 17608msgstr "أب جد رابع" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2060 17611msgid "great ×4 grandmother" 17612msgstr "أم جد رابع" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2063 17615msgid "great ×4 grandparent" 17616msgstr "والد جد رابع" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2202 17619msgid "great ×4 grandson" 17620msgstr "حفيد رابع" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1851 17623msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17624msgid "great ×4 nephew" 17625msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1855 17628msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17629msgid "great ×4 nephew" 17630msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1858 17633msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17634msgid "great ×4 nephew" 17635msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1874 17638msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17639msgid "great ×4 nephew/niece" 17640msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1878 17643msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17644msgid "great ×4 nephew/niece" 17645msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1881 17648msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17649msgid "great ×4 nephew/niece" 17650msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1863 17653msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17654msgid "great ×4 niece" 17655msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1867 17658msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17659msgid "great ×4 niece" 17660msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1870 17663msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17664msgid "great ×4 niece" 17665msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1623 17668msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17669msgid "great ×4 uncle" 17670msgstr "أخ جد-أب رابع" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1627 17673msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17674msgid "great ×4 uncle" 17675msgstr "أخ جد-أم رابع" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1630 17678msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17679msgid "great ×4 uncle" 17680msgstr "أخ جد-والد رابع" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1653 17683msgid "great ×5 aunt" 17684msgstr "أخت جد-أب خامس" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1656 17687msgid "great ×5 aunt/uncle" 17688msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2220 17691msgid "great ×5 grandchild" 17692msgstr "حفيد خامس" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2217 17695msgid "great ×5 granddaughter" 17696msgstr "حفيدة خامسة" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2067 17699msgid "great ×5 grandfather" 17700msgstr "أب جد خامس" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2071 17703msgid "great ×5 grandmother" 17704msgstr "أم جد خامس" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2074 17707msgid "great ×5 grandparent" 17708msgstr "والد جد خامس" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:2213 17711msgid "great ×5 grandson" 17712msgstr "حفيد خامس" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1886 17715msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17716msgid "great ×5 nephew" 17717msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1890 17720msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17721msgid "great ×5 nephew" 17722msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1893 17725msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17726msgid "great ×5 nephew" 17727msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1909 17730msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17731msgid "great ×5 nephew/niece" 17732msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1913 17735msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17736msgid "great ×5 nephew/niece" 17737msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1916 17740msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17741msgid "great ×5 nephew/niece" 17742msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1898 17745msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17746msgid "great ×5 niece" 17747msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1902 17750msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17751msgid "great ×5 niece" 17752msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1905 17755msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17756msgid "great ×5 niece" 17757msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1642 17760msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17761msgid "great ×5 uncle" 17762msgstr "أخ جد-أب خامس" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1646 17765msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17766msgid "great ×5 uncle" 17767msgstr "أخ جد-أم خامس" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1649 17770msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17771msgid "great ×5 uncle" 17772msgstr "أخ جد-والد خامس" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1672 17775msgid "great ×6 aunt" 17776msgstr "أخت جد-أب سادس" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1675 17779msgid "great ×6 aunt/uncle" 17780msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:2231 17783msgid "great ×6 grandchild" 17784msgstr "حفيد سادس" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:2228 17787msgid "great ×6 granddaughter" 17788msgstr "حفيدة سادسة" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:2078 17791msgid "great ×6 grandfather" 17792msgstr "أب جد سادس" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:2082 17795msgid "great ×6 grandmother" 17796msgstr "أم جد سادس" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:2085 17799msgid "great ×6 grandparent" 17800msgstr "والد جد سادس" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:2224 17803msgid "great ×6 grandson" 17804msgstr "حفيد سادس" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1661 17807msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17808msgid "great ×6 uncle" 17809msgstr "أخ جد-أب سادس" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1665 17812msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17813msgid "great ×6 uncle" 17814msgstr "أخ جد-أم سادس" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1668 17817msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17818msgid "great ×6 uncle" 17819msgstr "أخ جد-والد سادس" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1691 17822msgid "great ×7 aunt" 17823msgstr "أخت جد-أب سابع" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1694 17826msgid "great ×7 aunt/uncle" 17827msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:2242 17830msgid "great ×7 grandchild" 17831msgstr "حفيد سابع" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:2239 17834msgid "great ×7 granddaughter" 17835msgstr "حفيدة سابعة" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:2089 17838msgid "great ×7 grandfather" 17839msgstr "أب جد سابع" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:2093 17842msgid "great ×7 grandmother" 17843msgstr "أم جد سابع" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:2096 17846msgid "great ×7 grandparent" 17847msgstr "والد جد سابع" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:2235 17850msgid "great ×7 grandson" 17851msgstr "حفيد سابع" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1680 17854msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17855msgid "great ×7 uncle" 17856msgstr "أخ جد-أب سابع" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1684 17859msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17860msgid "great ×7 uncle" 17861msgstr "أخ جد-أم سابع" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1687 17864msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17865msgid "great ×7 uncle" 17866msgstr "أخ جد-والد سابع" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1364 17869msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17870msgid "great-aunt" 17871msgstr "زوجة عم أب" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1060 17874msgctxt "father’s father’s sister" 17875msgid "great-aunt" 17876msgstr "عمة أب" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1370 17879msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17880msgid "great-aunt" 17881msgstr "زوجة خال أب" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1072 17884msgctxt "father’s mother’s sister" 17885msgid "great-aunt" 17886msgstr "خالة أب" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1376 17889msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17890msgid "great-aunt" 17891msgstr "زوج أخ والد أب" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1084 17894msgctxt "father’s parent’s sister" 17895msgid "great-aunt" 17896msgstr "أخت والد أب" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1382 17899msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17900msgid "great-aunt" 17901msgstr "زوجة عم أم" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1140 17904msgctxt "mother’s father’s sister" 17905msgid "great-aunt" 17906msgstr "عمة أم" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1388 17909msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17910msgid "great-aunt" 17911msgstr "زوجة خال أم" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1158 17914msgctxt "mother’s mother’s sister" 17915msgid "great-aunt" 17916msgstr "خالة أم" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1394 17919msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17920msgid "great-aunt" 17921msgstr "زوجة أخ والد أم" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1170 17924msgctxt "mother’s parent’s sister" 17925msgid "great-aunt" 17926msgstr "أخت والد أم" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1400 17929msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17930msgid "great-aunt" 17931msgstr "زوجة عم والد" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1192 17934msgctxt "parent’s father’s sister" 17935msgid "great-aunt" 17936msgstr "عمة والد" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1406 17939msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17940msgid "great-aunt" 17941msgstr "زوجة خال والد" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1204 17944msgctxt "parent’s mother’s sister" 17945msgid "great-aunt" 17946msgstr "خالة والد" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1412 17949msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17950msgid "great-aunt" 17951msgstr "زوجة أخ والد والد" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1216 17954msgctxt "parent’s parent’s sister" 17955msgid "great-aunt" 17956msgstr "أخت والد والد" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1058 17959msgctxt "father’s father’s sibling" 17960msgid "great-aunt/uncle" 17961msgstr "أخ جد-لأب" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1366 17964msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17965msgid "great-aunt/uncle" 17966msgstr "زوج أخ أب أب" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1070 17969msgctxt "father’s mother’s sibling" 17970msgid "great-aunt/uncle" 17971msgstr "أخ جدة-لأب" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1372 17974msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17975msgid "great-aunt/uncle" 17976msgstr "زوج أخ أم أب" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1082 17979msgctxt "father’s parent’s sibling" 17980msgid "great-aunt/uncle" 17981msgstr "أخ والد أب" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1378 17984msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17985msgid "great-aunt/uncle" 17986msgstr "زوج أخ والد أب" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1138 17989msgctxt "mother’s father’s sibling" 17990msgid "great-aunt/uncle" 17991msgstr "أخ جد-لأم" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1384 17994msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17995msgid "great-aunt/uncle" 17996msgstr "زوج أخ أب أم" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1156 17999msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18000msgid "great-aunt/uncle" 18001msgstr "أخ جدة-لأم" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1390 18004msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18005msgid "great-aunt/uncle" 18006msgstr "زوج أخ أم أم" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1168 18009msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18010msgid "great-aunt/uncle" 18011msgstr "أخ والد أم" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1396 18014msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18015msgid "great-aunt/uncle" 18016msgstr "زوج أخ والد أم" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1190 18019msgctxt "parent’s father’s sibling" 18020msgid "great-aunt/uncle" 18021msgstr "أخ أب والد" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1402 18024msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18025msgid "great-aunt/uncle" 18026msgstr "زوج أخ أب والد" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1202 18029msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18030msgid "great-aunt/uncle" 18031msgstr "أخ أم والد" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1408 18034msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18035msgid "great-aunt/uncle" 18036msgstr "زوج أخ أم والد" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1214 18039msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18040msgid "great-aunt/uncle" 18041msgstr "أخ والد والد" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1414 18044msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18045msgid "great-aunt/uncle" 18046msgstr "زوج أخ والد والد" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:992 18049msgctxt "child’s child’s child" 18050msgid "great-grandchild" 18051msgstr "ولد حفيد" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:998 18054msgctxt "child’s daughter’s child" 18055msgid "great-grandchild" 18056msgstr "ولد بنت ولد" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1006 18059msgctxt "child’s son’s child" 18060msgid "great-grandchild" 18061msgstr "ولد إبن ولد" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1014 18064msgctxt "daughter’s child’s child" 18065msgid "great-grandchild" 18066msgstr "ولد ولد بنت" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1020 18069msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18070msgid "great-grandchild" 18071msgstr "ولد بنت بنت" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1034 18074msgctxt "daughter’s son’s child" 18075msgid "great-grandchild" 18076msgstr "ولد إبن بنت" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1312 18079msgctxt "son’s child’s child" 18080msgid "great-grandchild" 18081msgstr "ولد ولد إبن" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1318 18084msgctxt "son’s daughter’s child" 18085msgid "great-grandchild" 18086msgstr "ولد بنت إبن" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1326 18089msgctxt "son’s son’s child" 18090msgid "great-grandchild" 18091msgstr "ولد إبن إبن" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:994 18094msgctxt "child’s child’s daughter" 18095msgid "great-granddaughter" 18096msgstr "بنت إبن إبن" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1000 18099msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18100msgid "great-granddaughter" 18101msgstr "بنت بنت ولد" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1008 18104msgctxt "child’s son’s daughter" 18105msgid "great-granddaughter" 18106msgstr "بنت إبن ولد" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1016 18109msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18110msgid "great-granddaughter" 18111msgstr "بنت ولد بنت" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1022 18114msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18115msgid "great-granddaughter" 18116msgstr "بنت بنت بنت" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1036 18119msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18120msgid "great-granddaughter" 18121msgstr "بنت إبن بنت" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1314 18124msgctxt "son’s child’s daughter" 18125msgid "great-granddaughter" 18126msgstr "بنت ولد إبن" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1320 18129msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18130msgid "great-granddaughter" 18131msgstr "بنت بنت إبن" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1328 18134msgctxt "son’s son’s daughter" 18135msgid "great-granddaughter" 18136msgstr "بنت إبن إبن" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1052 18139msgctxt "father’s father’s father" 18140msgid "great-grandfather" 18141msgstr "أب جد-لأب" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1064 18144msgctxt "father’s mother’s father" 18145msgid "great-grandfather" 18146msgstr "أب جدة-لأب" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1076 18149msgctxt "father’s parent’s father" 18150msgid "great-grandfather" 18151msgstr "جد أب" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1132 18154msgctxt "mother’s father’s father" 18155msgid "great-grandfather" 18156msgstr "أب جد-لأم" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1150 18159msgctxt "mother’s mother’s father" 18160msgid "great-grandfather" 18161msgstr "أب جدة-لأم" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1162 18164msgctxt "mother’s parent’s father" 18165msgid "great-grandfather" 18166msgstr "جد أم" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1184 18169msgctxt "parent’s father’s father" 18170msgid "great-grandfather" 18171msgstr "أب أب والد" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1196 18174msgctxt "parent’s mother’s father" 18175msgid "great-grandfather" 18176msgstr "أب أم والد" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1208 18179msgctxt "parent’s parent’s father" 18180msgid "great-grandfather" 18181msgstr "أب والد والد" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1054 18184msgctxt "father’s father’s mother" 18185msgid "great-grandmother" 18186msgstr "أم جد-لأب" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1066 18189msgctxt "father’s mother’s mother" 18190msgid "great-grandmother" 18191msgstr "أم جدة-لأب" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1078 18194msgctxt "father’s parent’s mother" 18195msgid "great-grandmother" 18196msgstr "جدة أب" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1134 18199msgctxt "mother’s father’s mother" 18200msgid "great-grandmother" 18201msgstr "أم جد-لأم" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1152 18204msgctxt "mother’s mother’s mother" 18205msgid "great-grandmother" 18206msgstr "أم جدة-لأم" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1164 18209msgctxt "mother’s parent’s mother" 18210msgid "great-grandmother" 18211msgstr "جدة أم" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1186 18214msgctxt "parent’s father’s mother" 18215msgid "great-grandmother" 18216msgstr "أم أب والد" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1198 18219msgctxt "parent’s mother’s mother" 18220msgid "great-grandmother" 18221msgstr "أم أم والد" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1210 18224msgctxt "parent’s parent’s mother" 18225msgid "great-grandmother" 18226msgstr "أم والد والد" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1056 18229msgctxt "father’s father’s parent" 18230msgid "great-grandparent" 18231msgstr "والد جد-لأب" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1068 18234msgctxt "father’s mother’s parent" 18235msgid "great-grandparent" 18236msgstr "والد جدة-لأب" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1080 18239msgctxt "father’s parent’s parent" 18240msgid "great-grandparent" 18241msgstr "جد أب" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1136 18244msgctxt "mother’s father’s parent" 18245msgid "great-grandparent" 18246msgstr "جد أم" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1154 18249msgctxt "mother’s mother’s parent" 18250msgid "great-grandparent" 18251msgstr "والد جدة-لأم" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1166 18254msgctxt "mother’s parent’s parent" 18255msgid "great-grandparent" 18256msgstr "جد أم" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1188 18259msgctxt "parent’s father’s parent" 18260msgid "great-grandparent" 18261msgstr "والد أب والد" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1200 18264msgctxt "parent’s mother’s parent" 18265msgid "great-grandparent" 18266msgstr "والد أم والد" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1212 18269msgctxt "parent’s parent’s parent" 18270msgid "great-grandparent" 18271msgstr "والد والد والد" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:996 18274msgctxt "child’s child’s son" 18275msgid "great-grandson" 18276msgstr "إبن حفيد" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1004 18279msgctxt "child’s daughter’s son" 18280msgid "great-grandson" 18281msgstr "إبن بنت ولد" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1010 18284msgctxt "child’s son’s son" 18285msgid "great-grandson" 18286msgstr "إبن إبن ولد" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1018 18289msgctxt "daughter’s child’s son" 18290msgid "great-grandson" 18291msgstr "إبن ولد بنت" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1026 18294msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18295msgid "great-grandson" 18296msgstr "إبن بنت بنت" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1038 18299msgctxt "daughter’s son’s son" 18300msgid "great-grandson" 18301msgstr "إبن إبن بنت" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1316 18304msgctxt "son’s child’s son" 18305msgid "great-grandson" 18306msgstr "إبن ولد إبن" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1324 18309msgctxt "son’s daughter’s son" 18310msgid "great-grandson" 18311msgstr "إبن بنت إبن" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1330 18314msgctxt "son’s son’s son" 18315msgid "great-grandson" 18316msgstr "إبن إبن إبن" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1596 18319msgid "great-great-aunt" 18320msgstr "عمة والد والد" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1599 18323msgid "great-great-aunt/uncle" 18324msgstr "عم/عمة والد والد" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:2187 18327msgid "great-great-grandchild" 18328msgstr "حفيد حفيد" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:2184 18331msgid "great-great-granddaughter" 18332msgstr "حفيدة حفيد" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:2034 18335msgid "great-great-grandfather" 18336msgstr "جد ثالث" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:2038 18339msgid "great-great-grandmother" 18340msgstr "جدة ثالثة" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:2041 18343msgid "great-great-grandparent" 18344msgstr "جد ثالث" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:2180 18347msgid "great-great-grandson" 18348msgstr "حفيد حفيد" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1615 18351msgid "great-great-great-aunt" 18352msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1618 18355msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18356msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:2198 18359msgid "great-great-great-grandchild" 18360msgstr "ولد حفيد حفيد" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:2195 18363msgid "great-great-great-granddaughter" 18364msgstr "بنت حفيد حفيد" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:2045 18367msgid "great-great-great-grandfather" 18368msgstr "أب جد ثالث" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:2049 18371msgid "great-great-great-grandmother" 18372msgstr "أم جد ثالث" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:2052 18375msgid "great-great-great-grandparent" 18376msgstr "والد جد ثالث" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:2191 18379msgid "great-great-great-grandson" 18380msgstr "إبن حفيد حفيد" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1816 18383msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18384msgid "great-great-great-nephew" 18385msgstr "حفيد حفيد أخ" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1820 18388msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18389msgid "great-great-great-nephew" 18390msgstr "حفيد حفيد أخت" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1823 18393msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18394msgid "great-great-great-nephew" 18395msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1839 18398msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18399msgid "great-great-great-nephew/niece" 18400msgstr "ولد حفيد أخ" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1843 18403msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18404msgid "great-great-great-nephew/niece" 18405msgstr "ولد حفيد أخت" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1846 18408msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18409msgid "great-great-great-nephew/niece" 18410msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1828 18413msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18414msgid "great-great-great-niece" 18415msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1832 18418msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18419msgid "great-great-great-niece" 18420msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1835 18423msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18424msgid "great-great-great-niece" 18425msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1604 18428msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18429msgid "great-great-great-uncle" 18430msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1608 18433msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18434msgid "great-great-great-uncle" 18435msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1611 18438msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18439msgid "great-great-great-uncle" 18440msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1781 18443msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18444msgid "great-great-nephew" 18445msgstr "إبن حفيد أخ" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1785 18448msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18449msgid "great-great-nephew" 18450msgstr "إبن حفيد أخت" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1788 18453msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18454msgid "great-great-nephew" 18455msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1804 18458msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18459msgid "great-great-nephew/niece" 18460msgstr "ولد حفيد أخ" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1808 18463msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18464msgid "great-great-nephew/niece" 18465msgstr "ولد حفيد أخت" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1811 18468msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18469msgid "great-great-nephew/niece" 18470msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1793 18473msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18474msgid "great-great-niece" 18475msgstr "بنت حفيد أخ" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1797 18478msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18479msgid "great-great-niece" 18480msgstr "بنت حفيد أخت" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1800 18483msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18484msgid "great-great-niece" 18485msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1585 18488msgctxt "great-grandfather’s brother" 18489msgid "great-great-uncle" 18490msgstr "عم جد" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1589 18493msgctxt "great-grandmother’s brother" 18494msgid "great-great-uncle" 18495msgstr "عم جدة" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1592 18498msgctxt "great-grandparent’s brother" 18499msgid "great-great-uncle" 18500msgstr "عم والد والد" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:941 18503msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18504msgid "great-nephew" 18505msgstr "إبن ولد أخ" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:961 18508msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18509msgid "great-nephew" 18510msgstr "إبن بنت أخ" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:979 18513msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18514msgid "great-nephew" 18515msgstr "إبن إبن أخ" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1261 18518msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18519msgid "great-nephew" 18520msgstr "إبن ولد أخت" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1281 18523msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18524msgid "great-nephew" 18525msgstr "إبن بنت أخت" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1305 18528msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18529msgid "great-nephew" 18530msgstr "إبن إبن أخت" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:944 18533msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18534msgid "great-nephew" 18535msgstr "إبن ولد أخ" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:964 18538msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18539msgid "great-nephew" 18540msgstr "إبن بنت أخ" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:982 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18544msgid "great-nephew" 18545msgstr "إبن إبن أخ" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1264 18548msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18549msgid "great-nephew" 18550msgstr "إبن ولد أخت" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1284 18553msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18554msgid "great-nephew" 18555msgstr "إبن بنت أخت" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1308 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18559msgid "great-nephew" 18560msgstr "إبن إبن أخت" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1230 18563msgctxt "sibling’s child’s son" 18564msgid "great-nephew" 18565msgstr "إبن ولد أخ" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1238 18568msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18569msgid "great-nephew" 18570msgstr "إبن بنت أخ" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1244 18573msgctxt "sibling’s son’s son" 18574msgid "great-nephew" 18575msgstr "إبن إبن أخ" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:929 18578msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18579msgid "great-nephew/niece" 18580msgstr "ولد ولد أخ" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:947 18583msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18584msgid "great-nephew/niece" 18585msgstr "ولد بنت أخ" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:967 18588msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18589msgid "great-nephew/niece" 18590msgstr "ولد إبن أخ" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1249 18593msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18594msgid "great-nephew/niece" 18595msgstr "ولد ولد أخت" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1267 18598msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18599msgid "great-nephew/niece" 18600msgstr "ولد بنت أخت" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1293 18603msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18604msgid "great-nephew/niece" 18605msgstr "ولد إبن أخت" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:932 18608msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18609msgid "great-nephew/niece" 18610msgstr "ولد ولد أخ" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:950 18613msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18614msgid "great-nephew/niece" 18615msgstr "ولد بنت أخ" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:970 18618msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18619msgid "great-nephew/niece" 18620msgstr "ولد إبن أخ" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1252 18623msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18624msgid "great-nephew/niece" 18625msgstr "ولد ولد أخت" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1270 18628msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18629msgid "great-nephew/niece" 18630msgstr "ولد بنت أخت" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1296 18633msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18634msgid "great-nephew/niece" 18635msgstr "ولد إبن أخت" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1226 18638msgctxt "sibling’s child’s child" 18639msgid "great-nephew/niece" 18640msgstr "ولد ولد أخ" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1232 18643msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18644msgid "great-nephew/niece" 18645msgstr "ولد بنت أخ" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1240 18648msgctxt "sibling’s son’s child" 18649msgid "great-nephew/niece" 18650msgstr "ولد إبن أخ" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:935 18653msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18654msgid "great-niece" 18655msgstr "بنت ولد أخ" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:953 18658msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18659msgid "great-niece" 18660msgstr "بنت بنت أخ" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:973 18663msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18664msgid "great-niece" 18665msgstr "بنت إبن أخ" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1255 18668msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18669msgid "great-niece" 18670msgstr "بنت ولد أخت" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1273 18673msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18674msgid "great-niece" 18675msgstr "بنت بنت أخت" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1299 18678msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18679msgid "great-niece" 18680msgstr "بنت إبن أخت" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:938 18683msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18684msgid "great-niece" 18685msgstr "بنت ولد أخ" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:956 18688msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18689msgid "great-niece" 18690msgstr "بنت بنت أخ" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:976 18693msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18694msgid "great-niece" 18695msgstr "بنت إبن أخ" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1258 18698msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18699msgid "great-niece" 18700msgstr "بنت ولد أخت" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:1276 18703msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18704msgid "great-niece" 18705msgstr "بنت بنت أخت" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1302 18708msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18709msgid "great-niece" 18710msgstr "بنت إبن أخت" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1228 18713msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18714msgid "great-niece" 18715msgstr "بنت ولد أخ" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1234 18718msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18719msgid "great-niece" 18720msgstr "بنت بنت أخ" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1242 18723msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18724msgid "great-niece" 18725msgstr "بنت إبن أخ" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1050 18728msgctxt "father’s father’s brother" 18729msgid "great-uncle" 18730msgstr "عم أب" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1368 18733msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18734msgid "great-uncle" 18735msgstr "زوج عمة أب" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1062 18738msgctxt "father’s mother’s brother" 18739msgid "great-uncle" 18740msgstr "خال أب" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1374 18743msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18744msgid "great-uncle" 18745msgstr "زوج خالة أب" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1074 18748msgctxt "father’s parent’s brother" 18749msgid "great-uncle" 18750msgstr "أخ والد أب" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1380 18753msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18754msgid "great-uncle" 18755msgstr "زوج أخت والد أب" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1130 18758msgctxt "mother’s father’s brother" 18759msgid "great-uncle" 18760msgstr "عم أم" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1386 18763msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18764msgid "great-uncle" 18765msgstr "زوج عمة أم" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1148 18768msgctxt "mother’s mother’s brother" 18769msgid "great-uncle" 18770msgstr "خال أم" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1392 18773msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18774msgid "great-uncle" 18775msgstr "زوج خالة أم" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1160 18778msgctxt "mother’s parent’s brother" 18779msgid "great-uncle" 18780msgstr "أخ والد أم" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1398 18783msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18784msgid "great-uncle" 18785msgstr "زوج أخت والد أم" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1182 18788msgctxt "parent’s father’s brother" 18789msgid "great-uncle" 18790msgstr "عم والد" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:1404 18793msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18794msgid "great-uncle" 18795msgstr "زوج عمة والد" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1194 18798msgctxt "parent’s mother’s brother" 18799msgid "great-uncle" 18800msgstr "خال والد" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1410 18803msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18804msgid "great-uncle" 18805msgstr "زوج خال والد" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1206 18808msgctxt "parent’s parent’s brother" 18809msgid "great-uncle" 18810msgstr "أخ والد والد" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1416 18813msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18814msgid "great-uncle" 18815msgstr "زوج أخت والد والد" 18816 18817#. I18N: layout option for the fan chart 18818#: app/Module/FanChartModule.php:575 18819msgid "half circle" 18820msgstr "نصف دائرة" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:808 18823msgctxt "father’s son" 18824msgid "half-brother" 18825msgstr "أخ-لأب" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:846 18828msgctxt "mother’s son" 18829msgid "half-brother" 18830msgstr "أخ-لأم" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:864 18833msgctxt "parent’s son" 18834msgid "half-brother" 18835msgstr "أخ غير شقيق" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:794 18838msgctxt "father’s child" 18839msgid "half-sibling" 18840msgstr "ولد أب" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:830 18843msgctxt "mother’s child" 18844msgid "half-sibling" 18845msgstr "ولد أم" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:850 18848msgctxt "parent’s child" 18849msgid "half-sibling" 18850msgstr "ولد أب أو أم" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:796 18853msgctxt "father’s daughter" 18854msgid "half-sister" 18855msgstr "أخت لأب" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:832 18858msgctxt "mother’s daughter" 18859msgid "half-sister" 18860msgstr "أخت-لأم" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:852 18863msgctxt "parent’s daughter" 18864msgid "half-sister" 18865msgstr "أخت غير شقيقة" 18866 18867#. I18N: reflexive pronoun 18868#: app/Functions/Functions.php:191 18869msgid "herself" 18870msgstr "هي نفسها" 18871 18872#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18874msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18875msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18876 18877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18884msgid "hide" 18885msgstr "إخفاء" 18886 18887#. I18N: reflexive pronoun 18888#: app/Functions/Functions.php:188 18889msgid "himself" 18890msgstr "هو نفسه" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:634 18893msgid "husband" 18894msgstr "زوج" 18895 18896#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18897#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18898msgid "immigration name" 18899msgstr "إسم الإستيطان" 18900 18901#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18902#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18903msgctxt "FEMALE" 18904msgid "immigration name" 18905msgstr "إسم الإستيطان" 18906 18907#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18908#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18909msgctxt "MALE" 18910msgid "immigration name" 18911msgstr "إسم الإستيطان" 18912 18913#. I18N: A button label. 18914#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18915msgid "import" 18916msgstr "توريد" 18917 18918#. I18N: A button label. 18919#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18920msgid "import file" 18921msgstr "توريد ملف" 18922 18923#. I18N: Gedcom INT dates 18924#: app/Date.php:356 18925#, php-format 18926msgid "interpreted %s (%s)" 18927msgstr "أعتبر %s (%s)" 18928 18929#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18930#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18931msgid "invert selection" 18932msgstr "عكس الإختيار" 18933 18934#. I18N: a month in the French republican calendar 18935#: app/Date/FrenchDate.php:159 18936msgctxt "GENITIVE" 18937msgid "jours complementaires" 18938msgstr "أيام مكملة" 18939 18940#. I18N: a month in the French republican calendar 18941#: app/Date/FrenchDate.php:253 18942msgctxt "INSTRUMENTAL" 18943msgid "jours complementaires" 18944msgstr "أيام مكملة" 18945 18946#. I18N: a month in the French republican calendar 18947#: app/Date/FrenchDate.php:206 18948msgctxt "LOCATIVE" 18949msgid "jours complementaires" 18950msgstr "أيام مكملة" 18951 18952#. I18N: a month in the French republican calendar 18953#: app/Date/FrenchDate.php:112 18954msgctxt "NOMINATIVE" 18955msgid "jours complementaires" 18956msgstr "أيام مكملة" 18957 18958#. I18N: A button label, last page 18959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18960#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18962#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18963#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18964msgid "last" 18965msgstr "الأخير" 18966 18967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18968msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18969msgid "last" 18970msgstr "الأخير" 18971 18972#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18973msgid "left" 18974msgstr "" 18975 18976#. I18N: Layout option for lists of names 18977#. I18N: An option in a list-box 18978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18979#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18982#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18983msgid "list" 18984msgstr "قائمة" 18985 18986#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18987#, php-format 18988msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18989msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18990 18991#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18992#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18993msgid "maiden name" 18994msgstr "الإسم قبل الزواج" 18995 18996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18997msgid "managers" 18998msgstr "مدراء" 18999 19000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 19002msgid "markdown" 19003msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19004 19005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 19006msgid "marriage" 19007msgstr "زواج" 19008 19009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19010msgctxt "FEMALE" 19011msgid "married" 19012msgstr "متزوجة" 19013 19014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19015msgctxt "MALE" 19016msgid "married" 19017msgstr "متزوج" 19018 19019#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19020#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19021msgid "married name" 19022msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19023 19024#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19025#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19026msgctxt "FEMALE" 19027msgid "married name" 19028msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 19029 19030#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19031#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19032msgctxt "MALE" 19033msgid "married name" 19034msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:834 19037msgctxt "mother’s father" 19038msgid "maternal grandfather" 19039msgstr "جد-لأم" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:838 19042msgctxt "mother’s mother" 19043msgid "maternal grandmother" 19044msgstr "جدة-لأم" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:840 19047msgctxt "mother’s parent" 19048msgid "maternal grandparent" 19049msgstr "والد أم" 19050 19051#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19052#: app/SurnameTradition.php:88 19053msgid "matrilineal" 19054msgstr "إنتساب أموي" 19055 19056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 19057#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 19058#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 19059#, php-format 19060msgid "maximum %s day" 19061msgid_plural "maximum %s days" 19062msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19063msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19064msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19065msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19066msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19067msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19068 19069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 19070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 19071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 19072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 19073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 19074msgid "members" 19075msgstr "أعضاء" 19076 19077#. I18N: Name of a theme. 19078#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19079msgid "minimal" 19080msgstr "أدنى" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:616 19083msgid "mother" 19084msgstr "أم" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:820 19087msgctxt "husband’s mother" 19088msgid "mother-in-law" 19089msgstr "أم زوج" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:900 19092msgctxt "spouse’s mother" 19093msgid "mother-in-law" 19094msgstr "أم زوج" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:918 19097msgctxt "wife’s mother" 19098msgid "mother-in-law" 19099msgstr "أم زوجة" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:906 19102msgctxt "spouse’s parent" 19103msgid "mother/father-in-law" 19104msgstr "والد زوج" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:768 19107msgctxt "brother’s son" 19108msgid "nephew" 19109msgstr "إبن أخ" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1120 19112msgctxt "husband’s brother’s son" 19113msgid "nephew" 19114msgstr "إبن أخو الزوج" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1116 19117msgctxt "husband’s sibling’s son" 19118msgid "nephew" 19119msgstr "إبن شقيق الزوج" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1118 19122msgctxt "husband’s sister’s son" 19123msgid "nephew" 19124msgstr "إبن أخت الزوج" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:872 19127msgctxt "sibling’s son" 19128msgid "nephew" 19129msgstr "إبن أخ" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:882 19132msgctxt "sister’s son" 19133msgid "nephew" 19134msgstr "إبن أخت" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1360 19137msgctxt "wife’s brother’s son" 19138msgid "nephew" 19139msgstr "إبن أخو الزوجة" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1356 19142msgctxt "wife’s sibling’s son" 19143msgid "nephew" 19144msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1358 19147msgctxt "wife’s sister’s son" 19148msgid "nephew" 19149msgstr "إبن أخت الزوجة" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:958 19152msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19153msgid "nephew-in-law" 19154msgstr "زوج بنت أخ" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1236 19157msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19158msgid "nephew-in-law" 19159msgstr "زوج بنت أخ" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1278 19162msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19163msgid "nephew-in-law" 19164msgstr "زوج بنت أخت" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:764 19167msgctxt "brother’s child" 19168msgid "nephew/niece" 19169msgstr "ولد أخ" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1108 19172msgctxt "husband’s brother’s child" 19173msgid "nephew/niece" 19174msgstr "ولد أخو الزوج" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:1104 19177msgctxt "husband’s sibling’s child" 19178msgid "nephew/niece" 19179msgstr "ولد شقيق الزوج" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1106 19182msgctxt "husband’s sister’s child" 19183msgid "nephew/niece" 19184msgstr "ولد أخت الزوج" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:868 19187msgctxt "sibling’s child" 19188msgid "nephew/niece" 19189msgstr "ولد أخ" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:876 19192msgctxt "sister’s child" 19193msgid "nephew/niece" 19194msgstr "ولد أخت" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1348 19197msgctxt "wife’s brother’s child" 19198msgid "nephew/niece" 19199msgstr "ولد أخو الزوجة" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1344 19202msgctxt "wife’s sibling’s child" 19203msgid "nephew/niece" 19204msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1346 19207msgctxt "wife’s sister’s child" 19208msgid "nephew/niece" 19209msgstr "ولد أخت الزوجة" 19210 19211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19212msgid "never" 19213msgstr "كلا" 19214 19215#. I18N: A button label, next page 19216#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19217#: resources/views/individual-page.phtml:82 19218#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19220#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19222#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19224#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19232msgid "next" 19233msgstr "التالي" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:766 19236msgctxt "brother’s daughter" 19237msgid "niece" 19238msgstr "بنت أخ" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1114 19241msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19242msgid "niece" 19243msgstr "بنت أخو الزوج" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1110 19246msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19247msgid "niece" 19248msgstr "بنت شقيق الزوج" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1112 19251msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19252msgid "niece" 19253msgstr "بنت أخت الزوج" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:870 19256msgctxt "sibling’s daughter" 19257msgid "niece" 19258msgstr "بنت أخ" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:878 19261msgctxt "sister’s daughter" 19262msgid "niece" 19263msgstr "بنت أخت" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1354 19266msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19267msgid "niece" 19268msgstr "بنت أخو الزوجة" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1350 19271msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19272msgid "niece" 19273msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1352 19276msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19277msgid "niece" 19278msgstr "بنت أخت الزوجة" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:984 19281msgctxt "brother’s son’s wife" 19282msgid "niece-in-law" 19283msgstr "زوجة إبن أخ" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1246 19286msgctxt "sibling’s son’s wife" 19287msgid "niece-in-law" 19288msgstr "زوجة إبن أخ" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1310 19291msgctxt "sisters’s son’s wife" 19292msgid "niece-in-law" 19293msgstr "زوجة إبن أخت" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:479 19296msgid "ninth cousin" 19297msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:443 19300msgctxt "FEMALE" 19301msgid "ninth cousin" 19302msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19303 19304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19305#: app/Functions/Functions.php:399 19306msgctxt "MALE" 19307msgid "ninth cousin" 19308msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19309 19310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19313#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19314#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19326#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19328#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19329#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19330#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19331#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19332#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19333#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19334#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19335#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19336#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19337#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19338#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19345msgid "no" 19346msgstr "كلا" 19347 19348#. I18N: None of the other options 19349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19350#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19352#: app/Services/EmailService.php:234 19353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19354msgid "none" 19355msgstr "لا شيء" 19356 19357#: app/SurnameTradition.php:114 19358msgctxt "Surname tradition" 19359msgid "none" 19360msgstr "بدون" 19361 19362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19363msgid "numbers" 19364msgstr "أرقام" 19365 19366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19370#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19371#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19379msgid "of" 19380msgstr "من" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:620 19383msgid "parent" 19384msgstr "والد" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:690 19387msgid "partner" 19388msgstr "خليل" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:667 19391msgctxt "FEMALE" 19392msgid "partner" 19393msgstr "خليلة" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:643 19396msgctxt "MALE" 19397msgid "partner" 19398msgstr "خليل" 19399 19400#: app/SurnameTradition.php:77 19401msgctxt "Surname tradition" 19402msgid "paternal" 19403msgstr "مثل الأب" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:798 19406msgctxt "father’s father" 19407msgid "paternal grandfather" 19408msgstr "جد-لأب" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:800 19411msgctxt "father’s mother" 19412msgid "paternal grandmother" 19413msgstr "جدة-لأب" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:802 19416msgctxt "father’s parent" 19417msgid "paternal grandparent" 19418msgstr "والد أب" 19419 19420#. I18N: A system where children take their father’s surname 19421#: app/SurnameTradition.php:84 19422msgid "patrilineal" 19423msgstr "إنتساب أبوي" 19424 19425#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19426#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19427msgid "pending" 19428msgstr "مُعلق" 19429 19430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19431msgid "percentage" 19432msgstr "نسبة مئوية" 19433 19434#. I18N: A button label, previous page 19435#: resources/views/individual-page.phtml:78 19436#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19438#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19439#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19443#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19449msgid "previous" 19450msgstr "السابق" 19451 19452#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19453#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19454msgid "primary evidence" 19455msgstr "قرينة أولية" 19456 19457#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19458#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19459msgid "questionable evidence" 19460msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19461 19462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19464msgid "records" 19465msgstr "سجلات" 19466 19467#: resources/views/family-page.phtml:22 19468#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19469#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19470#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19471#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19472msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19473msgid "reject" 19474msgstr "رفض" 19475 19476#: resources/views/family-page.phtml:16 19477#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19478#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19479#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19480#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19481msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19482msgid "reject" 19483msgstr "رفض" 19484 19485#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19486#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19487msgid "rejected" 19488msgstr "مرفوض" 19489 19490#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19492msgid "religious name" 19493msgstr "الإسم الديني" 19494 19495#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19496#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19497msgctxt "FEMALE" 19498msgid "religious name" 19499msgstr "الإسم الديني" 19500 19501#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19503msgctxt "MALE" 19504msgid "religious name" 19505msgstr "الإسم الديني" 19506 19507#. I18N: A button label. 19508#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19509msgid "replace" 19510msgstr "استبدال" 19511 19512#. I18N: A button label. 19513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19517#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19518msgid "reset" 19519msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19520 19521#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19522msgid "right" 19523msgstr "" 19524 19525#. I18N: A button label. 19526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19527#: resources/views/admin/components.phtml:139 19528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19529#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19531#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19537#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19539#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19541#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19544#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19545#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19546#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19549#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19551#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19552#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19555#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19556#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19557#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19560#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19561#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19562#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19564#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19565msgid "save" 19566msgstr "حفظ" 19567 19568#. I18N: A button label. 19569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19572#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19573#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19574#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19575msgid "search" 19576msgstr "بحث" 19577 19578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19579#: app/Functions/Functions.php:561 19580#, php-format 19581msgid "second %s" 19582msgstr "%s ثاني" 19583 19584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19585#: app/Functions/Functions.php:539 19586#, php-format 19587msgctxt "FEMALE" 19588msgid "second %s" 19589msgstr "%s ثانية" 19590 19591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19592#: app/Functions/Functions.php:516 19593#, php-format 19594msgctxt "MALE" 19595msgid "second %s" 19596msgstr "%s ثاني" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:465 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:429 19603msgctxt "FEMALE" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19606 19607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19608#: app/Functions/Functions.php:378 19609msgctxt "MALE" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1477 19614msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "ولد حفيد جد" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1469 19619msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "حفيدة أخ جد" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1473 19624msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "حفيد أخ جد" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1501 19629msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "ولد ولد أخ جد" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1493 19634msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19635msgid "second cousin" 19636msgstr "حفيدة أخ جد" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1497 19639msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19640msgid "second cousin" 19641msgstr "حفيد أخ جد" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1489 19644msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19645msgid "second cousin" 19646msgstr "ولد ولد أخت جد" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:1481 19649msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19650msgid "second cousin" 19651msgstr "حفيدة أخت جد" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1485 19654msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19655msgid "second cousin" 19656msgstr "حفيد أخت جد" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:1513 19659msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19660msgid "second cousin" 19661msgstr "ولد ولد أخ جد" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1505 19664msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19665msgid "second cousin" 19666msgstr "حفيدة أخ جدة" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:1509 19669msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19670msgid "second cousin" 19671msgstr "حفيد أخ جدة" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1537 19674msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19675msgid "second cousin" 19676msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1529 19679msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19680msgid "second cousin" 19681msgstr "حفيد أخ جدة" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1533 19684msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19685msgid "second cousin" 19686msgstr "حفيد أخ جدة" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1525 19689msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19690msgid "second cousin" 19691msgstr "ولد أخت جدة" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1517 19694msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19695msgid "second cousin" 19696msgstr "حفيدة أخت جدة" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1521 19699msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19700msgid "second cousin" 19701msgstr "حفيد أخت جدة" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1549 19704msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19705msgid "second cousin" 19706msgstr "ولد ولد عم والد" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1541 19709msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19710msgid "second cousin" 19711msgstr "حفيدة عم والد" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1545 19714msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19715msgid "second cousin" 19716msgstr "حفيد عم والد" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1573 19719msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19720msgid "second cousin" 19721msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1565 19724msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19725msgid "second cousin" 19726msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1569 19729msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19730msgid "second cousin" 19731msgstr "حفيد أخ والد والد" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1561 19734msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19735msgid "second cousin" 19736msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1553 19739msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19740msgid "second cousin" 19741msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1557 19744msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19745msgid "second cousin" 19746msgstr "حفيد أخت والد والد" 19747 19748#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19749#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19750msgid "secondary evidence" 19751msgstr "قرينة ثانوية" 19752 19753#. I18N: select all (of the family trees) 19754#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19756msgid "select all" 19757msgstr "إختيار الجميع" 19758 19759#. I18N: select none (of the family trees) 19760#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19761#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19762msgid "select none" 19763msgstr "إختيار لا شيء" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:613 19766msgid "self" 19767msgstr "الذات" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:475 19770msgid "seventh cousin" 19771msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:439 19774msgctxt "FEMALE" 19775msgid "seventh cousin" 19776msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19777 19778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19779#: app/Functions/Functions.php:393 19780msgctxt "MALE" 19781msgid "seventh cousin" 19782msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19783 19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19793msgid "show" 19794msgstr "إظهار" 19795 19796#. I18N: button label 19797#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19798#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19800#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19801#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19802msgid "show more" 19803msgstr "" 19804 19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19806msgid "show the chart" 19807msgstr "إظهار الرسم" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:760 19810msgid "sibling" 19811msgstr "أخ أو أخت" 19812 19813#. I18N: A button label. 19814#: resources/views/login-page.phtml:56 19815#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19816msgid "sign in" 19817msgstr "تسجيل دخول" 19818 19819#. I18N: A button label. 19820#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19821msgid "sign out" 19822msgstr "تسجيل خروج" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:739 19825msgid "sister" 19826msgstr "شقيقة" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:770 19829msgctxt "brother’s wife" 19830msgid "sister-in-law" 19831msgstr "زوجة أخ" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:990 19834msgctxt "brother’s wife’s sister" 19835msgid "sister-in-law" 19836msgstr "أخت زوجة أخ" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1100 19839msgctxt "husband’s brother’s wife" 19840msgid "sister-in-law" 19841msgstr "زوجة أخ زوج" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:824 19844msgctxt "husband’s sister" 19845msgid "sister-in-law" 19846msgstr "أخت زوج" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1290 19849msgctxt "sister’s husband’s sister" 19850msgid "sister-in-law" 19851msgstr "أخت زوج أخت" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:902 19854msgctxt "spouse’s sister" 19855msgid "sister-in-law" 19856msgstr "أخت زوج" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:1340 19859msgctxt "wife’s brother’s wife" 19860msgid "sister-in-law" 19861msgstr "زوجة أخ زوجة" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:922 19864msgctxt "wife’s sister" 19865msgid "sister-in-law" 19866msgstr "خالة" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:473 19869msgid "sixth cousin" 19870msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:437 19873msgctxt "FEMALE" 19874msgid "sixth cousin" 19875msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19876 19877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19878#: app/Functions/Functions.php:390 19879msgctxt "MALE" 19880msgid "sixth cousin" 19881msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:693 19884msgid "son" 19885msgstr "إبن" 19886 19887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19888msgid "son of" 19889msgstr "إبن" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:776 19892msgctxt "child’s husband" 19893msgid "son-in-law" 19894msgstr "زوج بنت" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:788 19897msgctxt "daughter’s husband" 19898msgid "son-in-law" 19899msgstr "زوج بنت" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1028 19902msgctxt "daughter’s husband’s father" 19903msgid "son-in-law’s father" 19904msgstr "أب زوج بنت" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1030 19907msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19908msgid "son-in-law’s mother" 19909msgstr "أم زوج بنت" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1032 19912msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19913msgid "son-in-law’s parent" 19914msgstr "والد زوج بنت" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:780 19917msgctxt "child’s spouse" 19918msgid "son/daughter-in-law" 19919msgstr "زوج ولد" 19920 19921#. I18N: An option in a list-box 19922#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19924#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19925msgid "sort by date" 19926msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19927 19928#. I18N: A button label. 19929#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19932#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19937msgid "sort by date of birth" 19938msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19939 19940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19942#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19944msgid "sort by date of death" 19945msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19946 19947#. I18N: A button label. 19948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19950msgid "sort by date of marriage" 19951msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19952 19953#. I18N: An option in a list-box 19954#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19955msgid "sort by date, newest first" 19956msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19957 19958#. I18N: An option in a list-box 19959#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19960msgid "sort by date, oldest first" 19961msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19962 19963#. I18N: An option in a list-box 19964#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19969#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19970#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19976msgid "sort by name" 19977msgstr "ترتيب بالإسم" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:681 19980msgid "spouse" 19981msgstr "الزوج" 19982 19983#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19984#: app/Services/EmailService.php:236 19985msgid "ssl" 19986msgstr "SSL" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:1098 19989msgctxt "father’s wife’s son" 19990msgid "step-brother" 19991msgstr "إبن زوجة أب" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:1146 19994msgctxt "mother’s husband’s son" 19995msgid "step-brother" 19996msgstr "إبن زوج أم" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:1224 19999msgctxt "parent’s spouse’s son" 20000msgid "step-brother" 20001msgstr "إبن زوج والد" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:814 20004msgctxt "husband’s child" 20005msgid "step-child" 20006msgstr "إبن زوج" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:894 20009msgctxt "spouse’s child" 20010msgid "step-child" 20011msgstr "ولد زوج" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:912 20014msgctxt "wife’s child" 20015msgid "step-child" 20016msgstr "إبن زوجة" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:816 20019msgctxt "husband’s daughter" 20020msgid "step-daughter" 20021msgstr "بنت زوج" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:896 20024msgctxt "spouse’s daughter" 20025msgid "step-daughter" 20026msgstr "بنت زوج" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:914 20029msgctxt "wife’s daughter" 20030msgid "step-daughter" 20031msgstr "بنت زوجة" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:836 20034msgctxt "mother’s husband" 20035msgid "step-father" 20036msgstr "زوج أم" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:810 20039msgctxt "father’s wife" 20040msgid "step-mother" 20041msgstr "زوجة أب" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:866 20044msgctxt "parent’s spouse" 20045msgid "step-parent" 20046msgstr "زوج والد" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:1094 20049msgctxt "father’s wife’s child" 20050msgid "step-sibling" 20051msgstr "ولد زوجة أب" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:1142 20054msgctxt "mother’s husband’s child" 20055msgid "step-sibling" 20056msgstr "ولد زوج أم" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:1220 20059msgctxt "parent’s spouse’s child" 20060msgid "step-sibling" 20061msgstr "ولد زوج والد" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:1096 20064msgctxt "father’s wife’s daughter" 20065msgid "step-sister" 20066msgstr "بنت زوجة أب" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:1144 20069msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20070msgid "step-sister" 20071msgstr "بنت زوج أم" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:1222 20074msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20075msgid "step-sister" 20076msgstr "بنت زوج والد" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:826 20079msgctxt "husband’s son" 20080msgid "step-son" 20081msgstr "إبن زوج" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:904 20084msgctxt "spouse’s son" 20085msgid "step-son" 20086msgstr "إبن الزوج" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:924 20089msgctxt "wife’s son" 20090msgid "step-son" 20091msgstr "إبن زوجة" 20092 20093#. I18N: Layout option for lists of names 20094#. I18N: An option in a list-box 20095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20096#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20097#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20098#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20099#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20100msgid "table" 20101msgstr "جدول" 20102 20103#. I18N: Layout option for lists of names 20104#. I18N: An option in a list-box 20105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20106#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20107msgid "tag cloud" 20108msgstr "علامات ركامية" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:481 20111msgid "tenth cousin" 20112msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:445 20115msgctxt "FEMALE" 20116msgid "tenth cousin" 20117msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20118 20119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20120#: app/Functions/Functions.php:402 20121msgctxt "MALE" 20122msgid "tenth cousin" 20123msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20124 20125#. I18N: [you should check that:] ... 20126#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20127msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20128msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20129 20130#. I18N: [you should check that:] ... 20131#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20132msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20133msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20134 20135#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20136#: app/Functions/Functions.php:194 20137msgid "themself" 20138msgstr "أنفسهم" 20139 20140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20141#: app/Functions/Functions.php:564 20142#, php-format 20143msgid "third %s" 20144msgstr "%s ثالث" 20145 20146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20147#: app/Functions/Functions.php:542 20148#, php-format 20149msgctxt "FEMALE" 20150msgid "third %s" 20151msgstr "%s ثالثة" 20152 20153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20154#: app/Functions/Functions.php:519 20155#, php-format 20156msgctxt "MALE" 20157msgid "third %s" 20158msgstr "%s ثالث" 20159 20160#: app/Functions/Functions.php:467 20161msgid "third cousin" 20162msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20163 20164#: app/Functions/Functions.php:431 20165msgctxt "FEMALE" 20166msgid "third cousin" 20167msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20168 20169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20170#: app/Functions/Functions.php:381 20171msgctxt "MALE" 20172msgid "third cousin" 20173msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20174 20175#: app/Functions/Functions.php:487 20176msgid "thirteenth cousin" 20177msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20178 20179#: app/Functions/Functions.php:451 20180msgctxt "FEMALE" 20181msgid "thirteenth cousin" 20182msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20183 20184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20185#: app/Functions/Functions.php:411 20186msgctxt "MALE" 20187msgid "thirteenth cousin" 20188msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20189 20190#. I18N: layout option for the fan chart 20191#: app/Module/FanChartModule.php:577 20192msgid "three-quarter circle" 20193msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20194 20195#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20196#: app/Services/EmailService.php:238 20197msgid "tls" 20198msgstr "TLS" 20199 20200#. I18N: Gedcom TO dates 20201#: app/Date.php:372 20202#, php-format 20203msgid "to %s" 20204msgstr "إلى %s" 20205 20206#: app/Functions/Functions.php:485 20207msgid "twelfth cousin" 20208msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20209 20210#: app/Functions/Functions.php:449 20211msgctxt "FEMALE" 20212msgid "twelfth cousin" 20213msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20214 20215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20216#: app/Functions/Functions.php:408 20217msgctxt "MALE" 20218msgid "twelfth cousin" 20219msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20220 20221#: app/Functions/Functions.php:705 20222msgid "twin brother" 20223msgstr "شقيق توأم" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:747 20226msgid "twin sibling" 20227msgstr "أخ أو أخت توأم" 20228 20229#: app/Functions/Functions.php:726 20230msgid "twin sister" 20231msgstr "شقيقة توأم" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:792 20234msgctxt "father’s brother" 20235msgid "uncle" 20236msgstr "عم" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:1090 20239msgctxt "father’s sister’s husband" 20240msgid "uncle" 20241msgstr "زوج عمة" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:828 20244msgctxt "mother’s brother" 20245msgid "uncle" 20246msgstr "أخ أم" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:1176 20249msgctxt "mother’s sister’s husband" 20250msgid "uncle" 20251msgstr "زوج خالة" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:848 20254msgctxt "parent’s brother" 20255msgid "uncle" 20256msgstr "أخ والد" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:1218 20259msgctxt "parent’s sister’s husband" 20260msgid "uncle" 20261msgstr "زوج أخت والد" 20262 20263#: app/Place.php:242 20264msgid "unknown" 20265msgstr "غير معروف" 20266 20267#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20268msgctxt "unknown family" 20269msgid "unknown" 20270msgstr "غير معروفة" 20271 20272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20273msgid "unlimited" 20274msgstr "غير محدود" 20275 20276#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20277#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20278msgid "unreliable evidence" 20279msgstr "قرينة غير معتمدة" 20280 20281#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20282#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20283msgid "up" 20284msgstr "" 20285 20286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20287msgid "update" 20288msgstr "تحديث" 20289 20290#. I18N: A button label. 20291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20292msgid "upload" 20293msgstr "تحميل" 20294 20295#. I18N: A button label. 20296#: resources/views/branches-page.phtml:40 20297#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20298#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20299#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20300#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20301#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20302#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20303#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20304#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20305#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20306#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20307#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20308#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20309msgid "view" 20310msgstr "عرض" 20311 20312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20317msgid "visitors" 20318msgstr "الزوار" 20319 20320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20322msgctxt "FEMALE" 20323msgid "was born" 20324msgstr "وُلدت" 20325 20326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20328msgctxt "MALE" 20329msgid "was born" 20330msgstr "وُلد" 20331 20332#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20333msgid "webtrees" 20334msgstr "ويب تريز" 20335 20336#: app/Services/MessageService.php:127 20337msgid "webtrees message" 20338msgstr "رسالة من webtrees" 20339 20340#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20341msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20342msgstr "" 20343 20344#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20346msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20347msgstr "" 20348 20349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20350msgid "webtrees sends emails with no storage" 20351msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20352 20353#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20354msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20355msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20356 20357#: app/Functions/Functions.php:658 20358msgid "wife" 20359msgstr "زوجة" 20360 20361#. I18N: Name of a theme. 20362#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20363msgid "xenea" 20364msgstr "النمط xenea" 20365 20366#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20367msgid "years" 20368msgstr "أعوام" 20369 20370#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20373#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20377#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20386#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20388#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20389#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20390#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20391#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20392#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20393#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20394#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20395#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20396#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20398#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20405msgid "yes" 20406msgstr "نعم" 20407 20408msgid "Yes" 20409msgstr "نعم" 20410 20411#. I18N: [you should check that:] ... 20412#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20413msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20414msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20415 20416#: app/Functions/Functions.php:709 20417msgid "younger brother" 20418msgstr "شقيق أصغر" 20419 20420#: app/Functions/Functions.php:751 20421msgid "younger sibling" 20422msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20423 20424#: app/Functions/Functions.php:730 20425msgid "younger sister" 20426msgstr "شقيقة أصغر" 20427 20428#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20429#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20430#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20431#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20432#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20433#, php-format 20434msgid "±%s year" 20435msgid_plural "±%s years" 20436msgstr[0] "±%s عاماً" 20437msgstr[1] "±%s عاماً" 20438msgstr[2] "±%s عاماً" 20439msgstr[3] "±%s أعوام" 20440msgstr[4] "±%s عاماً" 20441msgstr[5] "±%s عاماً" 20442 20443#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20445#, php-format 20446msgid "“%s” has been deleted." 20447msgstr "تم حذف %s." 20448 20449#. I18N: Description of a “Data fix” module 20450#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20451msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20452msgstr "" 20453 20454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20455#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20456#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20457msgid "…" 20458msgstr "…" 20459 20460#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20461#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20462#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20463msgctxt "Unknown given name" 20464msgid "…" 20465msgstr "…" 20466 20467#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20468#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20469#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20470#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20471msgctxt "Unknown surname" 20472msgid "…" 20473msgstr "…" 20474 20475#~ msgid " per gender" 20476#~ msgstr " لكل جنس" 20477 20478#~ msgid " per time period" 20479#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20480 20481#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20482#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20483#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20484#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20485#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20486#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20487#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20488#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20489 20490#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20491#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20492#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20493#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20494#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20495#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20496#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20497#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20498 20499#~ msgid "%s day ago" 20500#~ msgid_plural "%s days ago" 20501#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20502#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20503#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20504#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20505#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20506#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20507 20508#~ msgid "%s family tree" 20509#~ msgid_plural "%s family trees" 20510#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20511#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20512#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20513#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20514#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20515#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20516 20517#~ msgid "%s hour ago" 20518#~ msgid_plural "%s hours ago" 20519#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20520#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20521#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20522#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20523#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20524#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20525 20526#~ msgid "%s individual is private." 20527#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20528#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20529#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20530#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20531#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20532#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20533#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20534 20535#, php-format 20536#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20537#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20538#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20539#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20540#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20541#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20542#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20543#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20544 20545#, php-format 20546#~ msgid "%s individual with events in %s" 20547#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20548#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20549#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20550#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20551#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20552#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20553#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20554 20555#, php-format 20556#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20557#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20558#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20559#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20560#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20561#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20562#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20563#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20564 20565#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20566#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20567 20568#~ msgid "%s minute ago" 20569#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20570#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20571#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20572#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20573#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20574#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20575#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20576 20577#~ msgid "%s month ago" 20578#~ msgid_plural "%s months ago" 20579#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20580#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20581#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20582#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20583#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20584#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20585 20586#~ msgid "%s second ago" 20587#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20588#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20589#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20590#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20591#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20592#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20593#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20594 20595#~ msgid "%s year ago" 20596#~ msgid_plural "%s years ago" 20597#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20598#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20599#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20600#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20601#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20602#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20603 20604#, php-format 20605#~ msgid "(aged less than %s)" 20606#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 20607 20608#, php-format 20609#~ msgid "(aged more than %s)" 20610#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 20611 20612#~ msgid "(in childhood)" 20613#~ msgstr "(عند الطفولة)" 20614 20615#~ msgid "(in infancy)" 20616#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 20617 20618#~ msgid "(stillborn)" 20619#~ msgstr "(عند الولادة)" 20620 20621#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20622#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20623 20624#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20625#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20626 20627#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20628#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20629 20630#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20631#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20632 20633#, php-format 20634#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20635#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20636 20637#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20638#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20639 20640#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20641#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20642 20643#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20644#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20645 20646#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20647#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20648 20649#~ msgid "A.M." 20650#~ msgstr "ص." 20651 20652#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20653#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20654 20655#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20656#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20657 20658#~ msgid "API key" 20659#~ msgstr "مفتاح API" 20660 20661#~ msgid "Acadia" 20662#~ msgstr "أكاديا" 20663 20664#~ msgid "Add a blank row" 20665#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20666 20667#~ msgid "Add a brother or sister" 20668#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 20669 20670#~ msgid "Add a child to this family" 20671#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20672 20673#~ msgid "Add a geographic location" 20674#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20675 20676#~ msgid "Add a husband to this family" 20677#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20678 20679#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20680#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20681 20682#~ msgid "Add a son or daughter" 20683#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 20684 20685#~ msgid "Add a spouse" 20686#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20687 20688#~ msgid "Add a wife to this family" 20689#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20690 20691#~ msgid "Add an associate" 20692#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 20693 20694#~ msgid "Add another individual to the chart" 20695#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20696 20697#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20698#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20699 20700#~ msgid "Add links" 20701#~ msgstr "إضافة روابط" 20702 20703#~ msgid "Add missing married names" 20704#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 20705 20706#~ msgid "Add to favorites" 20707#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20708 20709#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20710#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20711 20712#~ msgid "Advanced" 20713#~ msgstr "متطور" 20714 20715#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20716#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20717 20718#~ msgid "Age of item" 20719#~ msgstr "عمر العتصر" 20720 20721#~ msgid "Age related to birth year" 20722#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20723 20724#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20725#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20726 20727#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20728#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20729 20730#~ msgid "All files have read and write permission." 20731#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20732 20733#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20734#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20735 20736#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20737#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20738 20739#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20740#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20741 20742#~ msgid "An unknown error occurred" 20743#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 20744 20745#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20746#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 20747 20748#~ msgid "Approval of account at %s" 20749#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20750 20751#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20752#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20753 20754#~ msgid "Associates" 20755#~ msgstr "علاقات" 20756 20757#, fuzzy 20758#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20759#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20760 20761#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20762#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20763 20764#~ msgid "Available blocks" 20765#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20766 20767#~ msgid "Basic" 20768#~ msgstr "أساسي" 20769 20770#~ msgid "Bearing" 20771#~ msgstr "الوجهة" 20772 20773#~ msgid "Body" 20774#~ msgstr "النص" 20775 20776#~ msgid "Booklet" 20777#~ msgstr "كتيب" 20778 20779#~ msgid "British West Indies" 20780#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20781 20782#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20783#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20784 20785#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20786#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20787#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20788#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20789#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20790#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20791#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20792#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20793 20794#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20795#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20796 20797#~ msgid "Cannot create" 20798#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20799 20800#~ msgid "Cape Colony" 20801#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20802 20803#~ msgid "Catalonia" 20804#~ msgstr "كاتالونيا" 20805 20806#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20807#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20808 20809#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20810#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20811 20812#~ msgid "Cemeteries" 20813#~ msgstr "المقابر" 20814 20815#~ msgid "Center map here" 20816#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20817 20818#~ msgid "Change" 20819#~ msgstr "تغيير" 20820 20821#~ msgid "Change flag" 20822#~ msgstr "تغيير العلم" 20823 20824#~ msgid "Change language" 20825#~ msgstr "تغيير اللغة" 20826 20827#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20828#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20829 20830#~ msgid "Channel Islands" 20831#~ msgstr "جزر القنال" 20832 20833#~ msgid "Check file permissions…" 20834#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20835 20836#~ msgid "Check for custom modules…" 20837#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20838 20839#~ msgid "Check for custom themes…" 20840#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20841 20842#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20843#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20844 20845#~ msgid "Check the settings and try again." 20846#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20847 20848#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20849#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20850 20851#~ msgid "Choose: " 20852#~ msgstr "إختيار: " 20853 20854#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20855#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20856 20857#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20858#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20859 20860#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20861#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20862 20863#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20864#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20865 20866#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20867#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20868 20869#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20870#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20871 20872#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20873#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20874 20875#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20876#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20877 20878#~ msgid "Columns per page" 20879#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20880 20881#~ msgid "Configure" 20882#~ msgstr "تهيئة" 20883 20884#~ msgid "Confirm password" 20885#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20886 20887#~ msgid "Continue adding" 20888#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20889 20890#~ msgid "Cookie warning" 20891#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20892 20893#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20894#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20895 20896#~ msgid "Count" 20897#~ msgstr "عدد" 20898 20899#~ msgid "Countries" 20900#~ msgstr "بلدان" 20901 20902#~ msgid "Counts " 20903#~ msgstr "تعداد " 20904 20905#~ msgid "County" 20906#~ msgstr "مقاطعة" 20907 20908#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20909#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20910 20911#~ msgid "Create a website access rule" 20912#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20913 20914#~ msgid "Current" 20915#~ msgstr "الحالي" 20916 20917#~ msgid "Custom tags" 20918#~ msgstr "علامات مخصصة" 20919 20920#~ msgid "Custom theme" 20921#~ msgstr "نمط مخصص" 20922 20923#~ msgid "Czechoslovakia" 20924#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20925 20926#~ msgid "Dashboard" 20927#~ msgstr "لوحة القيادة" 20928 20929#~ msgid "Database and table names" 20930#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20931 20932#~ msgid "Default" 20933#~ msgstr "إفتراضي" 20934 20935#~ msgid "Default map type" 20936#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20937 20938#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20939#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20940 20941#~ msgid "Default pedigree generations" 20942#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20943 20944#~ msgid "Delete old files…" 20945#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 20946 20947#~ msgid "Delete temporary files…" 20948#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20949 20950#~ msgid "Description unavailable" 20951#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20952 20953#~ msgid "Desired password" 20954#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20955 20956#~ msgid "Desired username" 20957#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20958 20959#~ msgid "Disable these modules" 20960#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20961 20962#~ msgid "Disable these themes" 20963#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20964 20965#~ msgid "Display all" 20966#~ msgstr "إظهار الجميع" 20967 20968#~ msgid "Display map coordinates" 20969#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20970 20971#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20972#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20973 20974#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20975#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20976 20977#~ msgid "Download geographic data" 20978#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20979 20980#~ msgid "Earliest birth year" 20981#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20982 20983#~ msgid "Earliest death year" 20984#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20985 20986#~ msgid "Edit a website access rule" 20987#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20988 20989#~ msgid "Edit media" 20990#~ msgstr "تعديل وسائط" 20991 20992#~ msgid "Edit the details" 20993#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20994 20995#~ msgid "Edit the media object" 20996#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20997 20998#~ msgid "Edit the note" 20999#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21000 21001#~ msgid "Edit the repository" 21002#~ msgstr "تعديل مستودع" 21003 21004#~ msgid "Edit the source" 21005#~ msgstr "تعديل المصدر" 21006 21007#~ msgid "Eire" 21008#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21009 21010#~ msgid "Elevation" 21011#~ msgstr "الإرتفاع" 21012 21013#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21014#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21015 21016#~ msgid "Embedded variable" 21017#~ msgstr "المتغير المدمج" 21018 21019#~ msgid "End IP address" 21020#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21021 21022#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21023#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21024 21025#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21026#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21027 21028#~ msgid "Enter report values" 21029#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21030 21031#~ msgid "Exact text" 21032#~ msgstr "نص مطابق" 21033 21034#~ msgid "FAQ position" 21035#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21036 21037#~ msgid "FAQ visibility" 21038#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21039 21040#~ msgid "Family ID prefix" 21041#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21042 21043#~ msgid "Family group information" 21044#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21045 21046#~ msgid "Family list" 21047#~ msgstr "قائمة الأسر" 21048 21049#~ msgid "File containing places (CSV)" 21050#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21051 21052#~ msgid "Find a fact or event" 21053#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21054 21055#~ msgid "Find a family" 21056#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21057 21058#~ msgid "Find a media object" 21059#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21060 21061#~ msgid "Find a place" 21062#~ msgstr "بحث عن مكان" 21063 21064#~ msgid "Find a repository" 21065#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21066 21067#~ msgid "Find a shared note" 21068#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21069 21070#~ msgid "Find an individual" 21071#~ msgstr "بحث عن فرد" 21072 21073#~ msgid "From" 21074#~ msgstr "من" 21075 21076#~ msgid "Gender icon on charts" 21077#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21078 21079#~ msgid "Get an API key from Google." 21080#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21081 21082#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21083#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21084 21085#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21086#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21087 21088#~ msgid "Google Street View™" 21089#~ msgstr "منظر من الشارع" 21090 21091#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21092#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21093 21094#~ msgid "Grandparents" 21095#~ msgstr "الجدان" 21096 21097#~ msgid "Head of household" 21098#~ msgstr "رب البيت" 21099 21100#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21101#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21102 21103#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21104#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21105 21106#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21107#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21108 21109#~ msgid "Highest population" 21110#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21111 21112#~ msgid "Historical facts" 21113#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21114 21115#~ msgid "House" 21116#~ msgstr "منزل" 21117 21118#~ msgid "Hybrid" 21119#~ msgstr "خريطة مصورة" 21120 21121#~ msgid "Icon" 21122#~ msgstr "رمز" 21123 21124#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21125#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21126 21127#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21128#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21129 21130#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21131#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21132 21133#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21134#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21135 21136#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21137#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21138 21139#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21140#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21141 21142#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21143#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21144 21145#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21146#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21147 21148#~ msgid "Import Options." 21149#~ msgstr "خيارت التوريد." 21150 21151#~ msgid "Include fully matched places" 21152#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21153 21154#~ msgid "Individual ID prefix" 21155#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21156 21157#~ msgid "Individual distribution" 21158#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21159 21160#~ msgid "Individual list" 21161#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21162 21163#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21164#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21165 21166#~ msgid "Installation folder" 21167#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21168 21169#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21170#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21171 21172#~ msgid "Keep" 21173#~ msgstr "إبقاء" 21174 21175#~ msgid "Keep link in list" 21176#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21177 21178#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21179#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21180 21181#~ msgid "Latest birth year" 21182#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21183 21184#~ msgid "Latest death year" 21185#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21186 21187#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21188#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21189 21190#~ msgctxt "paper size" 21191#~ msgid "Legal" 21192#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21193 21194#~ msgid "Limit" 21195#~ msgstr "قصر:" 21196 21197#~ msgid "Limit display by" 21198#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21199 21200#~ msgid "Link to an existing media object" 21201#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21202 21203#~ msgid "Login ID" 21204#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21205 21206#~ msgid "Longevity versus time" 21207#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21208 21209#~ msgid "Lost password request" 21210#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21211 21212#~ msgid "Lowest population" 21213#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21214 21215#~ msgid "Main section blocks" 21216#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21217 21218#~ msgid "Manage the links" 21219#~ msgstr "إدارة الروابط" 21220 21221#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21222#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21223 21224#~ msgid "Match calendar" 21225#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21226 21227#~ msgid "Max" 21228#~ msgstr "موقع" 21229 21230#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21231#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21232 21233#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21234#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21235 21236#~ msgid "Media ID prefix" 21237#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21238 21239#~ msgid "Media contains" 21240#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21241 21242#~ msgid "Memory limit" 21243#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21244 21245#~ msgid "Midnight" 21246#~ msgstr "منتصف الليل" 21247 21248#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21249#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21250 21251#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21252#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21253 21254#~ msgid "Moderate pending changes" 21255#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21256 21257#~ msgid "More news articles" 21258#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21259 21260#~ msgid "Move left" 21261#~ msgstr "إلى اليسار" 21262 21263#~ msgid "Move right" 21264#~ msgstr "إلى اليمين" 21265 21266#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21267#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21268 21269#~ msgid "MySQL variables" 21270#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21271 21272#~ msgid "Name contains" 21273#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21274 21275#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21276#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21277 21278#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21279#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21280 21281#~ msgid "Neighborhood" 21282#~ msgstr "حي سكني" 21283 21284#~ msgid "Netherlands Antilles" 21285#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21286 21287#~ msgid "Neutral Zone" 21288#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21289 21290#~ msgid "No ancestors in the database." 21291#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21292 21293#~ msgid "No custom modules are enabled." 21294#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21295 21296#~ msgid "No custom themes are enabled." 21297#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21298 21299#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21300#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21301 21302#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21303#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21304 21305#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21306#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21307#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21308#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21309#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21310#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21311#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21312#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21313 21314#~ msgid "No limit" 21315#~ msgstr "لا حدود" 21316 21317#~ msgid "No map data exists for this individual" 21318#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21319 21320#~ msgid "No mappable items" 21321#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21322 21323#~ msgid "No media file was provided." 21324#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21325 21326#~ msgid "No places found" 21327#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21328 21329#~ msgid "No places have been found." 21330#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21331 21332#~ msgid "Nobody at all" 21333#~ msgstr "لا أحد" 21334 21335#~ msgid "Noon" 21336#~ msgstr "ظهراً" 21337 21338#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21339#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21340 21341#~ msgid "Note ID prefix" 21342#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21343 21344#~ msgid "Number of generations" 21345#~ msgstr "عدد الأجيال" 21346 21347#~ msgid "Number of items" 21348#~ msgstr "عدد البنود" 21349 21350#~ msgid "Number of items to show" 21351#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21352 21353#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21354#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21355 21356#~ msgid "Oldest at bottom" 21357#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21358 21359#~ msgid "Oldest at top" 21360#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21361 21362#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21363#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21364 21365#~ msgid "Order" 21366#~ msgstr "الترتيب" 21367 21368#~ msgid "Other folder… please type in" 21369#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21370 21371#~ msgid "Others" 21372#~ msgstr "أخرى" 21373 21374#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21375#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21376 21377#~ msgid "Own charts" 21378#~ msgstr "مخططات مختارة" 21379 21380#~ msgid "P.M." 21381#~ msgstr "م." 21382 21383#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21384#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21385 21386#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21387#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21388 21389#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21390#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21391 21392#~ msgid "PHP time limit" 21393#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21394 21395#~ msgid "Passwords do not match." 21396#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21397 21398#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21399#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21400 21401#~ msgid "Pedigree of %s" 21402#~ msgstr "نسب %s" 21403 21404#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21405#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21406 21407#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21408#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21409 21410#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21411#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21412 21413#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21414#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21415 21416#~ msgid "Place check" 21417#~ msgstr "تحقق من المكان" 21418 21419#~ msgid "Place contains" 21420#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21421 21422#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21423#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21424 21425#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21426#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21427 21428#~ msgid "Places found" 21429#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21430 21431#~ msgid "Places in %s" 21432#~ msgstr "أماكن في %s" 21433 21434#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21435#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21436 21437#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21438#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 21439 21440#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21441#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21442 21443#~ msgid "Please enter a message subject." 21444#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21445 21446#~ msgid "Please enter more than one character." 21447#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21448 21449#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21450#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21451 21452#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21453#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21454 21455#~ msgid "Precision" 21456#~ msgstr "دقة التحديد" 21457 21458#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21459#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21460 21461#~ msgid "Prefixes" 21462#~ msgstr "بواديء" 21463 21464#~ msgid "README documentation" 21465#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21466 21467#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21468#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21469 21470#~ msgid "Redraw map" 21471#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21472 21473#~ msgid "Remove flag" 21474#~ msgstr "إزالة العلم" 21475 21476#~ msgid "Remove link from list" 21477#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21478 21479#~ msgid "Repositories found" 21480#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21481 21482#~ msgid "Repository ID prefix" 21483#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21484 21485#~ msgid "Repository contains" 21486#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21487 21488#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21489#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21490 21491#~ msgid "Resulting value" 21492#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21493 21494#~ msgid "Right section blocks" 21495#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21496 21497#~ msgid "Rule" 21498#~ msgstr "قاعدة" 21499 21500#~ msgid "Satellite" 21501#~ msgstr "صورة فضائية" 21502 21503#~ msgid "Search engine" 21504#~ msgstr "محرك البحث" 21505 21506#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21507#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21508 21509#~ msgid "Search globally" 21510#~ msgstr "البحث عالمياً" 21511 21512#~ msgid "Search locally" 21513#~ msgstr "البحث محلياً" 21514 21515#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21516#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21517 21518#~ msgid "Select chart type" 21519#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21520 21521#~ msgid "Select events" 21522#~ msgstr "إختر أحداث" 21523 21524#~ msgid "Select flag" 21525#~ msgstr "إختيار العلم" 21526 21527#~ msgid "Select the desired count interval" 21528#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21529 21530#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21531#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21532 21533#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21534#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21535 21536#~ msgid "Send broadcast messages" 21537#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21538 21539#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21540#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21541 21542#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21543#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21544 21545#~ msgid "Session timeout" 21546#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21547 21548#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21549#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21550 21551#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21552#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21553 21554#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21555#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21556 21557#~ msgid "Shared note contains" 21558#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21559 21560#~ msgid "Shared notes found" 21561#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21562 21563#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21564#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21565 21566#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21567#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21568 21569#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21570#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21571 21572#~ msgid "Show all tags" 21573#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21574 21575#~ msgid "Show chart details by default" 21576#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21577 21578#~ msgid "Show common surnames" 21579#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21580 21581#~ msgid "Show counts before or after name" 21582#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 21583 21584#~ msgid "Show cousins" 21585#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21586 21587#~ msgid "Show date differences" 21588#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21589 21590#~ msgid "Show details" 21591#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21592 21593#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21594#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21595 21596#~ msgid "Show images" 21597#~ msgstr "عرض الصور" 21598 21599#~ msgid "Show inactive places" 21600#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21601 21602#~ msgid "Show lifespans" 21603#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21604 21605#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21606#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21607 21608#~ msgid "Show only the selected tags" 21609#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21610 21611#~ msgid "Show places in hierarchy" 21612#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21613 21614#~ msgid "Show related individuals/families" 21615#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21616 21617#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21618#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21619 21620#~ msgid "Sicily" 21621#~ msgstr "صقلية" 21622 21623#~ msgid "Sign-in URL" 21624#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21625 21626#~ msgid "Signed-in as " 21627#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21628 21629#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21630#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21631 21632#~ msgid "Site preferences" 21633#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21634 21635#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21636#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21637 21638#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21639#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21640 21641#~ msgid "Source ID prefix" 21642#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21643 21644#~ msgid "Source contains" 21645#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21646 21647#~ msgid "Standard" 21648#~ msgstr "قياسي" 21649 21650#~ msgid "Start IP address" 21651#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21652 21653#~ msgid "Start at parents" 21654#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21655 21656#~ msgid "Statistics chart" 21657#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21658 21659#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21660#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21661 21662#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21663#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21664 21665#~ msgid "Subdivision" 21666#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21667 21668#~ msgid "Suffixes" 21669#~ msgstr "لواحق" 21670 21671#~ msgid "System settings" 21672#~ msgstr "إعدادات النظام" 21673 21674#~ msgid "Tag" 21675#~ msgstr "علامة" 21676 21677#~ msgid "Terrain" 21678#~ msgstr "تضاريس" 21679 21680#~ msgid "The FAQ list is empty." 21681#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21682 21683#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21684#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21685 21686#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21687#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21688 21689#~ msgid "The database reported the following error message:" 21690#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21691 21692#~ msgid "The details of this family are private." 21693#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21694 21695#~ msgid "The details of this individual are private." 21696#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21697 21698#~ msgid "The file %s could not be updated." 21699#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21700 21701#~ msgid "The file %s has been created." 21702#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21703 21704#, php-format 21705#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21706#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21707 21708#~ msgid "The following places have been changed:" 21709#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 21710 21711#~ msgid "The following places would be changed:" 21712#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 21713 21714#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21715#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21716 21717#~ msgid "The media file %s does not exist." 21718#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21719 21720#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21721#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21722 21723#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21724#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21725 21726#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21727#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21728 21729#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21730#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21731 21732#~ msgid "The passwords do not match." 21733#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21734 21735#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21736#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21737 21738#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21739#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21740 21741#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21742#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21743 21744#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21745#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 21746 21747#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21748#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21749 21750#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21751#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21752 21753#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21754#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21755 21756#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21757#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21758 21759#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21760#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21761 21762#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21763#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21764 21765#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21766#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 21767 21768#~ msgid "The version of %s is too new." 21769#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21770 21771#~ msgid "The version of %s is too old." 21772#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21773 21774#~ msgid "The website access rule has been created." 21775#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21776 21777#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21778#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21779 21780#~ msgid "The website access rule has been updated." 21781#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21782 21783#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21784#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21785 21786#~ msgid "Theme menu" 21787#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21788 21789#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21790#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21791 21792#, php-format 21793#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21794#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21795 21796#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21797#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21798 21799#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21800#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21801 21802#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21803#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21804 21805#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21806#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21807 21808#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21809#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21810 21811#~ msgid "This family remained childless" 21812#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21813 21814#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21815#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21816 21817#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21818#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21819 21820#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21821#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21822 21823#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21824#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21825 21826#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21827#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21828 21829#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21830#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21831 21832#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21833#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21834 21835#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21836#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21837 21838#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21839#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21840 21841#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21842#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21843 21844#~ msgid "This media file does not exist." 21845#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21846 21847#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21848#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21849 21850#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21851#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21852 21853#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21854#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21855 21856#~ msgid "This message will be sent to %s" 21857#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21858 21859#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21860#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21861 21862#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21863#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21864 21865#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21866#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21867 21868#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21869#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21870 21871#~ msgid "This place has no coordinates" 21872#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21873 21874#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21875#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21876 21877#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21878#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21879 21880#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21881#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21882 21883#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21884#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21885 21886#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21887#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 21888 21889#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21890#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21891 21892#~ msgid "Thumbnail to upload" 21893#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21894 21895#~ msgid "To" 21896#~ msgstr "إلى" 21897 21898#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21899#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21900 21901#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21902#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21903 21904#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21905#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21906 21907#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21908#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 21909 21910#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21911#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21912 21913#~ msgid "Top level" 21914#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21915 21916#, php-format 21917#~ msgid "Total families: %s" 21918#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 21919 21920#, php-format 21921#~ msgid "Total individuals: %s" 21922#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 21923 21924#~ msgid "Total number of users" 21925#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21926 21927#~ msgid "Total places: %s" 21928#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21929 21930#~ msgid "Total sources: %s" 21931#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21932 21933#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21934#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 21935 21936#~ msgid "Transylvania" 21937#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21938 21939#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21940#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21941 21942#~ msgid "Type the password again." 21943#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21944 21945#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21946#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21947 21948#~ msgid "Types of error" 21949#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21950 21951#~ msgid "USA" 21952#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21953 21954#~ msgid "USSR" 21955#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21956 21957#~ msgid "UTC" 21958#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21959 21960#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21961#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21962 21963#~ msgid "Unable to find record with ID" 21964#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21965 21966#~ msgid "Unlink the media object" 21967#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21968 21969#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21970#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21971 21972#~ msgid "Upgrade anyway" 21973#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21974 21975#~ msgid "Upload" 21976#~ msgstr "تحميل" 21977 21978#~ msgid "Upload geographic data" 21979#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21980 21981#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21982#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21983 21984#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21985#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21986 21987#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21988#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21989 21990#~ msgid "Use this value" 21991#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21992 21993#~ msgid "User preferences" 21994#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 21995 21996#~ msgid "User-agent string" 21997#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21998 21999#~ msgid "Users who are signed in" 22000#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22001 22002#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22003#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22004 22005#~ msgid "Verification code" 22006#~ msgstr "رمز المصادقة" 22007 22008#~ msgid "View all records found in this place" 22009#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22010 22011#~ msgid "View details" 22012#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22013 22014#~ msgid "View the archive" 22015#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22016 22017#~ msgid "View the details" 22018#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22019 22020#~ msgid "View the notes" 22021#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22022 22023#~ msgid "View the statistics as graphs" 22024#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22025 22026#~ msgid "View this individual" 22027#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22028 22029#~ msgid "View this source" 22030#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22031 22032#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22033#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22034 22035#~ msgid "Website URL" 22036#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22037 22038#~ msgid "Website access rules" 22039#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22040 22041#~ msgid "Website and META tag settings" 22042#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22043 22044#~ msgid "West Africa" 22045#~ msgstr "غرب افريقيا" 22046 22047#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22048#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22049 22050#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22051#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22052 22053#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22054#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22055 22056#~ msgid "Whole words only" 22057#~ msgstr "كلمات كاملة" 22058 22059#~ msgid "Width" 22060#~ msgstr "العرض" 22061 22062#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22063#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22064 22065#~ msgid "Wildcards" 22066#~ msgstr "بدائل" 22067 22068#~ msgid "XREF prefixes" 22069#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22070 22071#~ msgid "Year input box" 22072#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22073 22074#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22075#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22076 22077#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22078#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22079 22080#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22081#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22082 22083#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22084#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22085 22086#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22087#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22088 22089#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22090#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22091 22092#~ msgid "You have not created any journal items." 22093#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22094 22095#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22096#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22097 22098#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22099#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22100 22101#~ msgid "You must change this before you can continue." 22102#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22103 22104#~ msgid "You must enter a name" 22105#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22106 22107#~ msgid "You must enter a real name." 22108#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22109 22110#~ msgid "You must enter a username." 22111#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22112 22113#~ msgid "You must provide a repository name." 22114#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22115 22116#~ msgid "You must provide a source title" 22117#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22118 22119#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22120#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22121 22122#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22123#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22124 22125#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22126#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22127 22128#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22129#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22130 22131#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22132#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22133 22134#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22135#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22136 22137#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22138#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22139 22140#~ msgid "Yugoslavia" 22141#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22142 22143#~ msgid "Zaire" 22144#~ msgstr "زائير" 22145 22146#~ msgid "Zip file(s)" 22147#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22148 22149#~ msgid "Zoom in here" 22150#~ msgstr "تكبير هنا" 22151 22152#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22153#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22154 22155#~ msgid "Zoom level of map" 22156#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22157 22158#~ msgid "Zoom out here" 22159#~ msgstr "تصغير هنا" 22160 22161#~ msgid "Zoom=" 22162#~ msgstr "تكبير" 22163 22164#~ msgid "a.m." 22165#~ msgstr "ص." 22166 22167#~ msgid "after" 22168#~ msgstr "بعد" 22169 22170#~ msgid "after death" 22171#~ msgstr "بعد الوفاة" 22172 22173#~ msgid "allow" 22174#~ msgstr "إتاحة" 22175 22176#~ msgid "before" 22177#~ msgstr "قبل" 22178 22179#~ msgid "century" 22180#~ msgstr "القرن" 22181 22182#~ msgid "children" 22183#~ msgstr "أولاد" 22184 22185#~ msgid "creating thumbnails of images" 22186#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22187 22188#~ msgid "deny" 22189#~ msgstr "رفض" 22190 22191#~ msgid "east" 22192#~ msgstr "شرق" 22193 22194#~ msgid "ex-partner" 22195#~ msgstr "رفيق سابق" 22196 22197#~ msgctxt "FEMALE" 22198#~ msgid "ex-partner" 22199#~ msgstr "رفيقة سابقة" 22200 22201#~ msgctxt "MALE" 22202#~ msgid "ex-partner" 22203#~ msgstr "رفيق سابق" 22204 22205#~ msgid "file upload capability" 22206#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22207 22208#~ msgid "half-year after marriage" 22209#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22210 22211#~ msgid "interval %s year" 22212#~ msgid_plural "interval %s years" 22213#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22214#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22215#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22216#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22217#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22218#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22219 22220#~ msgid "interval one child" 22221#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22222 22223#~ msgid "interval two children" 22224#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22225 22226#~ msgid "less than" 22227#~ msgstr "أقل من" 22228 22229#~ msgid "link" 22230#~ msgstr "ربط" 22231 22232#~ msgid "maximum" 22233#~ msgstr "الأقصى" 22234 22235#~ msgid "midnight" 22236#~ msgstr "منتصف الليل" 22237 22238#~ msgid "minimum" 22239#~ msgstr "الأدنى" 22240 22241#~ msgid "month" 22242#~ msgstr "شهر" 22243 22244#~ msgid "months after marriage" 22245#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22246 22247#~ msgid "months before and after marriage" 22248#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22249 22250#~ msgid "noon" 22251#~ msgstr "ظهراً" 22252 22253#~ msgid "north" 22254#~ msgstr "شمال" 22255 22256#~ msgid "over" 22257#~ msgstr "أكثر من" 22258 22259#~ msgid "overall" 22260#~ msgstr "إجمالا" 22261 22262#~ msgid "p.m." 22263#~ msgstr "م." 22264 22265#~ msgid "pixels" 22266#~ msgstr "بكسل" 22267 22268#~ msgid "preview" 22269#~ msgstr "معاينة" 22270 22271#~ msgid "quarters after marriage" 22272#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22273 22274#~ msgid "reporting" 22275#~ msgstr "تقرير" 22276 22277#~ msgid "robot" 22278#~ msgstr "روبوت" 22279 22280#~ msgid "sort by filename" 22281#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22282 22283#~ msgid "sort by title" 22284#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22285 22286#~ msgid "south" 22287#~ msgstr "جنوب" 22288 22289#~ msgid "this record does not exist" 22290#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22291 22292#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22293#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22294 22295#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22296#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22297 22298#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22299#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22300 22301#~ msgid "webtrees reply address" 22302#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22303 22304#~ msgid "webtrees wiki" 22305#~ msgstr "ويكي webtrees" 22306 22307#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22308#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22309 22310#~ msgid "west" 22311#~ msgstr "غرب" 22312 22313#, php-format 22314#~ msgid "“%s”" 22315#~ msgstr "“%s”" 22316 22317#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22318#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22319