1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-04-08 21:56+0000\n" 7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n" 8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2267 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2271 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 82 83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s غير موجود" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s غير موجود." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 115msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 116msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 118msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 119 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:626 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:605 134#, php-format 135msgctxt "FEMALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 140#: app/Functions/Functions.php:584 141#, php-format 142msgctxt "MALE" 143msgid "%1$s × %2$s" 144msgstr "%1$s × %2$s" 145 146#. I18N: image dimensions, width × height 147#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 148#, php-format 149msgid "%1$s × %2$s pixels" 150msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 151 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 154#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 155#: app/Individual.php:567 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Functions/Functions.php:2290 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%2$s %1$s" 164 165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:883 167msgid "%H:%i:%s" 168msgstr "%h:%i:%s%A" 169 170#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:285 172msgid "%j %F %Y" 173msgstr "%j %F %Y" 174 175#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 176#: app/Stats.php:7682 177#, php-format 178msgid "%s BCE" 179msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 180 181#. I18N: size of file in KB 182#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 183#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 184#, php-format 185msgid "%s KB" 186msgstr "%s كيلوبت" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 189#, php-format 190msgid "%s and her ancestors" 191msgstr "%s وأسلافها" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 194#, php-format 195msgid "%s and his ancestors" 196msgstr "%s وأسلافه" 197 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 199#, php-format 200msgid "%s and the individuals that reference it." 201msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 205#, php-format 206msgid "%s and their children" 207msgstr "%s وأولادهم" 208 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 211#, php-format 212msgid "%s and their descendants" 213msgstr "%s ونسلهم" 214 215#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 216#, php-format 217msgid "%s anonymous signed-in user" 218msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 219msgstr[0] "%s مستخدم مسجل مجهول" 220msgstr[1] "%s مستخدم مسجل مجهول" 221msgstr[2] "%s مستخدمان مسجلان مجهولان" 222msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 223msgstr[4] "%s مستخدماَ مسجلاَ مجهولاَ" 224msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاَ مجهولاَ" 225 226#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 227#, php-format 228msgid "%s child" 229msgid_plural "%s children" 230msgstr[0] "%s ولد" 231msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 232msgstr[2] "ولدان %s" 233msgstr[3] "%s أولاد" 234msgstr[4] "%s ولداً" 235msgstr[5] "%s ولداً" 236 237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 238#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/I18N.php:857 250#, php-format 251msgid "%s day ago" 252msgid_plural "%s days ago" 253msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 254msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 255msgstr[2] "قبل يومين %s" 256msgstr[3] "قبل %s أيام" 257msgstr[4] "قبل %s يوماً" 258msgstr[5] "قبل %s يوماً" 259 260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 262#, php-format 263msgid "%s family has been updated." 264msgid_plural "%s families have been updated." 265msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 271 272#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s حفيد" 277msgstr[1] "%s حفيد" 278msgstr[2] "%s حفيدان" 279msgstr[3] "%s أحفاد" 280msgstr[4] "%s حفيداً" 281msgstr[5] "%s حفيداً" 282 283#: app/I18N.php:863 284#, php-format 285msgid "%s hour ago" 286msgid_plural "%s hours ago" 287msgstr[0] "قبل %s ساعة" 288msgstr[1] "قبل %s ساعة" 289msgstr[2] "قبل %s ساعة" 290msgstr[3] "قبل %s ساعات" 291msgstr[4] "قبل %s ساعة" 292msgstr[5] "قبل %s ساعة" 293 294#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 295#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 296#, php-format 297msgid "%s individual" 298msgid_plural "%s individuals" 299msgstr[0] "%s فرداً" 300msgstr[1] "%s فرداً" 301msgstr[2] "%s فرداً" 302msgstr[3] "%s أفراد" 303msgstr[4] "%s فرداً" 304msgstr[5] "%s فرداً" 305 306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 307#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 308#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 309#, php-format 310msgid "%s individual has been updated." 311msgid_plural "%s individuals have been updated." 312msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 313msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 314msgstr[2] "تم تحديث فردان." 315msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 316msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 317msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 318 319#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 320#, php-format 321msgid "%s individual with events between %s and %s" 322msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 323msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 324msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 325msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 326msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 327msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 328msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 329 330#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 331#, php-format 332msgid "%s individual with events in %s" 333msgid_plural "%s individuals with events in %s" 334msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 335msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 336msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 337msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 338msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 339msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 340 341#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 342#, php-format 343msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 344msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 345msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 346msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 347msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 348msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 349msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 350msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 351 352#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 353#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 354#, php-format 355msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 356msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 357 358#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 359#, php-format 360msgid "%s location has been imported." 361msgid_plural "%s locations have been imported." 362msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 363msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 364msgstr[2] "تم توريد مكانين." 365msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 366msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 367msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 368 369#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 370#, php-format 371msgid "%s message" 372msgid_plural "%s messages" 373msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 374msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 375msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 376msgstr[3] "توجد %s رسائل" 377msgstr[4] "توجد %s رسالة" 378msgstr[5] "توجد %s رسالة" 379 380#: app/I18N.php:869 381#, php-format 382msgid "%s minute ago" 383msgid_plural "%s minutes ago" 384msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 385msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 386msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 387msgstr[3] "قبل %s دقائق" 388msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 389msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 390 391#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 393#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 394#, php-format 395msgid "%s month" 396msgid_plural "%s months" 397msgstr[0] "%s شهراً" 398msgstr[1] "%s شهراً" 399msgstr[2] "%s شهراً" 400msgstr[3] "%s أشهر" 401msgstr[4] "%s شهراً" 402msgstr[5] "%s شهراً" 403 404#: app/I18N.php:851 405#, php-format 406msgid "%s month ago" 407msgid_plural "%s months ago" 408msgstr[0] "قبل %s شهراً" 409msgstr[1] "قبل %s شهراً" 410msgstr[2] "قبل %s شهراً" 411msgstr[3] "قبل %s أشهر" 412msgstr[4] "قبل %s شهراً" 413msgstr[5] "قبل %s شهراً" 414 415#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 416#, php-format 417msgid "%s note has been updated." 418msgid_plural "%s notes have been updated." 419msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 420msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 421msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 422msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 423msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 424msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 425 426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 427#: app/Functions/Functions.php:2243 428#, php-format 429msgid "%s once removed ascending" 430msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 431 432#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 433#: app/Functions/Functions.php:2247 434#, php-format 435msgid "%s once removed descending" 436msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 437 438#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 439#, php-format 440msgid "%s repository has been updated." 441msgid_plural "%s repositories have been updated." 442msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 443msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 444msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 445msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 446msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 447msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 448 449#: app/I18N.php:872 450#, php-format 451msgid "%s second ago" 452msgid_plural "%s seconds ago" 453msgstr[0] "قبل %s ثانية" 454msgstr[1] "قبل %s ثانية" 455msgstr[2] "قبل %s ثانية" 456msgstr[3] "قبل %s ثوان" 457msgstr[4] "قبل %s ثانية" 458msgstr[5] "قبل %s ثانية" 459 460#. I18N: %s is a person's name 461#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 462#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 463#, php-format 464msgid "%s sent you the following message." 465msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 466 467#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 468#, php-format 469msgid "%s signed-in user" 470msgid_plural "%s signed-in users" 471msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 472msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 473msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 474msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 475msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 476msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 477 478#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 479#, php-format 480msgid "%s source has been updated." 481msgid_plural "%s sources have been updated." 482msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 483msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 484msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 485msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 486msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 487msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 488 489#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 490#: app/Functions/Functions.php:2259 491#, php-format 492msgid "%s three times removed ascending" 493msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 494 495#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 496#: app/Functions/Functions.php:2263 497#, php-format 498msgid "%s three times removed descending" 499msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 500 501#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 502#: app/Functions/Functions.php:2251 503#, php-format 504msgid "%s twice removed ascending" 505msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 506 507#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 508#: app/Functions/Functions.php:2255 509#, php-format 510msgid "%s twice removed descending" 511msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 512 513#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 514#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 515#, php-format 516msgid "%s week" 517msgid_plural "%s weeks" 518msgstr[0] "%s أسبوعاً" 519msgstr[1] "%s أسبوعاً" 520msgstr[2] "%s أسبوعاً" 521msgstr[3] "%s أسابيع" 522msgstr[4] "%s أسبوعاً" 523msgstr[5] "%s أسبوعاً" 524 525#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 526#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 527#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 528#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 529#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 530#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 531#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 532#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 533#, php-format 534msgid "%s year" 535msgid_plural "%s years" 536msgstr[0] "%s عاماً" 537msgstr[1] "%s عاماً" 538msgstr[2] "%s عاماً" 539msgstr[3] "%s أعوام" 540msgstr[4] "%s عاماً" 541msgstr[5] "%s عاماً" 542 543#: app/I18N.php:845 544#, php-format 545msgid "%s year ago" 546msgid_plural "%s years ago" 547msgstr[0] "قبل %s عاماً" 548msgstr[1] "قبل %s عاماً" 549msgstr[2] "قبل %s عاماً" 550msgstr[3] "قبل %s أعوام" 551msgstr[4] "قبل %s عاماً" 552msgstr[5] "قبل %s عاماً" 553 554#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 555#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 556#, php-format 557msgid "%s year anniversary" 558msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 559 560#: app/Functions/Functions.php:547 561#, php-format 562msgid "%s × cousin" 563msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 564 565#: app/Functions/Functions.php:512 566#, php-format 567msgctxt "FEMALE" 568msgid "%s × cousin" 569msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 570 571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 572#: app/Functions/Functions.php:477 573#, php-format 574msgctxt "MALE" 575msgid "%s × cousin" 576msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 577 578#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 579#: app/Date/JulianDate.php:94 580#, php-format 581msgid "%s BCE" 582msgstr "%s ق.م" 583 584#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 585#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 586#, php-format 587msgid "%s CE" 588msgstr "%s م" 589 590#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 591#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 592#, php-format 593msgid "%s+" 594msgstr "+%s" 595 596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 597#, php-format 598msgid "%s, her ancestors and their families" 599msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 600 601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 602#, php-format 603msgid "%s, her parents and siblings" 604msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 605 606#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 607#, php-format 608msgid "%s, her spouses and children" 609msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 610 611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 612#, php-format 613msgid "%s, her spouses and descendants" 614msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 615 616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 617#, php-format 618msgid "%s, his ancestors and their families" 619msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 620 621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 622#, php-format 623msgid "%s, his parents and siblings" 624msgstr "%s ووالديه وإخوته" 625 626#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 627#, php-format 628msgid "%s, his spouses and children" 629msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 630 631#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 632#, php-format 633msgid "%s, his spouses and descendants" 634msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 635 636#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 637msgid "<select>" 638msgstr "<إختيار>" 639 640#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 641#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 642#, php-format 643msgid "(aged %s)" 644msgstr "(العمر %s)" 645 646#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 647#: app/I18N.php:418 648#, php-format 649msgid "(aged less than %s)" 650msgstr "(العمر أقل من %s)" 651 652#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 653#: app/I18N.php:423 654#, php-format 655msgid "(aged more than %s)" 656msgstr "(العمر أكثر من %s)" 657 658#. I18N: %s is a number 659#. I18N: %s is a placeholder for a number 660#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 661#, php-format 662msgid "(filtered from %s total entries)" 663msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 664 665#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 666#: app/I18N.php:386 667msgid "(in childhood)" 668msgstr "(عند الطفولة)" 669 670#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 671#: app/I18N.php:383 672msgid "(in infancy)" 673msgstr "(عند الرضاعة)" 674 675#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 676#: app/I18N.php:380 677msgid "(stillborn)" 678msgstr "(عند الولادة)" 679 680#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 681#: app/I18N.php:539 682msgid ", " 683msgstr "، " 684 685#: app/Stats.php:7709 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "10th" 688msgstr "العاشر" 689 690#: app/Stats.php:7707 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "11th" 693msgstr "الـ11" 694 695#: app/Stats.php:7705 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "12th" 698msgstr "الـ12" 699 700#: app/Stats.php:7703 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "13th" 703msgstr "الـ13" 704 705#: app/Stats.php:7701 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "14th" 708msgstr "الـ14" 709 710#: app/Stats.php:7699 711msgctxt "CENTURY" 712msgid "15th" 713msgstr "الـ15" 714 715#: app/Stats.php:7697 716msgctxt "CENTURY" 717msgid "16th" 718msgstr "الـ16" 719 720#: app/Stats.php:7695 721msgctxt "CENTURY" 722msgid "17th" 723msgstr "الـ17" 724 725#: app/Stats.php:7693 726msgctxt "CENTURY" 727msgid "18th" 728msgstr "الـ18" 729 730#: app/Stats.php:7691 731msgctxt "CENTURY" 732msgid "19th" 733msgstr "الـ19" 734 735#: app/Stats.php:7727 736msgctxt "CENTURY" 737msgid "1st" 738msgstr "الـ1" 739 740#: app/Stats.php:7689 741msgctxt "CENTURY" 742msgid "20th" 743msgstr "الـ20" 744 745#: app/Stats.php:7687 746msgctxt "CENTURY" 747msgid "21st" 748msgstr "الـ21" 749 750#: app/Stats.php:7725 751msgctxt "CENTURY" 752msgid "2nd" 753msgstr "الـ2" 754 755#: app/Stats.php:7723 756msgctxt "CENTURY" 757msgid "3rd" 758msgstr "الـ3" 759 760#: app/Stats.php:7721 761msgctxt "CENTURY" 762msgid "4th" 763msgstr "الـ4" 764 765#: app/Stats.php:7719 766msgctxt "CENTURY" 767msgid "5th" 768msgstr "الـ5" 769 770#: app/Stats.php:7717 771msgctxt "CENTURY" 772msgid "6th" 773msgstr "الـ6" 774 775#: app/Stats.php:7715 776msgctxt "CENTURY" 777msgid "7th" 778msgstr "الـ7" 779 780#: app/Stats.php:7713 781msgctxt "CENTURY" 782msgid "8th" 783msgstr "الـ8" 784 785#: app/Stats.php:7711 786msgctxt "CENTURY" 787msgid "9th" 788msgstr "الـ9" 789 790#: resources/views/admin/trees.php:390 791msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 792msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 793 794#. I18N: default option in list of themes 795#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 797#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 798msgid "<default theme>" 799msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 800 801#: resources/views/register-page.php:10 802msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 803msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 804 805#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 806#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 807#: app/GedcomTag.php:1990 808#, php-format 809msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 810msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 811 812#. I18N: URL = web address 813#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 814msgid "A URL" 815msgstr "عنوان على الشبكة" 816 817#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 819msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 820msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 821 822#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 823#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 824msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 825msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 826 827#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 829msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 830msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 831 832#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 833#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 834msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 835msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 836 837#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 838#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 839msgid "A chart of an individual’s ancestors." 840msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 841 842#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 843#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 844msgid "A chart of an individual’s descendants." 845msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 846 847#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 848#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 849msgid "A chart of individuals’ lifespans." 850msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 851 852#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 853msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 854msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 855 856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 857msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 858msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 859 860#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 861msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 862msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 863 864#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 865#: app/Module/FanChartModule.php:49 866msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 867msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 868 869#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 870#: resources/views/admin/trees-export.php:12 871#: resources/views/admin/trees-import.php:37 872#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 873#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 874msgid "A file on the server" 875msgstr "ملف على الخادم" 876 877#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 878#: resources/views/admin/trees-export.php:112 879#: resources/views/admin/trees-import.php:26 880#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 881#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 882msgid "A file on your computer" 883msgstr "ملف على جهازك" 884 885#. I18N: Description of the “My page” module 886#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 887msgid "A greeting message and useful links for a user." 888msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 889 890#. I18N: Description of the “Home page” module 891#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 892msgid "A greeting message for site visitors." 893msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 894 895#. I18N: Description of the “Pending changes” module 896#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 897msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 898msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 899 900#. I18N: Description of the “FAQ” module 901#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 902msgid "A list of frequently asked questions and answers." 903msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 904 905#. I18N: Description of the “Recent changes” module 906#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 907msgid "A list of records that have been updated recently." 908msgstr "قائمة بالسجلات المحدثة مؤخراً." 909 910#. I18N: Description of “Research tasks” module 911#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 912msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 913msgstr "قائمة بالمهام والأنشطة المرتبطة بالمشجر." 914 915#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 916#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 917msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 918msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 919 920#. I18N: Description of the “On this day” module 921#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 922msgid "A list of the anniversaries that occur today." 923msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 924 925#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 927msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 928msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 929 930#. I18N: Description of the “Top given names” module 931#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 932msgid "A list of the most popular given names." 933msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 934 935#. I18N: Description of the “Top surnames” module 936#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 937msgid "A list of the most popular surnames." 938msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 939 940#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 941#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 942msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 943msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 944 945#. I18N: Description of the “Who is online” module 946#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 947msgid "A list of users and visitors who are currently online." 948msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 949 950#: resources/views/help/media-object.php:4 951msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 952msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 953 954#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 955#, php-format 956msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 957msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 958 959#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 960#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 961msgid "A new password has been requested for your username." 962msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 963 964#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 965#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 966#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 967#, php-format 968msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 969msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 970 971#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 972#: resources/views/admin/control-panel.php:28 973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 974msgid "A new version of webtrees is available." 975msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 976 977#. I18N: Description of the “Journal” module 978#: app/Module/UserJournalModule.php:66 979msgid "A private area to record notes or keep a journal." 980msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 981 982#. I18N: %s is a server name/URL 983#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 984#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 985#, php-format 986msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 987msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 988 989#. I18N: Description of the “Pedigree” module 990#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 991#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 992msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 993msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 994 995#. I18N: Description of the “Ancestors” module 996#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 997#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 998msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 999msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 1000 1001#. I18N: Description of the “Descendants” module 1002#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 1003#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 1004msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 1005msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 1006 1007#. I18N: Description of the “Individual” module 1008#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 1009#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 1010msgid "A report of an individual’s details." 1011msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 1012 1013#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 1014msgid "A report of facts which are supported by a given source." 1015msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 1016 1017#. I18N: Description of the “Family” module 1018#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 1019#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 1020msgid "A report of family members and their details." 1021msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 1022 1023#. I18N: Description of the “Deaths” module 1024#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 1025msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 1026msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 1027 1028#. I18N: Description of the “Occupations” module 1029#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 1030#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 1031msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1032msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1033 1034#. I18N: Description of the “Births” module 1035#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 1036msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1037msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1038 1039#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1040#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 1041#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 1042msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1043msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1044 1045#. I18N: Description of the “Marriages” module 1046#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 1047#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 1048msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1049msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1050 1051#. I18N: Description of the “Changes” module 1052#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 1053msgid "A report of recent and pending changes." 1054msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1055 1056#. I18N: Description of the “Related families” 1057#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 1058#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 1059msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1060msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1061 1062#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1063#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 1064#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 1065msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1066msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1067 1068#. I18N: Description of the “Source” module 1069#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 1070msgid "A report of the information provided by a source." 1071msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1072 1073#. I18N: Description of the “Missing data” 1074#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 1075#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 1076msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1077msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1078 1079#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1080#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 1081#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 1082msgid "A report of vital records for a given date or place." 1083msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1084 1085#: resources/views/admin/users-edit.php:226 1086msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1087msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1088 1089#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1090#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 1091msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1092msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1093 1094#. I18N: Description of the “Extra information” module 1095#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 1096msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1097msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1098 1099#. I18N: Description of the “Descendants” module 1100#: app/Module/DescendancyModule.php:45 1101msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1102msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1103 1104#. I18N: Description of the “Families” module 1105#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1106msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1107msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1108 1109#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1111msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1112msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1113 1114#. I18N: Description of the “Media” module 1115#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1116msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1117msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1118 1119#. I18N: Description of the “Notes” module 1120#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1121msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1122msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1123 1124#. I18N: Description of the “Sources” module 1125#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1126msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1127msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1128 1129#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1130#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1131msgid "A timeline displaying individual events." 1132msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1133 1134#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1135msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1136msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1137 1138#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1139#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1140msgid "A.M." 1141msgstr "ص." 1142 1143#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1144#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1145#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1146#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1147#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1148#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1149#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1150#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1151#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1152#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1153#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1154#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1155#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1156#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1157msgctxt "paper size" 1158msgid "A3" 1159msgstr "11x17" 1160 1161#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1162#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1163#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1164#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1165#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1166#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1167#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1169#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1170#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1171#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1173#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1174#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1175msgctxt "paper size" 1176msgid "A4" 1177msgstr "210x297 م.م." 1178 1179#. I18N: Location of an LDS church temple 1180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1181msgid "Aba, Nigeria" 1182msgstr "أبا، نيجريا" 1183 1184#: app/Date/JalaliDate.php:261 1185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "آبا" 1188 1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#: app/Date/JalaliDate.php:134 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Aban" 1193msgstr "آبان" 1194 1195#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#: app/Date/JalaliDate.php:224 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Aban" 1199msgstr "آبان" 1200 1201#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1202#: app/Date/JalaliDate.php:179 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Aban" 1205msgstr "آبان" 1206 1207#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1208#: app/Date/JalaliDate.php:89 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Aban" 1211msgstr "آبان" 1212 1213#. I18N: A configuration setting 1214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1215#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1216#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1217msgid "Abbreviate place names" 1218msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1219 1220#. I18N: gedcom tag ABBR 1221#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1222msgid "Abbreviation" 1223msgstr "إختصار" 1224 1225#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1226#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1227msgid "Accept" 1228msgstr "قبول" 1229 1230#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1231msgid "Accept all changes" 1232msgstr "قبول كافة التعديلات" 1233 1234#: resources/views/admin/module-components.php:19 1235#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1236msgid "Access level" 1237msgstr "مستوى النفاذ" 1238 1239#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1240msgid "Access to family trees" 1241msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1242 1243#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1244msgid "Account approval and email verification" 1245msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1246 1247#. I18N: Location of an LDS church temple 1248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1249msgid "Accra, Ghana" 1250msgstr "أكرا، غانا" 1251 1252#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1253msgid "Action" 1254msgstr "الاجراء" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:186 1258msgctxt "GENITIVE" 1259msgid "Adar" 1260msgstr "أدار" 1261 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:292 1264msgctxt "INSTRUMENTAL" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "آدار" 1267 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:239 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "أدار" 1273 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:133 1276msgctxt "NOMINATIVE" 1277msgid "Adar" 1278msgstr "أدار" 1279 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:184 1282msgctxt "GENITIVE" 1283msgid "Adar I" 1284msgstr "أدار الأول" 1285 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:290 1288msgctxt "INSTRUMENTAL" 1289msgid "Adar I" 1290msgstr "آدار الأول" 1291 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:237 1294msgctxt "LOCATIVE" 1295msgid "Adar I" 1296msgstr "أدار الأول" 1297 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:131 1300msgctxt "NOMINATIVE" 1301msgid "Adar I" 1302msgstr "أدار الأول" 1303 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:188 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "أدار الثاني" 1309 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:294 1312msgctxt "INSTRUMENTAL" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "آدار الثاني" 1315 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:241 1318msgctxt "LOCATIVE" 1319msgid "Adar II" 1320msgstr "أدار الثاني" 1321 1322#. I18N: a month in the Jewish calendar 1323#: app/Date/JewishDate.php:135 1324msgctxt "NOMINATIVE" 1325msgid "Adar II" 1326msgstr "أدار الثاني" 1327 1328#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1329#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1330#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1331#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1332msgid "Add" 1333msgstr "إضافة" 1334 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1341#, php-format 1342msgid "Add %s to the clippings cart" 1343msgstr "إضافة %s الى السلة" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1346msgid "Add a brother or sister" 1347msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1350msgid "Add a child" 1351msgstr "إضافة مولود جديد" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1355msgid "Add a child to create a one-parent family" 1356msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1357 1358#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1359#: resources/views/family-page-menu.php:16 1360msgid "Add a child to this family" 1361msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 1362 1363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "إضافة معلومة" 1366 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1368#: resources/views/family-page.php:49 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1370msgid "Add a father" 1371msgstr "إضافة أب جديد" 1372 1373#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1374#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1375msgid "Add a favorite" 1376msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1377 1378#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1381msgid "Add a husband" 1382msgstr "إضافة زوج جديد" 1383 1384#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1385msgid "Add a husband to this family" 1386msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 1387 1388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1392 1393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1394#: resources/views/media-page.php:154 1395#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1396msgid "Add a media file" 1397msgstr "اضافة ملف وسائط" 1398 1399#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1400#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1401#: resources/views/source-page.php:79 1402msgid "Add a media object" 1403msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1404 1405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1406#: resources/views/family-page.php:55 1407#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1408msgid "Add a mother" 1409msgstr "إضافة أم جديدة" 1410 1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1412#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1413msgid "Add a name" 1414msgstr "إضافة إسم جديد" 1415 1416#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1417#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1418msgid "Add a news article" 1419msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1420 1421#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1422#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1423msgid "Add a note" 1424msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1425 1426#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1427#: resources/views/media-page.php:144 1428msgid "Add a restriction" 1429msgstr "إضافه قيد جديد" 1430 1431#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1432#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1433#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1434msgid "Add a shared note" 1435msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1436 1437#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1438msgid "Add a son or daughter" 1439msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 1440 1441#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1442#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1443#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1444msgid "Add a source citation" 1445msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1446 1447#: app/Module/StoriesModule.php:226 1448#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1449#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1450msgid "Add a story" 1451msgstr "إضافة رواية" 1452 1453#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1454#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1455msgid "Add a user" 1456msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1457 1458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1460#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1461msgid "Add a wife" 1462msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1463 1464#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1465msgid "Add a wife to this family" 1466msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 1467 1468#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1469#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1470msgid "Add a wife using an existing individual" 1471msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1472 1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1475#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1476msgid "Add an FAQ" 1477msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1478 1479#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1480msgid "Add an associate" 1481msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 1482 1483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1484msgid "Add from clipboard" 1485msgstr "إضافة من الحافظة" 1486 1487#: resources/views/lifespans-page.php:19 1488msgid "Add individuals" 1489msgstr "إضافة أفراد" 1490 1491#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1492msgid "Add marriage details" 1493msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1494 1495#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1496msgid "Add missing death records" 1497msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1498 1499#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1500msgid "Add missing married names" 1501msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 1502 1503#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1504msgid "Add more fields" 1505msgstr "إضافة حقل آخر" 1506 1507#. I18N: Description of the “Stories” module 1508#: app/Module/StoriesModule.php:47 1509msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1510msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1511 1512#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1513msgid "Add new, and update existing records" 1514msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1515 1516#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1517msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1518msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1519 1520#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1521#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1522msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1523msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1524 1525#. I18N: A configuration setting 1526#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1527msgid "Add to TITLE header tag" 1528msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1529 1530#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1531msgid "Add to favorites" 1532msgstr "إضافة إلى المفضلات" 1533 1534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1535#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1536msgid "Add to the clippings cart" 1537msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1538 1539#. I18N: A configuration setting 1540#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1541msgid "Add unique identifiers" 1542msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1543 1544#: resources/views/admin/trees.php:202 1545msgid "Add unlinked records" 1546msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1547 1548#. I18N: Description of the “HTML” module 1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1550msgid "Add your own text and graphics." 1551msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1552 1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1554msgid "Add/edit a journal/news entry" 1555msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1556 1557#. I18N: gedcom tag ADDR 1558#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1559msgid "Address" 1560msgstr "عنوان" 1561 1562#. I18N: gedcom tag ADD1 1563#: app/GedcomTag.php:467 1564msgid "Address line 1" 1565msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1566 1567#. I18N: gedcom tag ADD2 1568#: app/GedcomTag.php:470 1569msgid "Address line 2" 1570msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1571 1572#. I18N: Location of an LDS church temple 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1574msgid "Adelaide, Australia" 1575msgstr "أديلايد، استراليا" 1576 1577#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1578#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1579msgid "Administrator" 1580msgstr "مدير" 1581 1582#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1583msgid "Administrator account" 1584msgstr "حساب المدير" 1585 1586#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1587msgid "Administrator comments on user" 1588msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1589 1590#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1591msgid "Administrators" 1592msgstr "مدراء" 1593 1594#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1595msgctxt "Female pedigree" 1596msgid "Adopted" 1597msgstr "تبني" 1598 1599#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1600msgctxt "Male pedigree" 1601msgid "Adopted" 1602msgstr "تبني" 1603 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1605msgctxt "Pedigree" 1606msgid "Adopted" 1607msgstr "تبني" 1608 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1610msgid "Adopted by both parents" 1611msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1612 1613#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1614msgctxt "FEMALE" 1615msgid "Adopted by both parents" 1616msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1617 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1619msgctxt "MALE" 1620msgid "Adopted by both parents" 1621msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1622 1623#. I18N: gedcom tag _ADPF 1624#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1625msgid "Adopted by father" 1626msgstr "تبناه أب" 1627 1628#. I18N: gedcom tag _ADPF 1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1630msgctxt "FEMALE" 1631msgid "Adopted by father" 1632msgstr "تبناها أب" 1633 1634#. I18N: gedcom tag _ADPF 1635#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1636msgctxt "MALE" 1637msgid "Adopted by father" 1638msgstr "تبناه أب" 1639 1640#. I18N: gedcom tag _ADPM 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1642msgid "Adopted by mother" 1643msgstr "تبنته أم" 1644 1645#. I18N: gedcom tag _ADPM 1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1647msgctxt "FEMALE" 1648msgid "Adopted by mother" 1649msgstr "تبنتها أم" 1650 1651#. I18N: gedcom tag _ADPM 1652#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1653msgctxt "MALE" 1654msgid "Adopted by mother" 1655msgstr "تبنته أم" 1656 1657#. I18N: gedcom tag ADOP 1658#: app/GedcomTag.php:473 1659msgid "Adoption" 1660msgstr "تبني" 1661 1662#: app/GedcomTag.php:1137 1663msgid "Adoption of a brother" 1664msgstr "تبني شقيق" 1665 1666#: app/GedcomTag.php:1096 1667msgid "Adoption of a child" 1668msgstr "تبني ولد" 1669 1670#: app/GedcomTag.php:1094 1671msgid "Adoption of a daughter" 1672msgstr "تبني بنت" 1673 1674#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1675msgid "Adoption of a grandchild" 1676msgstr "تبني حفيد" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1103 1679msgid "Adoption of a granddaughter" 1680msgstr "تبني حفيدة" 1681 1682#: app/GedcomTag.php:1112 1683msgctxt "daughter’s daughter" 1684msgid "Adoption of a granddaughter" 1685msgstr "تبني بنت بنت" 1686 1687#: app/GedcomTag.php:1121 1688msgctxt "son’s daughter" 1689msgid "Adoption of a granddaughter" 1690msgstr "تبني بنت إبن" 1691 1692#: app/GedcomTag.php:1101 1693msgid "Adoption of a grandson" 1694msgstr "تبني حفيد" 1695 1696#: app/GedcomTag.php:1110 1697msgctxt "daughter’s son" 1698msgid "Adoption of a grandson" 1699msgstr "تبني إبن بنت" 1700 1701#: app/GedcomTag.php:1119 1702msgctxt "son’s son" 1703msgid "Adoption of a grandson" 1704msgstr "تبني إبن إبن" 1705 1706#: app/GedcomTag.php:1128 1707msgid "Adoption of a half-brother" 1708msgstr "تبني أخ" 1709 1710#: app/GedcomTag.php:1132 1711msgid "Adoption of a half-sibling" 1712msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1713 1714#: app/GedcomTag.php:1130 1715msgid "Adoption of a half-sister" 1716msgstr "تبني أخت" 1717 1718#: app/GedcomTag.php:1141 1719msgid "Adoption of a sibling" 1720msgstr "تبني أخ أو أخت" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1139 1723msgid "Adoption of a sister" 1724msgstr "تبني شقيقة" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1092 1727msgid "Adoption of a son" 1728msgstr "تبني إبن" 1729 1730#. I18N: gedcom tag CHRA 1731#: app/GedcomTag.php:605 1732msgid "Adult christening" 1733msgstr "تنصير بالغ" 1734 1735#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1736msgid "Advanced fact preferences" 1737msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1738 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1740msgid "Advanced name facts" 1741msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1742 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1744msgid "Advanced place name facts" 1745msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1746 1747#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1748#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1749msgid "Advanced search" 1750msgstr "بحث متقدم" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Stats.php:7165 1754msgid "Afghanistan" 1755msgstr "أفغانستان" 1756 1757#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1758msgid "Africa" 1759msgstr "إفريقيا" 1760 1761#: resources/views/admin/trees.php:349 1762msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1763msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1764 1765#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1766#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1767msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1768msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 1769 1770#. I18N: gedcom tag AGE 1771#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1773#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1774#: resources/views/lists/families-table.php:189 1775#: resources/views/lists/families-table.php:192 1776#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1777#: resources/views/timeline-chart.php:352 1778#: resources/views/timeline-chart.php:354 1779#: resources/views/timeline-chart.php:413 1780msgid "Age" 1781msgstr "العمر" 1782 1783#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1784msgid "Age at birth of child" 1785msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1786 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1788msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1789msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1790 1791#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1792msgid "Age between husband and wife" 1793msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1794 1795#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1796msgid "Age between siblings" 1797msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1798 1799#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1800msgid "Age between wife and husband" 1801msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1802 1803#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1804msgid "Age difference" 1805msgstr "فارق العمر" 1806 1807#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1808#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1809msgid "Age in year of first marriage" 1810msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1811 1812#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1813#: resources/views/lists/families-table.php:408 1814#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1815#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1816msgid "Age in year of marriage" 1817msgstr "العمر عند الزواج" 1818 1819#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1820#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1821#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1822msgid "Age interval" 1823msgstr "فترة عمرية" 1824 1825#. I18N: A configuration setting 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1827msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1828msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1829 1830#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1831msgid "Age related to death year" 1832msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1833 1834#. I18N: gedcom tag AGNC 1835#: app/GedcomTag.php:486 1836msgid "Agency" 1837msgstr "وكالة" 1838 1839#. I18N: Name of a country or state 1840#: app/Stats.php:7171 1841msgid "Aland Islands" 1842msgstr "جزر آلاند" 1843 1844#. I18N: Name of a country or state 1845#: app/Stats.php:7173 1846msgid "Albania" 1847msgstr "البانيا" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1850#. I18N: Name of a module 1851#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1852msgid "Album" 1853msgstr "الألبوم" 1854 1855#. I18N: Location of an LDS church temple 1856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1858msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Stats.php:7290 1862msgid "Algeria" 1863msgstr "الجزائر" 1864 1865#. I18N: gedcom tag ALIA 1866#: app/GedcomTag.php:489 1867msgid "Alias" 1868msgstr "لقب" 1869 1870#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1871msgid "Alive" 1872msgstr "على قيد الحياة" 1873 1874#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1875#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1876#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1877#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1878#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1879#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1880#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1881#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1882#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1883#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1884#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1885#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1886#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1887#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1888#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1889#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1890#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1891#: resources/views/calendar-page.php:114 1892#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1893#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1894#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1895msgid "All" 1896msgstr "الجميع" 1897 1898#: resources/views/admin/trees.php:383 1899msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1900msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 1901 1902#: resources/views/admin/trees.php:386 1903msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1904msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 1905 1906#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1907msgid "All facts and events" 1908msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1909 1910#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1911msgid "All family facts" 1912msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1913 1914#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1915msgid "All fields must be completed." 1916msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1917 1918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1919msgid "All individual facts" 1920msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1921 1922#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1923msgid "All individuals" 1924msgstr "جميع الأفراد" 1925 1926#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1927msgid "All records" 1928msgstr "جميع السجلات" 1929 1930#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1931msgid "All repository facts" 1932msgstr "جميع حقائق المستودع" 1933 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1935msgid "All source facts" 1936msgstr "جميع حقائق المصادر" 1937 1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1939#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1941msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1942 1943#. I18N: A configuration setting 1944#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1945msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1946msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1947 1948#. I18N: A configuration setting 1949#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1950msgid "Allow users to select their own theme" 1951msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 1952 1953#. I18N: A configuration setting 1954#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1955msgid "Allow visitors to request a new user account" 1956msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1957 1958#. I18N: gedcom tag _AKA 1959#: app/GedcomTag.php:1178 1960msgid "Also known as" 1961msgstr "إسم آخر يعرف به" 1962 1963#. I18N: gedcom tag _AKA 1964#: app/GedcomTag.php:1175 1965msgctxt "FEMALE" 1966msgid "Also known as" 1967msgstr "إسم آخر تعرف به" 1968 1969#. I18N: gedcom tag _AKA 1970#: app/GedcomTag.php:1172 1971msgctxt "MALE" 1972msgid "Also known as" 1973msgstr "إسم آخر يعرف به" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Stats.php:7183 1977msgid "American Samoa" 1978msgstr "ساموا الأمريكية" 1979 1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1981#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1983msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1984 1985#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1987msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1988 1989#. I18N: Description of the “Album” module 1990#: app/Module/AlbumModule.php:51 1991msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1992msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1993 1994#. I18N: Description of the “Charts” module 1995#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1996msgid "An alternative way to display charts." 1997msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1998 1999#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 2001msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2002msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 2003 2004#. I18N: Description of the “Theme change” module 2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 2006msgid "An alternative way to select a new theme." 2007msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 2008 2009#. I18N: Description of the “Sign in” module 2010#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 2011msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2012msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 2013 2014#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 2015msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2016msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 2017 2018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 2019msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2020msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 2021 2022#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2023#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 2024msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2025msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 2026 2027#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 2029msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2030msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2031 2032#: resources/views/errors/database-error.php:4 2033#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 2034msgid "An unexpected database error occurred." 2035msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2036 2037#: resources/views/admin/location-edit.php:160 2038#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 2039#: resources/views/place-map.php:85 2040msgid "An unknown error occurred" 2041msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2042 2043#. I18N: Name of a module/report 2044#. I18N: Name of a module/chart 2045#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 2046#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 2047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 2048#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 2049msgid "Ancestors" 2050msgstr "أسلاف" 2051 2052#. I18N: gedcom tag ANCI 2053#: app/GedcomTag.php:495 2054msgid "Ancestors interest" 2055msgstr "مصلحة الأسلاف" 2056 2057#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 2058msgid "Ancestors of " 2059msgstr "أسلاف " 2060 2061#. I18N: %s is an individual’s name 2062#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 2063#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 2064#, php-format 2065msgid "Ancestors of %s" 2066msgstr "أسلاف %s" 2067 2068#. I18N: gedcom tag AFN 2069#: app/GedcomTag.php:480 2070msgid "Ancestral file number" 2071msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2072 2073#. I18N: Location of an LDS church temple 2074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2075msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2076msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2077 2078#. I18N: Name of a country or state 2079#: app/Stats.php:7175 2080msgid "Andorra" 2081msgstr "أندورا" 2082 2083#. I18N: Name of a country or state 2084#: app/Stats.php:7167 2085msgid "Angola" 2086msgstr "أنغولا" 2087 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Stats.php:7169 2090msgid "Anguilla" 2091msgstr "أنغيلا" 2092 2093#: resources/views/lists/families-table.php:194 2094#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 2095#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 2096#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 2097#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 2098#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 2099msgid "Anniversary" 2100msgstr "ذكرى سنوية" 2101 2102#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2103msgid "Anniversary calendar" 2104msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2105 2106#. I18N: gedcom tag ANUL 2107#: app/GedcomTag.php:498 2108msgid "Annulment" 2109msgstr "فسخ الزواج" 2110 2111#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2112msgid "Answer" 2113msgstr "إجابة" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Stats.php:7185 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "أنتاركتيكا" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Stats.php:7189 2122msgid "Antigua and Barbuda" 2123msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2124 2125#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2126msgid "Anyone with a user account can access this website." 2127msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2128 2129#. I18N: Location of an LDS church temple 2130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2131msgid "Apia, Samoa" 2132msgstr "أبيا، ساموا" 2133 2134#. I18N: Description of the “Batch update” module 2135#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2136msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2137msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 2138 2139#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2140#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2141#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2142msgid "Apply privacy settings" 2143msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2144 2145#. I18N: Label for checkbox 2146#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2147#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2148msgid "Apply these preferences to all family trees" 2149msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2150 2151#. I18N: Label for checkbox 2152#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2153#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2154msgid "Apply these preferences to new family trees" 2155msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2156 2157#: resources/views/admin/users.php:22 2158msgid "Approved" 2159msgstr "مقبول" 2160 2161#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2162msgid "Approved by administrator" 2163msgstr "مقبول من المدير" 2164 2165#: app/Date/CalendarDate.php:367 2166msgctxt "Abbreviation for April" 2167msgid "Apr" 2168msgstr "أبريل" 2169 2170#: app/Date/CalendarDate.php:264 2171msgctxt "GENITIVE" 2172msgid "April" 2173msgstr "أبريل" 2174 2175#: app/Date/CalendarDate.php:334 2176msgctxt "INSTRUMENTAL" 2177msgid "April" 2178msgstr "أبريل" 2179 2180#: app/Date/CalendarDate.php:299 2181msgctxt "LOCATIVE" 2182msgid "April" 2183msgstr "أبريل" 2184 2185#: app/Date/CalendarDate.php:229 2186#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2188msgctxt "NOMINATIVE" 2189msgid "April" 2190msgstr "أبريل" 2191 2192#. I18N: The name of a colour-scheme 2193#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2194msgid "Aqua Marine" 2195msgstr "ماء البحر" 2196 2197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2202#: resources/views/media-page.php:76 2203msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2204msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2205 2206#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2207msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2208msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2209 2210#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2211#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2212#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2213#: resources/views/edit-account-page.php:198 2214#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2215#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2216#: resources/views/media-page-menu.php:31 2217#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2218#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2219#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2220#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2221#: resources/views/note-page-menu.php:11 2222#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2223#: resources/views/source-page-menu.php:11 2224#, php-format 2225msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2226msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2227 2228#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2229msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2230msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2231 2232#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2233#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2234msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2235msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Stats.php:7179 2239msgid "Argentina" 2240msgstr "الأرجنتين" 2241 2242#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2243#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2244#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2245#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2246#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2247#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2248#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2249#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2250#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2251#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2252#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2253#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2254#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2255#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2256msgctxt "font name" 2257msgid "Arial" 2258msgstr "خط الارييل" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Stats.php:7181 2262msgid "Armenia" 2263msgstr "أرمينيا" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Stats.php:7163 2267msgid "Aruba" 2268msgstr "أروبا" 2269 2270#: resources/views/modules/html/config.php:32 2271msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2272msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2273 2274#. I18N: The name of a colour-scheme 2275#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2276msgid "Ash" 2277msgstr "رمادي" 2278 2279#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2280msgid "Asia" 2281msgstr "آسيا" 2282 2283#. I18N: gedcom tag ASSO 2284#. I18N: gedcom tag _ASSO 2285#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2286msgid "Associate" 2287msgstr "فرد ذو علاقة" 2288 2289#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2290msgid "Associate events with this source" 2291msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2292 2293#. I18N: Location of an LDS church temple 2294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2295msgid "Asuncion, Paraguay" 2296msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2297 2298#. I18N: Name of a country or state 2299#: app/Stats.php:7554 2300msgid "At sea" 2301msgstr "في البحر" 2302 2303#. I18N: Location of an LDS church temple 2304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2305msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2306msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2307 2308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2309msgid "Attendant" 2310msgstr "حاضر" 2311 2312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2313msgctxt "FEMALE" 2314msgid "Attendant" 2315msgstr "حاضرة" 2316 2317#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2318msgctxt "MALE" 2319msgid "Attendant" 2320msgstr "حاضر" 2321 2322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2323msgid "Attending" 2324msgstr "يحضر" 2325 2326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2327msgctxt "FEMALE" 2328msgid "Attending" 2329msgstr "تحضر" 2330 2331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2332msgctxt "MALE" 2333msgid "Attending" 2334msgstr "يحضر" 2335 2336#. I18N: Type of media object 2337#: app/GedcomTag.php:2212 2338msgid "Audio" 2339msgstr "سمعي" 2340 2341#: app/Date/CalendarDate.php:371 2342msgctxt "Abbreviation for August" 2343msgid "Aug" 2344msgstr "أغسطس" 2345 2346#: app/Date/CalendarDate.php:268 2347msgctxt "GENITIVE" 2348msgid "August" 2349msgstr "أغسطس" 2350 2351#: app/Date/CalendarDate.php:338 2352msgctxt "INSTRUMENTAL" 2353msgid "August" 2354msgstr "أغسطس" 2355 2356#: app/Date/CalendarDate.php:303 2357msgctxt "LOCATIVE" 2358msgid "August" 2359msgstr "أغسطس" 2360 2361#: app/Date/CalendarDate.php:233 2362#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2364msgctxt "NOMINATIVE" 2365msgid "August" 2366msgstr "أغسطس" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Stats.php:7191 2370msgid "Australia" 2371msgstr "أستراليا" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Stats.php:7193 2375msgid "Austria" 2376msgstr "النمسا" 2377 2378#. I18N: gedcom tag AUTH 2379#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2380#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2381msgid "Author" 2382msgstr "مؤلِف" 2383 2384#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2385#: app/GedcomTag.php:589 2386msgid "Author of last change" 2387msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2388 2389#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2390msgid "Automatically accept changes made by this user" 2391msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2392 2393#. I18N: A configuration setting 2394#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2395msgid "Automatically expand notes" 2396msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2397 2398#. I18N: A configuration setting 2399#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2400msgid "Automatically expand sources" 2401msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2402 2403#. I18N: a month in the Jewish calendar 2404#: app/Date/JewishDate.php:198 2405msgctxt "GENITIVE" 2406msgid "Av" 2407msgstr "آب" 2408 2409#. I18N: a month in the Jewish calendar 2410#: app/Date/JewishDate.php:304 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "Av" 2413msgstr "آب" 2414 2415#. I18N: a month in the Jewish calendar 2416#: app/Date/JewishDate.php:251 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "Av" 2419msgstr "آب" 2420 2421#. I18N: a month in the Jewish calendar 2422#: app/Date/JewishDate.php:145 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "Av" 2425msgstr "آب" 2426 2427#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2428msgid "Available blocks" 2429msgstr "الكتل المتاحة" 2430 2431#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2432msgid "Average age" 2433msgstr "متوسط العمر" 2434 2435#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2438#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2439#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2440#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2441msgid "Average age at death" 2442msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2443 2444#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2445#: app/Stats.php:4100 2446msgid "Average age in century of marriage" 2447msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2448 2449#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2450msgid "Average age related to death century" 2451msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2452 2453#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2455#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2456#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2457msgid "Average number of children per family" 2458msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2459 2460#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2461#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2462#: resources/views/admin/trees.php:338 2463msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2464msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2465 2466#: app/Date/JalaliDate.php:262 2467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2468msgid "Azar" 2469msgstr "آذر" 2470 2471#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2472#: app/Date/JalaliDate.php:136 2473msgctxt "GENITIVE" 2474msgid "Azar" 2475msgstr "آذر" 2476 2477#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:226 2479msgctxt "INSTRUMENTAL" 2480msgid "Azar" 2481msgstr "آذر" 2482 2483#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:181 2485msgctxt "LOCATIVE" 2486msgid "Azar" 2487msgstr "آذر" 2488 2489#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2490#: app/Date/JalaliDate.php:91 2491msgctxt "NOMINATIVE" 2492msgid "Azar" 2493msgstr "آذر" 2494 2495#. I18N: Name of a country or state 2496#: app/Stats.php:7195 2497msgid "Azerbaijan" 2498msgstr "أذربيجان" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Stats.php:7197 2502msgid "Azores" 2503msgstr "الأزور" 2504 2505#: app/Date/JalaliDate.php:264 2506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2507msgid "Bah" 2508msgstr "بهم" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Stats.php:7214 2512msgid "Bahamas" 2513msgstr "جزر البهاما" 2514 2515#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2516#: app/Date/JalaliDate.php:140 2517msgctxt "GENITIVE" 2518msgid "Bahman" 2519msgstr "بهمن" 2520 2521#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2522#: app/Date/JalaliDate.php:230 2523msgctxt "INSTRUMENTAL" 2524msgid "Bahman" 2525msgstr "بهمن" 2526 2527#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2528#: app/Date/JalaliDate.php:185 2529msgctxt "LOCATIVE" 2530msgid "Bahman" 2531msgstr "بهمن" 2532 2533#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2534#: app/Date/JalaliDate.php:95 2535msgctxt "NOMINATIVE" 2536msgid "Bahman" 2537msgstr "بهمن" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Stats.php:7212 2541msgid "Bahrain" 2542msgstr "البحرين" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Stats.php:7208 2546msgid "Bangladesh" 2547msgstr "بنغلاديش" 2548 2549#. I18N: gedcom tag BAPM 2550#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2551#: resources/views/calendar-page.php:120 2552msgid "Baptism" 2553msgstr "معمودية" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1235 2556msgid "Baptism of a brother" 2557msgstr "معمودية شقيق" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1194 2560msgid "Baptism of a child" 2561msgstr "معمودية ولد" 2562 2563#: app/GedcomTag.php:1192 2564msgid "Baptism of a daughter" 2565msgstr "معمودية بنت" 2566 2567#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2568msgid "Baptism of a grandchild" 2569msgstr "معمودية حفيد" 2570 2571#: app/GedcomTag.php:1201 2572msgid "Baptism of a granddaughter" 2573msgstr "معمودية حفيدة" 2574 2575#: app/GedcomTag.php:1210 2576msgctxt "daughter’s daughter" 2577msgid "Baptism of a granddaughter" 2578msgstr "معمودية بنت بنت" 2579 2580#: app/GedcomTag.php:1219 2581msgctxt "son’s daughter" 2582msgid "Baptism of a granddaughter" 2583msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1199 2586msgid "Baptism of a grandson" 2587msgstr "معمودية حفيد" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1208 2590msgctxt "daughter’s son" 2591msgid "Baptism of a grandson" 2592msgstr "معمودية إبن بنت" 2593 2594#: app/GedcomTag.php:1217 2595msgctxt "son’s son" 2596msgid "Baptism of a grandson" 2597msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2598 2599#: app/GedcomTag.php:1226 2600msgid "Baptism of a half-brother" 2601msgstr "معمودية أخ" 2602 2603#: app/GedcomTag.php:1230 2604msgid "Baptism of a half-sibling" 2605msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2606 2607#: app/GedcomTag.php:1228 2608msgid "Baptism of a half-sister" 2609msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2610 2611#: app/GedcomTag.php:1239 2612msgid "Baptism of a sibling" 2613msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2614 2615#: app/GedcomTag.php:1237 2616msgid "Baptism of a sister" 2617msgstr "معمودية شقيقة" 2618 2619#: app/GedcomTag.php:1190 2620msgid "Baptism of a son" 2621msgstr "معمودية إبن" 2622 2623#. I18N: gedcom tag BARM 2624#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2625msgid "Bar mitzvah" 2626msgstr "إحتفال البلوغ" 2627 2628#. I18N: Name of a country or state 2629#: app/Stats.php:7229 2630msgid "Barbados" 2631msgstr "باربادوس" 2632 2633#. I18N: gedcom tag BASM 2634#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2635msgid "Bat mitzvah" 2636msgstr "إحتفال البلوغ" 2637 2638#. I18N: Name of a module 2639#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2640#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2641msgid "Batch update" 2642msgstr "تحديث على دفعات" 2643 2644#. I18N: Location of an LDS church temple 2645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2646msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2647msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2648 2649#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2650msgid "Begins with" 2651msgstr "يبدأ بـ" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Stats.php:7219 2655msgid "Belarus" 2656msgstr "بيلاروس" 2657 2658#. I18N: The name of a colour-scheme 2659#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2660msgid "Belgian Chocolate" 2661msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2662 2663#. I18N: Name of a country or state 2664#: app/Stats.php:7201 2665msgid "Belgium" 2666msgstr "بلجيكا" 2667 2668#. I18N: Name of a country or state 2669#: app/Stats.php:7221 2670msgid "Belize" 2671msgstr "بليز" 2672 2673#. I18N: Name of a country or state 2674#: app/Stats.php:7203 2675msgid "Benin" 2676msgstr "بنين" 2677 2678#. I18N: Name of a country or state 2679#: app/Stats.php:7223 2680msgid "Bermuda" 2681msgstr "برمودا" 2682 2683#. I18N: Location of an LDS church temple 2684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2685msgid "Bern, Switzerland" 2686msgstr "برن، سويسرا" 2687 2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2689msgid "Best man" 2690msgstr "وصيف" 2691 2692#. I18N: Name of a country or state 2693#: app/Stats.php:7233 2694msgid "Bhutan" 2695msgstr "بوتان" 2696 2697#. I18N: gedcom tag _BIBL 2698#: app/GedcomTag.php:1243 2699msgid "Bibliography" 2700msgstr "ترجمة" 2701 2702#. I18N: Location of an LDS church temple 2703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2704msgid "Billings, Montana, United States" 2705msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2706 2707#. I18N: gedcom tag BLOB 2708#: app/GedcomTag.php:551 2709msgid "Binary data object" 2710msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2711 2712#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2713msgid "Bing Maps™" 2714msgstr "خرائط Bing" 2715 2716#. I18N: Location of an LDS church temple 2717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2718msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2719msgstr "برمنغهام، الاباما" 2720 2721#. I18N: gedcom tag BIRT 2722#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2723#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2724#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2725#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2726#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2727#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2728#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2729#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2730#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2731#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2732#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2733#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2734#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2735#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2736#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2737#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2738#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2739#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2740#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2741#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2742#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2743#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2744#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2745#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2746#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2747#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2748#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2749#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2750#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2751#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2752#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2753#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2754#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2755#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2757#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2758#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2759#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2760#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2761#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2762#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2763#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2764#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2765#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2766#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2767#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2768#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2769#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2770#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2771#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2772#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2773#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2774#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2775#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2776#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2777#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2778#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2779#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2780#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2781#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2782#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2783#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2784#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2785#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2786#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2787#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2788#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2789#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2790#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2791#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2792#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2793#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2794#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2795#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2796#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2797#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2798#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2799#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2800#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2801#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2802#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2803#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2804#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2805#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2806#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2807#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2808#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2809#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2810#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2811#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2812#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2813#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2814#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2815#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2816#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2817#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2818#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2819#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2820#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2821#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2822#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2823#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2824#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2825#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2826#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2827#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2828#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2829#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2830#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2831#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2832#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2833#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2834#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2835#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2836#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2837#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2838#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2839#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2840#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2841#: resources/views/calendar-page.php:117 2842#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2843#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2844#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2845msgid "Birth" 2846msgstr "الميلاد" 2847 2848#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2849msgctxt "Female pedigree" 2850msgid "Birth" 2851msgstr "ولادة" 2852 2853#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2854msgctxt "Male pedigree" 2855msgid "Birth" 2856msgstr "ولادة" 2857 2858#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2859msgctxt "Pedigree" 2860msgid "Birth" 2861msgstr "ولادة" 2862 2863#: app/Stats.php:1754 2864msgid "Birth by country" 2865msgstr "الولادات حسب البلد" 2866 2867#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2868msgid "Birth date range end" 2869msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2870 2871#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2872msgid "Birth date range start" 2873msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2874 2875#: app/GedcomTag.php:1292 2876msgid "Birth of a brother" 2877msgstr "ولادة شقيق" 2878 2879#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2880msgid "Birth of a child" 2881msgstr "ولادة ولد" 2882 2883#: app/GedcomTag.php:1249 2884msgid "Birth of a daughter" 2885msgstr "ولادة بنت" 2886 2887#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2888#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2889msgid "Birth of a grandchild" 2890msgstr "ولادة حفبد" 2891 2892#: app/GedcomTag.php:1258 2893msgid "Birth of a granddaughter" 2894msgstr "ولادة حفيدة" 2895 2896#: app/GedcomTag.php:1267 2897msgctxt "daughter’s daughter" 2898msgid "Birth of a granddaughter" 2899msgstr "ولادة بنت بنت" 2900 2901#: app/GedcomTag.php:1276 2902msgctxt "son’s daughter" 2903msgid "Birth of a granddaughter" 2904msgstr "ولادة بنت إبن" 2905 2906#: app/GedcomTag.php:1256 2907msgid "Birth of a grandson" 2908msgstr "ولادة حفيد" 2909 2910#: app/GedcomTag.php:1265 2911msgctxt "daughter’s son" 2912msgid "Birth of a grandson" 2913msgstr "ولادة إبن بنت" 2914 2915#: app/GedcomTag.php:1274 2916msgctxt "son’s son" 2917msgid "Birth of a grandson" 2918msgstr "ولادة إبن إبن" 2919 2920#: app/GedcomTag.php:1283 2921msgid "Birth of a half-brother" 2922msgstr "ولادة أخ" 2923 2924#: app/GedcomTag.php:1287 2925msgid "Birth of a half-sibling" 2926msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2927 2928#: app/GedcomTag.php:1285 2929msgid "Birth of a half-sister" 2930msgstr "ولادة أخت" 2931 2932#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2933msgid "Birth of a sibling" 2934msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2935 2936#: app/GedcomTag.php:1294 2937msgid "Birth of a sister" 2938msgstr "ولادة شقيقة" 2939 2940#: app/GedcomTag.php:1247 2941msgid "Birth of a son" 2942msgstr "ولادة إبن" 2943 2944#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2945msgid "Birth places" 2946msgstr "مواقع الولادة" 2947 2948#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2949msgid "Birthplace contains" 2950msgstr "مكان الميلاد فيه" 2951 2952#. I18N: Name of a module/report 2953#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2954#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2955#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2956msgid "Births" 2957msgstr "الولادات" 2958 2959#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2960msgid "Births by century" 2961msgstr "ولادات حسب القرن" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2965msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2966msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2967 2968#. I18N: gedcom tag BLES 2969#: app/GedcomTag.php:544 2970msgid "Blessing" 2971msgstr "مباركة" 2972 2973#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2974msgid "Block" 2975msgstr "كتلة" 2976 2977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2978#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2979#: resources/views/admin/modules.php:65 2980msgid "Blocks" 2981msgstr "كتل" 2982 2983#. I18N: The name of a colour-scheme 2984#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2985msgid "Blue Lagoon" 2986msgstr "أزرق ضحل" 2987 2988#. I18N: The name of a colour-scheme 2989#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2990msgid "Blue Marine" 2991msgstr "أزرق بحري" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2995msgid "Bogota, Colombia" 2996msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 3000msgid "Boise, Idaho, United States" 3001msgstr "بويز، أيداهو" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Stats.php:7225 3005msgid "Bolivia" 3006msgstr "بوليفيا" 3007 3008#. I18N: Type of media object 3009#: app/GedcomTag.php:2215 3010msgid "Book" 3011msgstr "كتاب" 3012 3013#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 3014#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 3015msgid "Booklet" 3016msgstr "كتيب" 3017 3018#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3019#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 3020msgid "Born in the covenant" 3021msgstr "ولد في العهد" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Stats.php:7216 3025msgid "Bosnia and Herzegovina" 3026msgstr "البوسنة والهرسك" 3027 3028#. I18N: Location of an LDS church temple 3029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3030msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3031msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3032 3033#: resources/views/lists/families-table.php:96 3034msgid "Both alive" 3035msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3036 3037#: resources/views/lists/families-table.php:120 3038msgid "Both dead" 3039msgstr "كلاهما متوفيان" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Stats.php:7237 3043msgid "Botswana" 3044msgstr "بوتسوانا" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3048msgid "Bountiful, Utah, United States" 3049msgstr "باونتيفل، يوتا" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Stats.php:7235 3053msgid "Bouvet Island" 3054msgstr "جزيرة بوفيت" 3055 3056#. I18N: Branches of a family tree 3057#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 3058#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 3059msgid "Branches" 3060msgstr "فروع" 3061 3062#. I18N: %s is a surname 3063#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 3064#, php-format 3065msgid "Branches of the %s family" 3066msgstr "فروع أسرة %s" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Stats.php:7227 3070msgid "Brazil" 3071msgstr "البرازيل" 3072 3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 3074msgid "Bridesmaid" 3075msgstr "وصيفة" 3076 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3079msgid "Brigham City, Utah, United States" 3080msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3081 3082#. I18N: Location of an LDS church temple 3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3084msgid "Brisbane, Australia" 3085msgstr "بريسبان، استراليا" 3086 3087#. I18N: gedcom tag _BRTM 3088#: app/GedcomTag.php:1300 3089msgid "Brit milah" 3090msgstr "ختان" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1952 3093msgid "Brit milah of a brother" 3094msgstr "ختان شقيق" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1944 3097msgid "Brit milah of a grandson" 3098msgstr "ختان حفيد" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1946 3101msgctxt "daughter’s son" 3102msgid "Brit milah of a grandson" 3103msgstr "ختان إبن بنت" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1948 3106msgctxt "son’s son" 3107msgid "Brit milah of a grandson" 3108msgstr "ختان إبن إبن" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1950 3111msgid "Brit milah of a half-brother" 3112msgstr "ختان أخ" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1941 3115msgid "Brit milah of a son" 3116msgstr "خنان إبن" 3117 3118#. I18N: Name of a country or state 3119#: app/Stats.php:7376 3120msgid "British Indian Ocean Territory" 3121msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3122 3123#. I18N: Name of a country or state 3124#: app/Stats.php:7647 3125msgid "British Virgin Islands" 3126msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3127 3128#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3129#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3130msgid "Brother" 3131msgstr "أخ" 3132 3133#. I18N: a month in the French republican calendar 3134#: app/Date/FrenchDate.php:126 3135msgctxt "GENITIVE" 3136msgid "Brumaire" 3137msgstr "برومير" 3138 3139#. I18N: a month in the French republican calendar 3140#: app/Date/FrenchDate.php:220 3141msgctxt "INSTRUMENTAL" 3142msgid "Brumaire" 3143msgstr "برومير" 3144 3145#. I18N: a month in the French republican calendar 3146#: app/Date/FrenchDate.php:173 3147msgctxt "LOCATIVE" 3148msgid "Brumaire" 3149msgstr "برومير" 3150 3151#. I18N: a month in the French republican calendar 3152#: app/Date/FrenchDate.php:78 3153msgctxt "NOMINATIVE" 3154msgid "Brumaire" 3155msgstr "برومير" 3156 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Stats.php:7231 3159msgid "Brunei Darussalam" 3160msgstr "بروناي دار السلام" 3161 3162#. I18N: Location of an LDS church temple 3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3164msgid "Buenos Aires, Argentina" 3165msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3166 3167#. I18N: Name of a country or state 3168#: app/Stats.php:7210 3169msgid "Bulgaria" 3170msgstr "بلغاريا" 3171 3172#. I18N: gedcom tag BURI 3173#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3174#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3175#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3176#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3177#: resources/views/calendar-page.php:132 3178msgid "Burial" 3179msgstr "دفن" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1389 3182msgid "Burial of a brother" 3183msgstr "دفن شقيق" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1312 3186msgid "Burial of a child" 3187msgstr "دفن ولد" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1310 3190msgid "Burial of a daughter" 3191msgstr "دفن بنت" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1380 3194msgid "Burial of a father" 3195msgstr "دفن أب" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3198msgid "Burial of a grandchild" 3199msgstr "دفن حفيد" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1319 3202msgid "Burial of a granddaughter" 3203msgstr "دفن حفيدة" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1328 3206msgctxt "daughter’s daughter" 3207msgid "Burial of a granddaughter" 3208msgstr "دفن بنت بنت" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1337 3211msgctxt "son’s daughter" 3212msgid "Burial of a granddaughter" 3213msgstr "دفن بنت إبن" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1344 3216msgid "Burial of a grandfather" 3217msgstr "دفن جد" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:1346 3220msgid "Burial of a grandmother" 3221msgstr "دفن جدة" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:1348 3224msgid "Burial of a grandparent" 3225msgstr "دفن جد" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:1317 3228msgid "Burial of a grandson" 3229msgstr "دفن حفيد" 3230 3231#: app/GedcomTag.php:1326 3232msgctxt "daughter’s son" 3233msgid "Burial of a grandson" 3234msgstr "دفن إبن بنت" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:1335 3237msgctxt "son’s son" 3238msgid "Burial of a grandson" 3239msgstr "دفن إبن إبن" 3240 3241#: app/GedcomTag.php:1371 3242msgid "Burial of a half-brother" 3243msgstr "دفن أخ" 3244 3245#: app/GedcomTag.php:1375 3246msgid "Burial of a half-sibling" 3247msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3248 3249#: app/GedcomTag.php:1373 3250msgid "Burial of a half-sister" 3251msgstr "دفن أخت" 3252 3253#: app/GedcomTag.php:1398 3254msgid "Burial of a husband" 3255msgstr "دفن زوج" 3256 3257#: app/GedcomTag.php:1362 3258msgid "Burial of a maternal grandfather" 3259msgstr "دفن جد لأم" 3260 3261#: app/GedcomTag.php:1364 3262msgid "Burial of a maternal grandmother" 3263msgstr "دفن جدة لأم" 3264 3265#: app/GedcomTag.php:1366 3266msgid "Burial of a maternal grandparent" 3267msgstr "دفن جد لأم" 3268 3269#: app/GedcomTag.php:1382 3270msgid "Burial of a mother" 3271msgstr "دفن أم" 3272 3273#: app/GedcomTag.php:1384 3274msgid "Burial of a parent" 3275msgstr "دفن أب" 3276 3277#: app/GedcomTag.php:1353 3278msgid "Burial of a paternal grandfather" 3279msgstr "دفن جد لأب" 3280 3281#: app/GedcomTag.php:1355 3282msgid "Burial of a paternal grandmother" 3283msgstr "دفن جدة لأم" 3284 3285#: app/GedcomTag.php:1357 3286msgid "Burial of a paternal grandparent" 3287msgstr "دفن جد لأب" 3288 3289#: app/GedcomTag.php:1393 3290msgid "Burial of a sibling" 3291msgstr "دفن أخ أو أخت" 3292 3293#: app/GedcomTag.php:1391 3294msgid "Burial of a sister" 3295msgstr "دفن شقيقة" 3296 3297#: app/GedcomTag.php:1308 3298msgid "Burial of a son" 3299msgstr "دفن إبن" 3300 3301#: app/GedcomTag.php:1402 3302msgid "Burial of a spouse" 3303msgstr "دفن زوج" 3304 3305#: app/GedcomTag.php:1400 3306msgid "Burial of a wife" 3307msgstr "دفن زوجة" 3308 3309#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3310msgid "Burial place contains" 3311msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3312 3313#. I18N: Name of a module/report 3314#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3315#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3316msgid "Burials" 3317msgstr "اسم التقرير" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Stats.php:7206 3321msgid "Burkina Faso" 3322msgstr "بوركينا فاسو" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Stats.php:7199 3326msgid "Burundi" 3327msgstr "بوروندي" 3328 3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3330msgid "Buyer" 3331msgstr "مشتري" 3332 3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3334msgctxt "FEMALE" 3335msgid "Buyer" 3336msgstr "مشترية" 3337 3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3339msgctxt "MALE" 3340msgid "Buyer" 3341msgstr "مشتري" 3342 3343#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3344#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3345msgid "By default, SMTP works on port 25." 3346msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3347 3348#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3349#, php-format 3350msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3351msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3352msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 3353msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 3354msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 3355msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 3356msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 3357msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 3358 3359#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3360#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3361#, php-format 3362msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3363msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 3364 3365#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3366#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3367msgid "CKEditor™" 3368msgstr "محرر نصوص مطور" 3369 3370#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3371msgid "Calculating…" 3372msgstr "جاري الحساب…" 3373 3374#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3375#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3376msgid "Calendar" 3377msgstr "تقويم" 3378 3379#. I18N: A configuration setting 3380#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3381#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3382#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3383msgid "Calendar conversion" 3384msgstr "تحويل التقويم" 3385 3386#. I18N: Location of an LDS church temple 3387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3388msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3389msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3390 3391#. I18N: gedcom tag CALN 3392#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3393msgid "Call number" 3394msgstr "رقم الإتصال" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Stats.php:7403 3398msgid "Cambodia" 3399msgstr "كمبوديا" 3400 3401#. I18N: Name of a country or state 3402#: app/Stats.php:7253 3403msgid "Cameroon" 3404msgstr "الكاميرون" 3405 3406#. I18N: Location of an LDS church temple 3407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3408msgid "Campinas, Brazil" 3409msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3410 3411#. I18N: Name of a country or state 3412#: app/Stats.php:7241 3413msgid "Canada" 3414msgstr "كندا" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Stats.php:7265 3418msgid "Cape Verde" 3419msgstr "الرأس الأخضر" 3420 3421#. I18N: Location of an LDS church temple 3422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3423msgid "Caracas, Venezuela" 3424msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3425 3426#. I18N: Type of media object 3427#: app/GedcomTag.php:2218 3428msgid "Card" 3429msgstr "بطاقة" 3430 3431#. I18N: Location of an LDS church temple 3432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3433msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3434msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3435 3436#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3437msgid "Case insensitive" 3438msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3439 3440#. I18N: gedcom tag CAST 3441#: app/GedcomTag.php:564 3442msgid "Caste" 3443msgstr "الطائفة" 3444 3445#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3446msgid "Categories" 3447msgstr "الفئات" 3448 3449#. I18N: gedcom tag CAUS 3450#: app/GedcomTag.php:567 3451msgid "Cause" 3452msgstr "السبب" 3453 3454#: app/GedcomTag.php:662 3455msgid "Cause of death" 3456msgstr "سبب الوفاة" 3457 3458#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3459msgid "Caution!" 3460msgstr "إحتراس!" 3461 3462#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3463#: resources/views/admin/trees.php:426 3464msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3465msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3466 3467#. I18N: Name of a country or state 3468#: app/Stats.php:7274 3469msgid "Cayman Islands" 3470msgstr "جزر كايمان" 3471 3472#. I18N: Location of an LDS church temple 3473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3474msgid "Cebu City, Philippines" 3475msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3476 3477#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3478msgid "Cemeteries" 3479msgstr "المقابر" 3480 3481#. I18N: gedcom tag CEME 3482#: app/GedcomTag.php:570 3483msgid "Cemetery" 3484msgstr "المقبرة" 3485 3486#. I18N: gedcom tag CENS 3487#: app/GedcomTag.php:573 3488msgid "Census" 3489msgstr "تعداد" 3490 3491#. I18N: Name of a module 3492#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3493msgid "Census assistant" 3494msgstr "مساند التعداد" 3495 3496#: app/GedcomTag.php:575 3497#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3498msgid "Census date" 3499msgstr "تأريخ التعداد" 3500 3501#: app/GedcomTag.php:577 3502msgid "Census place" 3503msgstr "مكان التعداد" 3504 3505#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3506msgid "Census transcript" 3507msgstr "نص التعداد" 3508 3509#. I18N: Name of a country or state 3510#: app/Stats.php:7239 3511msgid "Central African Republic" 3512msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3513 3514#. I18N: Type of media object 3515#: app/GedcomTag.php:2221 3516msgid "Certificate" 3517msgstr "شهادة" 3518 3519#. I18N: Name of a country or state 3520#: app/Stats.php:7601 3521msgid "Chad" 3522msgstr "تشاد" 3523 3524#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3525#: resources/views/family-page-menu.php:12 3526msgid "Change family members" 3527msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3528 3529#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3530#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3531msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3532msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 3533 3534#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3535#: resources/views/admin/trees.php:76 3536msgid "Change the “Home page” blocks" 3537msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3538 3539#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3540msgid "Change the “My page” blocks" 3541msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3542 3543#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3545#, php-format 3546msgid "Changed on %1$s" 3547msgstr "تم التغيير في %1$s" 3548 3549#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3551#, php-format 3552msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3553msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3554 3555#. I18N: Name of a module/report 3556#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3557#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3558#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3559#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3560msgid "Changes" 3561msgstr "التعديلات" 3562 3563#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3564#, php-format 3565msgid "Changes in the last %s day" 3566msgid_plural "Changes in the last %s days" 3567msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3568msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3569msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3570msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3571msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3572msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3573 3574#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3575#: resources/views/admin/trees.php:191 3576msgid "Changes log" 3577msgstr "سِجل التعديلات" 3578 3579#. I18N: gedcom tag CHAR 3580#: app/GedcomTag.php:592 3581msgid "Character set" 3582msgstr "طاقم الأحرف" 3583 3584#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3585#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3586msgid "Chart" 3587msgstr "مخطط" 3588 3589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3590msgid "Chart preferences" 3591msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3592 3593#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3594#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3595#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3596#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3597msgid "Chart type" 3598msgstr "نوع الرسم البياني" 3599 3600#. I18N: Name of a module/block 3601#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3603#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3604#: resources/views/admin/modules.php:70 3605#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3606msgid "Charts" 3607msgstr "مخططات" 3608 3609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3610#: resources/views/admin/trees.php:161 3611msgid "Check for errors" 3612msgstr "تحقق من الأخطاء" 3613 3614#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3615msgid "Check for pending changes…" 3616msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3617 3618#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3619#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3620msgid "Check the settings and try again." 3621msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 3622 3623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3624msgid "Checking server capacity" 3625msgstr "إختبار سعة الخادم" 3626 3627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3628msgid "Checking server configuration" 3629msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3630 3631#. I18N: Location of an LDS church temple 3632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3633msgid "Chicago, Illinois, United States" 3634msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3635 3636#. I18N: gedcom tag CHIL 3637#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3638#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3639#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3640msgid "Child" 3641msgstr "مولود" 3642 3643#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3644#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3645msgid "Child of " 3646msgstr "ولد " 3647 3648#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3650#, php-format 3651msgid "Child of %s" 3652msgstr "ولد %s" 3653 3654#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3655#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3656#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3657#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3658#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3659#: resources/views/lists/families-table.php:196 3660#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3661msgid "Children" 3662msgstr "أولاد" 3663 3664#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3665msgid "Children in family" 3666msgstr "الأولاد في الأسرة" 3667 3668#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3669#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3670msgid "Children of " 3671msgstr "أولاد " 3672 3673#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3674#: app/SurnameTradition.php:97 3675msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3676msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3677 3678#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3679#: app/SurnameTradition.php:91 3680msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3681msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3682 3683#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3684#: app/SurnameTradition.php:94 3685msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3686msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3687 3688#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3689#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3690#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3691#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3692#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3693#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3694msgid "Children take their father’s surname." 3695msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3696 3697#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3698#: app/SurnameTradition.php:88 3699msgid "Children take their mother’s surname." 3700msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3701 3702#. I18N: Name of a country or state 3703#: app/Stats.php:7247 3704msgid "Chile" 3705msgstr "تشيلي" 3706 3707#. I18N: Name of a country or state 3708#: app/Stats.php:7249 3709msgid "China" 3710msgstr "الصين" 3711 3712#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3713msgid "Choose a report to run" 3714msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3715 3716#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3717#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3718#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3719msgid "Choose relatives" 3720msgstr "إختر الأقرباء" 3721 3722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3723msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3724msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3725 3726#. I18N: gedcom tag CHR 3727#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3728#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3729#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3730#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3731msgid "Christening" 3732msgstr "تنصير" 3733 3734#: app/GedcomTag.php:1452 3735msgid "Christening of a brother" 3736msgstr "تعميد أخ" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:1411 3739msgid "Christening of a child" 3740msgstr "تعميد ولد" 3741 3742#: app/GedcomTag.php:1409 3743msgid "Christening of a daughter" 3744msgstr "تعميد إبنة" 3745 3746#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3747msgid "Christening of a grandchild" 3748msgstr "تعميد حفيد" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:1418 3751msgid "Christening of a granddaughter" 3752msgstr "تعميد حفيدة" 3753 3754#: app/GedcomTag.php:1427 3755msgctxt "daughter’s daughter" 3756msgid "Christening of a granddaughter" 3757msgstr "تعميد إبنة بنت" 3758 3759#: app/GedcomTag.php:1436 3760msgctxt "son’s daughter" 3761msgid "Christening of a granddaughter" 3762msgstr "تعميد إبنة إبن" 3763 3764#: app/GedcomTag.php:1416 3765msgid "Christening of a grandson" 3766msgstr "تعميد حفيد" 3767 3768#: app/GedcomTag.php:1425 3769msgctxt "daughter’s son" 3770msgid "Christening of a grandson" 3771msgstr "تعميد إبن بنت" 3772 3773#: app/GedcomTag.php:1434 3774msgctxt "son’s son" 3775msgid "Christening of a grandson" 3776msgstr "تعميد إبن إبن" 3777 3778#: app/GedcomTag.php:1443 3779msgid "Christening of a half-brother" 3780msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3781 3782#: app/GedcomTag.php:1447 3783msgid "Christening of a half-sibling" 3784msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3785 3786#: app/GedcomTag.php:1445 3787msgid "Christening of a half-sister" 3788msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3789 3790#: app/GedcomTag.php:1456 3791msgid "Christening of a sibling" 3792msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3793 3794#: app/GedcomTag.php:1454 3795msgid "Christening of a sister" 3796msgstr "تعميد أخت" 3797 3798#: app/GedcomTag.php:1407 3799msgid "Christening of a son" 3800msgstr "تعميد أبن" 3801 3802#. I18N: Name of a country or state 3803#: app/Stats.php:7272 3804msgid "Christmas Island" 3805msgstr "جزيرة كريسماس" 3806 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3808msgid "Circumciser" 3809msgstr "مزين" 3810 3811#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3812msgid "Citation" 3813msgstr "إقتباس" 3814 3815#. I18N: gedcom tag PAGE 3816#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3817#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3818#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3819#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3820msgid "Citation details" 3821msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3822 3823#. I18N: gedcom tag CITN 3824#: app/GedcomTag.php:608 3825msgid "Citizenship" 3826msgstr "المواطنة" 3827 3828#. I18N: gedcom tag CITY 3829#: app/GedcomTag.php:611 3830msgid "City" 3831msgstr "مدينة" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3835msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3836msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3839msgid "Civil marriage" 3840msgstr "زواج مدني" 3841 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3843msgid "Civil registrar" 3844msgstr "كاتب سجل مدني" 3845 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3847msgctxt "FEMALE" 3848msgid "Civil registrar" 3849msgstr "كاتبة سجل مدني" 3850 3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3852msgctxt "MALE" 3853msgid "Civil registrar" 3854msgstr "كاتب سجل مدني" 3855 3856#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3857#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3858msgid "Clean up data folder" 3859msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3863msgid "Cleared but not yet completed" 3864msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3865 3866#. I18N: Name of a module 3867#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3868msgid "Clippings cart" 3869msgstr "سلة المقتطفات" 3870 3871#. I18N: Type of media object 3872#: app/GedcomTag.php:2224 3873msgid "Coat of arms" 3874msgstr "وسام" 3875 3876#. I18N: Location of an LDS church temple 3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3878msgid "Cochabamba, Bolivia" 3879msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3880 3881#. I18N: Name of a country or state 3882#: app/Stats.php:7243 3883msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3884msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3885 3886#. I18N: The name of a colour-scheme 3887#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3888msgid "Coffee and Cream" 3889msgstr "قهوة مع حليب" 3890 3891#. I18N: The name of a colour-scheme 3892#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3893msgid "Cold Day" 3894msgstr "يوم بارد" 3895 3896#. I18N: Name of a country or state 3897#: app/Stats.php:7261 3898msgid "Colombia" 3899msgstr "كولومبيا" 3900 3901#. I18N: Location of an LDS church temple 3902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3903msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3904msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3905 3906#. I18N: Location of an LDS church temple 3907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3908msgid "Columbia River, Washington, United States" 3909msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3910 3911#. I18N: Location of an LDS church temple 3912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3913msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3914msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3915 3916#. I18N: Location of an LDS church temple 3917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3918msgid "Columbus, Ohio, United States" 3919msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3920 3921#. I18N: gedcom tag COMM 3922#: app/GedcomTag.php:614 3923msgid "Comment" 3924msgstr "تعليق" 3925 3926#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3927#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3928#: resources/views/register-page.php:80 3929msgid "Comments" 3930msgstr "تعقيب" 3931 3932#. I18N: gedcom tag _COML 3933#: app/GedcomTag.php:1460 3934msgid "Common law marriage" 3935msgstr "زواج غير شرعي" 3936 3937#. I18N: Description of the “Messages” module 3938#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3939msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3940msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3941 3942#. I18N: Name of a country or state 3943#: app/Stats.php:7263 3944msgid "Comoros" 3945msgstr "جزر القمر" 3946 3947#. I18N: Name of a module/chart 3948#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3949msgid "Compact tree" 3950msgstr "مشجر مضغوط" 3951 3952#. I18N: %s is an individual’s name 3953#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3954#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3955#, php-format 3956msgid "Compact tree of %s" 3957msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3958 3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3960msgid "Comparison" 3961msgstr "مقارنة" 3962 3963#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3964#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3965msgid "Completed before 1970; date not available" 3966msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3967 3968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3970msgid "Completed; date unknown" 3971msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3972 3973#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3974msgid "Compress the GEDCOM file" 3975msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3976 3977#. I18N: gedcom tag CONC 3978#: app/GedcomTag.php:617 3979msgid "Concatenation" 3980msgstr "سلسلة" 3981 3982#: resources/views/admin/users-create.php:53 3983#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3984#: resources/views/edit-account-page.php:100 3985#: resources/views/register-page.php:68 3986msgid "Confirm password" 3987msgstr "تأكيد كلمة المرور" 3988 3989#. I18N: gedcom tag CONF 3990#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3991msgid "Confirmation" 3992msgstr "تثبيت كنسي" 3993 3994#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3995msgid "Connection to database server" 3996msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3997 3998#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3999msgid "Contact information" 4000msgstr "معلومات التواصل" 4001 4002#: resources/views/edit-account-page.php:160 4003msgid "Contact method" 4004msgstr "طريقة التواصل" 4005 4006#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 4007msgid "Contains" 4008msgstr "فيه" 4009 4010#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 4011#: resources/views/modules/html/config.php:28 4012#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 4013msgid "Content" 4014msgstr "المحتوى" 4015 4016#. I18N: gedcom tag CONT 4017#: app/GedcomTag.php:620 4018msgid "Continued" 4019msgstr "مستأنف" 4020 4021#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 4022#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 4023#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 4024#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 4025#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 4026#: resources/views/admin/broadcast.php:3 4027#: resources/views/admin/changes-log.php:4 4028#: resources/views/admin/clean-data.php:3 4029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 4030#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 4031#: resources/views/admin/map-provider.php:4 4032#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 4033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 4034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 4035#: resources/views/admin/module-components.php:7 4036#: resources/views/admin/modules.php:13 4037#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 4038#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 4039#: resources/views/admin/server-information.php:3 4040#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 4041#: resources/views/admin/site-languages.php:3 4042#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 4043#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 4044#: resources/views/admin/site-registration.php:6 4045#: resources/views/admin/trees-check.php:3 4046#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 4047#: resources/views/admin/trees-export.php:3 4048#: resources/views/admin/trees-import.php:4 4049#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 4050#: resources/views/admin/trees-places.php:3 4051#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 4052#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 4053#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 4054#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 4055#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 4056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 4057#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 4058#: resources/views/admin/users-create.php:4 4059#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 4060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 4061#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 4062#: resources/views/modules/faq/config.php:4 4063#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 4064#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 4065#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 4066#: resources/views/modules/stories/config.php:4 4067#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 4068msgid "Control panel" 4069msgstr "لوحة التحكم" 4070 4071#: resources/views/admin/trees-export.php:65 4072#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 4073msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4074msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4075 4076#. I18N: Name of a country or state 4077#: app/Stats.php:7259 4078msgid "Cook Islands" 4079msgstr "جزر كوك" 4080 4081#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 4082msgid "Cookies" 4083msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4084 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4087msgid "Copenhagen, Denmark" 4088msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 4091#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 4092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 4093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 4094msgid "Copy" 4095msgstr "نسخ" 4096 4097#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4098#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 4099#, php-format 4100msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4101msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4102 4103#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 4104msgid "Copy files…" 4105msgstr "نسخ الملفات…" 4106 4107#. I18N: gedcom tag COPR 4108#: app/GedcomTag.php:633 4109msgid "Copyright" 4110msgstr "حقوق النشر" 4111 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4114msgid "Cordoba, Argentina" 4115msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4116 4117#. I18N: gedcom tag CORP 4118#: app/GedcomTag.php:636 4119msgid "Corporation" 4120msgstr "شركة" 4121 4122#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4123msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4124msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4125 4126#. I18N: Name of a country or state 4127#: app/Stats.php:7267 4128msgid "Costa Rica" 4129msgstr "كوستاريكا" 4130 4131#. I18N: Name of a country or state 4132#: app/Stats.php:7251 4133msgid "Cote d’Ivoire" 4134msgstr "كوت ديفوار" 4135 4136#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4137msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4138msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4139 4140#. I18N: gedcom tag CTRY 4141#: app/GedcomTag.php:646 4142msgid "Country" 4143msgstr "بلد" 4144 4145#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4146msgid "Create" 4147msgstr "إنشاء" 4148 4149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4150msgid "Create a family" 4151msgstr "إنشاء عائلة" 4152 4153#: resources/views/modals/create-family.php:12 4154msgid "Create a family from existing individuals" 4155msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 4156 4157#: resources/views/admin/trees.php:308 4158msgid "Create a family tree" 4159msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4160 4161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4162#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4163#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4164msgid "Create a media object" 4165msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4166 4167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4168#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4169msgid "Create a repository" 4170msgstr "إنشاء مستودع" 4171 4172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4173#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4174msgid "Create a shared note" 4175msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4176 4177#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4178msgid "Create a shared note using the census assistant" 4179msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4180 4181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4182#: resources/views/modals/create-source.php:7 4183msgid "Create a source" 4184msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4185 4186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4187#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4188msgid "Create a submitter" 4189msgstr "إنشاء مقدم" 4190 4191#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4192msgid "Create a unique filename" 4193msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4194 4195#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4196msgid "Create an individual" 4197msgstr "إضافه فرد جديد" 4198 4199#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4200msgid "Create your own chart" 4201msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4202 4203#: resources/views/admin/trees.php:417 4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4205msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4206 4207#. I18N: gedcom tag CREM 4208#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4209#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4210#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4211#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4212#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4213#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4214msgid "Cremation" 4215msgstr "إحراق" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1545 4218msgid "Cremation of a brother" 4219msgstr "إحراق شقيق" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1468 4222msgid "Cremation of a child" 4223msgstr "إحراق ولد" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1466 4226msgid "Cremation of a daughter" 4227msgstr "إحراق بنت" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1536 4230msgid "Cremation of a father" 4231msgstr "إحراق أب" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4234msgid "Cremation of a grand-parent" 4235msgstr "إحراق جد" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4238msgid "Cremation of a grandchild" 4239msgstr "إحراق حفيد" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1475 4242msgid "Cremation of a granddaughter" 4243msgstr "إحراق حفيدة" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1484 4246msgctxt "daughter’s daughter" 4247msgid "Cremation of a granddaughter" 4248msgstr "إحراق بنت بنت" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1493 4251msgctxt "son’s daughter" 4252msgid "Cremation of a granddaughter" 4253msgstr "إحراق بنت إبن" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1500 4256msgid "Cremation of a grandfather" 4257msgstr "إحراق جد" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1502 4260msgid "Cremation of a grandmother" 4261msgstr "إحراق جدة" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1473 4264msgid "Cremation of a grandson" 4265msgstr "إحراق حفيد" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1482 4268msgctxt "daughter’s son" 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "إحراق إبن بنت" 4271 4272#: app/GedcomTag.php:1491 4273msgctxt "son’s son" 4274msgid "Cremation of a grandson" 4275msgstr "إحراق إبن إبن" 4276 4277#: app/GedcomTag.php:1527 4278msgid "Cremation of a half-brother" 4279msgstr "إحراق أخ" 4280 4281#: app/GedcomTag.php:1531 4282msgid "Cremation of a half-sibling" 4283msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4284 4285#: app/GedcomTag.php:1529 4286msgid "Cremation of a half-sister" 4287msgstr "إحراق أخت" 4288 4289#: app/GedcomTag.php:1554 4290msgid "Cremation of a husband" 4291msgstr "إحراق زوج" 4292 4293#: app/GedcomTag.php:1518 4294msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4295msgstr "إحراق جد لأم" 4296 4297#: app/GedcomTag.php:1520 4298msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4299msgstr "إحراق جدة لأم" 4300 4301#: app/GedcomTag.php:1538 4302msgid "Cremation of a mother" 4303msgstr "إحراق أم" 4304 4305#: app/GedcomTag.php:1540 4306msgid "Cremation of a parent" 4307msgstr "إحراق والد" 4308 4309#: app/GedcomTag.php:1509 4310msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4311msgstr "إحراق جد لأب" 4312 4313#: app/GedcomTag.php:1511 4314msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4315msgstr "إحراق جدة لأب" 4316 4317#: app/GedcomTag.php:1549 4318msgid "Cremation of a sibling" 4319msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4320 4321#: app/GedcomTag.php:1547 4322msgid "Cremation of a sister" 4323msgstr "إحراق شقيقة" 4324 4325#: app/GedcomTag.php:1464 4326msgid "Cremation of a son" 4327msgstr "إحراق إبن" 4328 4329#: app/GedcomTag.php:1558 4330msgid "Cremation of a spouse" 4331msgstr "إحراق زوج" 4332 4333#: app/GedcomTag.php:1556 4334msgid "Cremation of a wife" 4335msgstr "إحراق زوجة" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Stats.php:7364 4339msgid "Croatia" 4340msgstr "كرواتيا" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Stats.php:7269 4344msgid "Cuba" 4345msgstr "كوبا" 4346 4347#. I18N: Location of an LDS church temple 4348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4349msgid "Curitiba, Brazil" 4350msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4351 4352#: resources/views/modules/html/config.php:19 4353#: resources/views/statistics-page.php:27 4354msgid "Custom" 4355msgstr "مخصص" 4356 4357#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4358msgid "Custom event" 4359msgstr "حدث مخصص" 4360 4361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4362msgid "Custom fact" 4363msgstr "حقيقة مخصصة" 4364 4365#: resources/views/admin/modules.php:107 4366msgid "Custom module" 4367msgstr "وحدة مخصصة" 4368 4369#. I18N: A configuration setting 4370#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4371msgid "Custom welcome text" 4372msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4373 4374#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4375msgid "Customize this page" 4376msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4377 4378#. I18N: Name of a country or state 4379#: app/Stats.php:7276 4380msgid "Cyprus" 4381msgstr "قبرص" 4382 4383#. I18N: Name of a country or state 4384#: app/Stats.php:7278 4385msgid "Czech Republic" 4386msgstr "الجمهورية التشيكية" 4387 4388#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4389#: app/GedcomTag.php:1670 4390msgid "DNA markers" 4391msgstr "صبغات وراثية" 4392 4393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4394#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4395#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4396msgid "Daitch-Mokotoff" 4397msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4398 4399#. I18N: Location of an LDS church temple 4400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4401msgid "Dallas, Texas, United States" 4402msgstr "دالاس، تكساس" 4403 4404#. I18N: gedcom tag DATA 4405#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4406msgid "Data" 4407msgstr "بيانات" 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4411msgid "Data folder" 4412msgstr "مجلد البيانات" 4413 4414#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4415msgid "Database and table names" 4416msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 4417 4418#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4419msgid "Database connection" 4420msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4421 4422#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4423msgid "Database name" 4424msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4425 4426#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4427msgid "Database password" 4428msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4429 4430#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4433 4434#. I18N: gedcom tag DATE 4435#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4436#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4437#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4438#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4439#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4440#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4441#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4442#: resources/views/help/date.php:125 4443#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4445#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4446#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4447msgid "Date" 4448msgstr "التأريخ" 4449 4450#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4451msgid "Date differences" 4452msgstr "فوارق العمر" 4453 4454#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4455#: app/GedcomTag.php:510 4456msgid "Date of LDS baptism" 4457msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4458 4459#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4460#: app/GedcomTag.php:1017 4461msgid "Date of LDS child sealing" 4462msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4463 4464#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4465#: app/GedcomTag.php:709 4466msgid "Date of LDS endowment" 4467msgstr "تأريخ الوقف" 4468 4469#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4470#: app/GedcomTag.php:760 4471msgid "Date of LDS spouse sealing" 4472msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:475 4475msgid "Date of adoption" 4476msgstr "تأريخ التبني" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4479msgid "Date of baptism" 4480msgstr "تأريخ المعمودية" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4483msgid "Date of bar mitzvah" 4484msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4487msgid "Date of bat mitzvah" 4488msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4491#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4492#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4493#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4494msgid "Date of birth" 4495msgstr "تأريخ الميلاد" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:546 4498msgid "Date of blessing" 4499msgstr "تأريخ المباركة" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:1302 4502msgid "Date of brit milah" 4503msgstr "تأريخ الختان" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4506msgid "Date of burial" 4507msgstr "تأريخ الدفن" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4510msgid "Date of christening" 4511msgstr "تأريخ التنصير" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4514msgid "Date of confirmation" 4515msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:641 4518msgid "Date of cremation" 4519msgstr "تأريخ الإحراق" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4522#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4523#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4524msgid "Date of death" 4525msgstr "تأريخ الوفاة" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:751 4528msgid "Date of divorce" 4529msgstr "تأريخ الطلاق" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:701 4532msgid "Date of emigration" 4533msgstr "تأريخ الهجرة من" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4536msgid "Date of engagement" 4537msgstr "تأريخ الخطوبة" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4540msgid "Date of entry in original source" 4541msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:724 4544msgid "Date of event" 4545msgstr "نأريخ الحدث" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4548msgid "Date of first communion" 4549msgstr "تأريخ التناول الأول" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:805 4552msgid "Date of immigration" 4553msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4554 4555#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4556#: app/GedcomTag.php:586 4557msgid "Date of last change" 4558msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4559 4560#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4561#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4562#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4563msgid "Date of marriage" 4564msgstr "تأريخ الزواج" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4567msgid "Date of marriage banns" 4568msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:882 4571msgid "Date of naturalization" 4572msgstr "تأريخ التجنس" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:920 4575msgid "Date of ordination" 4576msgstr "تأريخ الترسيم" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:975 4579msgid "Date of residence" 4580msgstr "تاريخ الإقامة" 4581 4582#: resources/views/help/date.php:87 4583msgid "Date period" 4584msgstr "الفترة الزمنية" 4585 4586#: resources/views/help/date.php:80 4587msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4588msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4589 4590#: resources/views/help/date.php:49 4591#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4592msgid "Date range" 4593msgstr "المدى الزمني" 4594 4595#: resources/views/help/date.php:42 4596msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4597msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4598 4599#: resources/views/admin/users.php:18 4600msgid "Date registered" 4601msgstr "تأريخ التسجيل" 4602 4603#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4604msgid "Date sent" 4605msgstr "تأريخ الإرسال" 4606 4607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4608#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4609#, php-format 4610msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4611msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4612 4613#: resources/views/help/date.php:4 4614msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4615msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4616 4617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4618#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4619#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4620#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4621msgid "Daughter" 4622msgstr "بنت" 4623 4624#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4626#, php-format 4627msgid "Daughter of %s" 4628msgstr "بنت %s" 4629 4630#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4631msgid "Day" 4632msgstr "يوم" 4633 4634#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4635msgid "Day not set" 4636msgstr "اليوم غير محدد" 4637 4638#: resources/views/timeline-chart.php:135 4639#: resources/views/timeline-chart.php:137 4640#: resources/views/timeline-chart.php:139 4641msgid "Day:" 4642msgstr "اليوم:" 4643 4644#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4645#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4646msgid "Dead" 4647msgstr "متوفي" 4648 4649#. I18N: gedcom tag DEAT 4650#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4651#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4652#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4653#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4654#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4655#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4656#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4657#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4658#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4659#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4660#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4661#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4662#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4664#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4665#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4666#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4667#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4668#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4669#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4670#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4671#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4672#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4673#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4674#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4675#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4676#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4677#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4678#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4679#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4680#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4681#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4682#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4683#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4738#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4739#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4740#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4741#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4742#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4743#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4744#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4745#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4746#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4747#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4748#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4749#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4750#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4751#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4752#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4753#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4754#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4755#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4757#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4758#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4759#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4760#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4761#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4762#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4763#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4764#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4765#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4766#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4767#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4768#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4769#: resources/views/calendar-page.php:129 4770#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4771#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4772#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4774msgid "Death" 4775msgstr "الوفاة" 4776 4777#: app/Stats.php:1770 4778msgid "Death by country" 4779msgstr "وفيات حسب البلد" 4780 4781#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4782msgid "Death date range end" 4783msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4784 4785#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4786msgid "Death date range start" 4787msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1647 4790msgid "Death of a brother" 4791msgstr "وفاة شقيق" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4794msgid "Death of a child" 4795msgstr "وفاة ولد" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1568 4798msgid "Death of a daughter" 4799msgstr "وفاة بنت" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1638 4802msgid "Death of a father" 4803msgstr "وفاة أب" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4807msgid "Death of a grand-parent" 4808msgstr "وفاة جد" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4811#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4812msgid "Death of a grandchild" 4813msgstr "وفاة حفيد" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1577 4816msgid "Death of a granddaughter" 4817msgstr "وفاة حفيدة" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1586 4820msgctxt "daughter’s daughter" 4821msgid "Death of a granddaughter" 4822msgstr "وفاة بنت بنت" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1595 4825msgctxt "son’s daughter" 4826msgid "Death of a granddaughter" 4827msgstr "وفاة بنت إبن" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1602 4830msgid "Death of a grandfather" 4831msgstr "وفاة جد" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1604 4834msgid "Death of a grandmother" 4835msgstr "وفاة جدة" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1575 4838msgid "Death of a grandson" 4839msgstr "وفاة حفيد" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1584 4842msgctxt "daughter’s son" 4843msgid "Death of a grandson" 4844msgstr "وفاة إبن بنت" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1593 4847msgctxt "son’s son" 4848msgid "Death of a grandson" 4849msgstr "وفاة إبن لإبن" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1629 4852msgid "Death of a half-brother" 4853msgstr "وفاة أخ" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1633 4856msgid "Death of a half-sibling" 4857msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1631 4860msgid "Death of a half-sister" 4861msgstr "وفاة أخت" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:1656 4864msgid "Death of a husband" 4865msgstr "وفاة زوج" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:1620 4868msgid "Death of a maternal grandfather" 4869msgstr "وفاة جد-لأم" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:1622 4872msgid "Death of a maternal grandmother" 4873msgstr "وفاة جدة-لأم" 4874 4875#: app/GedcomTag.php:1640 4876msgid "Death of a mother" 4877msgstr "وفاة الأم" 4878 4879#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4880msgid "Death of a parent" 4881msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4882 4883#: app/GedcomTag.php:1611 4884msgid "Death of a paternal grandfather" 4885msgstr "وفاة جد-لأب" 4886 4887#: app/GedcomTag.php:1613 4888msgid "Death of a paternal grandmother" 4889msgstr "وفاة جدة-لأب" 4890 4891#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4892msgid "Death of a sibling" 4893msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4894 4895#: app/GedcomTag.php:1649 4896msgid "Death of a sister" 4897msgstr "وفاة شقيقة" 4898 4899#: app/GedcomTag.php:1566 4900msgid "Death of a son" 4901msgstr "وفاة ابن" 4902 4903#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4904msgid "Death of a spouse" 4905msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4906 4907#: app/GedcomTag.php:1658 4908msgid "Death of a wife" 4909msgstr "وفاة زوجة" 4910 4911#. I18N: gedcom tag _DETS 4912#: app/GedcomTag.php:1667 4913msgid "Death of one spouse" 4914msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4915 4916#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4917msgid "Death place contains" 4918msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4919 4920#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4921msgid "Death places" 4922msgstr "مواقع الوفاة" 4923 4924#. I18N: Name of a module/report 4925#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4926#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4927#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4928msgid "Deaths" 4929msgstr "الوفيات" 4930 4931#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4932msgid "Deaths by century" 4933msgstr "وفيات حسب القرن" 4934 4935#: app/Date/CalendarDate.php:375 4936msgctxt "Abbreviation for December" 4937msgid "Dec" 4938msgstr "ديسمبر" 4939 4940#: resources/views/lists/families-table.php:400 4941#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4942msgid "Decade of birth" 4943msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4944 4945#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4946msgid "Decade of death" 4947msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4948 4949#: resources/views/lists/families-table.php:403 4950msgid "Decade of marriage" 4951msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4952 4953#: app/Date/CalendarDate.php:272 4954msgctxt "GENITIVE" 4955msgid "December" 4956msgstr "ديسمبر" 4957 4958#: app/Date/CalendarDate.php:342 4959msgctxt "INSTRUMENTAL" 4960msgid "December" 4961msgstr "ديسمبر" 4962 4963#: app/Date/CalendarDate.php:307 4964msgctxt "LOCATIVE" 4965msgid "December" 4966msgstr "ديسمبر" 4967 4968#: app/Date/CalendarDate.php:237 4969#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4971msgctxt "NOMINATIVE" 4972msgid "December" 4973msgstr "ديسمبر" 4974 4975#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4976#: app/Date/FrenchDate.php:294 4977msgid "Decidi" 4978msgstr "عاشر" 4979 4980#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4981msgid "Default chart" 4982msgstr "المخطط الإفتراضي" 4983 4984#: resources/views/admin/trees.php:104 4985msgid "Default family tree" 4986msgstr "المشجر الإفتراضي" 4987 4988#. I18N: A configuration setting 4989#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4991#: resources/views/edit-account-page.php:73 4992msgid "Default individual" 4993msgstr "الفرد الإفتراضي" 4994 4995#. I18N: A configuration setting 4996#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4997msgid "Default pedigree chart layout" 4998msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 4999 5000#. I18N: A configuration setting 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 5002msgid "Default pedigree generations" 5003msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 5004 5005#. I18N: A configuration setting 5006#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 5008msgid "Default theme" 5009msgstr "المظهر الإفتراضي" 5010 5011#. I18N: gedcom tag _DEG 5012#: app/GedcomTag.php:1664 5013msgid "Degree" 5014msgstr "الدرجة العلمية" 5015 5016#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 5017#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 5018#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 5019#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 5020#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 5021#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 5022#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 5023#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 5024#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 5025#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 5026#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 5027#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 5028#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 5029#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 5030msgctxt "font name" 5031msgid "DejaVu" 5032msgstr "ديجافو" 5033 5034#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 5035#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 5036#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 5037#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 5038#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 5039#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 5040#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 5041#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 5042#: resources/views/admin/locations.php:19 5043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 5044#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 5045#: resources/views/family-page-menu.php:28 5046#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 5047#: resources/views/individual-page-menu.php:36 5048#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 5049#: resources/views/modules/faq/config.php:44 5050#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 5051#: resources/views/modules/stories/config.php:36 5052#: resources/views/modules/stories/config.php:65 5053#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 5054#: resources/views/note-page-menu.php:12 5055#: resources/views/repository-page-menu.php:12 5056#: resources/views/source-page-menu.php:12 5057msgid "Delete" 5058msgstr "حذف" 5059 5060#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 5061msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5062msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5063 5064#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 5065#: resources/views/admin/control-panel.php:242 5066msgid "Delete inactive users" 5067msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5068 5069#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5070msgid "Delete selected messages" 5071msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5072 5073#: resources/views/admin/modules.php:24 5074msgid "Delete the preferences for this module." 5075msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5076 5077#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 5078msgid "Delete this name" 5079msgstr "حذف الإسم" 5080 5081#: resources/views/edit-account-page.php:198 5082msgid "Delete your account" 5083msgstr "حذف حسابك" 5084 5085#: resources/views/family-page-menu.php:27 5086msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5087msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5088 5089#. I18N: Name of a country or state 5090#: app/Stats.php:7255 5091msgid "Democratic Republic of the Congo" 5092msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5093 5094#. I18N: Name of a country or state 5095#: app/Stats.php:7286 5096msgid "Denmark" 5097msgstr "الدنمارك" 5098 5099#. I18N: Location of an LDS church temple 5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5101msgid "Denver, Colorado, United States" 5102msgstr "دنفر، كولورادو" 5103 5104#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 5105msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5106msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5107 5108#: resources/views/family-book-page.php:33 5109msgid "Descendant generations" 5110msgstr "أجيال الأنسال" 5111 5112#. I18N: gedcom tag DESC 5113#. I18N: Name of a module/chart 5114#. I18N: Name of a module/sidebar 5115#. I18N: Name of a module/report 5116#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5117#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5119#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5120#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5121#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5122#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5123#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5124msgid "Descendants" 5125msgstr "أنسال" 5126 5127#. I18N: gedcom tag DESI 5128#: app/GedcomTag.php:672 5129msgid "Descendants interest" 5130msgstr "مصلحة الأنسال" 5131 5132#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5133msgid "Descendants of " 5134msgstr "أنسال " 5135 5136#. I18N: %s is an individual’s name 5137#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5139#, php-format 5140msgid "Descendants of %s" 5141msgstr "أنسال %s" 5142 5143#. I18N: gedcom tag DSCR 5144#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5145#: resources/views/admin/modules.php:46 5146#: resources/views/report-setup-page.php:14 5147msgid "Description" 5148msgstr "وصف" 5149 5150#. I18N: A configuration setting 5151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5152msgid "Description META tag" 5153msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5154 5155#. I18N: gedcom tag DEST 5156#: app/GedcomTag.php:675 5157msgid "Destination" 5158msgstr "الوجهة" 5159 5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5163#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5164#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5165#: resources/views/source-page.php:34 5166#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5167msgid "Details" 5168msgstr "تفاصيل" 5169 5170#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5171msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5172msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5173 5174#. I18N: Location of an LDS church temple 5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5176msgid "Detroit, Michigan, United States" 5177msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5178 5179#: app/Date/JalaliDate.php:263 5180msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5181msgid "Dey" 5182msgstr "دى" 5183 5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5185#: app/Date/JalaliDate.php:138 5186msgctxt "GENITIVE" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "دى" 5189 5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5191#: app/Date/JalaliDate.php:228 5192msgctxt "INSTRUMENTAL" 5193msgid "Dey" 5194msgstr "دى" 5195 5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5197#: app/Date/JalaliDate.php:183 5198msgctxt "LOCATIVE" 5199msgid "Dey" 5200msgstr "دى" 5201 5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5203#: app/Date/JalaliDate.php:93 5204msgctxt "NOMINATIVE" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "دى" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5209#: app/Date/HijriDate.php:145 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dhu al-Hijjah" 5212msgstr "ذو الحجة" 5213 5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5215#: app/Date/HijriDate.php:235 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dhu al-Hijjah" 5218msgstr "ذو الحجة" 5219 5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5221#: app/Date/HijriDate.php:190 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dhu al-Hijjah" 5224msgstr "ذو الحجة" 5225 5226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5227#: app/Date/HijriDate.php:100 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dhu al-Hijjah" 5230msgstr "ذو الحجة" 5231 5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5233#: app/Date/HijriDate.php:143 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Qi’dah" 5236msgstr "ذو القعدة" 5237 5238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5239#: app/Date/HijriDate.php:233 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Qi’dah" 5242msgstr "ذو القعدة" 5243 5244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5245#: app/Date/HijriDate.php:188 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Qi’dah" 5248msgstr "ذو القعدة" 5249 5250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5251#: app/Date/HijriDate.php:98 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Qi’dah" 5254msgstr "ذو القعدة" 5255 5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5258msgid "Died as a child: exempt" 5259msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5260 5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5263msgid "Died as an infant: exempt" 5264msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5265 5266#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5267msgid "Differences" 5268msgstr "إختلافات" 5269 5270#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5271#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5272msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5273msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5274 5275#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5276#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5277#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5278msgid "Direct line ancestors" 5279msgstr "أسلاف مباشرين" 5280 5281#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5282#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5283#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5284msgid "Direct line ancestors and their families" 5285msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5286 5287#. I18N: %s is a number of records per page 5288#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5289#, php-format 5290msgid "Display %s" 5291msgstr "إدراج %s" 5292 5293#. I18N: Description of the “Favorites” module 5294#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5295msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5296msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5297 5298#. I18N: Description of the “Favorites” module 5299#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5300msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5301msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5302 5303#. I18N: gedcom tag DIV 5304#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5305#: resources/views/lists/families-table.php:172 5306msgid "Divorce" 5307msgstr "طلاق" 5308 5309#. I18N: gedcom tag DIVF 5310#: app/GedcomTag.php:681 5311msgid "Divorce filed" 5312msgstr "تسجيل طلاق" 5313 5314#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5315msgid "Divorces by century" 5316msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5317 5318#. I18N: Name of a country or state 5319#: app/Stats.php:7282 5320msgid "Djibouti" 5321msgstr "جيبوتي" 5322 5323#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5325msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5326msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5327 5328#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5330msgid "Do not seal: unauthorized" 5331msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5332 5333#. I18N: Type of media object 5334#: app/GedcomTag.php:2227 5335msgid "Document" 5336msgstr "وثيقة" 5337 5338#. I18N: Name of a country or state 5339#: app/Stats.php:7284 5340msgid "Dominica" 5341msgstr "دومينيكا" 5342 5343#. I18N: Name of a country or state 5344#: app/Stats.php:7288 5345msgid "Dominican Republic" 5346msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5347 5348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5350msgid "Download" 5351msgstr "تنزيل" 5352 5353#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5354#, php-format 5355msgid "Download %s…" 5356msgstr "تحميل %s…" 5357 5358#: resources/views/media-page.php:90 5359msgid "Download file" 5360msgstr "تنزيل ملف" 5361 5362#. I18N: Location of an LDS church temple 5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5364msgid "Draper, Utah, United States" 5365msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5366 5367#. I18N: The second day in the French republican calendar 5368#: app/Date/FrenchDate.php:278 5369msgid "Duodi" 5370msgstr "ثاني" 5371 5372#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5373#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5374#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5375msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5376msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5377 5378#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5379#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5380#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5382msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5383 5384#: resources/views/help/source-events.php:4 5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5386msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5387 5388#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5390msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5391 5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5395#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5396msgid "Earliest birth" 5397msgstr "أقدم ولادة" 5398 5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5402#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5403msgid "Earliest death" 5404msgstr "أقدم وفاة" 5405 5406#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5407msgid "Earliest divorce" 5408msgstr "أقدم طلاق" 5409 5410#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5411msgid "Earliest marriage" 5412msgstr "أقدم زواج" 5413 5414#. I18N: Name of a country or state 5415#: app/Stats.php:7292 5416msgid "Ecuador" 5417msgstr "الأكوادور" 5418 5419#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5423#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5424#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5425#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5426#: resources/views/admin/locations.php:18 5427#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5428#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5429#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5431#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5432#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5433#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5434#: resources/views/note-page.php:78 5435msgid "Edit" 5436msgstr "تعديل" 5437 5438#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5439#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5440msgid "Edit a media file" 5441msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5442 5443#. I18N: Options for editing 5444#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5445msgid "Edit preferences" 5446msgstr "تحرير الخيارات" 5447 5448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5449msgid "Edit the FAQ" 5450msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5451 5452#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5453#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5454#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5455msgid "Edit the gender" 5456msgstr "تعديل الجنس" 5457 5458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5460#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5461msgid "Edit the name" 5462msgstr "تعديل الإسم" 5463 5464#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5465#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5466#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5467#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5468#: resources/views/family-page-menu.php:35 5469#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5470#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5471#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5472#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5473#: resources/views/source-page-menu.php:19 5474msgid "Edit the raw GEDCOM" 5475msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5476 5477#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5478msgid "Edit the shared note" 5479msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5480 5481#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5482msgid "Edit the story" 5483msgstr "تعديل الرواية" 5484 5485#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5486msgid "Edit the user" 5487msgstr "تحرير المستخدم" 5488 5489#: app/Tree.php:477 5490msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5491msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5492 5493#. I18N: A restriction on editing data 5494#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5495msgid "Editing restriction" 5496msgstr "تقييد التحرير" 5497 5498#. I18N: Listbox entry; name of a role 5499#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5500#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5501msgid "Editor" 5502msgstr "محرر" 5503 5504#. I18N: Location of an LDS church temple 5505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5506msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5507msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5508 5509#. I18N: gedcom tag EDUC 5510#: app/GedcomTag.php:687 5511msgid "Education" 5512msgstr "تعليم" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Stats.php:7294 5516msgid "Egypt" 5517msgstr "مصر" 5518 5519#. I18N: Name of a country or state 5520#: app/Stats.php:7572 5521msgid "El Salvador" 5522msgstr "السلفادور" 5523 5524#. I18N: Type of media object 5525#: app/GedcomTag.php:2230 5526msgid "Electronic" 5527msgstr "إلكتروني" 5528 5529#. I18N: a month in the Jewish calendar 5530#: app/Date/JewishDate.php:200 5531msgctxt "GENITIVE" 5532msgid "Elul" 5533msgstr "إيلول" 5534 5535#. I18N: a month in the Jewish calendar 5536#: app/Date/JewishDate.php:306 5537msgctxt "INSTRUMENTAL" 5538msgid "Elul" 5539msgstr "أيلول" 5540 5541#. I18N: a month in the Jewish calendar 5542#: app/Date/JewishDate.php:253 5543msgctxt "LOCATIVE" 5544msgid "Elul" 5545msgstr "أيلول" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:147 5549msgctxt "NOMINATIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "إيلول" 5552 5553#. I18N: gedcom tag EMAIL 5554#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5555#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5556#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5557#: resources/views/admin/users-create.php:63 5558#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5559#: resources/views/contact-page.php:30 5560#: resources/views/edit-account-page.php:133 5561#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5562#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5563#: resources/views/register-page.php:32 5564#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5565msgid "Email address" 5566msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5567 5568#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5569#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5570msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5571msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 5572 5573#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5574msgid "Email verified" 5575msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5576 5577#: app/Stats.php:121 5578msgid "Embedded variable" 5579msgstr "المتغير المدمج" 5580 5581#. I18N: gedcom tag EMIG 5582#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5583msgid "Emigration" 5584msgstr "هجرة من" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5587msgid "Employee" 5588msgstr "موظف" 5589 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5591msgctxt "FEMALE" 5592msgid "Employee" 5593msgstr "موظفة" 5594 5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5596msgctxt "MALE" 5597msgid "Employee" 5598msgstr "موظف" 5599 5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5601#: app/GedcomTag.php:985 5602msgid "Employer" 5603msgstr "رب العمل" 5604 5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5606msgctxt "FEMALE" 5607msgid "Employer" 5608msgstr "ربة العمل" 5609 5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5611msgctxt "MALE" 5612msgid "Employer" 5613msgstr "رب العمل" 5614 5615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5616msgid "Empty the clippings cart" 5617msgstr "سلة فارغة" 5618 5619#: resources/views/admin/modules.php:43 5620msgid "Enabled" 5621msgstr "مفعل" 5622 5623#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5624#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5625msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5626msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5627 5628#: resources/views/lifespans-page.php:57 5629msgid "End year" 5630msgstr "سنة النهاية" 5631 5632#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5633msgid "Ending range of change dates" 5634msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5635 5636#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5638msgid "Endowment House" 5639msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5640 5641#. I18N: gedcom tag ENGA 5642#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5643msgid "Engagement" 5644msgstr "خطوبة" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Stats.php:7296 5648msgid "England" 5649msgstr "إنجلترا" 5650 5651#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5652#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5653msgid "Enter an optional note about this favorite" 5654msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5655 5656#: resources/views/search-replace-page.php:34 5657msgid "Entire record" 5658msgstr "كامل السجل" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Stats.php:7342 5662msgid "Equatorial Guinea" 5663msgstr "غينيا الإستوائية" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Stats.php:7298 5667msgid "Eritrea" 5668msgstr "إريتريا" 5669 5670#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5671#, php-format 5672msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5673msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5674 5675#: app/Date/JalaliDate.php:265 5676msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5677msgid "Esf" 5678msgstr "إسف" 5679 5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:142 5682msgctxt "GENITIVE" 5683msgid "Esfand" 5684msgstr "إسفند" 5685 5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5687#: app/Date/JalaliDate.php:232 5688msgctxt "INSTRUMENTAL" 5689msgid "Esfand" 5690msgstr "إسفند" 5691 5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5693#: app/Date/JalaliDate.php:187 5694msgctxt "LOCATIVE" 5695msgid "Esfand" 5696msgstr "إسفند" 5697 5698#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5699#: app/Date/JalaliDate.php:97 5700msgctxt "NOMINATIVE" 5701msgid "Esfand" 5702msgstr "إسفند" 5703 5704#. I18N: A configuration setting 5705#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5706msgid "Estimated dates for birth and death" 5707msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Stats.php:7304 5711msgid "Estonia" 5712msgstr "إستونيا" 5713 5714#. I18N: Name of a country or state 5715#: app/Stats.php:7306 5716msgid "Ethiopia" 5717msgstr "إثيوبيا" 5718 5719#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5720msgid "Europe" 5721msgstr "أوروبا" 5722 5723#. I18N: gedcom tag EVEN 5724#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5725#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5726#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5727#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5728#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5729msgid "Event" 5730msgstr "حدث" 5731 5732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5733#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5734#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5735#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5736#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5737msgid "Events" 5738msgstr "أحداث" 5739 5740#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5741msgid "Events in countries" 5742msgstr "الأحداث في البلدان" 5743 5744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5745msgid "Events of close relatives" 5746msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5747 5748#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5749msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5750msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5751 5752#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5753msgid "Exact" 5754msgstr "مطابق لـ" 5755 5756#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5757msgid "Exact date" 5758msgstr "تأريخ مطابق" 5759 5760#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5761msgid "Exact text" 5762msgstr "نص مطابق" 5763 5764#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5765#, php-format 5766msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5767msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5768 5769#: resources/views/admin/media.php:62 5770msgid "Exclude subfolders" 5771msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5772 5773#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5774#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5775msgid "Excluded from this submission" 5776msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5777 5778#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5779#: resources/views/register-page.php:83 5780msgid "Explain why you are requesting an account." 5781msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5782 5783#: resources/views/admin/trees.php:277 5784msgid "Export" 5785msgstr "تصدير" 5786 5787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5788msgid "Export a GEDCOM file" 5789msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5790 5791#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5792msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5793msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5794 5795#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5796msgid "Export preferences" 5797msgstr "تصدير الخيارات" 5798 5799#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5800#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5801msgid "Extend privacy to dead individuals" 5802msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5803 5804#. I18N: “External files” are stored on other computers 5805#: resources/views/admin/media.php:28 5806msgid "External files" 5807msgstr "الملفات الخارجية" 5808 5809#: resources/views/admin/media.php:67 5810msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5811msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5812 5813#. I18N: Name of a module/sidebar 5814#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5815msgid "Extra information" 5816msgstr "معلومات اضافية" 5817 5818#. I18N: gedcom tag _EYEC 5819#: app/GedcomTag.php:1676 5820msgid "Eye color" 5821msgstr "لون العيون" 5822 5823#. I18N: Name of a theme. 5824#: app/Theme/FabTheme.php:105 5825msgid "F.A.B." 5826msgstr "النمط F.A.B." 5827 5828#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5830msgid "FAQ" 5831msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5832 5833#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5834#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5835msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5836msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5837 5838#. I18N: gedcom tag FACT 5839#: app/GedcomTag.php:731 5840msgid "Fact" 5841msgstr "معلومة" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1678 5844msgid "Fact 1" 5845msgstr "معلومة 1" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1696 5848msgid "Fact 10" 5849msgstr "معلومة 10" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1698 5852msgid "Fact 11" 5853msgstr "معلومة 11" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1700 5856msgid "Fact 12" 5857msgstr "معلومة 12" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1702 5860msgid "Fact 13" 5861msgstr "معلومة 13" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1680 5864msgid "Fact 2" 5865msgstr "معلومة 2" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1682 5868msgid "Fact 3" 5869msgstr "معلومة 3" 5870 5871#: app/GedcomTag.php:1684 5872msgid "Fact 4" 5873msgstr "معلومة 4" 5874 5875#: app/GedcomTag.php:1686 5876msgid "Fact 5" 5877msgstr "معلومة 5" 5878 5879#: app/GedcomTag.php:1688 5880msgid "Fact 6" 5881msgstr "معلومة 6" 5882 5883#: app/GedcomTag.php:1690 5884msgid "Fact 7" 5885msgstr "معلومة 7" 5886 5887#: app/GedcomTag.php:1692 5888msgid "Fact 8" 5889msgstr "معلومة 8" 5890 5891#: app/GedcomTag.php:1694 5892msgid "Fact 9" 5893msgstr "معلومة 9" 5894 5895#. I18N: A configuration setting 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5897msgid "Fact icons" 5898msgstr "رموز المعلومات" 5899 5900#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5901#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5902msgid "Fact or event" 5903msgstr "معلومة أو حدث" 5904 5905#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5907#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5908#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5910#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5911msgid "Facts and events" 5912msgstr "معلومات وأحداث" 5913 5914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5915msgid "Facts for family records" 5916msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5917 5918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5919msgid "Facts for individual records" 5920msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5921 5922#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5923msgid "Facts for new families" 5924msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5925 5926#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5927msgid "Facts for new individuals" 5928msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5929 5930#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5931msgid "Facts for repository records" 5932msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5933 5934#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5935msgid "Facts for source records" 5936msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5937 5938#. I18N: Name of a country or state 5939#: app/Stats.php:7314 5940msgid "Falkland Islands" 5941msgstr "جزر فولكلاند" 5942 5943#. I18N: Name of a module 5944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5945#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5946#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5947#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5948#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5949#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5950#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5951#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5952#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5953#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5954#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5955#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5956#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5958#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5959#: resources/views/lists/media-table.php:40 5960#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5961#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5964#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5965#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5966#: resources/views/place-sidebar.php:32 5967#: resources/views/search-general-page.php:37 5968#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5969#: resources/views/statistics-page.php:17 5970msgid "Families" 5971msgstr "أسر" 5972 5973#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5974msgid "Families with sources" 5975msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 5976 5977#. I18N: gedcom tag FAM 5978#. I18N: Name of a module/report 5979#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5980#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5981#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5982#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5983#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5984#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5985#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5986#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5987#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5988#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5989#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5990#: resources/views/media-list-page.php:164 5991#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5992#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5994#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5995msgid "Family" 5996msgstr "أسرة" 5997 5998#. I18N: gedcom tag FAMC 5999#: app/GedcomTag.php:739 6000msgid "Family as a child" 6001msgstr "الأسرة" 6002 6003#. I18N: gedcom tag FAMS 6004#: app/GedcomTag.php:745 6005msgid "Family as a spouse" 6006msgstr "الأسرة" 6007 6008#. I18N: Name of a module/chart 6009#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 6010msgid "Family book" 6011msgstr "كتاب العائلة" 6012 6013#. I18N: %s is an individual’s name 6014#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 6015#, php-format 6016msgid "Family book of %s" 6017msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6018 6019#. I18N: gedcom tag FAMF 6020#: app/GedcomTag.php:742 6021msgid "Family file" 6022msgstr "ملف الأسرة" 6023 6024#: resources/views/family-page.php:66 6025msgid "Family group information" 6026msgstr "معلومات الأسرة" 6027 6028#. I18N: Name of a module/sidebar 6029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 6030msgid "Family navigator" 6031msgstr "مستكشف الأسرة" 6032 6033#. I18N: Description of the “News” module 6034#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 6035msgid "Family news and site announcements." 6036msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6037 6038#. I18N: %s is an individual’s name 6039#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 6040#, php-format 6041msgid "Family of %s" 6042msgstr "أسرة %s" 6043 6044#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 6045#: resources/views/admin/changes-log.php:109 6046#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 6047#: resources/views/admin/control-panel.php:116 6048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 6049#: resources/views/admin/site-logs.php:60 6050#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 6051#: resources/views/admin/users-edit.php:278 6052#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 6053#: resources/views/modules/faq/config.php:20 6054#: resources/views/modules/faq/config.php:39 6055#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 6056#: resources/views/modules/stories/config.php:14 6057msgid "Family tree" 6058msgstr "مشجر العائلة" 6059 6060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 6061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 6062msgid "Family tree clippings cart" 6063msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6064 6065#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 6066#: resources/views/admin/trees.php:318 6067msgid "Family tree title" 6068msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6069 6070#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 6071#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 6072#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 6073#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 6074#: resources/views/admin/control-panel.php:103 6075#: resources/views/admin/control-panel.php:112 6076#: resources/views/search-general-page.php:69 6077#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 6078msgid "Family trees" 6079msgstr "مشجرات" 6080 6081#. I18N: %s is the spouse name 6082#: app/Individual.php:1084 6083#, php-format 6084msgid "Family with %s" 6085msgstr "الأسرة مع %s" 6086 6087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 6088msgid "Family with adoptive parents" 6089msgstr "أسرة بالتبني" 6090 6091#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 6092msgid "Family with foster parents" 6093msgstr "أسرة بالكفالة" 6094 6095#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 6096#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 6097msgid "Family with husband" 6098msgstr "الأسرة مع الزوج" 6099 6100#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6101#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 6102#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 6103msgid "Family with parents" 6104msgstr "الوالدين والأشقاء" 6105 6106#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6107#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6108msgid "Family with rada parents" 6109msgstr "أسرة بالرضاع" 6110 6111#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6112#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6113msgid "Family with sealing parents" 6114msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6115 6116#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6117msgid "Family with spouse" 6118msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6119 6120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6122#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6123msgid "Family with the most children" 6124msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6125 6126#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6127#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6128msgid "Family with wife" 6129msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6130 6131#. I18N: Name of a module/chart 6132#: app/Module/FanChartModule.php:38 6133msgid "Fan chart" 6134msgstr "مخطط دائري" 6135 6136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6137#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6138#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6139#, php-format 6140msgid "Fan chart of %s" 6141msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6142 6143#: app/Date/JalaliDate.php:254 6144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6145msgid "Far" 6146msgstr "فرو" 6147 6148#. I18N: Name of a country or state 6149#: app/Stats.php:7318 6150msgid "Faroe Islands" 6151msgstr "جزر فارو" 6152 6153#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6154#: app/Date/JalaliDate.php:120 6155msgctxt "GENITIVE" 6156msgid "Farvardin" 6157msgstr "فروردين" 6158 6159#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6160#: app/Date/JalaliDate.php:210 6161msgctxt "INSTRUMENTAL" 6162msgid "Farvardin" 6163msgstr "فروردين" 6164 6165#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6166#: app/Date/JalaliDate.php:165 6167msgctxt "LOCATIVE" 6168msgid "Farvardin" 6169msgstr "فروردين" 6170 6171#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6172#: app/Date/JalaliDate.php:75 6173msgctxt "NOMINATIVE" 6174msgid "Farvardin" 6175msgstr "فروردين" 6176 6177#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6178#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6179#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6180#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6181#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6182#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6183#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6184msgid "Father" 6185msgstr "أب" 6186 6187#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6188#: app/Individual.php:1119 6189#, php-format 6190msgid "Father: %s" 6191msgstr "الأب: %s" 6192 6193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6194msgid "Father’s age" 6195msgstr "عمر الأب" 6196 6197#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6198#: app/Individual.php:1044 6199#, php-format 6200msgid "Father’s family with %s" 6201msgstr "أسرة الأب مع %s" 6202 6203#. I18N: A step-family. 6204#: app/Individual.php:1048 6205msgid "Father’s family with an unknown individual" 6206msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6207 6208#. I18N: Name of a module 6209#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6210#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6211msgid "Favorites" 6212msgstr "المفضلات" 6213 6214#. I18N: gedcom tag FAX 6215#: app/GedcomTag.php:766 6216msgid "Fax" 6217msgstr "فاكس" 6218 6219#: app/Date/CalendarDate.php:365 6220msgctxt "Abbreviation for February" 6221msgid "Feb" 6222msgstr "فبراير" 6223 6224#: app/Date/CalendarDate.php:262 6225msgctxt "GENITIVE" 6226msgid "February" 6227msgstr "فبراير" 6228 6229#: app/Date/CalendarDate.php:332 6230msgctxt "INSTRUMENTAL" 6231msgid "February" 6232msgstr "فبراير" 6233 6234#: app/Date/CalendarDate.php:297 6235msgctxt "LOCATIVE" 6236msgid "February" 6237msgstr "فبراير" 6238 6239#: app/Date/CalendarDate.php:227 6240#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6242msgctxt "NOMINATIVE" 6243msgid "February" 6244msgstr "فبراير" 6245 6246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6248#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6249msgid "Female" 6250msgstr "أنثى" 6251 6252#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6253#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6254#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6257#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6258#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6259#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6260#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6261#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6262msgid "Females" 6263msgstr "إناث" 6264 6265#. I18N: Name of a country or state 6266#: app/Stats.php:7310 6267msgid "Fiji" 6268msgstr "فيجي" 6269 6270#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6271msgid "File size" 6272msgstr "حجم الملف" 6273 6274#: app/Functions/Functions.php:41 6275msgid "File successfully uploaded" 6276msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6277 6278#. I18N: gedcom tag FILE 6279#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6280msgid "Filename" 6281msgstr "إسم الملف" 6282 6283#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6284#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6285msgid "Filename on server" 6286msgstr "إسم الملف في الخادم" 6287 6288#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6289#, php-format 6290msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6291msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6292 6293#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6294#, php-format 6295msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6296msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6297 6298#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6299msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6300msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6301 6302#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6303#, php-format 6304msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6305msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6306 6307#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6308msgid "Filter" 6309msgstr "إنتقاء" 6310 6311#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6312msgid "Find a source" 6313msgstr "بحث عن مصدر" 6314 6315#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6316#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6317msgid "Find a special character" 6318msgstr "بحث عن حرف معين" 6319 6320#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6321msgid "Find all possible relationships" 6322msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6323 6324#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6326msgid "Find any relationship" 6327msgstr "بحث عن أي علاقة" 6328 6329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6330#: resources/views/admin/trees.php:131 6331msgid "Find duplicates" 6332msgstr "البحث عن التكرارات" 6333 6334#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6335msgid "Find other relationships" 6336msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6337 6338#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6340#: resources/views/relationships-page.php:49 6341msgid "Find relationships via ancestors" 6342msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6343 6344#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6345#: resources/views/relationships-page.php:63 6346msgid "Find the closest relationships" 6347msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6348 6349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6350#: resources/views/admin/trees.php:171 6351msgid "Find unrelated individuals" 6352msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6353 6354#. I18N: Name of a country or state 6355#: app/Stats.php:7308 6356msgid "Finland" 6357msgstr "فنلندا" 6358 6359#. I18N: gedcom tag FCOM 6360#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6361msgid "First communion" 6362msgstr "التناول الأول" 6363 6364#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6365msgid "First event" 6366msgstr "الحدث الأول" 6367 6368#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6369msgid "First record" 6370msgstr "أول سجل" 6371 6372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6373msgid "Fix name slashes and spaces" 6374msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6375 6376#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6377#: resources/views/admin/locations.php:17 6378msgid "Flag" 6379msgstr "العلم" 6380 6381#: resources/views/admin/locations.php:45 6382#, php-format 6383msgid "Flag of %s" 6384msgstr "علم %s" 6385 6386#. I18N: Name of a country or state 6387#: app/Stats.php:7312 6388msgid "Flanders" 6389msgstr "فلاندرز" 6390 6391#. I18N: a month in the French republican calendar 6392#: app/Date/FrenchDate.php:138 6393msgctxt "GENITIVE" 6394msgid "Floreal" 6395msgstr "فلوريال" 6396 6397#. I18N: a month in the French republican calendar 6398#: app/Date/FrenchDate.php:232 6399msgctxt "INSTRUMENTAL" 6400msgid "Floreal" 6401msgstr "فلوريال" 6402 6403#. I18N: a month in the French republican calendar 6404#: app/Date/FrenchDate.php:185 6405msgctxt "LOCATIVE" 6406msgid "Floreal" 6407msgstr "فلوريال" 6408 6409#. I18N: a month in the French republican calendar 6410#: app/Date/FrenchDate.php:91 6411msgctxt "NOMINATIVE" 6412msgid "Floreal" 6413msgstr "فلوريال" 6414 6415#: resources/views/media-list-page.php:22 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6417msgid "Folder" 6418msgstr "المجلد" 6419 6420#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6421msgid "Folder name on server" 6422msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6423 6424#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6425#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6426msgid "Follow this link to verify your email address." 6427msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6428 6429#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6430#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6431#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6432#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6433#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6434#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6435#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6436#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6437#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6438#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6439#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6440#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6441#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6442#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6443msgid "Font" 6444msgstr "بنط الخط" 6445 6446#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6447#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6448#, php-format 6449msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6450msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6451 6452#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6453msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6454msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6455 6456#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6457#, php-format 6458msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6459msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6460 6461#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6462#, php-format 6463msgid "For technical support and information contact %s." 6464msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6465 6466#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6467#, php-format 6468msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6469msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6470 6471#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6472#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6473msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6474msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6475 6476#: resources/views/login-page.php:52 6477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6478msgid "Forgot password?" 6479msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6480 6481#. I18N: gedcom tag FORM 6482#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6483#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6484#: resources/views/help/date.php:128 6485msgid "Format" 6486msgstr "صيغة" 6487 6488#. I18N: A configuration setting 6489#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6490msgid "Format text and notes" 6491msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6492 6493#. I18N: Location of an LDS church temple 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6495msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6496msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6499msgctxt "Female pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "كفالة" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6504msgctxt "Male pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "كفالة" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6509msgctxt "Pedigree" 6510msgid "Foster" 6511msgstr "كفالة" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6514msgid "Foster child" 6515msgstr "كفالة" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6518msgid "Foster father" 6519msgstr "أب كافل" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6522msgid "Foster mother" 6523msgstr "أم كافلة" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Stats.php:7316 6527msgid "France" 6528msgstr "فرنسا" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6532msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6533msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6537msgid "Freiburg, Germany" 6538msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6539 6540#. I18N: The French calendar 6541#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6542msgid "French" 6543msgstr "فرنسي" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Stats.php:7352 6547msgid "French Guiana" 6548msgstr "غيانا الفرنسية" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Stats.php:7536 6552msgid "French Polynesia" 6553msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Stats.php:7187 6557msgid "French Southern Territories" 6558msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6559 6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6561#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6562#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6563msgid "Frequently asked questions" 6564msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6565 6566#. I18N: Location of an LDS church temple 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6568msgid "Fresno, California, United States" 6569msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6570 6571#. I18N: abbreviation for Friday 6572#: app/Date/CalendarDate.php:430 6573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6574msgid "Fri" 6575msgstr "الجمعة" 6576 6577#: app/Date/CalendarDate.php:399 6578msgid "Friday" 6579msgstr "الجمعة" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6582msgid "Friend" 6583msgstr "صديق" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6586msgctxt "FEMALE" 6587msgid "Friend" 6588msgstr "صديقة" 6589 6590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6591msgctxt "MALE" 6592msgid "Friend" 6593msgstr "صديق" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:128 6597msgctxt "GENITIVE" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "فريمير" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:222 6603msgctxt "INSTRUMENTAL" 6604msgid "Frimaire" 6605msgstr "فريمير" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:175 6609msgctxt "LOCATIVE" 6610msgid "Frimaire" 6611msgstr "فريمير" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:80 6615msgctxt "NOMINATIVE" 6616msgid "Frimaire" 6617msgstr "فريمير" 6618 6619#. I18N: From date1 (To date2) 6620#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6621#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6622#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6623#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6624msgid "From" 6625msgstr "من" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:146 6629msgctxt "GENITIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "فركتيدور" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:240 6635msgctxt "INSTRUMENTAL" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "فركتيدور" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:193 6641msgctxt "LOCATIVE" 6642msgid "Fructidor" 6643msgstr "فركتيدور" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:99 6647msgctxt "NOMINATIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "فركتيدور" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6653msgid "Fukuoka, Japan" 6654msgstr "فوكوكا، اليابان" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _FNRL 6657#: app/GedcomTag.php:1705 6658msgid "Funeral" 6659msgstr "جنازة" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6664msgid "GEDCOM errors" 6665msgstr "أخطاء GEDCOM" 6666 6667#. I18N: gedcom tag GEDC 6668#. I18N: gedcom tag _GEDF 6669#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6670#: resources/views/admin/trees.php:270 6671msgid "GEDCOM file" 6672msgstr "ملف GEDCOM" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Stats.php:7322 6676msgid "Gabon" 6677msgstr "الغابون" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Stats.php:7338 6681msgid "Gambia" 6682msgstr "غامبيا" 6683 6684#. I18N: gedcom tag SEX 6685#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6686#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6687#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6688#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6689#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6690#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6691msgid "Gender" 6692msgstr "الجنس" 6693 6694#. I18N: A configuration setting 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6696msgid "Gender icon on charts" 6697msgstr "رمز الجنس في المخططات" 6698 6699#. I18N: A configuration setting 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6701msgid "Genealogy contact" 6702msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6703 6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6705#: resources/views/admin/trees.php:124 6706msgid "Genealogy data" 6707msgstr "بيانات الأنساب" 6708 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6711msgid "General" 6712msgstr "عام" 6713 6714#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6715#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6716msgid "General search" 6717msgstr "بحث عام" 6718 6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6720#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6721msgid "Generate sitemap files for search engines." 6722msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6723 6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6725#: app/Report/ReportBase.php:114 6726#, php-format 6727msgid "Generated by %s" 6728msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6729 6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6731msgid "Generation" 6732msgstr "جيل" 6733 6734#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6735#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6736msgid "Generation " 6737msgstr "جيل " 6738 6739#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6740#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6741#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6742#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6743#: resources/views/ancestors-page.php:24 6744#: resources/views/descendants-page.php:24 6745#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6746#: resources/views/hourglass-page.php:24 6747#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6748#: resources/views/pedigree-page.php:24 6749msgid "Generations" 6750msgstr "أجيال" 6751 6752#. I18N: gedcom tag ANCE 6753#: app/GedcomTag.php:492 6754msgid "Generations of ancestors" 6755msgstr "أجيال الأسلاف" 6756 6757#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6758#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6759msgid "Geographic area" 6760msgstr "المنطقة الجغرافية" 6761 6762#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6763#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6764#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6765#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6766#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6767msgid "Geographic data" 6768msgstr "بيانات جغرافية" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Stats.php:7326 6772msgid "Georgia" 6773msgstr "جورجيا" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Stats.php:7280 6777msgid "Germany" 6778msgstr "المانيا" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:136 6782msgctxt "GENITIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "جيرمينال" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:230 6788msgctxt "INSTRUMENTAL" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "جيرمينال" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:183 6794msgctxt "LOCATIVE" 6795msgid "Germinal" 6796msgstr "جيرمينال" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:89 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "جيرمينال" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Stats.php:7330 6807msgid "Ghana" 6808msgstr "غانا" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Stats.php:7332 6812msgid "Gibraltar" 6813msgstr "جبل طارق" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6818msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6819 6820#. I18N: Location of an LDS church temple 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6822msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6823msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6824 6825#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6826msgid "Given name" 6827msgstr "الإسم الأول" 6828 6829#. I18N: gedcom tag GIVN 6830#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6831#: resources/views/lists/families-table.php:190 6832#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6833msgid "Given names" 6834msgstr "الاِسم الأول" 6835 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6837msgid "Godchild" 6838msgstr "ولد مكفول" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6841msgid "Goddaughter" 6842msgstr "مكفولة" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6845msgid "Godfather" 6846msgstr "وصي" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6849msgid "Godmother" 6850msgstr "كفيلة" 6851 6852#. I18N: gedcom tag _GODP 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6854msgid "Godparent" 6855msgstr "كفيل" 6856 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6858msgid "Godson" 6859msgstr "مكفول" 6860 6861#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6862msgid "Google Maps™" 6863msgstr "خرائط ™Google" 6864 6865#. I18N: gedcom tag GRAD 6866#: app/GedcomTag.php:791 6867msgid "Graduation" 6868msgstr "تخرج" 6869 6870#: resources/views/family-page.php:41 6871msgid "Grandparents" 6872msgstr "الجدان" 6873 6874#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6875msgid "Greatest age at death" 6876msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6877 6878#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6879msgid "Greatest age between siblings" 6880msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Stats.php:7344 6884msgid "Greece" 6885msgstr "اليونان" 6886 6887#. I18N: The name of a colour-scheme 6888#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6889msgid "Green Beam" 6890msgstr "أخضر مشع" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Stats.php:7348 6894msgid "Greenland" 6895msgstr "غرينلاند" 6896 6897#. I18N: The gregorian calendar 6898#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6899msgid "Gregorian" 6900msgstr "ميلادي جريجوري" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Stats.php:7346 6904msgid "Grenada" 6905msgstr "غرينادا" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6909msgid "Guadalajara, Mexico" 6910msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Stats.php:7336 6914msgid "Guadeloupe" 6915msgstr "جواديلوب" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Stats.php:7354 6919msgid "Guam" 6920msgstr "غوام" 6921 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6923msgid "Guardian" 6924msgstr "وصي" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6927msgctxt "FEMALE" 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "وصية" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6932msgctxt "MALE" 6933msgid "Guardian" 6934msgstr "وصي" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Stats.php:7350 6938msgid "Guatemala" 6939msgstr "غواتيمالا" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6943msgid "Guatemala City, Guatemala" 6944msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6948msgid "Guayaquil, Ecuador" 6949msgstr "غواياكيل، إكوادور" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Stats.php:7328 6953msgid "Guernsey" 6954msgstr "غيرنسي" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Stats.php:7334 6958msgid "Guinea" 6959msgstr "غينيا" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Stats.php:7340 6963msgid "Guinea-Bissau" 6964msgstr "غينيا بيساو" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Stats.php:7356 6968msgid "Guyana" 6969msgstr "غيانا" 6970 6971#. I18N: Name of a module 6972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6973msgid "HTML" 6974msgstr "نص HTML" 6975 6976#. I18N: gedcom tag _HAIR 6977#: app/GedcomTag.php:1717 6978msgid "Hair color" 6979msgstr "لون الشعر" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Stats.php:7366 6983msgid "Haiti" 6984msgstr "هايتي" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6988msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6989msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6993msgid "Hamilton, New Zealand" 6994msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6998msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6999msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7000 7001#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 7002msgid "He " 7003msgstr "هو " 7004 7005#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 7006msgid "He died" 7007msgstr "تُوفي" 7008 7009#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 7010#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 7011msgid "He married" 7012msgstr "تزوج" 7013 7014#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 7015msgid "He resided at" 7016msgstr "أقام في" 7017 7018#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 7019msgid "He was born" 7020msgstr "وُلد" 7021 7022#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 7023msgid "He was buried" 7024msgstr "دُفن" 7025 7026#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 7027msgid "He was christened" 7028msgstr "نُصر" 7029 7030#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 7031msgid "He was cremated" 7032msgstr "أُحرق" 7033 7034#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 7035#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 7036msgid "Head of household" 7037msgstr "رب البيت" 7038 7039#. I18N: gedcom tag HEAD 7040#: app/GedcomTag.php:794 7041msgid "Header" 7042msgstr "ترويسة" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Stats.php:7360 7046msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7047msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7048 7049#. I18N: gedcom tag _HEB 7050#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7051msgid "Hebrew" 7052msgstr "عبري" 7053 7054#. I18N: gedcom tag _HNM 7055#: app/GedcomTag.php:1726 7056msgid "Hebrew name" 7057msgstr "الإسم بالعبرية" 7058 7059#. I18N: gedcom tag _HEIG 7060#: app/GedcomTag.php:1723 7061msgid "Height" 7062msgstr "الطول" 7063 7064#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 7065#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 7066#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 7067#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 7068#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 7069#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 7070#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 7071#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 7072#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 7073#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 7074#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 7075#, php-format 7076msgid "Hello %s…" 7077msgstr "مرحباً %s …" 7078 7079#: resources/views/register-success-page.php:9 7080#, php-format 7081msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7082msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7083 7084#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 7085#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 7086#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 7087#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 7088msgid "Hello administrator…" 7089msgstr "مرحباً يا مدير …" 7090 7091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 7092#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7093msgid "Help" 7094msgstr "مساعدة" 7095 7096#. I18N: Location of an LDS church temple 7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7098msgid "Helsinki, Finland" 7099msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7100 7101#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 7102#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 7103#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 7104#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 7105#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 7106#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 7107#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 7108#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 7109#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 7110#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 7111#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 7112#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7113#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7114#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7115msgctxt "font name" 7116msgid "Helvetica" 7117msgstr "هلفتيكا" 7118 7119#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7120msgid "Her occupation was" 7121msgstr "وظيفتها كانت" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7125msgid "Hermosillo, Mexico" 7126msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:176 7130msgctxt "GENITIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "حِشوان" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:282 7136msgctxt "INSTRUMENTAL" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "حِشوان" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:229 7142msgctxt "LOCATIVE" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "حِشوان" 7145 7146#. I18N: a month in the Jewish calendar 7147#: app/Date/JewishDate.php:123 7148msgctxt "NOMINATIVE" 7149msgid "Heshvan" 7150msgstr "حِشوان" 7151 7152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7153#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7155#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7156msgid "Hide from everyone" 7157msgstr "إخفاء من الجميع" 7158 7159#: app/Stats.php:1833 7160msgid "Highest population" 7161msgstr "الأكثر تعداداً" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _PRIM 7164#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7165#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7166msgid "Highlighted image" 7167msgstr "صورة مفضلة" 7168 7169#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7170#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7171msgid "Hijri" 7172msgstr "هجري" 7173 7174#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7175msgid "His occupation was" 7176msgstr "وظيفته كانت" 7177 7178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7179msgid "Historical facts" 7180msgstr "معلومات تأريخية" 7181 7182#. I18N: A configuration setting 7183#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7184msgid "Hit counters" 7185msgstr "عدد المشاهدات" 7186 7187#. I18N: gedcom tag _HOL 7188#: app/GedcomTag.php:1729 7189msgid "Holocaust" 7190msgstr "الهولوكست" 7191 7192#. I18N: Name of a module 7193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7194#: resources/views/admin/modules.php:199 7195msgid "Home page" 7196msgstr "الصفحة الرئيسية" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Stats.php:7362 7200msgid "Honduras" 7201msgstr "هندوراس" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7206msgid "Hong Kong" 7207msgstr "هونغ كونغ" 7208 7209#. I18N: Name of a module/chart 7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7211msgid "Hourglass chart" 7212msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7213 7214#. I18N: %s is an individual’s name 7215#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7217#, php-format 7218msgid "Hourglass chart of %s" 7219msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7220 7221#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7222msgid "Household" 7223msgstr "بيت" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7227msgid "Houston, Texas, United States" 7228msgstr "هيوستن، تكساس" 7229 7230#. I18N: Configuration option 7231#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7232msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7233msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Stats.php:7368 7237msgid "Hungary" 7238msgstr "هنغاريا" 7239 7240#. I18N: gedcom tag HUSB 7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7243#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7244#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7245#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7246#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7247#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7248#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7249#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7250#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7251#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7252#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7253#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7254#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7255#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7256#: resources/views/modals/create-family.php:20 7257msgid "Husband" 7258msgstr "زوج" 7259 7260#: resources/views/timeline-chart.php:350 7261msgid "Husband’s age" 7262msgstr "عمر الزوج" 7263 7264#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7265#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7266msgid "IP address" 7267msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Stats.php:7384 7271msgid "Iceland" 7272msgstr "أيسلندا" 7273 7274#: app/SurnameTradition.php:95 7275msgctxt "Surname tradition" 7276msgid "Icelandic" 7277msgstr "أيسلندي" 7278 7279#. I18N: Location of an LDS church temple 7280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7281msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7282msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7283 7284#. I18N: gedcom tag IDNO 7285#: app/GedcomTag.php:800 7286msgid "Identification number" 7287msgstr "رقم تعريف" 7288 7289#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7290msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7291msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7292 7293#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7295msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7296msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7297 7298#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7299msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7300msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7301 7302#: resources/views/help/name.php:18 7303#, php-format 7304msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7305msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7306 7307#: resources/views/help/name.php:15 7308#, php-format 7309msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7310msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7311 7312#: resources/views/help/name.php:24 7313#, php-format 7314msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7315msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7316 7317#: resources/views/help/name.php:21 7318#, php-format 7319msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7320msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7321 7322#: resources/views/help/name.php:12 7323#, php-format 7324msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7325msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7326 7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7329msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 7330 7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7334msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7335 7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7339msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7340 7341#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7342msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7343msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7347msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7348msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7349 7350#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7351msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7352msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7353 7354#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7355msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7356msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7357 7358#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7360msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7361 7362#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7363#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7365msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "اذا قمت بعرض الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7392 7393#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7396 7397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7398msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7399msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 7400 7401#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7402msgid "Image dimensions" 7403msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7406msgid "Images without watermarks" 7407msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7408 7409#. I18N: gedcom tag IMMI 7410#: app/GedcomTag.php:803 7411msgid "Immigration" 7412msgstr "هجرة إلى" 7413 7414#: resources/views/admin/trees.php:287 7415msgid "Import" 7416msgstr "توريد" 7417 7418#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7419msgid "Import Options." 7420msgstr "خيارت التوريد." 7421 7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7423msgid "Import a GEDCOM file" 7424msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.php:108 7427msgid "Import all places from a family tree" 7428msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7429 7430#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7431#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7433msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7434 7435#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7436msgid "Import geographic data" 7437msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7440msgid "Import preferences" 7441msgstr "توريد الخصائص" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7444#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7446msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7447 7448#: resources/views/help/romanized.php:4 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7450msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7451 7452#: resources/views/help/hebrew.php:4 7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7454msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7455 7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7459msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7460 7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7464msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7467msgid "In this month…" 7468msgstr "في هذا الشهر …" 7469 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7471msgid "In this year…" 7472msgstr "في هذه السنة …" 7473 7474#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7477msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7478 7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7481msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7482 7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7484msgid "Include associates" 7485msgstr "تضمن المرافقين" 7486 7487#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7488#, php-format 7489msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7490msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7491 7492#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7493msgid "Include media (automatically zips files)" 7494msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7495 7496#. I18N: Label for check-box 7497#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7498msgid "Include subfolders" 7499msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7500 7501#. I18N: Label for a configuration option 7502#: resources/views/lifespans-page.php:27 7503msgid "Include the individual’s immediate family" 7504msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Stats.php:7372 7508msgid "India" 7509msgstr "الهند" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7514msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7515 7516#. I18N: gedcom tag INDI 7517#. I18N: Name of a module/report 7518#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7519#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7520#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7521#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7522#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7523#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7524#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7525#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7526#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7527#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7528#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7529#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7530#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7531#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7532#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7533#: resources/views/descendants-page.php:15 7534#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7535#: resources/views/hourglass-page.php:15 7536#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7537#: resources/views/media-list-page.php:161 7538#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7539#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7540#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7541#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7544#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7545#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7546#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7547#: resources/views/pedigree-page.php:15 7548#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7549#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7550#: resources/views/timeline-page.php:19 7551msgid "Individual" 7552msgstr "فرد" 7553 7554#: resources/views/relationships-page.php:16 7555msgid "Individual 1" 7556msgstr "الفرد الأول" 7557 7558#: resources/views/relationships-page.php:32 7559msgid "Individual 2" 7560msgstr "الفرد الثاني" 7561 7562#: app/Stats.php:1804 7563msgid "Individual distribution chart" 7564msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7565 7566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7567msgid "Individual pages" 7568msgstr "صفحات مفردة" 7569 7570#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7571#: resources/views/edit-account-page.php:55 7572msgid "Individual record" 7573msgstr "سجل فردي" 7574 7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7578msgid "Individual who lived the longest" 7579msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7580 7581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7582#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7584#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7585#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7586#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7587#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7588#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7589#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7590#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7591#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7592#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7593#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7594#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7596#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7597#: resources/views/lists/media-table.php:39 7598#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7599#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7600#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7601#: resources/views/media-page.php:41 7602#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7606#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7607#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7608#: resources/views/place-sidebar.php:23 7609#: resources/views/search-general-page.php:30 7610#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7611#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7612#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7613#: resources/views/statistics-page.php:12 7614msgid "Individuals" 7615msgstr "أفراد" 7616 7617#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7618msgid "Individuals with sources" 7619msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7620 7621#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7622#, php-format 7623msgid "Individuals with surname %s" 7624msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7625 7626#. I18N: Name of a country or state 7627#: app/Stats.php:7370 7628msgid "Indonesia" 7629msgstr "إندونيسيا" 7630 7631#. I18N: gedcom tag INFL 7632#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7633msgid "Infant" 7634msgstr "رضيع" 7635 7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7637msgid "Informant" 7638msgstr "مبلغ" 7639 7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7641msgctxt "FEMALE" 7642msgid "Informant" 7643msgstr "مبلغة" 7644 7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7646msgctxt "MALE" 7647msgid "Informant" 7648msgstr "مبلغ" 7649 7650#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7651msgid "Installation folder" 7652msgstr "مجلد التنصيب" 7653 7654#. I18N: Name of a module 7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7656msgid "Interactive tree" 7657msgstr "مشجر تفاعلي" 7658 7659#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7660#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7661#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7662#, php-format 7663msgid "Interactive tree of %s" 7664msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7665 7666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7667msgid "Internal messaging" 7668msgstr "تراسل داخلي" 7669 7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7671msgid "Internal messaging with emails" 7672msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7673 7674#. I18N: gedcom tag _INTE 7675#: app/GedcomTag.php:1740 7676msgid "Interred" 7677msgstr "مدفون" 7678 7679#. I18N: gedcom tag _INTE 7680#: app/GedcomTag.php:1737 7681msgctxt "FEMALE" 7682msgid "Interred" 7683msgstr "مدفونة" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _INTE 7686#: app/GedcomTag.php:1734 7687msgctxt "MALE" 7688msgid "Interred" 7689msgstr "مدفون" 7690 7691#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7692msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7693msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7694 7695#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7696msgid "Invalid GEDCOM format" 7697msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 7698 7699#: app/Date.php:383 7700msgid "Invalid date" 7701msgstr "تأريخ غير صحيح" 7702 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Stats.php:7380 7705msgid "Iran" 7706msgstr "إيران" 7707 7708#. I18N: Name of a country or state 7709#: app/Stats.php:7382 7710msgid "Iraq" 7711msgstr "العراق" 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Stats.php:7378 7715msgid "Ireland" 7716msgstr "إيرلندا" 7717 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Stats.php:7374 7720msgid "Isle of Man" 7721msgstr "آيل أوف مان" 7722 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Stats.php:7386 7725msgid "Israel" 7726msgstr "إسرائيل" 7727 7728#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7729msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7730msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7731 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Stats.php:7388 7734msgid "Italy" 7735msgstr "إيطاليا" 7736 7737#. I18N: a month in the Jewish calendar 7738#: app/Date/JewishDate.php:192 7739msgctxt "GENITIVE" 7740msgid "Iyar" 7741msgstr "إيار" 7742 7743#. I18N: a month in the Jewish calendar 7744#: app/Date/JewishDate.php:298 7745msgctxt "INSTRUMENTAL" 7746msgid "Iyar" 7747msgstr "إيار" 7748 7749#. I18N: a month in the Jewish calendar 7750#: app/Date/JewishDate.php:245 7751msgctxt "LOCATIVE" 7752msgid "Iyar" 7753msgstr "إيار" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:139 7757msgctxt "NOMINATIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "إيار" 7760 7761#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7762#: app/Date.php:245 7763msgid "Jalali" 7764msgstr "جلالي" 7765 7766#. I18N: Name of a country or state 7767#: app/Stats.php:7390 7768msgid "Jamaica" 7769msgstr "جامايكا" 7770 7771#: app/Date/CalendarDate.php:364 7772msgctxt "Abbreviation for January" 7773msgid "Jan" 7774msgstr "يناير" 7775 7776#: app/Date/CalendarDate.php:261 7777msgctxt "GENITIVE" 7778msgid "January" 7779msgstr "يناير" 7780 7781#: app/Date/CalendarDate.php:331 7782msgctxt "INSTRUMENTAL" 7783msgid "January" 7784msgstr "يناير" 7785 7786#: app/Date/CalendarDate.php:296 7787msgctxt "LOCATIVE" 7788msgid "January" 7789msgstr "يناير" 7790 7791#: app/Date/CalendarDate.php:226 7792#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7794msgctxt "NOMINATIVE" 7795msgid "January" 7796msgstr "يناير" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Stats.php:7395 7800msgid "Japan" 7801msgstr "اليابان" 7802 7803#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7804#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7805#: resources/views/help/date.php:151 7806msgid "Jewish" 7807msgstr "عبري" 7808 7809#. I18N: Location of an LDS church temple 7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7811msgid "Johannesburg, South Africa" 7812msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7813 7814#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7815#: app/Tree.php:476 7816msgid "John /DOE/" 7817msgstr "عنترة /العبسي/" 7818 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Stats.php:7393 7821msgid "Jordan" 7822msgstr "الأردن" 7823 7824#. I18N: Location of an LDS church temple 7825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7826msgid "Jordan River, Utah, United States" 7827msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7828 7829#. I18N: Name of a module 7830#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7831msgid "Journal" 7832msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7833 7834#: app/Date/CalendarDate.php:370 7835msgctxt "Abbreviation for July" 7836msgid "Jul" 7837msgstr "يوليو" 7838 7839#. I18N: The julian calendar 7840#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7841msgid "Julian" 7842msgstr "ميلادي يولياني" 7843 7844#: app/Date/CalendarDate.php:267 7845msgctxt "GENITIVE" 7846msgid "July" 7847msgstr "يوليو" 7848 7849#: app/Date/CalendarDate.php:337 7850msgctxt "INSTRUMENTAL" 7851msgid "July" 7852msgstr "يوليو" 7853 7854#: app/Date/CalendarDate.php:302 7855msgctxt "LOCATIVE" 7856msgid "July" 7857msgstr "يوليو" 7858 7859#: app/Date/CalendarDate.php:232 7860#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7862msgctxt "NOMINATIVE" 7863msgid "July" 7864msgstr "يوليو" 7865 7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7867#: app/Date/HijriDate.php:131 7868msgctxt "GENITIVE" 7869msgid "Jumada al-awwal" 7870msgstr "جمادى الأول" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7873#: app/Date/HijriDate.php:221 7874msgctxt "INSTRUMENTAL" 7875msgid "Jumada al-awwal" 7876msgstr "جمادى الأول" 7877 7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7879#: app/Date/HijriDate.php:176 7880msgctxt "LOCATIVE" 7881msgid "Jumada al-awwal" 7882msgstr "جمادى الأول" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:86 7886msgctxt "NOMINATIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "جمادى الأول" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7891#: app/Date/HijriDate.php:133 7892msgctxt "GENITIVE" 7893msgid "Jumada al-thani" 7894msgstr "جمادى الثاني" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7897#: app/Date/HijriDate.php:223 7898msgctxt "INSTRUMENTAL" 7899msgid "Jumada al-thani" 7900msgstr "جمادى الثاني" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7903#: app/Date/HijriDate.php:178 7904msgctxt "LOCATIVE" 7905msgid "Jumada al-thani" 7906msgstr "جمادى الثاني" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:88 7910msgctxt "NOMINATIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "جمادى الثاني" 7913 7914#: app/Date/CalendarDate.php:369 7915msgctxt "Abbreviation for June" 7916msgid "Jun" 7917msgstr "يونيو" 7918 7919#: app/Date/CalendarDate.php:266 7920msgctxt "GENITIVE" 7921msgid "June" 7922msgstr "يونيو" 7923 7924#: app/Date/CalendarDate.php:336 7925msgctxt "INSTRUMENTAL" 7926msgid "June" 7927msgstr "يونيو" 7928 7929#: app/Date/CalendarDate.php:301 7930msgctxt "LOCATIVE" 7931msgid "June" 7932msgstr "يونيو" 7933 7934#: app/Date/CalendarDate.php:231 7935#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7937msgctxt "NOMINATIVE" 7938msgid "June" 7939msgstr "يونيو" 7940 7941#. I18N: Location of an LDS church temple 7942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7943msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7944msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Stats.php:7397 7948msgid "Kazakhstan" 7949msgstr "كازاخستان" 7950 7951#. I18N: A configuration setting 7952#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7953msgid "Keep media objects" 7954msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 7955 7956#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7957msgid "Keep open" 7958msgstr "يترك مفتوح" 7959 7960#. I18N: A configuration setting 7961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7962#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7963#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7964msgid "Keep the existing “last change” information" 7965msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Stats.php:7399 7969msgid "Kenya" 7970msgstr "كينيا" 7971 7972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7973msgid "Keyword examples" 7974msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 7975 7976#: app/Date/JalaliDate.php:256 7977msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7978msgid "Khor" 7979msgstr "خُرد" 7980 7981#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7982#: app/Date/JalaliDate.php:124 7983msgctxt "GENITIVE" 7984msgid "Khordad" 7985msgstr "خُرداد" 7986 7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7988#: app/Date/JalaliDate.php:214 7989msgctxt "INSTRUMENTAL" 7990msgid "Khordad" 7991msgstr "خُرداد" 7992 7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7994#: app/Date/JalaliDate.php:169 7995msgctxt "LOCATIVE" 7996msgid "Khordad" 7997msgstr "ارديبهشت" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:79 8001msgctxt "NOMINATIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "خُرداد" 8004 8005#. I18N: Location of an LDS church temple 8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8007msgid "Kiev, Ukraine" 8008msgstr "كييف، أوكرانيا" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Stats.php:7405 8012msgid "Kiribati" 8013msgstr "كيريباتي" 8014 8015#. I18N: a month in the Jewish calendar 8016#: app/Date/JewishDate.php:178 8017msgctxt "GENITIVE" 8018msgid "Kislev" 8019msgstr "كِسلو" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:284 8023msgctxt "INSTRUMENTAL" 8024msgid "Kislev" 8025msgstr "كِسلو" 8026 8027#. I18N: a month in the Jewish calendar 8028#: app/Date/JewishDate.php:231 8029msgctxt "LOCATIVE" 8030msgid "Kislev" 8031msgstr "كِسلو" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:125 8035msgctxt "NOMINATIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "كِسلو" 8038 8039#. I18N: Location of an LDS church temple 8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8041msgid "Kona, Hawaii, United States" 8042msgstr "كونا، هاواي" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Stats.php:7409 8046msgid "Korea" 8047msgstr "كوريا" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Stats.php:7411 8051msgid "Kuwait" 8052msgstr "الكويت" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Stats.php:7401 8056msgid "Kyrgyzstan" 8057msgstr "قيرغيزستان" 8058 8059#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8060#: app/GedcomTag.php:507 8061msgid "LDS baptism" 8062msgstr "معمودية LDS" 8063 8064#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8065#: app/GedcomTag.php:1014 8066msgid "LDS child sealing" 8067msgstr "إحكام ولد LDS" 8068 8069#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8070#: app/GedcomTag.php:630 8071msgid "LDS confirmation" 8072msgstr "تثبيت LDS" 8073 8074#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8075#: app/GedcomTag.php:706 8076msgid "LDS endowment" 8077msgstr "وقف" 8078 8079#. I18N: A configuration setting 8080#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 8081msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 8082msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 8083 8084#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8085#: app/GedcomTag.php:1023 8086msgid "LDS spouse sealing" 8087msgstr "إحكام زوج LDS" 8088 8089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 8090msgid "LDS temple" 8091msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8092 8093#. I18N: Location of an LDS church temple 8094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8095msgid "Laie, Hawaii, United States" 8096msgstr "لائي، هاواي" 8097 8098#. I18N: page orientation 8099#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 8100#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 8101#: modules_v3/change_report/report.xml:10 8102#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 8103msgid "Landscape" 8104msgstr "بالعرض" 8105 8106#. I18N: gedcom tag LANG 8107#. I18N: A configuration setting 8108#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 8109#: resources/views/admin/site-languages.php:17 8110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 8111#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 8112#: resources/views/edit-account-page.php:112 8113#: resources/views/layouts/administration.php:41 8114#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8115msgid "Language" 8116msgstr "اللغة" 8117 8118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8119#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8120msgid "Languages" 8121msgstr "اللغات" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Stats.php:7413 8125msgid "Laos" 8126msgstr "لاوس" 8127 8128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8130msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8131 8132#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8133msgid "Largest families" 8134msgstr "أكبر أسر" 8135 8136#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8137msgid "Largest number of grandchildren" 8138msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8142msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8143msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8144 8145#. I18N: gedcom tag CHAN 8146#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8147#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8148#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8149#: resources/views/lists/families-table.php:197 8150#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8151#: resources/views/lists/media-table.php:42 8152#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8153#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8154#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8157msgid "Last change" 8158msgstr "آخر تغيير" 8159 8160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8161msgid "Last email reminder was sent " 8162msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8163 8164#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8165msgid "Last event" 8166msgstr "الحدث الأخير" 8167 8168#: resources/views/admin/users.php:20 8169msgid "Last signed in" 8170msgstr "آخر تسجيل دخول" 8171 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8174#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8175#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8176msgid "Latest birth" 8177msgstr "آخر ولادة" 8178 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8182#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8183msgid "Latest death" 8184msgstr "آخر وفاة" 8185 8186#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8187msgid "Latest divorce" 8188msgstr "أحدث طلاق" 8189 8190#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8191msgid "Latest marriage" 8192msgstr "آخر زواج" 8193 8194#. I18N: gedcom tag LATI 8195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8196#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8197#: resources/views/admin/locations.php:14 8198#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8199msgid "Latitude" 8200msgstr "خط عرض" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Stats.php:7433 8204msgid "Latvia" 8205msgstr "لاتفيا" 8206 8207#: resources/views/ancestors-page.php:34 8208#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8209#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8210msgid "Layout" 8211msgstr "تنسيق" 8212 8213#: resources/views/edit-account-page.php:93 8214msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8215msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8216 8217#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8218#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8219msgid "Leave this blank to use the default value." 8220msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 8221 8222#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8223msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8224msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8225 8226#: resources/views/lists/families-table.php:138 8227#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8228msgid "Leaves" 8229msgstr "أطراف المشجر" 8230 8231#. I18N: Name of a country or state 8232#: app/Stats.php:7415 8233msgid "Lebanon" 8234msgstr "لبنان" 8235 8236#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8237#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8238#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8239#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8240#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8241#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8242#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8243#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8244#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8245#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8246#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8247#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8248#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8249#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8250msgctxt "paper size" 8251msgid "Legal" 8252msgstr "8.5x14 بوصة" 8253 8254#. I18N: gedcom tag LEGA 8255#: app/GedcomTag.php:822 8256msgid "Legatee" 8257msgstr "موصى له" 8258 8259#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8260msgid "Length of marriage" 8261msgstr "مدة الزواج" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Stats.php:7427 8265msgid "Lesotho" 8266msgstr "ليسوتو" 8267 8268#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8269#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8270#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8271#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8272#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8273#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8274#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8275#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8276#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8277#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8278#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8279#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8280#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8281#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8282msgctxt "paper size" 8283msgid "Letter" 8284msgstr "8.5x11 بوصة" 8285 8286#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8287msgid "Level" 8288msgstr "مستوى" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Stats.php:7417 8292msgid "Liberia" 8293msgstr "ليبيريا" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Stats.php:7419 8297msgid "Libya" 8298msgstr "ليبيا" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Stats.php:7423 8302msgid "Liechtenstein" 8303msgstr "ليختنشتاين" 8304 8305#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8306msgid "Lifespan" 8307msgstr "مدة العمر" 8308 8309#. I18N: Name of a module/chart 8310#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8311#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8312msgid "Lifespans" 8313msgstr "أعمار" 8314 8315#. I18N: Location of an LDS church temple 8316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8317msgid "Lima, Peru" 8318msgstr "ليما، بيرو" 8319 8320#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8321#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8322msgid "Link media objects to facts and events" 8323msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8324 8325#. I18N: You need to: 8326#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8327#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8328msgid "Link the user account to an individual." 8329msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8330 8331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8332#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8333msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8334msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8335 8336#: resources/views/media-page-menu.php:23 8337#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8338msgid "Link this media object to a family" 8339msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8340 8341#: resources/views/media-page-menu.php:27 8342#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8343msgid "Link this media object to a source" 8344msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.php:19 8347#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8348msgid "Link this media object to an individual" 8349msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8350 8351#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8352msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8353msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8354 8355#. I18N: gedcom tag _DBID 8356#: app/GedcomTag.php:1562 8357msgid "Linked database ID" 8358msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8359 8360#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8361#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8362msgid "List" 8363msgstr "قائمة" 8364 8365#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8366#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8367msgid "Lists" 8368msgstr "قوائم" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Stats.php:7429 8372msgid "Lithuania" 8373msgstr "ليتوانيا" 8374 8375#: app/SurnameTradition.php:105 8376msgctxt "Surname tradition" 8377msgid "Lithuanian" 8378msgstr "ليثواني" 8379 8380#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8381msgid "Living" 8382msgstr "على قيد الحياة" 8383 8384#: resources/views/calendar-page.php:88 8385msgid "Living individuals" 8386msgstr "الأحياء" 8387 8388#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8389msgid "Loading…" 8390msgstr "يتم الآن التحميل …" 8391 8392#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8393#: resources/views/admin/media.php:23 8394msgid "Local files" 8395msgstr "الملفات المحلية" 8396 8397#. I18N: gedcom tag _LOC 8398#: app/GedcomTag.php:1744 8399msgid "Location" 8400msgstr "الموقع" 8401 8402#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8404msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8405 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "نزيل" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8411msgctxt "FEMALE" 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "نزيلة" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8416msgctxt "MALE" 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "نزيل" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8422msgid "Logan, Utah, United States" 8423msgstr "لوغان، ويوتا" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8427msgid "London, England" 8428msgstr "لندن، انجلترا" 8429 8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8431#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8433msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8434 8435#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8436msgid "Longest marriage" 8437msgstr "الزواج الأطول مدة" 8438 8439#. I18N: gedcom tag LONG 8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8441#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8442#: resources/views/admin/locations.php:15 8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8444msgid "Longitude" 8445msgstr "خط طول" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8449msgid "Los Angeles, California, United States" 8450msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8451 8452#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8453msgid "Lost password request" 8454msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8458msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8459msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8460 8461#: app/Stats.php:1834 8462msgid "Lowest population" 8463msgstr "الأقل تعداداً" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8467msgid "Lubbock, Texas, United States" 8468msgstr "لوبوك، تكساس" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Stats.php:7431 8472msgid "Luxembourg" 8473msgstr "لوكسمبورغ" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Stats.php:7435 8477msgid "Macau" 8478msgstr "ماكاو" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Stats.php:7452 8482msgid "Macedonia" 8483msgstr "مقدونيا" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Stats.php:7444 8487msgid "Madagascar" 8488msgstr "مدغشقر" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8492msgid "Madrid, Spain" 8493msgstr "مدريد، اسبانيا" 8494 8495#. I18N: Type of media object 8496#: app/GedcomTag.php:2239 8497msgid "Magazine" 8498msgstr "مجلة" 8499 8500#. I18N: gedcom tag _NAME 8501#: app/GedcomTag.php:1851 8502msgid "Mailing name" 8503msgstr "إسم للتراسل" 8504 8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8506msgid "Mailto link" 8507msgstr "رابط إرسل إلى" 8508 8509#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8510msgid "Main section blocks" 8511msgstr "كتل القسم الرئيسي" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Stats.php:7476 8515msgid "Malawi" 8516msgstr "ملاوي" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Stats.php:7478 8520msgid "Malaysia" 8521msgstr "ماليزيا" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Stats.php:7446 8525msgid "Maldives" 8526msgstr "المالديف" 8527 8528#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8529#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8530#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8531msgid "Male" 8532msgstr "ذكر" 8533 8534#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8535#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8536#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8541#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8542#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8543#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8544msgid "Males" 8545msgstr "ذكور" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Stats.php:7454 8549msgid "Mali" 8550msgstr "مالي" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Stats.php:7456 8554msgid "Malta" 8555msgstr "مالطا" 8556 8557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8558#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8559#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8560#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8561#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8564#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8565#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8566#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8567#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8568#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8569#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8571#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8572msgid "Manage family trees" 8573msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8574 8575#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8576#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8577#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8578#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8579msgid "Manage family trees " 8580msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8581 8582#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8583#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8584#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8585msgid "Manage media" 8586msgstr "إدارة الوسائط" 8587 8588#: resources/views/media-page-menu.php:15 8589msgid "Manage the links" 8590msgstr "إدارة الروابط" 8591 8592#. I18N: Listbox entry; name of a role 8593#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8594#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8595#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8596#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8597msgid "Manager" 8598msgstr "مشرف" 8599 8600#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8601msgid "Managers" 8602msgstr "مشرفين" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8606msgid "Manaus, Brazil" 8607msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8611msgid "Manhattan, New York, United States" 8612msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8613 8614#. I18N: Location of an LDS church temple 8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8616msgid "Manila, Philippines" 8617msgstr "مانيلا، الفلبين" 8618 8619#. I18N: Location of an LDS church temple 8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8621msgid "Manti, Utah, United States" 8622msgstr "مانتي، يوتا" 8623 8624#. I18N: Type of media object 8625#: app/GedcomTag.php:2242 8626msgid "Manuscript" 8627msgstr "مخطوطة" 8628 8629#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8630#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8631msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8632msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8633 8634#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8635#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8636msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8637msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 8638 8639#. I18N: gedcom tag MAP 8640#. I18N: Type of media object 8641#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8642#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8643#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8644msgid "Map" 8645msgstr "خريطة" 8646 8647#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8648#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8649#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8650msgid "Map provider" 8651msgstr "مزود الخريطة" 8652 8653#: app/Date/CalendarDate.php:366 8654msgctxt "Abbreviation for March" 8655msgid "Mar" 8656msgstr "مارس" 8657 8658#: app/Date/CalendarDate.php:263 8659msgctxt "GENITIVE" 8660msgid "March" 8661msgstr "مارس" 8662 8663#: app/Date/CalendarDate.php:333 8664msgctxt "INSTRUMENTAL" 8665msgid "March" 8666msgstr "مارس" 8667 8668#: app/Date/CalendarDate.php:298 8669msgctxt "LOCATIVE" 8670msgid "March" 8671msgstr "مارس" 8672 8673#: app/Date/CalendarDate.php:228 8674#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8676msgctxt "NOMINATIVE" 8677msgid "March" 8678msgstr "مارس" 8679 8680#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8681#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8682msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8683msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8684 8685#. I18N: gedcom tag MARR 8686#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8687#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8688#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8689#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8690#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8691#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8736#: resources/views/calendar-page.php:123 8737#: resources/views/lists/families-table.php:148 8738#: resources/views/lists/families-table.php:156 8739#: resources/views/lists/families-table.php:164 8740#: resources/views/lists/families-table.php:193 8741msgid "Marriage" 8742msgstr "زواج" 8743 8744#. I18N: gedcom tag MARB 8745#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8746msgid "Marriage banns" 8747msgstr "إبطال نكاح" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8750#: app/GedcomTag.php:1848 8751msgid "Marriage beginning status" 8752msgstr "وضع الزواج الأولي" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MBON 8755#: app/GedcomTag.php:1827 8756msgid "Marriage bond" 8757msgstr "ضمان زواج" 8758 8759#: app/Stats.php:1786 8760msgid "Marriage by country" 8761msgstr "الزيجات حسب البلد" 8762 8763#. I18N: gedcom tag MARC 8764#: app/GedcomTag.php:838 8765msgid "Marriage contract" 8766msgstr "عقد زواج" 8767 8768#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8769msgid "Marriage date range end" 8770msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8771 8772#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8773msgid "Marriage date range start" 8774msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8775 8776#. I18N: gedcom tag _MEND 8777#: app/GedcomTag.php:1836 8778msgid "Marriage ending status" 8779msgstr "وضع الزواج النهائي" 8780 8781#. I18N: gedcom tag _MARI 8782#: app/GedcomTag.php:1747 8783msgid "Marriage intention" 8784msgstr "نية زواج" 8785 8786#. I18N: gedcom tag MARL 8787#: app/GedcomTag.php:841 8788msgid "Marriage license" 8789msgstr "تصريح زواج" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1819 8792msgid "Marriage of a brother" 8793msgstr "زواج شقيق" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8796msgid "Marriage of a child" 8797msgstr "زواج ولد" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1761 8800msgid "Marriage of a daughter" 8801msgstr "زواج بنت" 8802 8803#. I18N: ...to another spouse 8804#: app/GedcomTag.php:1808 8805msgid "Marriage of a father" 8806msgstr "زواج أب" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8810msgid "Marriage of a grandchild" 8811msgstr "زواج حفيد" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1773 8814msgid "Marriage of a granddaughter" 8815msgstr "زواج حفيدة" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1782 8818msgctxt "daughter’s daughter" 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "زواج بنت بنت" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1791 8823msgctxt "son’s daughter" 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "زواج بنت إبن" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1771 8828msgid "Marriage of a grandson" 8829msgstr "زواج حفيد" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1780 8832msgctxt "daughter’s son" 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "زواج إبن بنت" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1789 8837msgctxt "son’s son" 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "زواج إبن إبن" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1798 8842msgid "Marriage of a half-brother" 8843msgstr "زواج أخ" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1802 8846msgid "Marriage of a half-sibling" 8847msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1800 8850msgid "Marriage of a half-sister" 8851msgstr "زواج أخت" 8852 8853#. I18N: ...to another spouse 8854#: app/GedcomTag.php:1811 8855msgid "Marriage of a mother" 8856msgstr "زواج أم" 8857 8858#. I18N: ...to another spouse 8859#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8860msgid "Marriage of a parent" 8861msgstr "زواج والد" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8864msgid "Marriage of a sibling" 8865msgstr "زواج أخ أو أخت" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1821 8868msgid "Marriage of a sister" 8869msgstr "زواج شقيقة" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1759 8872msgid "Marriage of a son" 8873msgstr "زواج إبن" 8874 8875#. I18N: ...to each other 8876#: app/GedcomTag.php:1767 8877msgid "Marriage of parents" 8878msgstr "زواج والدين" 8879 8880#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8881msgid "Marriage place contains" 8882msgstr "مكان الزواج فيه" 8883 8884#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8885msgid "Marriage places" 8886msgstr "أماكن الزيجات" 8887 8888#. I18N: gedcom tag MARS 8889#: app/GedcomTag.php:859 8890msgid "Marriage settlement" 8891msgstr "وعد زواج" 8892 8893#. I18N: gedcom tag _STAT 8894#: app/GedcomTag.php:1911 8895msgid "Marriage status" 8896msgstr "وضع الزواج" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:856 8899msgid "Marriage type unknown" 8900msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8901 8902#. I18N: Name of a module/report 8903#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8904#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8905#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8906#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8907msgid "Marriages" 8908msgstr "الزيجات" 8909 8910#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8911msgid "Marriages by century" 8912msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8913 8914#. I18N: gedcom tag _MARNM 8915#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8916#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8917msgid "Married name" 8918msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8919 8920#: app/GedcomTag.php:1755 8921msgid "Married surname" 8922msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Stats.php:7450 8926msgid "Marshall Islands" 8927msgstr "جزر مارشال" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Stats.php:7472 8931msgid "Martinique" 8932msgstr "المارتينيك" 8933 8934#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8935msgid "Masquerade as this user" 8936msgstr "تقمص المستخدم" 8937 8938#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8940msgid "Match both upper and lower case letters." 8941msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 8942 8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8944msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8945msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 8946 8947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8948msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8949msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Stats.php:7468 8953msgid "Mauritania" 8954msgstr "موريتانيا" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Stats.php:7474 8958msgid "Mauritius" 8959msgstr "موريشيوس" 8960 8961#. I18N: A configuration setting 8962#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8963msgid "Maximum descendancy generations" 8964msgstr "أدنى جيل للأنسال" 8965 8966#. I18N: A configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8968msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8969msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 8970 8971#. I18N: A configuration setting 8972#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8973msgid "Maximum pedigree generations" 8974msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 8975 8976#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8977#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8978msgid "Maximum upload size: " 8979msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 8980 8981#: app/Date/CalendarDate.php:368 8982msgctxt "Abbreviation for May" 8983msgid "May" 8984msgstr "مايو" 8985 8986#: app/Date/CalendarDate.php:265 8987msgctxt "GENITIVE" 8988msgid "May" 8989msgstr "مايو" 8990 8991#: app/Date/CalendarDate.php:335 8992msgctxt "INSTRUMENTAL" 8993msgid "May" 8994msgstr "مايو" 8995 8996#: app/Date/CalendarDate.php:300 8997msgctxt "LOCATIVE" 8998msgid "May" 8999msgstr "مايو" 9000 9001#: app/Date/CalendarDate.php:230 9002#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 9003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 9004msgctxt "NOMINATIVE" 9005msgid "May" 9006msgstr "مايو" 9007 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Stats.php:7480 9010msgid "Mayotte" 9011msgstr "مايوت" 9012 9013#. I18N: Location of an LDS church temple 9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9015msgid "Medford, Oregon, United States" 9016msgstr "مدفورد، أوريغون" 9017 9018#. I18N: Name of a module 9019#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 9020#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 9021#: resources/views/admin/control-panel.php:123 9022#: resources/views/admin/control-panel.php:360 9023#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 9024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 9025msgid "Media" 9026msgstr "وسائط" 9027 9028#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 9029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 9030#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 9031#: resources/views/media-page.php:150 9032#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 9033#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 9034msgid "Media file" 9035msgstr "ملف وسائط" 9036 9037#: resources/views/admin/media-upload.php:20 9038msgid "Media file to upload" 9039msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9040 9041#. I18N: %s is the name of a folder. 9042#: resources/views/admin/trees-export.php:58 9043#, php-format 9044msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9045msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9046 9047#: resources/views/admin/media.php:14 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 9049msgid "Media files" 9050msgstr "ملفات الوسائط" 9051 9052#. I18N: A configuration setting 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 9054msgid "Media folder" 9055msgstr "مجلد الوسائط" 9056 9057#: resources/views/admin/media.php:15 9058#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 9059msgid "Media folders" 9060msgstr "مجلدات الوسائط" 9061 9062#. I18N: gedcom tag OBJE 9063#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9064#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 9065#: resources/views/admin/media.php:85 9066#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 9067#: resources/views/admin/trees.php:240 9068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 9069#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 9070msgid "Media object" 9071msgstr "كائن وسائط" 9072 9073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 9074#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 9076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 9078#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 9079#: resources/views/lists/media-table.php:32 9080#: resources/views/lists/notes-table.php:43 9081#: resources/views/lists/sources-table.php:45 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 9084#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 9085#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 9086#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 9087#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 9088#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 9089msgid "Media objects" 9090msgstr "وسائط" 9091 9092#: resources/views/media-list-page.php:74 9093msgid "Media objects found" 9094msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9095 9096#: resources/views/media-list-page.php:30 9097msgid "Media objects per page" 9098msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9099 9100#. I18N: gedcom tag MEDI 9101#. I18N: gedcom tag _TYPE 9102#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 9103#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 9104#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 9105msgid "Media type" 9106msgstr "نوع الوسائط" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MDCL 9109#: app/GedcomTag.php:1830 9110msgid "Medical" 9111msgstr "طبي" 9112 9113#. I18N: gedcom tag _MEDC 9114#: app/GedcomTag.php:1833 9115msgid "Medical condition" 9116msgstr "الوضع الطبي" 9117 9118#. I18N: The name of a colour-scheme 9119#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9120msgid "Mediterranio" 9121msgstr "شرق أوسطي" 9122 9123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9124msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9125msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9126 9127#: app/Date/JalaliDate.php:260 9128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "مهر" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:132 9134msgctxt "GENITIVE" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "مِهر" 9137 9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9139#: app/Date/JalaliDate.php:222 9140msgctxt "INSTRUMENTAL" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "مِهر" 9143 9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9145#: app/Date/JalaliDate.php:177 9146msgctxt "LOCATIVE" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "مِهر" 9149 9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9151#: app/Date/JalaliDate.php:87 9152msgctxt "NOMINATIVE" 9153msgid "Mehr" 9154msgstr "مِهر" 9155 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9158msgid "Melbourne, Australia" 9159msgstr "ملبورن، استراليا" 9160 9161#. I18N: Listbox entry; name of a role 9162#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9163#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9164#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9165#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9166#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9167msgid "Member" 9168msgstr "عضو" 9169 9170#. I18N: A configuration setting 9171#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9172msgid "Memory limit" 9173msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 9174 9175#. I18N: Location of an LDS church temple 9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9177msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9178msgstr "ممفيس، تينيسي" 9179 9180#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9181#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9182msgid "Menu" 9183msgstr "قائمة" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9186#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9187#: resources/views/admin/modules.php:50 9188msgid "Menus" 9189msgstr "قوائم" 9190 9191#. I18N: The name of a colour-scheme 9192#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9193msgid "Mercury" 9194msgstr "زئبقي" 9195 9196#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9197msgid "Merge" 9198msgstr "دمج" 9199 9200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9201#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9202msgid "Merge family trees" 9203msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9204 9205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9206#: resources/views/admin/trees.php:141 9207msgid "Merge records" 9208msgstr "دمج السجلات" 9209 9210#. I18N: Location of an LDS church temple 9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9212msgid "Merida, Mexico" 9213msgstr "ميريدا، المكسيك" 9214 9215#. I18N: Location of an LDS church temple 9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9217msgid "Mesa, Arizona, United States" 9218msgstr "ميسا، أريزونا" 9219 9220#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9221#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9222#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9223#: resources/views/message-page.php:40 9224msgid "Message" 9225msgstr "رسالة" 9226 9227#. I18N: Name of a module 9228#. I18N: A configuration setting 9229#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9230msgid "Messages" 9231msgstr "رسائل" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:142 9235msgctxt "GENITIVE" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "ميسيدور" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:236 9241msgctxt "INSTRUMENTAL" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "ميسيدور" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:189 9247msgctxt "LOCATIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "ميسيدور" 9250 9251#. I18N: a month in the French republican calendar 9252#: app/Date/FrenchDate.php:95 9253msgctxt "NOMINATIVE" 9254msgid "Messidor" 9255msgstr "ميسيدور" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Stats.php:7448 9259msgid "Mexico" 9260msgstr "المكسيك" 9261 9262#. I18N: Location of an LDS church temple 9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9264msgid "Mexico City, Mexico" 9265msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9266 9267#. I18N: Type of media object 9268#: app/GedcomTag.php:2233 9269msgid "Microfiche" 9270msgstr "مايكروفش" 9271 9272#. I18N: Type of media object 9273#: app/GedcomTag.php:2236 9274msgid "Microfilm" 9275msgstr "مايكرفلم" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Stats.php:7320 9279msgid "Micronesia" 9280msgstr "ميكرونيزيا" 9281 9282#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9283msgid "Middle East" 9284msgstr "الشرق الأوسط" 9285 9286#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9287#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9288msgid "Midnight" 9289msgstr "منتصف الليل" 9290 9291#. I18N: gedcom tag _MILI 9292#: app/GedcomTag.php:1839 9293msgid "Military" 9294msgstr "عسكري" 9295 9296#. I18N: gedcom tag _MILT 9297#: app/GedcomTag.php:1842 9298msgid "Military service" 9299msgstr "خدمة عسكرية" 9300 9301#. I18N: Name of a module/report 9302#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9303#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9304#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9305msgid "Missing data" 9306msgstr "بيانات مفقودة" 9307 9308#. I18N: Listbox entry; name of a role 9309#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9310#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9311msgid "Moderator" 9312msgstr "مراقب" 9313 9314#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9315msgid "Moderators" 9316msgstr "المراقبون" 9317 9318#: resources/views/admin/modules.php:40 9319msgid "Module" 9320msgstr "مكون" 9321 9322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9323#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9324#: resources/views/admin/modules.php:35 9325#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9326msgid "Module administration" 9327msgstr "إدارة المكونات" 9328 9329#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9330#: resources/views/admin/module-components.php:7 9331#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9332#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9333#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9334#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9335#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9336#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9337msgid "Modules" 9338msgstr "وحدات" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Stats.php:7442 9342msgid "Moldova" 9343msgstr "مولدوفا" 9344 9345#. I18N: abbreviation for Monday 9346#: app/Date/CalendarDate.php:422 9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9348msgid "Mon" 9349msgstr "الإثنين" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Stats.php:7440 9353msgid "Monaco" 9354msgstr "موناكو" 9355 9356#: app/Date/CalendarDate.php:395 9357msgid "Monday" 9358msgstr "الأثنين" 9359 9360#. I18N: Name of a country or state 9361#: app/Stats.php:7460 9362msgid "Mongolia" 9363msgstr "منغوليا" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Stats.php:7464 9367msgid "Montenegro" 9368msgstr "الجبل الأسود" 9369 9370#. I18N: Location of an LDS church temple 9371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9372msgid "Monterrey, Mexico" 9373msgstr "مونتيري، المكسيك" 9374 9375#. I18N: Location of an LDS church temple 9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9377msgid "Montevideo, Uruguay" 9378msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9379 9380#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9381#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9382#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9383#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9384#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9385#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9386msgid "Month" 9387msgstr "شهر" 9388 9389#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9390#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9391msgid "Month of birth" 9392msgstr "شهر الميلاد" 9393 9394#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9395#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9396msgid "Month of birth of first child in a relation" 9397msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9398 9399#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9400#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9401msgid "Month of death" 9402msgstr "شهر الوفاة" 9403 9404#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9405#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9406msgid "Month of first marriage" 9407msgstr "شهر أول زواج" 9408 9409#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9410#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9411msgid "Month of marriage" 9412msgstr "شهر الزواج" 9413 9414#: resources/views/timeline-chart.php:135 9415#: resources/views/timeline-chart.php:137 9416#: resources/views/timeline-chart.php:139 9417msgid "Month:" 9418msgstr "الشهر:" 9419 9420#. I18N: Location of an LDS church temple 9421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9422msgid "Monticello, Utah, United States" 9423msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9424 9425#. I18N: Location of an LDS church temple 9426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9427msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9428msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9429 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Stats.php:7470 9432msgid "Montserrat" 9433msgstr "مونتسيرات" 9434 9435#: app/Date/JalaliDate.php:258 9436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9437msgid "Mor" 9438msgstr "مُرد" 9439 9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:128 9442msgctxt "GENITIVE" 9443msgid "Mordad" 9444msgstr "مُرداد" 9445 9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:218 9448msgctxt "INSTRUMENTAL" 9449msgid "Mordad" 9450msgstr "مُرداد" 9451 9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:173 9454msgctxt "LOCATIVE" 9455msgid "Mordad" 9456msgstr "تير" 9457 9458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:83 9460msgctxt "NOMINATIVE" 9461msgid "Mordad" 9462msgstr "مُرداد" 9463 9464#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9465#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9466msgid "More news articles" 9467msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9468 9469#. I18N: Name of a country or state 9470#: app/Stats.php:7438 9471msgid "Morocco" 9472msgstr "المغرب" 9473 9474#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9475#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9476msgid "Most SMTP servers require a password." 9477msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9478 9479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9481#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9482msgid "Most common surnames" 9483msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9484 9485#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9486#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9487msgid "Most servers do not use secure connections." 9488msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9489 9490#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9491msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9492msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9493 9494#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9495msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9496msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9497 9498#. I18N: Name of a module 9499#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9500msgid "Most viewed pages" 9501msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9502 9503#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9504#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9505#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9506#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9507#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9508#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9509#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9510msgid "Mother" 9511msgstr "أم" 9512 9513#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9514#: app/Individual.php:1129 9515#, php-format 9516msgid "Mother: %s" 9517msgstr "الأم: %s" 9518 9519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9520msgid "Mother’s age" 9521msgstr "عمر الأم" 9522 9523#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9524#: app/Individual.php:1054 9525#, php-format 9526msgid "Mother’s family with %s" 9527msgstr "أسرة الأم مع %s" 9528 9529#. I18N: A step-family. 9530#: app/Individual.php:1058 9531msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9532msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9536msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9537msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9538 9539#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9540#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9541#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9542#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9543msgid "Move down" 9544msgstr "إلى الأسفل" 9545 9546#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9547msgid "Move left" 9548msgstr "إلى اليسار" 9549 9550#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9551msgid "Move right" 9552msgstr "إلى اليمين" 9553 9554#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9555msgid "Move the media object?" 9556msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9557 9558#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9559#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9560#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9561#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9562msgid "Move up" 9563msgstr "إلى الأعلى" 9564 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Stats.php:7466 9567msgid "Mozambique" 9568msgstr "موزامبيق" 9569 9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9571#: app/Date/HijriDate.php:123 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Muharram" 9574msgstr "محرّم" 9575 9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9577#: app/Date/HijriDate.php:213 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Muharram" 9580msgstr "محرّم" 9581 9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9583#: app/Date/HijriDate.php:168 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Muharram" 9586msgstr "محرّم" 9587 9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9589#: app/Date/HijriDate.php:78 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Muharram" 9592msgstr "محرّم" 9593 9594#: resources/views/lists/families-table.php:180 9595msgid "Multiple marriages" 9596msgstr "زيجات متعددة" 9597 9598#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9599#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9600msgid "My account" 9601msgstr "حسابي في الموقع" 9602 9603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9604msgid "My family tree" 9605msgstr "مشجر عائلتي" 9606 9607#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9608msgid "My individual record" 9609msgstr "سجلي في المشجر" 9610 9611#. I18N: Name of a module 9612#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9613#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9614#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9615#: resources/views/layouts/administration.php:37 9616msgid "My page" 9617msgstr "صفحتي" 9618 9619#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9620msgid "My pages" 9621msgstr "صفحاتي" 9622 9623#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9624msgid "My pedigree" 9625msgstr "مشجر نسبي" 9626 9627#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9628#, php-format 9629msgid "MySQL gave the error: %s" 9630msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 9631 9632#: resources/views/admin/server-information.php:17 9633msgid "MySQL variables" 9634msgstr "متغيرات MySQL" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Stats.php:7458 9638msgid "Myanmar" 9639msgstr "ميانمار" 9640 9641#. I18N: gedcom tag NAME 9642#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9643#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9644#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9645#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9646#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9647#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9648#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9649#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9650#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9651#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9652#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9653#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9654#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9655#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9656#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9657#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9658#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9660msgid "Name" 9661msgstr "الإسم" 9662 9663#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9664#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9665msgctxt "Repository" 9666msgid "Name" 9667msgstr "الإسم" 9668 9669#: app/GedcomTag.php:874 9670msgid "Name in Hebrew" 9671msgstr "الإسم بالعبرية" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NPFX 9674#: app/GedcomTag.php:899 9675msgid "Name prefix" 9676msgstr "قبل الإسم" 9677 9678#. I18N: gedcom tag NSFX 9679#: app/GedcomTag.php:902 9680msgid "Name suffix" 9681msgstr "بعد الإسم" 9682 9683#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9684#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9685#: resources/views/search-replace-page.php:34 9686#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9687msgid "Names" 9688msgstr "أسماء" 9689 9690#. I18N: gedcom tag _NAMS 9691#: app/GedcomTag.php:1854 9692msgid "Namesake" 9693msgstr "تسمية على" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Stats.php:7482 9697msgid "Namibia" 9698msgstr "ناميبيا" 9699 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9701msgid "Nanny" 9702msgstr "مربية" 9703 9704#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9705msgid "Narrative description" 9706msgstr "وصف سردي" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9710msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9711msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NATI 9714#: app/GedcomTag.php:877 9715msgid "Nationality" 9716msgstr "جنسية" 9717 9718#. I18N: gedcom tag NATU 9719#: app/GedcomTag.php:880 9720msgid "Naturalization" 9721msgstr "تجنس" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Stats.php:7504 9725msgid "Nauru" 9726msgstr "ناورو" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9730msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9731msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9735msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9736msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Stats.php:7502 9740msgid "Nepal" 9741msgstr "نيبال" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Stats.php:7498 9745msgid "Netherlands" 9746msgstr "هولندا" 9747 9748#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9749msgid "Never" 9750msgstr "مطلقاً" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:1868 9754msgid "Never married" 9755msgstr "لم يتزوج" 9756 9757#. I18N: gedcom tag _NMAR 9758#: app/GedcomTag.php:1865 9759msgctxt "FEMALE" 9760msgid "Never married" 9761msgstr "لم تتزوج" 9762 9763#. I18N: gedcom tag _NMAR 9764#: app/GedcomTag.php:1862 9765msgctxt "MALE" 9766msgid "Never married" 9767msgstr "لم يتزوج" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Stats.php:7484 9771msgid "New Caledonia" 9772msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9776msgid "New York, New York, United States" 9777msgstr "نيويورك، نيويورك" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Stats.php:7506 9781msgid "New Zealand" 9782msgstr "نيوزيلندا" 9783 9784#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9785msgid "New data" 9786msgstr "بيانات حديثة" 9787 9788#. I18N: %s is a server name/URL 9789#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9790#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9791#, php-format 9792msgid "New registration at %s" 9793msgstr "تسجيل جديد في %s" 9794 9795#. I18N: %s is a server name/URL 9796#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9797#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9798#, php-format 9799msgid "New user at %s" 9800msgstr "مستخدم جديد في %s" 9801 9802#. I18N: Location of an LDS church temple 9803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9804msgid "Newport Beach, California, United States" 9805msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9806 9807#. I18N: Name of a module 9808#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9809msgid "News" 9810msgstr "أخبار" 9811 9812#. I18N: Type of media object 9813#: app/GedcomTag.php:2248 9814msgid "Newspaper" 9815msgstr "صحيفة أخبار" 9816 9817#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9818msgid "Next email reminder will be sent after " 9819msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9820 9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9822msgid "Next image" 9823msgstr "الصورة التالية" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Stats.php:7492 9827msgid "Nicaragua" 9828msgstr "نيكاراغوا" 9829 9830#. I18N: gedcom tag NICK 9831#: app/GedcomTag.php:890 9832msgid "Nickname" 9833msgstr "كنية" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Stats.php:7486 9837msgid "Niger" 9838msgstr "النيجر" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Stats.php:7490 9842msgid "Nigeria" 9843msgstr "نيجيريا" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:190 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "نيسان" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:296 9853msgctxt "INSTRUMENTAL" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "نيسان" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:243 9859msgctxt "LOCATIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "نيسان" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:137 9865msgctxt "NOMINATIVE" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "نيسان" 9868 9869#. I18N: Name of a country or state 9870#: app/Stats.php:7496 9871msgid "Niue" 9872msgstr "نيوي" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:130 9876msgctxt "GENITIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "نيفوا" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:224 9882msgctxt "INSTRUMENTAL" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "نيفوا" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:177 9888msgctxt "LOCATIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "نيفوا" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:82 9894msgctxt "NOMINATIVE" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "نيفوا" 9897 9898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9899#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9900msgid "No" 9901msgstr "كلا" 9902 9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9905msgid "No GEDCOM file was received." 9906msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9907 9908#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9909msgid "No GEDCOM files found." 9910msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9911 9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9913msgid "No calendar conversion" 9914msgstr "بدون تحويل" 9915 9916#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9917#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9918#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9919msgid "No children" 9920msgstr "بدون أولاد" 9921 9922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9923msgid "No contact" 9924msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9925 9926#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9927msgid "No duplicates have been found." 9928msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 9929 9930#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9931msgid "No errors have been found." 9932msgstr "لم توجد أية أخطاء." 9933 9934#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9936#, php-format 9937msgid "No events exist for the next %s day." 9938msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9939msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9940msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9941msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9942msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9943msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 9944msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 9945 9946#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9947msgid "No events exist for today." 9948msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 9949 9950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9951msgid "No events exist for tomorrow." 9952msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 9953 9954#: resources/views/family-page.php:71 9955msgid "No facts exist for this family." 9956msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 9957 9958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9959#: app/Functions/Functions.php:51 9960msgid "No file was received. Please try again." 9961msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 9962 9963#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9964msgid "No link between the two individuals could be found." 9965msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 9966 9967#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9968#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9969#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9970msgid "No mappable items" 9971msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 9972 9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9976msgid "No matching facts found" 9977msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 9978 9979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9980#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9981msgid "No news articles have been submitted." 9982msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 9983 9984#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9985msgid "No places have been found." 9986msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 9987 9988#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9989msgid "No predefined text" 9990msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 9991 9992#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9993#: app/I18N.php:326 9994msgid "No records to display" 9995msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 9996 9997#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9998#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9999#: resources/views/search-general-page.php:109 10000#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 10001msgid "No results found." 10002msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10003 10004#: app/Stats.php:6176 10005msgid "No signed-in and no anonymous users" 10006msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10007 10008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 10009msgid "No temple - living ordinance" 10010msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10011 10012#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 10013#: resources/views/admin/control-panel.php:26 10014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 10015msgid "No upgrade information is available." 10016msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10017 10018#: app/Stats.php:1835 10019msgid "Nobody at all" 10020msgstr "لا أحد" 10021 10022#. I18N: The name of a colour-scheme 10023#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 10024msgid "Nocturnal" 10025msgstr "ليلي" 10026 10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 10029#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 10030#: modules_v3/death_report/report.xml:10 10031#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 10032#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 10033#: resources/views/admin/trees-export.php:85 10034#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 10035msgid "None" 10036msgstr "لا شيء" 10037 10038#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10039#: app/Date/FrenchDate.php:292 10040msgid "Nonidi" 10041msgstr "تاسع" 10042 10043#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 10044#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 10045msgid "Noon" 10046msgstr "ظهراً" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Stats.php:7488 10050msgid "Norfolk Island" 10051msgstr "جزيرة نورفولك" 10052 10053#: resources/views/admin/users-edit.php:151 10054msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10055msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Stats.php:7528 10059msgid "North Korea" 10060msgstr "كوريا الشمالية" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Stats.php:7494 10064msgid "Northern Ireland" 10065msgstr "إيرلندا الشمالية" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Stats.php:7462 10069msgid "Northern Mariana Islands" 10070msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Stats.php:7500 10074msgid "Norway" 10075msgstr "النرويج" 10076 10077#: resources/views/admin/control-panel.php:207 10078msgid "Not approved by an administrator" 10079msgstr "غير مصادق من المدير" 10080 10081#. I18N: gedcom tag _NLIV 10082#: app/GedcomTag.php:1857 10083msgid "Not living" 10084msgstr "متوفي" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 10088msgid "Not married" 10089msgstr "غير متزوج" 10090 10091#. I18N: gedcom tag _NMR 10092#: app/GedcomTag.php:1877 10093msgctxt "FEMALE" 10094msgid "Not married" 10095msgstr "غير متزوجة" 10096 10097#. I18N: gedcom tag _NMR 10098#: app/GedcomTag.php:1874 10099msgctxt "MALE" 10100msgid "Not married" 10101msgstr "غير متزوج" 10102 10103#: resources/views/admin/control-panel.php:207 10104msgid "Not verified by the user" 10105msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10106 10107#. I18N: gedcom tag NOTE 10108#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 10109#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 10110#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 10111#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 10112#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 10113#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 10114#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 10115#: resources/views/family-page.php:84 10116#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10117#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10118#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10119#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10121msgid "Note" 10122msgstr "ملاحظة" 10123 10124#: resources/views/help/restriction.php:7 10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10126msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10127 10128#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10130msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10131 10132#. I18N: Name of a module 10133#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10134#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10135#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10136#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10137#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10139#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10140#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10141#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10142#: resources/views/source-page.php:57 10143#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10144msgid "Notes" 10145msgstr "ملاحظات" 10146 10147#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10148msgid "Nothing found to cleanup" 10149msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10150 10151#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10152msgid "Nothing found." 10153msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10154 10155#: app/Date/CalendarDate.php:374 10156msgctxt "Abbreviation for November" 10157msgid "Nov" 10158msgstr "نوفمبر" 10159 10160#: app/Date/CalendarDate.php:271 10161msgctxt "GENITIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "نوفمبر" 10164 10165#: app/Date/CalendarDate.php:341 10166msgctxt "INSTRUMENTAL" 10167msgid "November" 10168msgstr "نوفمبر" 10169 10170#: app/Date/CalendarDate.php:306 10171msgctxt "LOCATIVE" 10172msgid "November" 10173msgstr "نوفمبر" 10174 10175#: app/Date/CalendarDate.php:236 10176#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10178msgctxt "NOMINATIVE" 10179msgid "November" 10180msgstr "نوفمبر" 10181 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10185msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NCHI 10188#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10189#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10190#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10191msgid "Number of children" 10192msgstr "عدد الأولاد" 10193 10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10197msgid "Number of days to show" 10198msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10199 10200#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10201msgid "Number of families without children" 10202msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10206msgid "Number of given names" 10207msgstr "عدد الأسماء" 10208 10209#. I18N: gedcom tag NMR 10210#: app/GedcomTag.php:893 10211msgid "Number of marriages" 10212msgstr "عدد الزيجات" 10213 10214#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10215msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10216msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 10217 10218#. I18N: ... to show in a list 10219#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10220msgid "Number of pages" 10221msgstr "عدد الصفحات" 10222 10223#. I18N: ... to show in a list 10224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10225#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10226msgid "Number of surnames" 10227msgstr "عدد العوائل" 10228 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10230msgid "Nurse" 10231msgstr "ممرض" 10232 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10234msgctxt "FEMALE" 10235msgid "Nurse" 10236msgstr "ممرضة" 10237 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10239msgctxt "MALE" 10240msgid "Nurse" 10241msgstr "ممرض" 10242 10243#. I18N: Location of an LDS church temple 10244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10245msgid "Oakland, California, United States" 10246msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10247 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10250msgid "Oaxaca, Mexico" 10251msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10252 10253#. I18N: gedcom tag OCCU 10254#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10255#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10256msgid "Occupation" 10257msgstr "وظيفة" 10258 10259#. I18N: Name of a report 10260#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10261#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10262#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10263msgid "Occupations" 10264msgstr "وظائف" 10265 10266#. I18N: Name of a country or state 10267#: app/Stats.php:7534 10268msgid "Occupied Palestinian Territory" 10269msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10270 10271#: app/Date/CalendarDate.php:373 10272msgctxt "Abbreviation for October" 10273msgid "Oct" 10274msgstr "أكتوبر" 10275 10276#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10277#: app/Date/FrenchDate.php:290 10278msgid "Octidi" 10279msgstr "ثامن" 10280 10281#: app/Date/CalendarDate.php:270 10282msgctxt "GENITIVE" 10283msgid "October" 10284msgstr "أكتوبر" 10285 10286#: app/Date/CalendarDate.php:340 10287msgctxt "INSTRUMENTAL" 10288msgid "October" 10289msgstr "أكتوبر" 10290 10291#: app/Date/CalendarDate.php:305 10292msgctxt "LOCATIVE" 10293msgid "October" 10294msgstr "أكتوبر" 10295 10296#: app/Date/CalendarDate.php:235 10297#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10299msgctxt "NOMINATIVE" 10300msgid "October" 10301msgstr "أكتوبر" 10302 10303#. I18N: Location of an LDS church temple 10304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10305msgid "Ogden, Utah, United States" 10306msgstr "أوجدن، يوتا" 10307 10308#. I18N: Location of an LDS church temple 10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10310msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10311msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10312 10313#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10314msgid "Old data" 10315msgstr "بيانات قديمة" 10316 10317#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10318msgid "Old files found" 10319msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10320 10321#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10322msgid "Oldest at bottom" 10323msgstr "الأصغر أولاً" 10324 10325#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10326msgid "Oldest at top" 10327msgstr "الأكبر أولاً" 10328 10329#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10330msgid "Oldest father" 10331msgstr "الأب الأكبر عمراً عند الإنجاب" 10332 10333#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10334msgid "Oldest female" 10335msgstr "أكبر أنثى" 10336 10337#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10338msgid "Oldest living individuals" 10339msgstr "أكبر الأحياء" 10340 10341#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10342msgid "Oldest male" 10343msgstr "أقدم ذكر" 10344 10345#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10346msgid "Oldest mother" 10347msgstr "الأم الأكبر عمراً عند الإنجاب" 10348 10349#. I18N: The name of a colour-scheme 10350#. I18N: The name of a colour-scheme 10351#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10352msgid "Olivia" 10353msgstr "زيتوني" 10354 10355#. I18N: Name of a country or state 10356#: app/Stats.php:7508 10357msgid "Oman" 10358msgstr "عُمان" 10359 10360#. I18N: Name of a module 10361#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10362msgid "On this day" 10363msgstr "في مثل هذا اليوم" 10364 10365#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10366msgid "On this day…" 10367msgstr "في هذا اليوم …" 10368 10369#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10370msgid "Only add new records" 10371msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10372 10373#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10375#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10377#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10378#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10379msgid "Only managers can edit" 10380msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10381 10382#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10383msgid "Only update existing records" 10384msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10385 10386#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10387msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10388msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10389 10390#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10391msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10392msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10393 10394#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10395msgid "OpenStreetMap™" 10396msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10397 10398#. I18N: Location of an LDS church temple 10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10400msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10401msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10402 10403#: app/Date/JalaliDate.php:255 10404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10405msgid "Ord" 10406msgstr "ارد" 10407 10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10409#: app/Date/JalaliDate.php:122 10410msgctxt "GENITIVE" 10411msgid "Ordibehesht" 10412msgstr "ارديبهشت" 10413 10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10415#: app/Date/JalaliDate.php:212 10416msgctxt "INSTRUMENTAL" 10417msgid "Ordibehesht" 10418msgstr "ارديبهشت" 10419 10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10421#: app/Date/JalaliDate.php:167 10422msgctxt "LOCATIVE" 10423msgid "Ordibehesht" 10424msgstr "فروردين" 10425 10426#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10427#: app/Date/JalaliDate.php:77 10428msgctxt "NOMINATIVE" 10429msgid "Ordibehesht" 10430msgstr "ارديبهشت" 10431 10432#. I18N: gedcom tag ORDI 10433#: app/GedcomTag.php:913 10434msgid "Ordinance" 10435msgstr "مرسوم" 10436 10437#. I18N: gedcom tag ORDN 10438#: app/GedcomTag.php:916 10439msgid "Ordination" 10440msgstr "ترسيم" 10441 10442#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10443#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10444msgid "Orientation" 10445msgstr "تنسيق" 10446 10447#. I18N: Location of an LDS church temple 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10449msgid "Orlando, Florida, United States" 10450msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10451 10452#. I18N: Type of media object 10453#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10454msgid "Other" 10455msgstr "أخرى" 10456 10457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10458msgid "Other facts to show in charts" 10459msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10460 10461#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10462msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10463msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10464 10465#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10466msgid "Other preferences" 10467msgstr "إعدادات أخرى" 10468 10469#: resources/views/statistics-page.php:22 10470msgid "Others" 10471msgstr "أخرى" 10472 10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10474msgid "Owner" 10475msgstr "مالك" 10476 10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10478msgctxt "FEMALE" 10479msgid "Owner" 10480msgstr "مالكة" 10481 10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10483msgctxt "MALE" 10484msgid "Owner" 10485msgstr "مالك" 10486 10487#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10488#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10489msgid "P.M." 10490msgstr "م." 10491 10492#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10493#: app/Functions/Functions.php:60 10494msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10495msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10496 10497#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10498#, php-format 10499msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10500msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 10501 10502#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10503#, php-format 10504msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10505msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 10506 10507#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10508#: app/Functions/Functions.php:57 10509msgid "PHP failed to write to disk." 10510msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10511 10512#: resources/views/admin/server-information.php:8 10513msgid "PHP information" 10514msgstr "معلومات PHP" 10515 10516#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10517#, php-format 10518msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10519msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 10520 10521#. I18N: A configuration setting 10522#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10523msgid "PHP time limit" 10524msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 10525 10526#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10527#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10528#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10529#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10530#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10531#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10532#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10533#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10534#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10535#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10536#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10537#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10538#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10539msgid "Page" 10540msgstr "صفحة" 10541 10542#: resources/views/media-list-page.php:92 10543#: resources/views/media-list-page.php:191 10544#, php-format 10545msgid "Page %s of %s" 10546msgstr "صفحة %s من %s" 10547 10548#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10549#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10550#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10551#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10552#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10553#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10554#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10556#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10557#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10558#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10559#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10560#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10561#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10562msgid "Page size" 10563msgstr "مقاس الصفحة" 10564 10565#. I18N: Type of media object 10566#: app/GedcomTag.php:2260 10567msgid "Painting" 10568msgstr "رسم" 10569 10570#. I18N: Name of a country or state 10571#: app/Stats.php:7510 10572msgid "Pakistan" 10573msgstr "باكستان" 10574 10575#. I18N: Name of a country or state 10576#: app/Stats.php:7520 10577msgid "Palau" 10578msgstr "بالاو" 10579 10580#. I18N: A colour scheme 10581#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10582msgid "Palette" 10583msgstr "ألوان" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10587msgid "Palmyra, New York, United States" 10588msgstr "بالميرا، نيويورك" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Stats.php:7512 10592msgid "Panama" 10593msgstr "بَنَما" 10594 10595#. I18N: Location of an LDS church temple 10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10597msgid "Panama City, Panama" 10598msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10602msgid "Papeete, Tahiti" 10603msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10604 10605#. I18N: Name of a country or state 10606#: app/Stats.php:7522 10607msgid "Papua New Guinea" 10608msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10609 10610#. I18N: Name of a country or state 10611#: app/Stats.php:7532 10612msgid "Paraguay" 10613msgstr "باراغواي" 10614 10615#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10616#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10617#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10618#: resources/views/family-page.php:40 10619#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10620msgid "Parents" 10621msgstr "الوالدان" 10622 10623#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10624#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10625#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10626msgid "Parents and siblings" 10627msgstr "الوالدين والإخوة" 10628 10629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10630msgid "Parent’s age" 10631msgstr "عمر الوالدين" 10632 10633#. I18N: A configuration setting 10634#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10635#: resources/views/admin/users-create.php:40 10636#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10637#: resources/views/edit-account-page.php:86 10638#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10639#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10640#: resources/views/login-page.php:32 10641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10642#: resources/views/register-page.php:56 10643#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10644msgid "Password" 10645msgstr "كلمة المرور" 10646 10647#: resources/views/admin/users-create.php:45 10648#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10649#: resources/views/edit-account-page.php:91 10650#: resources/views/register-page.php:61 10651msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10652msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 6 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10653 10654#: resources/views/edit-account-page.php:13 10655msgid "Passwords must contain at least 6 characters." 10656msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 6 أحرف." 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10660msgid "Payson, Utah, United States" 10661msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10662 10663#. I18N: Name of a module/chart 10664#. I18N: Name of a report 10665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10666#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10669#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10670msgid "Pedigree" 10671msgstr "نسب" 10672 10673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10674msgid "Pedigree chart" 10675msgstr "مخطط نسب" 10676 10677#. I18N: Name of a module 10678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10679msgid "Pedigree map" 10680msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10681 10682#. I18N: %s is an individual’s name 10683#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10684#, php-format 10685msgid "Pedigree map of %s" 10686msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10687 10688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10689#, php-format 10690msgid "Pedigree of %s" 10691msgstr "نسب %s" 10692 10693#. I18N: %s is an individual’s name 10694#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10695#, php-format 10696msgid "Pedigree tree of %s" 10697msgstr "مشجر نسب %s" 10698 10699#. I18N: Name of a module 10700#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10701#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10702#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10703#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10704#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10705#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10706#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10707#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10708#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10709msgid "Pending changes" 10710msgstr "التعديلات المعلقة" 10711 10712#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10713msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10714msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10715 10716#. I18N: gedcom tag _PRMN 10717#: app/GedcomTag.php:1889 10718msgid "Permanent number" 10719msgstr "رقم دائم" 10720 10721#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10722#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10723msgid "Permanently delete these records?" 10724msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10725 10726#. I18N: Location of an LDS church temple 10727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10728msgid "Perth, Australia" 10729msgstr "بيرث، استراليا" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Stats.php:7516 10733msgid "Peru" 10734msgstr "بيرو" 10735 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Stats.php:7518 10738msgid "Philippines" 10739msgstr "الفلبين" 10740 10741#. I18N: Location of an LDS church temple 10742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10743msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10744msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10745 10746#. I18N: gedcom tag PHON 10747#: app/GedcomTag.php:931 10748msgid "Phone" 10749msgstr "هاتف" 10750 10751#. I18N: gedcom tag FONE 10752#: app/GedcomTag.php:779 10753msgid "Phonetic" 10754msgstr "لفظي" 10755 10756#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10757msgid "Phonetic algorithm" 10758msgstr "المنهاج اللفظي" 10759 10760#: app/GedcomTag.php:872 10761msgid "Phonetic name" 10762msgstr "إسم لفظي" 10763 10764#: app/GedcomTag.php:939 10765msgid "Phonetic place" 10766msgstr "إسم مكان لفظاً" 10767 10768#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10769#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10770#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10771msgid "Phonetic search" 10772msgstr "بحث لفظي" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:1063 10775msgid "Phonetic title" 10776msgstr "لقب لفظي" 10777 10778#. I18N: Type of media object 10779#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10780msgid "Photo" 10781msgstr "صورة" 10782 10783#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10784msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10785msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 10786 10787#. I18N: %s is a number 10788#: resources/views/admin/trees.php:380 10789#, php-format 10790msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10791msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 10792 10793#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10794msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10795msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 10796 10797#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10798#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10799msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10800msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 10801 10802#. I18N: The name of a colour-scheme 10803#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10804msgid "Pink Plastic" 10805msgstr "زهري بلاستيكي" 10806 10807#. I18N: Name of a country or state 10808#: app/Stats.php:7514 10809msgid "Pitcairn" 10810msgstr "بيتكيرن" 10811 10812#. I18N: gedcom tag PLAC 10813#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10814#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10815#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10816#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10817#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10818#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10819#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10820#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10821#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10822#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10823#: resources/views/lists/families-table.php:195 10824#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10825#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10826#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10827#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10828msgid "Place" 10829msgstr "مكان" 10830 10831#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10832msgid "Place hierarchy" 10833msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:943 10836msgid "Place in Hebrew" 10837msgstr "الإسم بالعبرية" 10838 10839#: resources/views/place-list.php:6 10840msgid "Place list" 10841msgstr "قائمة الأماكن" 10842 10843#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10844#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10845msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10846msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10847 10848#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10849#: app/GedcomTag.php:513 10850msgid "Place of LDS baptism" 10851msgstr "مكان معمودية LDS" 10852 10853#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10854#: app/GedcomTag.php:1020 10855msgid "Place of LDS child sealing" 10856msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10857 10858#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10859#: app/GedcomTag.php:712 10860msgid "Place of LDS endowment" 10861msgstr "مكان الوقف" 10862 10863#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10864#: app/GedcomTag.php:763 10865msgid "Place of LDS spouse sealing" 10866msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:477 10869msgid "Place of adoption" 10870msgstr "مكان التبني" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10873msgid "Place of baptism" 10874msgstr "مكان المعمودية" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10877msgid "Place of bar mitzvah" 10878msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10881msgid "Place of bat mitzvah" 10882msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10885#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10886msgid "Place of birth" 10887msgstr "مكان الميلاد" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:548 10890msgid "Place of blessing" 10891msgstr "مكان المباركة" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:1304 10894msgid "Place of brit milah" 10895msgstr "مكان الختان" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10898msgid "Place of burial" 10899msgstr "مكان الدفن" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10902msgid "Place of christening" 10903msgstr "مكان التنصير" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10906msgid "Place of confirmation" 10907msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:643 10910msgid "Place of cremation" 10911msgstr "مكان الإحراق" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10914#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10915msgid "Place of death" 10916msgstr "مكان الوفاة" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:703 10919msgid "Place of emigration" 10920msgstr "مكان الهجرة من" 10921 10922#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10923msgid "Place of engagement" 10924msgstr "مكان الخطوبة" 10925 10926#: app/GedcomTag.php:726 10927msgid "Place of event" 10928msgstr "مكان الحدث" 10929 10930#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10931msgid "Place of first communion" 10932msgstr "مكان التناول الأول" 10933 10934#: app/GedcomTag.php:807 10935msgid "Place of immigration" 10936msgstr "مكان الهجرة إلى" 10937 10938#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10939#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10941msgid "Place of marriage" 10942msgstr "مكان الزواج" 10943 10944#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10945msgid "Place of marriage banns" 10946msgstr "مكان إبطال النكاح" 10947 10948#: app/GedcomTag.php:884 10949msgid "Place of naturalization" 10950msgstr "مكان التجنس" 10951 10952#: app/GedcomTag.php:922 10953msgid "Place of ordination" 10954msgstr "مكان الترسيم" 10955 10956#: app/GedcomTag.php:977 10957msgid "Place of residence" 10958msgstr "مكان الإقامة" 10959 10960#. I18N: Name of a module 10961#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10962#: app/Module/PlacesModule.php:43 10963#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10964#: resources/views/search-replace-page.php:34 10965#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10966msgid "Places" 10967msgstr "المواقع" 10968 10969#: resources/views/help/place.php:4 10970msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10971msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 10972 10973#: resources/views/places-page.php:26 10974msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10975msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 10976 10977#: resources/views/layouts/default.php:142 10978#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10979msgid "Play" 10980msgstr "تشغيل" 10981 10982#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10983msgid "Please enter a valid email address." 10984msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 10985 10986#. I18N: a month in the French republican calendar 10987#: app/Date/FrenchDate.php:132 10988msgctxt "GENITIVE" 10989msgid "Pluviose" 10990msgstr "بلوفوا" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:226 10994msgctxt "INSTRUMENTAL" 10995msgid "Pluviose" 10996msgstr "بلوفوا" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:179 11000msgctxt "LOCATIVE" 11001msgid "Pluviose" 11002msgstr "بلوفوا" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:84 11006msgctxt "NOMINATIVE" 11007msgid "Pluviose" 11008msgstr "بلوفوا" 11009 11010#. I18N: Name of a country or state 11011#: app/Stats.php:7524 11012msgid "Poland" 11013msgstr "بولندا" 11014 11015#: app/SurnameTradition.php:98 11016msgctxt "Surname tradition" 11017msgid "Polish" 11018msgstr "بولندي" 11019 11020#. I18N: A configuration setting 11021#: resources/views/admin/site-mail.php:61 11022#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 11023msgid "Port number" 11024msgstr "رقم المنفذ" 11025 11026#. I18N: Location of an LDS church temple 11027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 11028msgid "Portland, Oregon, United States" 11029msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11030 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 11033msgid "Porto Alegre, Brazil" 11034msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11035 11036#. I18N: page orientation 11037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 11038#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 11039#: modules_v3/change_report/report.xml:10 11040#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 11041msgid "Portrait" 11042msgstr "بالطول" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Stats.php:7530 11046msgid "Portugal" 11047msgstr "البرتغال" 11048 11049#: app/SurnameTradition.php:92 11050msgctxt "Surname tradition" 11051msgid "Portuguese" 11052msgstr "برتغالي" 11053 11054#. I18N: gedcom tag POST 11055#: app/GedcomTag.php:946 11056msgid "Postal code" 11057msgstr "الرمز البريدي" 11058 11059#. I18N: a month in the French republican calendar 11060#: app/Date/FrenchDate.php:140 11061msgctxt "GENITIVE" 11062msgid "Prairial" 11063msgstr "براريال" 11064 11065#. I18N: a month in the French republican calendar 11066#: app/Date/FrenchDate.php:234 11067msgctxt "INSTRUMENTAL" 11068msgid "Prairial" 11069msgstr "براريال" 11070 11071#. I18N: a month in the French republican calendar 11072#: app/Date/FrenchDate.php:187 11073msgctxt "LOCATIVE" 11074msgid "Prairial" 11075msgstr "براريال" 11076 11077#. I18N: a month in the French republican calendar 11078#: app/Date/FrenchDate.php:93 11079msgctxt "NOMINATIVE" 11080msgid "Prairial" 11081msgstr "براريال" 11082 11083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 11084msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11085msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11086 11087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 11088msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11089msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11090 11091#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 11092msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11093msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11094 11095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 11096#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 11097#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 11098#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 11099#: resources/views/admin/trees.php:56 11100#: resources/views/modules/block-template.php:7 11101msgid "Preferences" 11102msgstr "التفضيلات" 11103 11104#: resources/views/admin/modules.php:22 11105#, php-format 11106msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11107msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11108 11109#. I18N: A configuration setting 11110#: resources/views/admin/users-edit.php:178 11111msgid "Preferred contact method" 11112msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11113 11114#. I18N: Label for a configuration option 11115#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 11116#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11117#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11118#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11119#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11120#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11121msgid "Presentation style" 11122msgstr "أسلوب العرض" 11123 11124#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11126msgid "President’s Office" 11127msgstr "مكتب الرئيس" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11131msgid "Preston, England" 11132msgstr "بريستون، انكلترا" 11133 11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11135msgid "Priest" 11136msgstr "كاهن" 11137 11138#. I18N: The first day in the French republican calendar 11139#: app/Date/FrenchDate.php:276 11140msgid "Primidi" 11141msgstr "أول" 11142 11143#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11144msgid "Print basic events when blank" 11145msgstr "تضمبن الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11146 11147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11148#: resources/views/admin/trees.php:66 11149msgid "Privacy" 11150msgstr "الخصوصية" 11151 11152#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11153msgid "Privacy policy" 11154msgstr "سياسة الخصوصية" 11155 11156#. I18N: a restrction on viewing data 11157#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11158msgid "Privacy restriction" 11159msgstr "قيود الخصوصية" 11160 11161#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11162#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11163msgid "Privacy restrictions" 11164msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11165 11166#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11167msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11168msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11169 11170#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11171#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11172#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11173#: app/Stats.php:3115 11174msgid "Private" 11175msgstr "(معلومة مخفية)" 11176 11177#. I18N: gedcom tag PROB 11178#: app/GedcomTag.php:949 11179msgid "Probate" 11180msgstr "مصادقة وصية" 11181 11182#. I18N: gedcom tag PROP 11183#: app/GedcomTag.php:952 11184msgid "Property" 11185msgstr "ممتلكات" 11186 11187#. I18N: Location of an LDS church temple 11188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11189msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11190msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11191 11192#. I18N: Location of an LDS church temple 11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11194msgid "Provo, Utah, United States" 11195msgstr "بروفو، يوتا" 11196 11197#. I18N: gedcom tag PUBL 11198#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11199msgid "Publication" 11200msgstr "منشور" 11201 11202#. I18N: Name of a country or state 11203#: app/Stats.php:7526 11204msgid "Puerto Rico" 11205msgstr "بورتوريكو" 11206 11207#. I18N: Name of a country or state 11208#: app/Stats.php:7538 11209msgid "Qatar" 11210msgstr "قطر" 11211 11212#. I18N: gedcom tag QUAY 11213#: app/GedcomTag.php:958 11214msgid "Quality of data" 11215msgstr "مصداقية البيانت" 11216 11217#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:282 11219msgid "Quartidi" 11220msgstr "رابع" 11221 11222#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11223#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11224msgid "Question" 11225msgstr "سؤال" 11226 11227#. I18N: Location of an LDS church temple 11228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11229msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11230msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11231 11232#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11233msgid "Quick family facts" 11234msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11235 11236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11237msgid "Quick individual facts" 11238msgstr "معلومات فردية موجزة" 11239 11240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11241msgid "Quick repository facts" 11242msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11243 11244#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11245msgid "Quick source facts" 11246msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11247 11248#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11249#: app/Date/FrenchDate.php:284 11250msgid "Quintidi" 11251msgstr "خامس" 11252 11253#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11254#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11255msgid "RE: " 11256msgstr "رد: " 11257 11258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11259msgid "Rabbi" 11260msgstr "حاخام" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11263#: app/Date/HijriDate.php:127 11264msgctxt "GENITIVE" 11265msgid "Rabi’ al-awwal" 11266msgstr "ربيع الأول" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11269#: app/Date/HijriDate.php:217 11270msgctxt "INSTRUMENTAL" 11271msgid "Rabi’ al-awwal" 11272msgstr "ربيع الأول" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11275#: app/Date/HijriDate.php:172 11276msgctxt "LOCATIVE" 11277msgid "Rabi’ al-awwal" 11278msgstr "ربيع الأول" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11281#: app/Date/HijriDate.php:82 11282msgctxt "NOMINATIVE" 11283msgid "Rabi’ al-awwal" 11284msgstr "ربيع الأول" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11287#: app/Date/HijriDate.php:129 11288msgctxt "GENITIVE" 11289msgid "Rabi’ al-thani" 11290msgstr "ربيع الثانى" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11293#: app/Date/HijriDate.php:219 11294msgctxt "INSTRUMENTAL" 11295msgid "Rabi’ al-thani" 11296msgstr "ربيع الثانى" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11299#: app/Date/HijriDate.php:174 11300msgctxt "LOCATIVE" 11301msgid "Rabi’ al-thani" 11302msgstr "ربيع الثانى" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11305#: app/Date/HijriDate.php:84 11306msgctxt "NOMINATIVE" 11307msgid "Rabi’ al-thani" 11308msgstr "ربيع الثانى" 11309 11310#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11311#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11312msgid "Rada" 11313msgstr "رضاع" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11316#: app/Date/HijriDate.php:135 11317msgctxt "GENITIVE" 11318msgid "Rajab" 11319msgstr "رجب" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11322#: app/Date/HijriDate.php:225 11323msgctxt "INSTRUMENTAL" 11324msgid "Rajab" 11325msgstr "رجب" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11328#: app/Date/HijriDate.php:180 11329msgctxt "LOCATIVE" 11330msgid "Rajab" 11331msgstr "رجب" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11334#: app/Date/HijriDate.php:90 11335msgctxt "NOMINATIVE" 11336msgid "Rajab" 11337msgstr "رجب" 11338 11339#. I18N: Location of an LDS church temple 11340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11341msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11342msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11343 11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11345#: app/Date/HijriDate.php:139 11346msgctxt "GENITIVE" 11347msgid "Ramadan" 11348msgstr "رمضان" 11349 11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11351#: app/Date/HijriDate.php:229 11352msgctxt "INSTRUMENTAL" 11353msgid "Ramadan" 11354msgstr "رمضان" 11355 11356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11357#: app/Date/HijriDate.php:184 11358msgctxt "LOCATIVE" 11359msgid "Ramadan" 11360msgstr "رمضان" 11361 11362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11363#: app/Date/HijriDate.php:94 11364msgctxt "NOMINATIVE" 11365msgid "Ramadan" 11366msgstr "رمضان" 11367 11368#. I18N: Description of the “Slide show” module 11369#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11370msgid "Random images from the current family tree." 11371msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11372 11373#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11374#: resources/views/family-page-menu.php:21 11375#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11376msgid "Re-order children" 11377msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11378 11379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11380#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11381msgid "Re-order families" 11382msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11383 11384#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11385#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11386#: resources/views/individual-page.php:69 11387msgid "Re-order media" 11388msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11389 11390#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11391#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11392msgid "Re-order names" 11393msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11394 11395#: resources/views/admin/users-create.php:14 11396#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11397#: resources/views/edit-account-page.php:43 11398#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11399#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11400#: resources/views/register-page.php:20 11401msgid "Real name" 11402msgstr "الإسم الحقيقي" 11403 11404#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11405msgid "Really delete all geographic data?" 11406msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11407 11408#. I18N: Name of a module 11409#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11410msgid "Recent changes" 11411msgstr "التعديلات الحديثة" 11412 11413#: resources/views/calendar-page.php:91 11414msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11415msgstr "لآخر مائة عام" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11419msgid "Recife, Brazil" 11420msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11421 11422#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11423#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11424#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11425#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11426#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11428#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11429#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11430#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11431#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11432msgid "Record" 11433msgstr "سجل" 11434 11435#. I18N: gedcom tag RIN 11436#: app/GedcomTag.php:997 11437msgid "Record ID number" 11438msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11439 11440#. I18N: gedcom tag RFN 11441#: app/GedcomTag.php:988 11442msgid "Record file number" 11443msgstr "رقم ملف سجل" 11444 11445#: resources/views/search-general-page.php:24 11446#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11447msgid "Records" 11448msgstr "سجــــلات" 11449 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11452msgid "Redlands, California, United States" 11453msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11454 11455#. I18N: gedcom tag REFN 11456#: app/GedcomTag.php:961 11457msgid "Reference number" 11458msgstr "رقم مرجع" 11459 11460#. I18N: Location of an LDS church temple 11461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11462msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11463msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11464 11465#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11466msgid "Registered partnership" 11467msgstr "شراكة مسجلة" 11468 11469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11470msgid "Registry officer" 11471msgstr "ضابط سجلات" 11472 11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11474msgctxt "FEMALE" 11475msgid "Registry officer" 11476msgstr "ضابطة سجلات" 11477 11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11479msgctxt "MALE" 11480msgid "Registry officer" 11481msgstr "ضابط سجلات" 11482 11483#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11484msgid "Regular expression" 11485msgstr "تعبير نمطي" 11486 11487#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11488#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11489msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11490msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11491 11492#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11493#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11494msgid "Reject" 11495msgstr "رفض" 11496 11497#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11498msgid "Reject all changes" 11499msgstr "رفض كافة التعديلات" 11500 11501#. I18N: Name of a module/report 11502#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11503#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11504#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11505msgid "Related families" 11506msgstr "أسر ذات قرابة" 11507 11508#. I18N: Name of a report 11509#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11510#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11511#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11512msgid "Related individuals" 11513msgstr "أفراد ذو قرابة" 11514 11515#. I18N: gedcom tag RELA 11516#: app/GedcomTag.php:964 11517msgid "Relationship" 11518msgstr "نوع القرابة" 11519 11520#. I18N: gedcom tag _FREL 11521#: app/GedcomTag.php:1708 11522msgid "Relationship to father" 11523msgstr "القرابة من الأب" 11524 11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11526msgid "Relationship to me" 11527msgstr "قرابة بي" 11528 11529#. I18N: gedcom tag _MREL 11530#: app/GedcomTag.php:1845 11531msgid "Relationship to mother" 11532msgstr "القرابة من الأم" 11533 11534#. I18N: gedcom tag PEDI 11535#: app/GedcomTag.php:928 11536msgid "Relationship to parents" 11537msgstr "القرابة من الأبوين" 11538 11539#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11540#, php-format 11541msgid "Relationship: %s" 11542msgstr "القرابة: %s" 11543 11544#. I18N: Name of a module/chart 11545#. I18N: Configuration option 11546#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11549#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11550#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11551msgid "Relationships" 11552msgstr "قرابات" 11553 11554#. I18N: %s are individual’s names 11555#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11556#, php-format 11557msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11558msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11559 11560#. I18N: gedcom tag RELI 11561#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11562#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11563msgid "Religion" 11564msgstr "الديانة" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:918 11567msgid "Religious institution" 11568msgstr "هيئة دينية" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11571msgid "Religious marriage" 11572msgstr "زواج شرعي" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:1898 11575msgid "Religious name" 11576msgstr "الإسم الديني" 11577 11578#: app/GedcomTag.php:1896 11579msgctxt "FEMALE" 11580msgid "Religious name" 11581msgstr "الإسم الديني" 11582 11583#: app/GedcomTag.php:1894 11584msgctxt "MALE" 11585msgid "Religious name" 11586msgstr "الإسم الديني" 11587 11588#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11589msgid "Reminder email frequency (days)" 11590msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11591 11592#. I18N: gedcom tag SERV 11593#: app/GedcomTag.php:1006 11594msgid "Remote server" 11595msgstr "الخادم النائي" 11596 11597#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11598#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11599#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11600#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11601#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11602#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11603#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11604#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11605msgid "Remove" 11606msgstr "إزالة" 11607 11608#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11609msgid "Remove duplicate links" 11610msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11611 11612#: resources/views/timeline-page.php:61 11613msgid "Remove individual" 11614msgstr "إزالة الفرد" 11615 11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11617#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11619msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11620 11621#: resources/views/admin/locations.php:54 11622msgid "Remove this location?" 11623msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11627msgid "Reno, Nevada, United States" 11628msgstr "رينو، نيفادا" 11629 11630#: resources/views/admin/trees.php:181 11631msgid "Renumber" 11632msgstr "إعادة الترقيم" 11633 11634#. I18N: Renumber the records in a family tree 11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11637#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11638#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11639msgid "Renumber family tree" 11640msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11643#: resources/views/search-replace-page.php:22 11644msgid "Replace with" 11645msgstr "إستبدال بـ" 11646 11647#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11648msgid "Replacement text" 11649msgstr "النص البديل" 11650 11651#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11652msgid "Reply" 11653msgstr "رد" 11654 11655#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11656#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11657#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11658#: resources/views/report-select-page.php:12 11659msgid "Report" 11660msgstr "تقرير" 11661 11662#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11663#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11664#: resources/views/admin/modules.php:75 11665msgid "Reports" 11666msgstr "تقارير" 11667 11668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11669#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11670#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11671#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11673#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11676#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11677#: resources/views/search-general-page.php:51 11678#: resources/views/search-results.php:42 11679#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11680msgid "Repositories" 11681msgstr "مستودعات" 11682 11683#. I18N: gedcom tag REPO 11684#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11685#: resources/views/admin/trees.php:229 11686#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11688msgid "Repository" 11689msgstr "مستودع" 11690 11691#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11692msgid "Repository name" 11693msgstr "إسم المستودع" 11694 11695#. I18N: Name of a country or state 11696#: app/Stats.php:7257 11697msgid "Republic of the Congo" 11698msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11699 11700#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11702msgid "Request a new password" 11703msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11704 11705#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11706#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11709msgid "Request a new user account" 11710msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11711 11712#. I18N: gedcom tag _TODO 11713#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11714msgid "Research task" 11715msgstr "مهمة للبحث" 11716 11717#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11718#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11719msgid "Research tasks" 11720msgstr "مهام للبحث" 11721 11722#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11723msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11724msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11725 11726#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11727msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11728msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11729 11730#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11731#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11732#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11733msgid "Reset to initial map state" 11734msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11735 11736#. I18N: gedcom tag RESI 11737#: app/GedcomTag.php:973 11738msgid "Residence" 11739msgstr "سكن" 11740 11741#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11742msgid "Restore the default block layout" 11743msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11744 11745#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11746msgid "Restrict to immediate family" 11747msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11748 11749#. I18N: gedcom tag RESN 11750#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11751#: resources/views/media-page.php:140 11752msgid "Restriction" 11753msgstr "قيود السجل" 11754 11755#: resources/views/help/restriction.php:4 11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11757msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11758 11759#: app/Stats.php:124 11760msgid "Resulting value" 11761msgstr "قيمته الناتجة" 11762 11763#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11764msgid "Results" 11765msgstr "النتائج" 11766 11767#. I18N: gedcom tag RETI 11768#: app/GedcomTag.php:983 11769msgid "Retirement" 11770msgstr "تقاعد" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Stats.php:7540 11774msgid "Reunion" 11775msgstr "ريونيون" 11776 11777#. I18N: Location of an LDS church temple 11778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11779msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11780msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11781 11782#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11783msgid "Right section blocks" 11784msgstr "كتل الجانب الأيمن" 11785 11786#. I18N: gedcom tag ROLE 11787#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11788msgid "Role" 11789msgstr "صلاحيات" 11790 11791#. I18N: Name of a country or state 11792#: app/Stats.php:7542 11793msgid "Romania" 11794msgstr "رومانيا" 11795 11796#. I18N: gedcom tag ROMN 11797#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11798msgid "Romanized" 11799msgstr "الإسم باللاتينية" 11800 11801#: app/GedcomTag.php:941 11802msgid "Romanized place" 11803msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11804 11805#: app/GedcomTag.php:1065 11806msgid "Romanized title" 11807msgstr "المسمى باللاتينية" 11808 11809#: resources/views/lists/families-table.php:130 11810#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11811msgid "Roots" 11812msgstr "جذور المشجر" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11815#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11816#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11817msgid "Russell" 11818msgstr "راسيل Russell" 11819 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Stats.php:7544 11822msgid "Russia" 11823msgstr "روسيا" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Stats.php:7546 11827msgid "Rwanda" 11828msgstr "رواندا" 11829 11830#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11831msgid "SMTP mail server" 11832msgstr "خادم بريد SMTP" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11836msgid "Sacramento, California, United States" 11837msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11838 11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11840#: app/Date/HijriDate.php:125 11841msgctxt "GENITIVE" 11842msgid "Safar" 11843msgstr "صفر" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:215 11847msgctxt "INSTRUMENTAL" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "صفر" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11852#: app/Date/HijriDate.php:170 11853msgctxt "LOCATIVE" 11854msgid "Safar" 11855msgstr "صفر" 11856 11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11858#: app/Date/HijriDate.php:80 11859msgctxt "NOMINATIVE" 11860msgid "Safar" 11861msgstr "صفر" 11862 11863#. I18N: The name of a colour-scheme 11864#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11865msgid "Sage" 11866msgstr "أخضر رمادي" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Stats.php:7564 11870msgid "Saint Helena" 11871msgstr "سانت هيلانة" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Stats.php:7407 11875msgid "Saint Kitts and Nevis" 11876msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Stats.php:7421 11880msgid "Saint Lucia" 11881msgstr "سانت لوسيا" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Stats.php:7578 11885msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11886msgstr "سان بيار وميكلون" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Stats.php:7643 11890msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11891msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11895msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11896msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11897 11898#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11899msgid "Same as uploaded file" 11900msgstr "مثل الملف المحمل" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Stats.php:7659 11904msgid "Samoa" 11905msgstr "ساموا" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11909msgid "San Antonio, Texas, United States" 11910msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11914msgid "San Diego, California, United States" 11915msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11919msgid "San Jose, Costa Rica" 11920msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Stats.php:7574 11924msgid "San Marino" 11925msgstr "سان مارينو" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11929msgid "San Salvador, El Salvador" 11930msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11934msgid "Santiago, Chile" 11935msgstr "سانتياغو، تشيلي" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11939msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11940msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11944msgid "Sao Paulo, Brazil" 11945msgstr "ساو باولو، البرازيل" 11946 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Stats.php:7582 11949msgid "Sao Tome and Principe" 11950msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 11951 11952#. I18N: abbreviation for Saturday 11953#: app/Date/CalendarDate.php:432 11954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11955msgid "Sat" 11956msgstr "السبت" 11957 11958#: app/Date/CalendarDate.php:400 11959msgid "Saturday" 11960msgstr "السبت" 11961 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Stats.php:7548 11964msgid "Saudi Arabia" 11965msgstr "المملكة العربية السعودية" 11966 11967#: app/GedcomTag.php:689 11968msgid "School or college" 11969msgstr "المدرسة أو الجامعة" 11970 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Stats.php:7550 11973msgid "Scotland" 11974msgstr "أسكتلندا" 11975 11976#. I18N: gedcom tag _SCBK 11977#: app/GedcomTag.php:1902 11978msgid "Scrapbook" 11979msgstr "كشكول" 11980 11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11983msgctxt "Female pedigree" 11984msgid "Sealing" 11985msgstr "إحكام" 11986 11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11989msgctxt "Male pedigree" 11990msgid "Sealing" 11991msgstr "إحكام" 11992 11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11995msgctxt "Pedigree" 11996msgid "Sealing" 11997msgstr "إحكام" 11998 11999#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 12001msgid "Sealing canceled (divorce)" 12002msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12003 12004#. I18N: A button label. 12005#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 12006#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 12007#: resources/views/layouts/default.php:67 12008#: resources/views/layouts/default.php:68 12009#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 12010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 12011#: resources/views/search-replace-page.php:31 12012msgid "Search" 12013msgstr "بحث" 12014 12015#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12017#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 12018msgid "Search and replace" 12019msgstr "بحث وإستبدال" 12020 12021#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12023msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12024msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12025 12026#: resources/views/media-list-page.php:53 12027msgid "Search filters" 12028msgstr "إنتقائيات البحث" 12029 12030#: resources/views/admin/trees-places.php:17 12031#: resources/views/search-general-page.php:12 12032#: resources/views/search-replace-page.php:13 12033msgid "Search for" 12034msgstr "بحث عن" 12035 12036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 12037msgid "Search method" 12038msgstr "أسلوب البحث" 12039 12040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12041msgid "Search text/pattern" 12042msgstr "نص/نمط البحث" 12043 12044#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 12045msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12046msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12047 12048#. I18N: Location of an LDS church temple 12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12050msgid "Seattle, Washington, United States" 12051msgstr "سياتل، واشنطن" 12052 12053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 12054msgid "Second record" 12055msgstr "السجل الثاني" 12056 12057#. I18N: A configuration setting 12058#: resources/views/admin/site-mail.php:115 12059msgid "Secure connection" 12060msgstr "إتصال آمن" 12061 12062#. I18N: A configuration setting 12063#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 12064msgid "Security code" 12065msgstr "رمز الحماية" 12066 12067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12068#, php-format 12069msgid "See %s for more information." 12070msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12071 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 12075msgid "Select" 12076msgstr "اختيار" 12077 12078#: resources/views/admin/trees-import.php:20 12079msgid "Select a GEDCOM file to import" 12080msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12081 12082#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 12083msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12084msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 12085 12086#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 12087#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 12088msgid "Select a date" 12089msgstr "إختيار تأريخ" 12090 12091#: resources/views/lifespans-page.php:33 12092msgid "Select individuals by place or date" 12093msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12094 12095#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 12097msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12098msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12099 12100#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 12101msgid "Select the desired age interval" 12102msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12103 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 12105msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12106msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12107 12108#: resources/views/admin/site-languages.php:11 12109msgid "Select the languages that will be shown in menus." 12110msgstr "حدد اللغات التي سيتم عرضها في القوائم." 12111 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 12113msgid "Select two records to merge." 12114msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12115 12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12117msgid "Seller" 12118msgstr "بائع" 12119 12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12121msgctxt "FEMALE" 12122msgid "Seller" 12123msgstr "بائعة" 12124 12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12126msgctxt "MALE" 12127msgid "Seller" 12128msgstr "بائع" 12129 12130#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12131#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12132msgid "Send" 12133msgstr "إرسال" 12134 12135#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12136#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12137#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12138#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12139msgid "Send a message" 12140msgstr "إرسال رسالة" 12141 12142#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12143#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12144msgid "Send a message to all users" 12145msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12146 12147#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12148#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12149msgid "Send a message to users who have never signed in" 12150msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12151 12152#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12153#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12154msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12155msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12156 12157#. I18N: Label for a configuration option 12158#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12159msgid "Send out reminder emails" 12160msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12161 12162#. I18N: A configuration setting 12163#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12164msgid "Sender name" 12165msgstr "اسم المرسل" 12166 12167#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12168#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12169msgid "Sending email" 12170msgstr "بريد المرسل" 12171 12172#. I18N: A configuration setting 12173#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12174msgid "Sending server name" 12175msgstr "اسم خادم المرسل" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Stats.php:7556 12179msgid "Senegal" 12180msgstr "السنغال" 12181 12182#. I18N: Location of an LDS church temple 12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12184msgid "Seoul, Korea" 12185msgstr "سول، كوريا" 12186 12187#: app/Date/CalendarDate.php:372 12188msgctxt "Abbreviation for September" 12189msgid "Sep" 12190msgstr "سبتمبر" 12191 12192#. I18N: gedcom tag _SEPR 12193#: app/GedcomTag.php:1905 12194msgid "Separated" 12195msgstr "منفصلين" 12196 12197#: app/Date/CalendarDate.php:269 12198msgctxt "GENITIVE" 12199msgid "September" 12200msgstr "سبتمبر" 12201 12202#: app/Date/CalendarDate.php:339 12203msgctxt "INSTRUMENTAL" 12204msgid "September" 12205msgstr "سبتمبر" 12206 12207#: app/Date/CalendarDate.php:304 12208msgctxt "LOCATIVE" 12209msgid "September" 12210msgstr "سبتمبر" 12211 12212#: app/Date/CalendarDate.php:234 12213#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12215msgctxt "NOMINATIVE" 12216msgid "September" 12217msgstr "سبتمبر" 12218 12219#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12220#: app/Date/FrenchDate.php:288 12221msgid "Septidi" 12222msgstr "سابع" 12223 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Stats.php:7558 12226msgid "Serbia" 12227msgstr "صربيا" 12228 12229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12230msgid "Servant" 12231msgstr "خادم" 12232 12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12234msgctxt "FEMALE" 12235msgid "Servant" 12236msgstr "خادمة" 12237 12238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12239msgctxt "MALE" 12240msgid "Servant" 12241msgstr "خادم" 12242 12243#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12244#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12245msgid "Server information" 12246msgstr "معلومات الخادم" 12247 12248#. I18N: A configuration setting 12249#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12250#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12251msgid "Server name" 12252msgstr "إسم الخادم" 12253 12254#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12255msgid "Set as default" 12256msgstr "تعيين كافتراضي" 12257 12258#. I18N: You need to: 12259#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12260#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12261msgid "Set the access level for each tree." 12262msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12263 12264#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12265#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12266msgid "Set the default blocks for new family trees" 12267msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12268 12269#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12270#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12271msgid "Set the default blocks for new users" 12272msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12273 12274#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12276msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12277msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 12278 12279#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12280#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12281msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12282msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 12283 12284#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12285#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12286msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12287msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 12288 12289#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12290#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12291msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12292msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12293 12294#. I18N: You need to: 12295#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12296#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12297msgid "Set the status to “approved”." 12298msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12299 12300#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12301#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12302msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12303msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12304 12305#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12306msgid "Setup wizard for webtrees" 12307msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12308 12309#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12310#: app/Date/FrenchDate.php:286 12311msgid "Sextidi" 12312msgstr "سادس" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Stats.php:7595 12316msgid "Seychelles" 12317msgstr "سيشيل" 12318 12319#: app/Date/JalaliDate.php:259 12320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12321msgid "Shah" 12322msgstr "شهر" 12323 12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12325#: app/Date/JalaliDate.php:130 12326msgctxt "GENITIVE" 12327msgid "Shahrivar" 12328msgstr "شهريور" 12329 12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12331#: app/Date/JalaliDate.php:220 12332msgctxt "INSTRUMENTAL" 12333msgid "Shahrivar" 12334msgstr "شهريور" 12335 12336#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12337#: app/Date/JalaliDate.php:175 12338msgctxt "LOCATIVE" 12339msgid "Shahrivar" 12340msgstr "شهريور" 12341 12342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12343#: app/Date/JalaliDate.php:85 12344msgctxt "NOMINATIVE" 12345msgid "Shahrivar" 12346msgstr "شهريور" 12347 12348#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12349#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12350#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12351#: resources/views/note-page.php:75 12352msgid "Shared note" 12353msgstr "ملاحظة مشتركة" 12354 12355#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12356#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12357#: resources/views/search-general-page.php:58 12358msgid "Shared notes" 12359msgstr "ملاحظات مشتركة" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12362#: app/Date/HijriDate.php:141 12363msgctxt "GENITIVE" 12364msgid "Shawwal" 12365msgstr "شوّال" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12368#: app/Date/HijriDate.php:231 12369msgctxt "INSTRUMENTAL" 12370msgid "Shawwal" 12371msgstr "شوّال" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12374#: app/Date/HijriDate.php:186 12375msgctxt "LOCATIVE" 12376msgid "Shawwal" 12377msgstr "شوّال" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12380#: app/Date/HijriDate.php:96 12381msgctxt "NOMINATIVE" 12382msgid "Shawwal" 12383msgstr "شوّال" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12386#: app/Date/HijriDate.php:137 12387msgctxt "GENITIVE" 12388msgid "Sha’aban" 12389msgstr "شعبان" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12392#: app/Date/HijriDate.php:227 12393msgctxt "INSTRUMENTAL" 12394msgid "Sha’aban" 12395msgstr "شعبان" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12398#: app/Date/HijriDate.php:182 12399msgctxt "LOCATIVE" 12400msgid "Sha’aban" 12401msgstr "شعبان" 12402 12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12404#: app/Date/HijriDate.php:92 12405msgctxt "NOMINATIVE" 12406msgid "Sha’aban" 12407msgstr "شعبان" 12408 12409#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12410msgid "She " 12411msgstr "هي " 12412 12413#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12414msgid "She died" 12415msgstr "تُوفيت" 12416 12417#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12418#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12419msgid "She married" 12420msgstr "تزوجت" 12421 12422#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12423msgid "She resided at" 12424msgstr "أقامت في" 12425 12426#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12427msgid "She was born" 12428msgstr "وُلدت" 12429 12430#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12431msgid "She was buried" 12432msgstr "دُفنت" 12433 12434#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12435msgid "She was christened" 12436msgstr "نُصرت" 12437 12438#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12439msgid "She was cremated" 12440msgstr "أُحرقت" 12441 12442#. I18N: a month in the Jewish calendar 12443#: app/Date/JewishDate.php:182 12444msgctxt "GENITIVE" 12445msgid "Shevat" 12446msgstr "شباط" 12447 12448#. I18N: a month in the Jewish calendar 12449#: app/Date/JewishDate.php:288 12450msgctxt "INSTRUMENTAL" 12451msgid "Shevat" 12452msgstr "شباط" 12453 12454#. I18N: a month in the Jewish calendar 12455#: app/Date/JewishDate.php:235 12456msgctxt "LOCATIVE" 12457msgid "Shevat" 12458msgstr "شباط" 12459 12460#. I18N: a month in the Jewish calendar 12461#: app/Date/JewishDate.php:129 12462msgctxt "NOMINATIVE" 12463msgid "Shevat" 12464msgstr "شباط" 12465 12466#. I18N: The name of a colour-scheme 12467#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12468msgid "Shiny Tomato" 12469msgstr "طماطم لامعة" 12470 12471#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12472#: app/GedcomTag.php:1914 12473msgid "Short version" 12474msgstr "نسخة مختصرة" 12475 12476#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12477#: resources/views/help/date.php:93 12478msgid "Shortcut" 12479msgstr "إختصار" 12480 12481#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12482msgid "Shortest marriage" 12483msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12484 12485#: resources/views/calendar-page.php:78 12486msgid "Show" 12487msgstr "إظهار" 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12491msgid "Show a download link in the media viewer" 12492msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12496msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12497msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12498 12499#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12500msgid "Show all notes" 12501msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12502 12503#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12504msgid "Show all places in a list" 12505msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12506 12507#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12508msgid "Show all sources" 12509msgstr "إظهار كافة المصادر" 12510 12511#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12512#: resources/views/timeline-page.php:67 12513msgid "Show an age cursor" 12514msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12515 12516#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12517msgid "Show children of ancestors" 12518msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12519 12520#. I18N: Label for a configuration option 12521#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12522msgid "Show counts before or after name" 12523msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 12524 12525#: resources/views/lists/families-table.php:178 12526msgid "Show couples where either partner married more than once." 12527msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.php:102 12530msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12531msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12532 12533#: resources/views/lists/families-table.php:110 12534msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12535msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12536 12537#: resources/views/lists/families-table.php:154 12538msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12539msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.php:162 12542msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12543msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.php:146 12546msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12547msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12548 12549#: resources/views/ancestors-page.php:38 12550msgid "Show cousins" 12551msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 12552 12553#. I18N: label for yes/no option 12554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12555msgid "Show date of last update" 12556msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12560msgid "Show dead individuals" 12561msgstr "إظهار المتوفين" 12562 12563#: resources/views/lists/families-table.php:170 12564msgid "Show divorced couples." 12565msgstr "إظهار المتطلقين." 12566 12567#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12568msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12569msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12572msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12573msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12576msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12577msgstr "إظهار الأحياء." 12578 12579#: resources/views/lists/families-table.php:118 12580#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12581msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12582msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12585msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12586msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12589msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12590msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12594msgid "Show list of family trees" 12595msgstr "عرض قائمة بالمشجرات" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12599msgid "Show living individuals" 12600msgstr "عرض الأفراد الأحياء" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12604msgid "Show names of private individuals" 12605msgstr "عرض أسماء الأفراد" 12606 12607#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12608#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12609#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12610#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12611msgid "Show notes" 12612msgstr "إظهار الملاحظات" 12613 12614#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12615msgid "Show occupations" 12616msgstr "إظهار الوظائف" 12617 12618#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12620msgid "Show only events of living individuals" 12621msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12622 12623#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12624msgid "Show only females." 12625msgstr "إظهار الإناث فقط." 12626 12627#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12628msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12629msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12630 12631#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12632msgid "Show only individuals, events, or all" 12633msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12634 12635#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12636msgid "Show only males." 12637msgstr "إظهار الذكور فقط." 12638 12639#: resources/views/lists/families-table.php:210 12640#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12641msgid "Show parents" 12642msgstr "إظهار الوالدين" 12643 12644#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12645msgid "Show pending changes" 12646msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12647 12648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12649#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12650#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12651msgid "Show photos" 12652msgstr "إظهار الصور" 12653 12654#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12655msgid "Show place hierarchy" 12656msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12657 12658#. I18N: A configuration setting 12659#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12660msgid "Show private relationships" 12661msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12662 12663#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12664msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12665msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12666 12667#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12668msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12669msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12670 12671#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12672msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12673msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12674 12675#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12676msgid "Show residences" 12677msgstr "إظهار المساكن" 12678 12679#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12680msgid "Show slide show controls" 12681msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12682 12683#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12684#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12685#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12686#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12687#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12688msgid "Show sources" 12689msgstr "إظهار المصادر" 12690 12691#: resources/views/family-book-page.php:46 12692#: resources/views/hourglass-page.php:37 12693msgid "Show spouses" 12694msgstr "إظهار الأزواج" 12695 12696#: resources/views/lists/families-table.php:213 12697#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12698msgid "Show statistics charts" 12699msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12700 12701#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12702#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12703#, php-format 12704msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12705msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12706 12707#. I18N: Description of the “OSM” module 12708#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12709msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12710msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12711 12712#: resources/views/modules/html/config.php:41 12713msgid "Show the date and time of update" 12714msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12715 12716#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12717msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12718msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12719 12720#. I18N: A configuration setting 12721#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12722msgid "Show the family tree" 12723msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12724 12725#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12726msgid "Show the list of individuals" 12727msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12728 12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12730msgid "Show the list of surnames" 12731msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12732 12733#. I18N: Description of the “OSM” module 12734#: app/Module/PlacesModule.php:50 12735msgid "Show the location of events on a map." 12736msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12737 12738#. I18N: label for a yes/no option 12739#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12740msgid "Show the user who made the change" 12741msgstr "عرض المستخدم الذي أجرى التغيير" 12742 12743#. I18N: Label for a configuration option 12744#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12745#: resources/views/modules/html/config.php:52 12746#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12747msgid "Show this block for which languages" 12748msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12749 12750#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12751msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12752msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12753 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12761#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12762msgid "Show to managers" 12763msgstr "إظهار للمشرفين" 12764 12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12772#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12774#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12775msgid "Show to members" 12776msgstr "إظهار للأعضاء" 12777 12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12784#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12787#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12788msgid "Show to visitors" 12789msgstr "إظهار للزائرين" 12790 12791#: resources/views/lists/families-table.php:136 12792#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12793msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12794msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12795 12796#: resources/views/lists/families-table.php:128 12797#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12798msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12799msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12800 12801#. I18N: %s are placeholders for numbers 12802#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12803#: app/I18N.php:318 12804#, php-format 12805msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12806msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12807 12808#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12809#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12810msgid "Sibling" 12811msgstr "أخ أو أخت" 12812 12813#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12814#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12815msgid "Siblings" 12816msgstr "إخوة وأخوات" 12817 12818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12819#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12820msgid "Sidebar" 12821msgstr "لائحة جانبية" 12822 12823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12824#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12825#: resources/views/admin/modules.php:60 12826msgid "Sidebars" 12827msgstr "اللوح الجانبية" 12828 12829#. I18N: Name of a country or state 12830#: app/Stats.php:7570 12831msgid "Sierra Leone" 12832msgstr "سيراليون" 12833 12834#. I18N: Name of a module 12835#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12836#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12837#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12838#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12839#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12840msgid "Sign in" 12841msgstr "تسجيل دخول" 12842 12843#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12844#: resources/views/layouts/administration.php:50 12845msgid "Sign out" 12846msgstr "تسجيل خروج" 12847 12848#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12849#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12850msgid "Sign-in and registration" 12851msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12852 12853#: resources/views/help/date.php:118 12854msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12855msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12856 12857#. I18N: Name of a country or state 12858#: app/Stats.php:7560 12859msgid "Singapore" 12860msgstr "سنغافورة" 12861 12862#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12863#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12864msgid "Sister" 12865msgstr "أخت" 12866 12867#. I18N: A configuration setting 12868#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12869#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12870#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12871msgid "Site identification code" 12872msgstr "رمز التعريف للموقع" 12873 12874#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12875#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12876#: resources/views/edit-account-page.php:165 12877msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12878msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12879 12880#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12881msgid "Site preferences" 12882msgstr "تفضيلات الموقع" 12883 12884#. I18N: A configuration setting 12885#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12886#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12887msgid "Site verification code" 12888msgstr "رمز التحقق للموقع" 12889 12890#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12891#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12892#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12893msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12894msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12895 12896#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12897#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12898msgid "Sitemaps" 12899msgstr "خرائط الموقع" 12900 12901#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12902#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12903msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12904msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12905 12906#. I18N: a month in the Jewish calendar 12907#: app/Date/JewishDate.php:194 12908msgctxt "GENITIVE" 12909msgid "Sivan" 12910msgstr "سيوان" 12911 12912#. I18N: a month in the Jewish calendar 12913#: app/Date/JewishDate.php:300 12914msgctxt "INSTRUMENTAL" 12915msgid "Sivan" 12916msgstr "سيوان" 12917 12918#. I18N: a month in the Jewish calendar 12919#: app/Date/JewishDate.php:247 12920msgctxt "LOCATIVE" 12921msgid "Sivan" 12922msgstr "سيوان" 12923 12924#. I18N: a month in the Jewish calendar 12925#: app/Date/JewishDate.php:141 12926msgctxt "NOMINATIVE" 12927msgid "Sivan" 12928msgstr "سيوان" 12929 12930#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12931#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12932#: resources/views/layouts/administration.php:31 12933#: resources/views/layouts/default.php:54 12934msgid "Skip to content" 12935msgstr "انتقل إلى المحتوى" 12936 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12938msgid "Slave" 12939msgstr "عبد" 12940 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12942msgctxt "FEMALE" 12943msgid "Slave" 12944msgstr "جارية" 12945 12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12947msgctxt "MALE" 12948msgid "Slave" 12949msgstr "عبد" 12950 12951#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12952#. I18N: Name of a module 12953#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12954msgid "Slide show" 12955msgstr "عرض تلقائي" 12956 12957#. I18N: Name of a country or state 12958#: app/Stats.php:7586 12959msgid "Slovakia" 12960msgstr "سلوفاكيا" 12961 12962#. I18N: Name of a country or state 12963#: app/Stats.php:7588 12964msgid "Slovenia" 12965msgstr "سلوفينيا" 12966 12967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12968msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12969msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 12970 12971#. I18N: Location of an LDS church temple 12972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12973msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12974msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 12975 12976#. I18N: gedcom tag SSN 12977#: app/GedcomTag.php:1032 12978msgid "Social security number" 12979msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 12980 12981#. I18N: Name of a country or state 12982#: app/Stats.php:7568 12983msgid "Solomon Islands" 12984msgstr "جزر سليمان" 12985 12986#. I18N: Name of a country or state 12987#: app/Stats.php:7576 12988msgid "Somalia" 12989msgstr "الصومال" 12990 12991#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12992#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12993msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12994msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 12995 12996#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12997#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12998msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12999msgstr "بإمكان بعض صفحات الموقع عرض عدد المرات التي تمت زيارتها." 13000 13001#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13002#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 13003msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13004msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13005 13006#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 13007#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 13008#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 13009#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 13010msgid "Son" 13011msgstr "إبن" 13012 13013#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 13015#, php-format 13016msgid "Son of %s" 13017msgstr "إبن %s" 13018 13019#. I18N: Label for a configuration option 13020#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 13021#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 13022#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 13023#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 13024#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 13025#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 13026#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 13027#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 13028#: resources/views/modules/faq/config.php:38 13029#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 13030#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 13031#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 13032#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 13033msgid "Sort order" 13034msgstr "نسق الترتيب" 13035 13036#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13037#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 13038#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 13039#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 13040msgid "Sosa" 13041msgstr "ترقيم سوسا" 13042 13043#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 13044msgid "Sounds like" 13045msgstr "يلفظ مثل" 13046 13047#. I18N: gedcom tag SOUR 13048#. I18N: Name of a module/report 13049#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 13050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 13051#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 13052#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 13053#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 13054#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 13055#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 13056#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 13057#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 13058#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 13059#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 13060#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 13061#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 13062#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 13063#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 13064#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 13065#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 13066#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 13067#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 13068#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 13069#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 13070#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 13071#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 13073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 13074msgid "Source" 13075msgstr "مصدر" 13076 13077#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 13079msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13080msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 13084#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 13085msgid "Source type" 13086msgstr "نوع المصدر" 13087 13088#. I18N: Name of a module 13089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 13090#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 13091#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 13092#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 13093#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 13094#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 13095#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 13096#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 13097#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 13098#: resources/views/admin/control-panel.php:121 13099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 13100#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 13101#: resources/views/lists/media-table.php:41 13102#: resources/views/lists/notes-table.php:35 13103#: resources/views/lists/notes-table.php:44 13104#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 13105#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 13106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 13107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 13108#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 13109#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 13110#: resources/views/search-general-page.php:44 13111#: resources/views/search-results.php:31 13112#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 13113#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 13114msgid "Sources" 13115msgstr "مصادر" 13116 13117#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13118msgid "Sources to the events" 13119msgstr "مصادر للأحداث" 13120 13121#. I18N: Name of a country or state 13122#: app/Stats.php:7663 13123msgid "South Africa" 13124msgstr "جنوب افريقيا" 13125 13126#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13127msgid "South America" 13128msgstr "جنوب أمريكا" 13129 13130#. I18N: Name of a country or state 13131#: app/Stats.php:7562 13132msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13133msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13134 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Stats.php:7580 13137msgid "South Sudan" 13138msgstr "جنوب السودان" 13139 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Stats.php:7302 13142msgid "Spain" 13143msgstr "إسبانيا" 13144 13145#: app/SurnameTradition.php:89 13146msgctxt "Surname tradition" 13147msgid "Spanish" 13148msgstr "إسباني" 13149 13150#. I18N: Location of an LDS church temple 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13152msgid "Spokane, Washington, United States" 13153msgstr "سبوكان، واشنطن" 13154 13155#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13156#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13157#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13158#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13159#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13160msgid "Spouse" 13161msgstr "الزوج" 13162 13163#: app/GedcomTag.php:747 13164msgid "Spouse census date" 13165msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13166 13167#: app/GedcomTag.php:749 13168msgid "Spouse census place" 13169msgstr "مكان تعداد الزوج" 13170 13171#: app/GedcomTag.php:757 13172msgid "Spouse note" 13173msgstr "ملاحظة الزوج" 13174 13175#: resources/views/family-book-page.php:43 13176#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13177msgid "Spouses" 13178msgstr "أزواج" 13179 13180#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13181#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13182#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13183msgid "Spouses and children" 13184msgstr "الأزواج و الأولاد" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Stats.php:7425 13188msgid "Sri Lanka" 13189msgstr "سريلانكا" 13190 13191#. I18N: Location of an LDS church temple 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13193msgid "St. George, Utah, United States" 13194msgstr "سانت جورج، يوتا" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13198msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13199msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13200 13201#. I18N: Location of an LDS church temple 13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13203msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13204msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13205 13206#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13207#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13208msgid "Start at parents" 13209msgstr "بدء بالوالدين" 13210 13211#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13212msgid "Start slide show on page load" 13213msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13214 13215#: resources/views/lifespans-page.php:48 13216msgid "Start year" 13217msgstr "سنة البداية" 13218 13219#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13220msgid "Starting range of change dates" 13221msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13222 13223#. I18N: gedcom tag STAE 13224#: app/GedcomTag.php:1035 13225msgid "State" 13226msgstr "ولاية" 13227 13228#. I18N: Name of a module 13229#. I18N: Name of a module/chart 13230#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13231#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13232#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13236msgid "Statistics" 13237msgstr "تعداد وإحصائيات" 13238 13239#. I18N: gedcom tag STAT 13240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13241#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13242#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13243msgid "Status" 13244msgstr "الوضع" 13245 13246#: app/GedcomTag.php:1040 13247msgid "Status change date" 13248msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13249 13250#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13251msgid "Stillborn" 13252msgstr "وليد" 13253 13254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13256msgid "Stillborn: exempt" 13257msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13258 13259#. I18N: Location of an LDS church temple 13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13261msgid "Stockholm, Sweden" 13262msgstr "ستوكهولم، السويد" 13263 13264#: resources/views/layouts/default.php:143 13265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13266msgid "Stop" 13267msgstr "إيقاف" 13268 13269#. I18N: Name of a module 13270#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13271msgid "Stories" 13272msgstr "روايات" 13273 13274#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13275msgid "Story" 13276msgstr "رواية" 13277 13278#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13279#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13280#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13281#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13282msgid "Story title" 13283msgstr "مسمى الرواية" 13284 13285#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13286#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13287msgid "Subject" 13288msgstr "الموضوع" 13289 13290#. I18N: gedcom tag SUBN 13291#: app/GedcomTag.php:1046 13292msgid "Submission" 13293msgstr "خضوع" 13294 13295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13297msgid "Submitted but not yet cleared" 13298msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SUBM 13301#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13303msgid "Submitter" 13304msgstr "خاضع" 13305 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Stats.php:7552 13308msgid "Sudan" 13309msgstr "السُودان" 13310 13311#. I18N: abbreviation for Sunday 13312#: app/Date/CalendarDate.php:434 13313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13314msgid "Sun" 13315msgstr "الأحد" 13316 13317#: app/Date/CalendarDate.php:401 13318msgid "Sunday" 13319msgstr "الأحد" 13320 13321#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13322#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13323#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13324#, php-format 13325msgid "Support and documentation can be found at %s." 13326msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Stats.php:7584 13330msgid "Suriname" 13331msgstr "سورينام" 13332 13333#. I18N: gedcom tag SURN 13334#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13335#: resources/views/branches-page.php:14 13336#: resources/views/lists/families-table.php:188 13337#: resources/views/lists/families-table.php:191 13338#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13339#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13340#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13341#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13342msgid "Surname" 13343msgstr "إسم العائلة" 13344 13345#: app/Stats.php:1722 13346msgid "Surname distribution chart" 13347msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13348 13349#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13350msgid "Surname list style" 13351msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13352 13353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13354msgid "Surname option" 13355msgstr "خيار إسم العائلة" 13356 13357#. I18N: gedcom tag SPFX 13358#: app/GedcomTag.php:1029 13359msgid "Surname prefix" 13360msgstr "قبل إسم العائلة" 13361 13362#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13363msgid "Surname tradition" 13364msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13365 13366#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13369#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13370msgid "Surnames" 13371msgstr "الأسماء الأولى" 13372 13373#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13374#: app/SurnameTradition.php:111 13375msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13376msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13377 13378#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13379#: app/SurnameTradition.php:104 13380msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13381msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13382 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13385msgid "Suva, Fiji" 13386msgstr "سوفا، فيجي" 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Stats.php:7566 13390msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13391msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13392 13393#. I18N: Reverse the order of two individuals 13394#: resources/views/relationships-page.php:25 13395msgid "Swap individuals" 13396msgstr "استبدال الأفراد" 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Stats.php:7592 13400msgid "Swaziland" 13401msgstr "سوازيلاند" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Stats.php:7590 13405msgid "Sweden" 13406msgstr "السويد" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Stats.php:7245 13410msgid "Switzerland" 13411msgstr "سويسرا" 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13415msgid "Sydney, Australia" 13416msgstr "سيدني، استراليا" 13417 13418#: resources/views/admin/trees.php:409 13419msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13420msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Stats.php:7597 13424msgid "Syria" 13425msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13426 13427#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13428#: resources/views/admin/modules.php:187 13429msgid "Tab" 13430msgstr "جدول" 13431 13432#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13433msgid "Table prefix" 13434msgstr "بادئة الجدول" 13435 13436#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13437#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13438#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13439msgid "Tabs" 13440msgstr "جداول" 13441 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13444msgid "Taipei, Taiwan" 13445msgstr "تايبيه، تايوان" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Stats.php:7625 13449msgid "Taiwan" 13450msgstr "تايوان" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Stats.php:7607 13454msgid "Tajikistan" 13455msgstr "طاجيكستان" 13456 13457#. I18N: Location of an LDS church temple 13458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13459msgid "Tampico, Mexico" 13460msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:196 13464msgctxt "GENITIVE" 13465msgid "Tamuz" 13466msgstr "تموز" 13467 13468#. I18N: a month in the Jewish calendar 13469#: app/Date/JewishDate.php:302 13470msgctxt "INSTRUMENTAL" 13471msgid "Tamuz" 13472msgstr "تموز" 13473 13474#. I18N: a month in the Jewish calendar 13475#: app/Date/JewishDate.php:249 13476msgctxt "LOCATIVE" 13477msgid "Tamuz" 13478msgstr "تموز" 13479 13480#. I18N: a month in the Jewish calendar 13481#: app/Date/JewishDate.php:143 13482msgctxt "NOMINATIVE" 13483msgid "Tamuz" 13484msgstr "تموز" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Stats.php:7627 13488msgid "Tanzania" 13489msgstr "تنزانيا" 13490 13491#. I18N: The name of a colour-scheme 13492#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13493msgid "Teal Top" 13494msgstr "أزرق مخضر" 13495 13496#. I18N: A configuration setting 13497#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13498msgid "Technical help contact" 13499msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13503msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13504msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13505 13506#: resources/views/modules/html/config.php:16 13507msgid "Templates" 13508msgstr "نماذج" 13509 13510#. I18N: gedcom tag TEMP 13511#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13512msgid "Temple" 13513msgstr "معبد" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:180 13517msgctxt "GENITIVE" 13518msgid "Tevet" 13519msgstr "طِيبيت" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:286 13523msgctxt "INSTRUMENTAL" 13524msgid "Tevet" 13525msgstr "طيبيت" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:233 13529msgctxt "LOCATIVE" 13530msgid "Tevet" 13531msgstr "طيبيت" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:127 13535msgctxt "NOMINATIVE" 13536msgid "Tevet" 13537msgstr "طِيبيت" 13538 13539#. I18N: gedcom tag TEXT 13540#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13541#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13542msgid "Text" 13543msgstr "نص" 13544 13545#. I18N: Name of a country or state 13546#: app/Stats.php:7605 13547msgid "Thailand" 13548msgstr "تايلند" 13549 13550#: resources/views/help/name.php:4 13551msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13552msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه." 13553 13554#: resources/views/help/surname.php:4 13555msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13556msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13557 13558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13559#, php-format 13560msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13561msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13562 13563#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13564msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13565msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13566 13567#. I18N: Location of an LDS church temple 13568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13569msgid "The Hague, Netherlands" 13570msgstr "لاهاي، هولندا" 13571 13572#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13573#: app/Functions/Functions.php:54 13574msgid "The PHP temporary folder is missing." 13575msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13576 13577#: resources/views/admin/trees.php:373 13578msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13579msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 13580 13581#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13582#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13583#, php-format 13584msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13585msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13586 13587#: resources/views/verify-success-page.php:12 13588msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13589msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13590 13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13592#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13593#, php-format 13594msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13595msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13596 13597#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13598#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13599#, php-format 13600msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13601msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13602 13603#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13604msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13605msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13606 13607#: resources/views/privacy-policy.php:8 13608msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13609msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 13610 13611#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13612msgid "The date and time of the last update" 13613msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13614 13615#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13616#, php-format 13617msgid "The details for “%s” have been updated." 13618msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13619 13620#. I18N: %s is a filename 13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13622#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13623#, php-format 13624msgid "The family tree has been exported to %s." 13625msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13626 13627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13628#, php-format 13629msgid "The family tree “%s” already exists." 13630msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13631 13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13633#, php-format 13634msgid "The family tree “%s” has been created." 13635msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13636 13637#. I18N: %s is the name of a family tree 13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13640#, php-format 13641msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13642msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13643 13644#. I18N: %s is the name of a family tree 13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13646#, php-format 13647msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13648msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13649 13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13651msgid "The family trees have been merged successfully." 13652msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13653 13654#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13655#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13656#, php-format 13657msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13658msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13659 13660#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13661#, php-format 13662msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13663msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13664 13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13666#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13667#, php-format 13668msgid "The file %s could not be created." 13669msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13670 13671#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13672#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13673#, php-format 13674msgid "The file %s could not be deleted." 13675msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13676 13677#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13678#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13679#, php-format 13680msgid "The file %s has been deleted." 13681msgstr "تم حذف الملف %s." 13682 13683#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13684#, php-format 13685msgid "The file %s has been uploaded." 13686msgstr "تم تحميل الملف %s." 13687 13688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13689#: app/Functions/Functions.php:48 13690msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13691msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13692 13693#. I18N: %s is a filename 13694#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13695#, php-format 13696msgid "The file “%s” does not exist." 13697msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13698 13699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13700#, php-format 13701msgid "The folder %s could not be deleted." 13702msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13703 13704#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13707#, php-format 13708msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13709msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 13710 13711#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13713#, php-format 13714msgid "The folder %s has been created." 13715msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13716 13717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13718#, php-format 13719msgid "The folder %s has been deleted." 13720msgstr "تم حذف المجلد %s." 13721 13722#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13723msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13724msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13725 13726#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13727msgid "The following facts and events were found in both records." 13728msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13729 13730#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13732#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13733#, php-format 13734msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13735msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13736 13737#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13738msgid "The following list shows typical requirements." 13739msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13740 13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13742msgid "The following places have been changed:" 13743msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 13744 13745#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13746msgid "The following places would be changed:" 13747msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 13748 13749#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13750msgid "The help text has not been written for this item." 13751msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13752 13753#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13754#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13755msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13756msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13757 13758#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13759#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13760msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13761msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13762 13763#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13764#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13765#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13766#, php-format 13767msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13768msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13769 13770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13771#, php-format 13772msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13773msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13774 13775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13777#, php-format 13778msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13779msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13780 13781#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13782#, php-format 13783msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13784msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13785 13786#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13787msgid "The media object has been created" 13788msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13789 13790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13791msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13792msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13793 13794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13797msgid "The message was not sent." 13798msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13799 13800#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13803#, php-format 13804msgid "The message was successfully sent to %s." 13805msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13806 13807#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13809#, php-format 13810msgid "The module “%s” has been disabled." 13811msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13812 13813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13814#, php-format 13815msgid "The module “%s” has been enabled." 13816msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13817 13818#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13819#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13820msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13821msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13822 13823#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13824#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13825msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13826msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13827 13828#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13830msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13831msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13832 13833#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13834#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13835msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13836msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13837 13838#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13839msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13840msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13841 13842#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13843msgid "The note has been created" 13844msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13845 13846#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13847msgid "The password needs to be at least six characters long." 13848msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 13849 13850#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13851#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13852msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13853msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 13854 13855#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13856#: resources/views/edit-account-page.php:8 13857msgid "The passwords do not match." 13858msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 13859 13860#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13862msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13863msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 13864 13865#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13867msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13868msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 13869 13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13872#, php-format 13873msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13874msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 13875 13876#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13877#, php-format 13878msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13879msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13880 13881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13882#, php-format 13883msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13884msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13885 13886#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13887msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13888msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 13889 13890#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13891msgid "The record has been copied to the clipboard." 13892msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 13893 13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13895#, php-format 13896msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13897msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 13898 13899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13901msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13902msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 13903 13904#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13905msgid "The repository has been created" 13906msgstr "تم إنشاء المستودع" 13907 13908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13909msgid "The server configuration is OK." 13910msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 13911 13912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13913#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13914msgid "The server’s time limit has been reached." 13915msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 13916 13917#. I18N: Description of “Statistics” module 13918#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13919msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13920msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 13921 13922#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13923msgid "The source has been created" 13924msgstr "تم إنشاء المصدر" 13925 13926#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13927msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13928msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 13929 13930#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13931msgid "The submitter has been created" 13932msgstr "تم إنشاء المقدم" 13933 13934#: resources/views/help/name.php:9 13935#, php-format 13936msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13937msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 13938 13939#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13941msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13942msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 13943 13944#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13945#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13946#: resources/views/edit-account-page.php:126 13947msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13948msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 13949 13950#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13951#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13952#, php-format 13953msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13954msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13955msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 13956msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 13957msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 13958msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 13959msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 13960msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 13961 13962#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13963msgid "The upgrade is complete." 13964msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 13965 13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13967#: app/Functions/Functions.php:45 13968msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13969msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 13970 13971#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13972#, php-format 13973msgid "The user %s has been deleted." 13974msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 13975 13976#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13977#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13978msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13979msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 13980 13981#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13982#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13983msgid "The username or password is incorrect." 13984msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 13985 13986#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13987#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13988msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13989msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 13990 13991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13992#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13993msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13994msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 13995 13996#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13997#, php-format 13998msgid "The version of %s is too new." 13999msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 14000 14001#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 14002#, php-format 14003msgid "The version of %s is too old." 14004msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 14005 14006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 14007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 14008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 14009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 14010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 14011msgid "The website preferences have been updated." 14012msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14013 14014#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14015#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 14016msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14017msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14018 14019#: resources/views/errors/database-error.php:12 14020#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 14021msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14022msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14023 14024#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 14025#: resources/views/admin/modules.php:211 14026#: resources/views/admin/users-edit.php:192 14027#: resources/views/edit-account-page.php:146 14028msgid "Theme" 14029msgstr "مظهر" 14030 14031#. I18N: Name of a module 14032#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 14033msgid "Theme change" 14034msgstr "تغيير المظهر" 14035 14036#. I18N: A configuration setting 14037#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 14038msgid "Theme menu" 14039msgstr "قائمة أنماط الموقع" 14040 14041#: resources/views/admin/modules.php:79 14042msgid "Themes" 14043msgstr "الأنماط" 14044 14045#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 14046msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14047msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 14048 14049#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 14050#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 14051msgid "There are no facts for this individual." 14052msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14053 14054#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 14055msgid "There are no links to this media object." 14056msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14057 14058#: resources/views/modules/media/tab.php:16 14059msgid "There are no media objects for this individual." 14060msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14061 14062#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 14063msgid "There are no notes for this individual." 14064msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14065 14066#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 14067#: resources/views/pending-changes-page.php:11 14068msgid "There are no pending changes." 14069msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14070 14071#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 14072msgid "There are no research tasks in this family tree." 14073msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14074 14075#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 14076msgid "There are no source citations for this individual." 14077msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14078 14079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 14080#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 14081#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 14082msgid "There are pending changes for you to moderate." 14083msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14084 14085#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 14086#, php-format 14087msgid "There have been no changes within the last %s day." 14088msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14089msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14090msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14091msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14092msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14093msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14094msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14095 14096#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 14097#, php-format 14098msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14099msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 14100 14101#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 14102#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 14103#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 14104msgid "There was an error uploading your file." 14105msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14106 14107#. I18N: a month in the French republican calendar 14108#: app/Date/FrenchDate.php:144 14109msgctxt "GENITIVE" 14110msgid "Thermidor" 14111msgstr "ثيرميدور" 14112 14113#. I18N: a month in the French republican calendar 14114#: app/Date/FrenchDate.php:238 14115msgctxt "INSTRUMENTAL" 14116msgid "Thermidor" 14117msgstr "ثيرميدور" 14118 14119#. I18N: a month in the French republican calendar 14120#: app/Date/FrenchDate.php:191 14121msgctxt "LOCATIVE" 14122msgid "Thermidor" 14123msgstr "ثيرميدور" 14124 14125#. I18N: a month in the French republican calendar 14126#: app/Date/FrenchDate.php:97 14127msgctxt "NOMINATIVE" 14128msgid "Thermidor" 14129msgstr "ثيرميدور" 14130 14131#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14132#, php-format 14133msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14134msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14135 14136#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14137msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14138msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14139 14140#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14141msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14142msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14143 14144#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14145msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14146msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14147 14148#: resources/views/admin/users-create.php:68 14149#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14150#: resources/views/edit-account-page.php:138 14151#: resources/views/register-page.php:37 14152#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14153msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14154msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14155 14156#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14157#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14158msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14159msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14160 14161#: resources/views/family-page.php:12 14162msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14163msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14164 14165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14166#: resources/views/family-page.php:10 14167#, php-format 14168msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14169msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14170 14171#: resources/views/family-page.php:18 14172msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14173msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14174 14175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14176#: resources/views/family-page.php:16 14177#, php-format 14178msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14179msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14180 14181#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14182msgid "This family remained childless" 14183msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 14184 14185#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14186#, php-format 14187msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14188msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14189msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14190msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14191msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14192msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14193msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14194msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14195 14196#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14197msgid "This family tree has no images to display." 14198msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14199 14200#. I18N: do not translate the #keywords# 14201#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14202msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14203msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14204 14205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14206#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14207#, php-format 14208msgid "This family tree was last updated on %s." 14209msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14210 14211#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14212#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14213msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14214msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14215 14216#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14217#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14218msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14219msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14220 14221#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14222msgid "This form has expired. Try again." 14223msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14224 14225#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14226#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14227msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14228msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14229 14230#: resources/views/individual-page.php:13 14231msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14232msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14233 14234#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14235#: resources/views/individual-page.php:10 14236#, php-format 14237msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14238msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14239 14240#: resources/views/individual-page.php:22 14241msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14242msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14243 14244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14245#: resources/views/individual-page.php:19 14246#, php-format 14247msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14248msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14249 14250#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14252#: resources/views/edit-account-page.php:79 14253msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14254msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14255 14256#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14257#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14258#: app/Stats.php:4795 14259msgid "This information is private and cannot be shown." 14260msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14261 14262#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14263msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14264msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 14265 14266#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14267#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14268msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14269msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14270 14271#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14272#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14273msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14274msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14275 14276#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14277#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14278msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14279msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14280 14281#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14283msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14284msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14285 14286#: resources/views/edit-account-page.php:66 14287msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14288msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14289 14290#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14292msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14293msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 14294 14295#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14296#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14297msgid "This is case sensitive." 14298msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14299 14300#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14301msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14302msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 14303 14304#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14305#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14306#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14307msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14308msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14309 14310#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14312msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14313msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14314 14315#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14317msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14318msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14319 14320#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14322msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14323msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14324 14325#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14327msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14328msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14332msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14333msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14334 14335#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14337msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14338msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14342msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14343msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14347msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14348msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14351#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14352msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14353msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14354 14355#: resources/views/admin/users-create.php:19 14356#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14357#: resources/views/edit-account-page.php:48 14358#: resources/views/register-page.php:25 14359#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14360msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14361msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14362 14363#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14364#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14365msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14366msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14367 14368#: resources/views/media-page.php:13 14369msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14370msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14371 14372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14373#: resources/views/media-page.php:11 14374#, php-format 14375msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14376msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14377 14378#: resources/views/media-page.php:19 14379msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14380msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14381 14382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14383#: resources/views/media-page.php:17 14384#, php-format 14385msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14386msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14387 14388#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14389#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14390#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14391#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14392msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14393msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14394 14395#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14396msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14397msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14400#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14401msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14402msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14403 14404#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14405#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14406msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14407msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14408 14409#: resources/views/note-page.php:12 14410msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14411msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14412 14413#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14414#: resources/views/note-page.php:10 14415#, php-format 14416msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14417msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14418 14419#: resources/views/note-page.php:18 14420msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14421msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14422 14423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14424#: resources/views/note-page.php:16 14425#, php-format 14426msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14427msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14431msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14432msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14436msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14437msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14441msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14442msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14446msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14447msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14451msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14452msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14456msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14457msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14461msgid "This option will make it easier for users to download images." 14462msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14466msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14467msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14471msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14472msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14473 14474#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14475#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14476msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14477msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14478 14479#: resources/views/layouts/default.php:124 14480#, php-format 14481msgid "This page has been viewed %s time." 14482msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14483msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14484msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14485msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14486msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14487msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14488msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14489 14490#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14491msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14492msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14493 14494#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14495#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14496msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14497msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14498 14499#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14500msgid "This record does not exist." 14501msgstr "السجل غير موجود." 14502 14503#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14504msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14505msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14506 14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14508#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14509#, php-format 14510msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14511msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14512 14513#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14514msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14515msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14516 14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14518#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14519#, php-format 14520msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14521msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14522 14523#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14524#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14525msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14526msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14527 14528#: resources/views/repository-page.php:11 14529msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14530msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14531 14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14533#: resources/views/repository-page.php:9 14534#, php-format 14535msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14536msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14537 14538#: resources/views/repository-page.php:17 14539msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14540msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14541 14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14543#: resources/views/repository-page.php:15 14544#, php-format 14545msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14546msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14547 14548#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14549msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14550msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14551 14552#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14553msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14554msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14555 14556#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14557msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14558msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14559 14560#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14561msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14562msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14563 14564#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14565msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14566msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14567 14568#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14569msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14570msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 14571 14572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14573#, php-format 14574msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14575msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14579msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14580msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14581 14582#: resources/views/privacy-policy.php:25 14583msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14584msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 14585 14586#: resources/views/privacy-policy.php:16 14587msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14588msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 14589 14590#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14591#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14592msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14593msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14594 14595#: resources/views/source-page.php:11 14596msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/source-page.php:9 14601#, php-format 14602msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14603msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14604 14605#: resources/views/source-page.php:17 14606msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14607msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14608 14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14610#: resources/views/source-page.php:15 14611#, php-format 14612msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14613msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14614 14615#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14616#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14617msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14618msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14619 14620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14622msgid "This type of link is not allowed here." 14623msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14624 14625#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14626msgid "This user account does not have access to any tree." 14627msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14628 14629#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14630msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14631msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14632 14633#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14634msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14635msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14636 14637#: resources/views/layouts/offline.php:59 14638msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14639msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14640 14641#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14642#: resources/views/layouts/offline.php:56 14643msgid "This website is temporarily unavailable" 14644msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14645 14646#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14647msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14648msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14649 14650#. I18N: %s is the name of a family tree 14651#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14652#, php-format 14653msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14654msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14655 14656#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14657msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14658msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 14659 14660#. I18N: abbreviation for Thursday 14661#: app/Date/CalendarDate.php:428 14662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14663msgid "Thu" 14664msgstr "الخميس" 14665 14666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14667msgid "Thumbnail image" 14668msgstr "صور مصغرة" 14669 14670#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14671#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14672msgid "Thumbnail images" 14673msgstr "مصغرات الصور" 14674 14675#: app/Date/CalendarDate.php:398 14676msgid "Thursday" 14677msgstr "الخميس" 14678 14679#. I18N: Location of an LDS church temple 14680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14681msgid "Tijuana, Mexico" 14682msgstr "تيوانا، المكسيك" 14683 14684#. I18N: gedcom tag TIME 14685#: app/GedcomTag.php:1058 14686msgid "Time" 14687msgstr "الوقت" 14688 14689#. I18N: A configuration setting 14690#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14691#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14692#: resources/views/edit-account-page.php:121 14693msgid "Time zone" 14694msgstr "منطقة زمنية" 14695 14696#. I18N: Name of a module/chart 14697#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14698#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14699msgid "Timeline" 14700msgstr "جدول زمني" 14701 14702#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14703#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14704msgid "Timestamp" 14705msgstr "وقت الحدث" 14706 14707#. I18N: Name of a country or state 14708#: app/Stats.php:7613 14709msgid "Timor-Leste" 14710msgstr "تيمور الشرقية" 14711 14712#: app/Date/JalaliDate.php:257 14713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14714msgid "Tir" 14715msgstr "تير" 14716 14717#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14718#: app/Date/JalaliDate.php:126 14719msgctxt "GENITIVE" 14720msgid "Tir" 14721msgstr "تير" 14722 14723#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14724#: app/Date/JalaliDate.php:216 14725msgctxt "INSTRUMENTAL" 14726msgid "Tir" 14727msgstr "تير" 14728 14729#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14730#: app/Date/JalaliDate.php:171 14731msgctxt "LOCATIVE" 14732msgid "Tir" 14733msgstr "خُرداد" 14734 14735#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14736#: app/Date/JalaliDate.php:81 14737msgctxt "NOMINATIVE" 14738msgid "Tir" 14739msgstr "تير" 14740 14741#. I18N: a month in the Jewish calendar 14742#: app/Date/JewishDate.php:174 14743msgctxt "GENITIVE" 14744msgid "Tishrei" 14745msgstr "تشرين" 14746 14747#. I18N: a month in the Jewish calendar 14748#: app/Date/JewishDate.php:280 14749msgctxt "INSTRUMENTAL" 14750msgid "Tishrei" 14751msgstr "تشرين" 14752 14753#. I18N: a month in the Jewish calendar 14754#: app/Date/JewishDate.php:227 14755msgctxt "LOCATIVE" 14756msgid "Tishrei" 14757msgstr "تشرين" 14758 14759#. I18N: a month in the Jewish calendar 14760#: app/Date/JewishDate.php:121 14761msgctxt "NOMINATIVE" 14762msgid "Tishrei" 14763msgstr "تشرين" 14764 14765#. I18N: gedcom tag TITL 14766#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14767#: resources/views/lists/media-table.php:38 14768#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14769#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14770#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14771#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14772#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14773#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14774#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14775#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14776#: resources/views/modules/html/config.php:7 14777#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14778#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14779msgid "Title" 14780msgstr "مسمى" 14781 14782#: app/GedcomTag.php:1067 14783msgid "Title in Hebrew" 14784msgstr "المسمى بالعبرية" 14785 14786#. I18N: (From date1) To date2 14787#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14788#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14789#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14790#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14791#: resources/views/message-page.php:21 14792msgid "To" 14793msgstr "إلى" 14794 14795#: resources/views/modules/html/config.php:21 14796msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14797msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 14798 14799#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14800msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14801msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 14802 14803#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14804#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14805msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14806msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 14807 14808#. I18N: “Apache” is a software program. 14809#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14810msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14811msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 14812 14813#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14814msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14815msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 14816 14817#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14818#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14819msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14820msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 14821 14822#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14823msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14824msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 14825 14826#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14827msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14828msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 14829 14830#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14831msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14832msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 14833 14834#. I18N: Name of a country or state 14835#: app/Stats.php:7603 14836msgid "Togo" 14837msgstr "توغو" 14838 14839#. I18N: Name of a country or state 14840#: app/Stats.php:7609 14841msgid "Tokelau" 14842msgstr "توكيلاو" 14843 14844#. I18N: Location of an LDS church temple 14845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14846msgid "Tokyo, Japan" 14847msgstr "طوكيو، اليابان" 14848 14849#. I18N: Type of media object 14850#: app/GedcomTag.php:2254 14851msgid "Tombstone" 14852msgstr "شاهد القبر" 14853 14854#. I18N: Name of a country or state 14855#: app/Stats.php:7615 14856msgid "Tonga" 14857msgstr "تونغا" 14858 14859#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14860#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14861#, php-format 14862msgid "Top %s given name" 14863msgid_plural "Top %s given names" 14864msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14865msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14866msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14867msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 14868msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 14869msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14870 14871#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14872#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14873#, php-format 14874msgid "Top %s surname" 14875msgid_plural "Top %s surnames" 14876msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14877msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14878msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14879msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 14880msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14881msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 14882 14883#. I18N: i.e. most popular given name. 14884#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14885msgid "Top given name" 14886msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 14887 14888#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14889#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14890#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14891msgid "Top given names" 14892msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 14893 14894#. I18N: i.e. most popular surname. 14895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14896msgid "Top surname" 14897msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 14898 14899#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14901#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14902msgid "Top surnames" 14903msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 14904 14905#. I18N: Location of an LDS church temple 14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14907msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14908msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 14909 14910#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14911#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14912msgid "Total" 14913msgstr "الإجمالي" 14914 14915#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14916msgid "Total accepted changes: " 14917msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 14918 14919#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14920msgid "Total births" 14921msgstr "إجمالي الولادات" 14922 14923#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14924msgid "Total dead" 14925msgstr "إجمالي المتوفين" 14926 14927#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14928msgid "Total deaths" 14929msgstr "إجمالي الوفيات" 14930 14931#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14932msgid "Total divorces" 14933msgstr "إجمالي حالات طلاق" 14934 14935#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14937#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14938msgid "Total events" 14939msgstr "مجموع الأحداث" 14940 14941#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14942#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14943#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14944#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14945#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14946msgid "Total families" 14947msgstr "مجموع الأسر" 14948 14949#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14950#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14951#, php-format 14952msgid "Total families: %s" 14953msgstr "مجموع الأسر: %s" 14954 14955#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14956msgid "Total females" 14957msgstr "إجمالي الإناث" 14958 14959#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14960msgid "Total given names" 14961msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 14962 14963#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14964#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14965#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14966#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14967#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14968#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14969#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14970#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14971#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14972msgid "Total individuals" 14973msgstr "مجموع الأفراد" 14974 14975#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14976#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14977#, php-format 14978msgid "Total individuals: %s" 14979msgstr "مجموع الأفراد : %s" 14980 14981#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14982msgid "Total living" 14983msgstr "إجمالي الأحياء" 14984 14985#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14986msgid "Total males" 14987msgstr "إجمالي الذكور" 14988 14989#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14990msgid "Total marriages" 14991msgstr "إجمالي الزيجات" 14992 14993#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14994msgid "Total pending changes: " 14995msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 14996 14997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14998#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14999#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 15000msgid "Total surnames" 15001msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15002 15003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 15004msgid "Total users" 15005msgstr "مجموع المستخدمين" 15006 15007#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 15008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 15009#: resources/views/admin/control-panel.php:68 15010#: resources/views/privacy-policy.php:20 15011msgid "Tracking and analytics" 15012msgstr "التتبع والتحليلات" 15013 15014#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 15015#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 15016#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 15017msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15018msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 15019 15020#. I18N: gedcom tag TRLR 15021#: app/GedcomTag.php:1070 15022msgid "Trailer" 15023msgstr "مقطورة" 15024 15025#. I18N: The third day in the French republican calendar 15026#: app/Date/FrenchDate.php:280 15027msgid "Tridi" 15028msgstr "ثالث" 15029 15030#. I18N: Name of a country or state 15031#: app/Stats.php:7617 15032msgid "Trinidad and Tobago" 15033msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15034 15035#. I18N: Location of an LDS church temple 15036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15037msgid "Trujillo, Peru" 15038msgstr "تروخيو ، بيرو" 15039 15040#. I18N: abbreviation for Tuesday 15041#: app/Date/CalendarDate.php:424 15042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 15043msgid "Tue" 15044msgstr "الثلاثاء" 15045 15046#: app/Date/CalendarDate.php:396 15047msgid "Tuesday" 15048msgstr "الثلاثاء" 15049 15050#. I18N: Name of a country or state 15051#: app/Stats.php:7619 15052msgid "Tunisia" 15053msgstr "تونس" 15054 15055#. I18N: Name of a country or state 15056#: app/Stats.php:7621 15057msgid "Turkey" 15058msgstr "تركيا" 15059 15060#. I18N: Name of a country or state 15061#: app/Stats.php:7611 15062msgid "Turkmenistan" 15063msgstr "تركمانستان" 15064 15065#. I18N: Name of a country or state 15066#: app/Stats.php:7599 15067msgid "Turks and Caicos Islands" 15068msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15069 15070#. I18N: Name of a country or state 15071#: app/Stats.php:7623 15072msgid "Tuvalu" 15073msgstr "توفالو" 15074 15075#. I18N: Location of an LDS church temple 15076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15077msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15078msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15079 15080#. I18N: Location of an LDS church temple 15081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15082msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15083msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15084 15085#. I18N: gedcom tag TYPE 15086#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 15087#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 15088#: resources/views/admin/site-logs.php:90 15089#: resources/views/media-list-page.php:39 15090#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 15091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 15092msgid "Type" 15093msgstr "نوع" 15094 15095#: app/GedcomTag.php:728 15096msgid "Type of event" 15097msgstr "نوع الحدث" 15098 15099#: app/GedcomTag.php:733 15100msgid "Type of fact" 15101msgstr "نوع المعلومة" 15102 15103#. I18N: placeholder text for repeat-password field 15104#: resources/views/admin/users-create.php:56 15105#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 15106msgid "Type the password again." 15107msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 15108 15109#: resources/views/edit-account-page.php:105 15110#: resources/views/register-page.php:73 15111msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 15112msgstr "تأكيد كلمة المرور." 15113 15114#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15115#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15116#. I18N: gedcom tag _URL 15117#. I18N: A configuration setting 15118#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 15119#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 15121#: resources/views/admin/trees.php:326 15122#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 15123#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 15124#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 15125msgid "URL" 15126msgstr "رابط إنترنت" 15127 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Stats.php:7633 15130msgid "US Minor Outlying Islands" 15131msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15132 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Stats.php:7649 15135msgid "US Virgin Islands" 15136msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15137 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Stats.php:7629 15140msgid "Uganda" 15141msgstr "أوغندا" 15142 15143#. I18N: Name of a country or state 15144#: app/Stats.php:7631 15145msgid "Ukraine" 15146msgstr "أوكرانيا" 15147 15148#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15149#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15150msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15151msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 15152 15153#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15154#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15155msgid "Uncleared: insufficient data" 15156msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15157 15158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15159msgid "Unique family facts" 15160msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15161 15162#. I18N: gedcom tag _UID 15163#: app/GedcomTag.php:1923 15164msgid "Unique identifier" 15165msgstr "معرف عالمي فريد" 15166 15167#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15168#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15169msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15170msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15171 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15173msgid "Unique individual facts" 15174msgstr "معلومات فردية فريدة" 15175 15176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15177msgid "Unique repository facts" 15178msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15179 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15181msgid "Unique source facts" 15182msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Stats.php:7177 15186msgid "United Arab Emirates" 15187msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Stats.php:7324 15191msgid "United Kingdom" 15192msgstr "المملكة المتحدة" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15196msgid "United States" 15197msgstr "الولايات المتحدة" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15201msgid "Unknown" 15202msgstr "غير معروف" 15203 15204#: app/Stats.php:5412 15205msgctxt "unknown century" 15206msgid "Unknown" 15207msgstr "غير معروف" 15208 15209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15211#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15212#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15213#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15214#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15215#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15216msgctxt "unknown gender" 15217msgid "Unknown" 15218msgstr "غير معروف" 15219 15220#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15221#: resources/views/edit-account-page.php:62 15222msgctxt "unknown people" 15223msgid "Unknown" 15224msgstr "غير معروف" 15225 15226#: app/GedcomTag.php:1971 15227msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15228msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15229 15230#: resources/views/admin/media.php:33 15231msgid "Unused files" 15232msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15233 15234#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15235#, php-format 15236msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15237msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15238 15239#. I18N: Name of a module 15240#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15241msgid "Upcoming events" 15242msgstr "أحداث قادمة" 15243 15244#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15245msgid "Update" 15246msgstr "تحديث" 15247 15248#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15249#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15250msgid "Update all" 15251msgstr "تحديث الجميع" 15252 15253#: resources/views/admin/trees.php:151 15254msgid "Update place names" 15255msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15256 15257#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15258#. I18N: %s is a version number 15259#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15260#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15261#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15262#, php-format 15263msgid "Upgrade to webtrees %s." 15264msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15265 15266#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15267msgid "Upgrade wizard" 15268msgstr "معالج الترقية" 15269 15270#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15271#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15272msgid "Upload media files" 15273msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15274 15275#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15276msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15277msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15278 15279#. I18N: Name of a country or state 15280#: app/Stats.php:7635 15281msgid "Uruguay" 15282msgstr "أوروغواي" 15283 15284#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15285#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15286msgid "Use PHP mail to send messages" 15287msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 15288 15289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15290#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15291msgid "Use SMTP to send messages" 15292msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15293 15294#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15295msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15296msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15297 15298#. I18N: placeholder text for new-password field 15299#: resources/views/admin/users-create.php:43 15300#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15301#, php-format 15302msgid "Use at least %s character." 15303msgid_plural "Use at least %s characters." 15304msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15305msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15306msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15307msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15308msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15309msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15310 15311#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15312#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15313#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15314msgid "Use colors" 15315msgstr "إستخدام الألوان" 15316 15317#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15318msgid "Use compact layout" 15319msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15320 15321#. I18N: A configuration setting 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15323msgid "Use full source citations" 15324msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15325 15326#. I18N: A configuration setting 15327#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15328msgid "Use password" 15329msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15330 15331#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15332#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15333msgid "Use sendmail to send messages" 15334msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15335 15336#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15337#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15338msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15339msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15340 15341#. I18N: A configuration setting 15342#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15343msgid "Use silhouettes" 15344msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15345 15346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15347msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15348msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15349 15350#: resources/views/register-page.php:85 15351msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15352msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15353 15354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15355msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15356msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15357 15358#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15359#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15360#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15361#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15363#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15364msgid "User" 15365msgstr "المستخدم" 15366 15367#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15368#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15369#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15370#: resources/views/admin/users-create.php:4 15371#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15372msgid "User administration" 15373msgstr "إدارة المستخدم" 15374 15375#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15376msgid "User didn’t verify within 7 days." 15377msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15378 15379#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15380msgid "User not verified by administrator." 15381msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15382 15383#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15384msgid "User preferences" 15385msgstr "إعدادات المستخدم" 15386 15387#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15388#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15389msgid "User verification" 15390msgstr "مصادقة المستخدم" 15391 15392#. I18N: A configuration setting 15393#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15394#: resources/views/admin/users-create.php:27 15395#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15396#: resources/views/edit-account-page.php:31 15397#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15398#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15399#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15400#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15401#: resources/views/login-page.php:23 15402#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15404#: resources/views/register-page.php:44 15405#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15406msgid "Username" 15407msgstr "إسم المستخدم" 15408 15409#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15411msgid "Username or email address" 15412msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15413 15414#: resources/views/admin/users-create.php:32 15415#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15416#: resources/views/edit-account-page.php:36 15417#: resources/views/register-page.php:49 15418msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15419msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15420 15421#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15422#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15424#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15425msgid "Users" 15426msgstr "مستخدمين" 15427 15428#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15429msgid "User’s account has been inactive too long: " 15430msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15431 15432#. I18N: Name of a country or state 15433#: app/Stats.php:7639 15434msgid "Uzbekistan" 15435msgstr "أوزبكستان" 15436 15437#. I18N: Location of an LDS church temple 15438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15439msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15440msgstr "فانكوفر، كندا" 15441 15442#. I18N: Name of a country or state 15443#: app/Stats.php:7653 15444msgid "Vanuatu" 15445msgstr "فانواتو" 15446 15447#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15449msgid "Various statistics charts." 15450msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15451 15452#. I18N: Name of a country or state 15453#: app/Stats.php:7641 15454msgid "Vatican City" 15455msgstr "الفاتيكان" 15456 15457#. I18N: a month in the French republican calendar 15458#: app/Date/FrenchDate.php:124 15459msgctxt "GENITIVE" 15460msgid "Vendemiaire" 15461msgstr "فاندمير" 15462 15463#. I18N: a month in the French republican calendar 15464#: app/Date/FrenchDate.php:218 15465msgctxt "INSTRUMENTAL" 15466msgid "Vendemiaire" 15467msgstr "فاندمير" 15468 15469#. I18N: a month in the French republican calendar 15470#: app/Date/FrenchDate.php:171 15471msgctxt "LOCATIVE" 15472msgid "Vendemiaire" 15473msgstr "فاندمير" 15474 15475#. I18N: a month in the French republican calendar 15476#: app/Date/FrenchDate.php:76 15477msgctxt "NOMINATIVE" 15478msgid "Vendemiaire" 15479msgstr "فاندميير" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Stats.php:7645 15483msgid "Venezuela" 15484msgstr "فنزويلا" 15485 15486#. I18N: a month in the French republican calendar 15487#: app/Date/FrenchDate.php:134 15488msgctxt "GENITIVE" 15489msgid "Ventose" 15490msgstr "فينتوا" 15491 15492#. I18N: a month in the French republican calendar 15493#: app/Date/FrenchDate.php:228 15494msgctxt "INSTRUMENTAL" 15495msgid "Ventose" 15496msgstr "فينتوا" 15497 15498#. I18N: a month in the French republican calendar 15499#: app/Date/FrenchDate.php:181 15500msgctxt "LOCATIVE" 15501msgid "Ventose" 15502msgstr "فينتوا" 15503 15504#. I18N: a month in the French republican calendar 15505#: app/Date/FrenchDate.php:86 15506msgctxt "NOMINATIVE" 15507msgid "Ventose" 15508msgstr "فينتوا" 15509 15510#. I18N: Location of an LDS church temple 15511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15512msgid "Veracruz, Mexico" 15513msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15514 15515#: resources/views/admin/users.php:21 15516msgid "Verified" 15517msgstr "مصادق" 15518 15519#. I18N: Location of an LDS church temple 15520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15521msgid "Vernal, Utah, United States" 15522msgstr "فيرنال، يوتا" 15523 15524#. I18N: gedcom tag VERS 15525#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15526msgid "Version" 15527msgstr "إصدار" 15528 15529#. I18N: Type of media object 15530#: app/GedcomTag.php:2257 15531msgid "Video" 15532msgstr "بصري" 15533 15534#. I18N: Name of a country or state 15535#: app/Stats.php:7651 15536msgid "Vietnam" 15537msgstr "فيتنام" 15538 15539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15541msgid "View" 15542msgstr "إظهار" 15543 15544#: resources/views/places-page.php:33 15545#, php-format 15546msgid "View table of events occurring in %s" 15547msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15548 15549#: resources/views/calendar-page.php:149 15550msgid "View this day" 15551msgstr "عرض هذا اليوم" 15552 15553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15555#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15556#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15557#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15559msgid "View this family" 15560msgstr "عرض هذه الأسرة" 15561 15562#: resources/views/calendar-page.php:153 15563msgid "View this month" 15564msgstr "عرض هذا الشهر" 15565 15566#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15567msgid "View this source" 15568msgstr "عرض هذا المصدر" 15569 15570#: resources/views/calendar-page.php:157 15571msgid "View this year" 15572msgstr "عرض السنة" 15573 15574#. I18N: Location of an LDS church temple 15575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15576msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15577msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15578 15579#. I18N: A configuration setting 15580#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15581#: resources/views/edit-account-page.php:173 15582msgid "Visible online" 15583msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15584 15585#. I18N: A configuration setting 15586#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15587#: resources/views/edit-account-page.php:176 15588msgid "Visible to other users when online" 15589msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15590 15591#. I18N: Listbox entry; name of a role 15592#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15593#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15594#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15595#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15596#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15597msgid "Visitor" 15598msgstr "زائر" 15599 15600#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15601#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15602#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15603#: resources/views/calendar-page.php:111 15604msgid "Vital records" 15605msgstr "سجلات حيوية" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Stats.php:7657 15609msgid "Wales" 15610msgstr "ويلز" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Stats.php:7655 15614msgid "Wallis and Futuna" 15615msgstr "واليس وفوتونا" 15616 15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15618msgid "Ward" 15619msgstr "موصى به" 15620 15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15622msgctxt "FEMALE" 15623msgid "Ward" 15624msgstr "موصى بها" 15625 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15627msgctxt "MALE" 15628msgid "Ward" 15629msgstr "موصى به" 15630 15631#. I18N: Location of an LDS church temple 15632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15633msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15634msgstr "واشنطن العاصمة" 15635 15636#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15637msgid "Watermarks" 15638msgstr "علامات مائية" 15639 15640#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15641#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15642msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15643msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15644 15645#: resources/views/register-success-page.php:13 15646#, php-format 15647msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15648msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15649 15650#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15652msgid "Website" 15653msgstr "الموقع" 15654 15655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15656#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15657msgid "Website logs" 15658msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15659 15660#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15661#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15662msgid "Website preferences" 15663msgstr "خيارات الموقع" 15664 15665#. I18N: abbreviation for Wednesday 15666#: app/Date/CalendarDate.php:426 15667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15668msgid "Wed" 15669msgstr "الأربعاء" 15670 15671#: app/Date/CalendarDate.php:397 15672msgid "Wednesday" 15673msgstr "الأربعاء" 15674 15675#. I18N: gedcom tag _WEIG 15676#: app/GedcomTag.php:1929 15677msgid "Weight" 15678msgstr "الوزن" 15679 15680#. I18N: A %s is the user’s name 15681#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15682#, php-format 15683msgid "Welcome %s" 15684msgstr "مرحباً بك يا %s" 15685 15686#. I18N: A configuration setting 15687#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15688msgid "Welcome text on sign-in page" 15689msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15690 15691#: resources/views/login-page.php:10 15692msgid "Welcome to this genealogy website" 15693msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Stats.php:7300 15697msgid "Western Sahara" 15698msgstr "الصحراء الغربية" 15699 15700#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15701#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15702msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15703msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15704 15705#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15706msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15707msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15708 15709#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15711msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15712msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15713 15714#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15715#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15716msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15717msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15718 15719#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15720msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15721msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15722 15723#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15724msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15725msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15726 15727#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15728msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15729msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 15730 15731#. I18N: Label for a configuration option 15732#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15733msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15734msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15738msgid "Who can upload new media files" 15739msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15740 15741#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15742#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15743msgid "Who is online" 15744msgstr "المتصلين حالياً" 15745 15746#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15747msgid "Whole words only" 15748msgstr "كلمات كاملة" 15749 15750#: resources/views/lists/families-table.php:112 15751msgid "Widow" 15752msgstr "أرملة" 15753 15754#: resources/views/lists/families-table.php:104 15755msgid "Widower" 15756msgstr "أرمل" 15757 15758#. I18N: gedcom tag WIFE 15759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15760#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15761#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15762#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15763#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15764#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15765#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15766#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15767#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15768#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15769#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15770#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15771#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15772#: resources/views/modals/create-family.php:26 15773msgid "Wife" 15774msgstr "زوجة" 15775 15776#: resources/views/timeline-chart.php:350 15777msgid "Wife’s age" 15778msgstr "عمر الزوجة" 15779 15780#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15781msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15782msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 15783 15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15785msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15786msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 15787 15788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15789msgid "Wildcards" 15790msgstr "بدائل" 15791 15792#. I18N: gedcom tag WILL 15793#: app/GedcomTag.php:1085 15794msgid "Will" 15795msgstr "وصية" 15796 15797#. I18N: Location of an LDS church temple 15798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15799msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15800msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 15801 15802#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15803msgid "With sources" 15804msgstr "بمصادر" 15805 15806#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15807msgid "Without sources" 15808msgstr "بدون مصادر" 15809 15810#. I18N: gedcom tag _WITN 15811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15812msgid "Witness" 15813msgstr "شاهد" 15814 15815#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15816#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15817#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15818#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15819#: app/SurnameTradition.php:109 15820msgid "Wives take their husband’s surname." 15821msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 15822 15823#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15824#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15825msgid "World" 15826msgstr "العالم" 15827 15828#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15829#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15830msgid "Yahrzeit" 15831msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 15832 15833#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15834#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15835msgid "Yahrzeiten" 15836msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 15837 15838#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15839msgid "Year" 15840msgstr "سنة" 15841 15842#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15843msgid "Year input box" 15844msgstr "خانة إدخال السنة" 15845 15846#: resources/views/timeline-chart.php:139 15847#: resources/views/timeline-chart.php:407 15848msgid "Year:" 15849msgstr "السنة:" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Stats.php:7661 15853msgid "Yemen" 15854msgstr "اليمن" 15855 15856#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15857#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15858#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15859#, php-format 15860msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15861msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 15862 15863#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15864#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15865msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15866msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 15867 15868#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15869#, php-format 15870msgid "You are signed in as %s." 15871msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 15872 15873#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15874msgid "You can apply for an account using the link below." 15875msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 15876 15877#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15878#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15879#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15880#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15881#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15882#: resources/views/edit-account-page.php:152 15883msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15884msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 15885 15886#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15887#: resources/views/edit-account-page.php:178 15888msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15889msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 15890 15891#. I18N: %s is a URL 15892#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15893#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15894#, php-format 15895msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15896msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 15897 15898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15899msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15900msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 15901 15902#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15903msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15904msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 15905 15906#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15907msgid "You can renumber this family tree." 15908msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 15909 15910#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15911#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15912msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15913msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 15914 15915#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15916#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15917msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15918msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 15919 15920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15921msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15922msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 15923 15924#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15925msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15926msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 15927 15928#: resources/views/verify-success-page.php:9 15929msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15930msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 15931 15932#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15933msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15934msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 15935 15936#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15937msgid "You have signed out." 15938msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 15939 15940#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15941msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15942msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 15943 15944#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15945msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15946msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 15947 15948#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15949msgid "You must change this before you can continue." 15950msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 15951 15952#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15953msgid "You must enter all the administrator account fields." 15954msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 15955 15956#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15957msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15958msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 15959 15960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15961msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15962msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 15963 15964#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15965msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15966msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 15967 15968#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15969msgid "You need to be a family member to access this website." 15970msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 15971 15972#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15973msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15974msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 15975 15976#: resources/views/admin/trees.php:13 15977msgid "You need to create a family tree." 15978msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 15979 15980#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15981#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15982msgid "You need to review the account details." 15983msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 15984 15985#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15986msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15987msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 15988 15989#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15990msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15991msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 15992 15993#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15994#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15995msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15996msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 15997 15998#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15999msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16000msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16001 16002#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16003#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 16004#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 16005#, php-format 16006msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16007msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16008 16009#: resources/views/admin/users-edit.php:101 16010msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16011msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16012 16013#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 16014#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 16015msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16016msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16017 16018#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 16019msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16020msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16021 16022#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 16023msgid "Youngest father" 16024msgstr "الأب الأصغر عمراً عند الإنجاب" 16025 16026#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 16027msgid "Youngest female" 16028msgstr "أصغر أنثى" 16029 16030#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 16031msgid "Youngest male" 16032msgstr "أصغر ذكر" 16033 16034#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 16035msgid "Youngest mother" 16036msgstr "الأم الأصغر عمراً عند الإنجاب" 16037 16038#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 16039msgid "Your clippings cart is empty." 16040msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16041 16042#: resources/views/contact-page.php:22 16043#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 16044msgid "Your name" 16045msgstr "الإسم" 16046 16047#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 16048#, php-format 16049msgid "Your registration at %s" 16050msgstr "تسجيلك في %s" 16051 16052#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 16053msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 16054msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 16055 16056#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 16057msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16058msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16059 16060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 16061#, php-format 16062msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16063msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16064 16065#. I18N: Name of a country or state 16066#: app/Stats.php:7665 16067msgid "Zambia" 16068msgstr "زامبيا" 16069 16070#. I18N: Name of a country or state 16071#: app/Stats.php:7667 16072msgid "Zimbabwe" 16073msgstr "زمبابوي" 16074 16075#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 16076msgid "Zoom" 16077msgstr "تكبير" 16078 16079#: resources/views/admin/location-edit.php:156 16080#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 16081#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 16082#: resources/views/timeline-page.php:43 16083msgid "Zoom in" 16084msgstr "تكبير" 16085 16086#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 16087msgid "Zoom in/out on this box." 16088msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 16089 16090#: resources/views/admin/locations.php:16 16091msgid "Zoom level" 16092msgstr "مستوى التكبير" 16093 16094#: resources/views/admin/location-edit.php:157 16095#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 16096#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 16097#: resources/views/timeline-page.php:44 16098msgid "Zoom out" 16099msgstr "تصغير" 16100 16101#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 16102#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 16103msgid "a.m." 16104msgstr "ص." 16105 16106#. I18N: Gedcom ABT dates 16107#: app/Date.php:344 16108#, php-format 16109msgid "about %s" 16110msgstr "حوالي %s" 16111 16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16113#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 16114#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 16115#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 16116#: resources/views/source-page.php:15 16117msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16118msgid "accept" 16119msgstr "قبول" 16120 16121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16122#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 16123#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 16124#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 16125#: resources/views/source-page.php:9 16126msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16127msgid "accept" 16128msgstr "قبول" 16129 16130#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 16132msgid "accepted" 16133msgstr "مقبول" 16134 16135#. I18N: A button label. 16136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 16137#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 16138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 16139#: resources/views/lifespans-page.php:68 16140#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 16141#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 16142#: resources/views/timeline-page.php:33 16143msgid "add" 16144msgstr "إضافة" 16145 16146#. I18N: A button label. 16147#: resources/views/admin/locations.php:76 16148msgid "add place" 16149msgstr "إضافة مكان" 16150 16151#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16152#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16153msgid "adopted name" 16154msgstr "إسم التبني" 16155 16156#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16157#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16158msgctxt "FEMALE" 16159msgid "adopted name" 16160msgstr "إسم التبني" 16161 16162#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16163#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16164msgctxt "MALE" 16165msgid "adopted name" 16166msgstr "إسم التبني" 16167 16168#: app/Stats.php:3056 16169msgid "adoption" 16170msgstr "تبني" 16171 16172#. I18N: An option in a list-box 16173#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16174msgid "after" 16175msgstr "بعد" 16176 16177#. I18N: Gedcom AFT dates 16178#: app/Date.php:364 16179#, php-format 16180msgid "after %s" 16181msgstr "بعد %s" 16182 16183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16184msgid "after death" 16185msgstr "بعد الوفاة" 16186 16187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16188#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16189#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16190#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16191#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16192msgid "age" 16193msgstr "عمر" 16194 16195#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16196#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16197msgid "also known as" 16198msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16199 16200#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16202msgctxt "FEMALE" 16203msgid "also known as" 16204msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16205 16206#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16208msgctxt "MALE" 16209msgid "also known as" 16210msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16211 16212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16213msgid "always" 16214msgstr "دائماً" 16215 16216#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16217#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16218#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16219#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16220#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16221#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16222#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16223#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16224#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16225msgid "and" 16226msgstr "و" 16227 16228#: app/Functions/Functions.php:1089 16229msgctxt "father’s brother’s wife" 16230msgid "aunt" 16231msgstr "زوجة عم" 16232 16233#: app/Functions/Functions.php:847 16234msgctxt "father’s sister" 16235msgid "aunt" 16236msgstr "عمة" 16237 16238#: app/Functions/Functions.php:1169 16239msgctxt "mother’s brother’s wife" 16240msgid "aunt" 16241msgstr "زوجة خال" 16242 16243#: app/Functions/Functions.php:885 16244msgctxt "mother’s sister" 16245msgid "aunt" 16246msgstr "خالة" 16247 16248#: app/Functions/Functions.php:1221 16249msgctxt "parent’s brother’s wife" 16250msgid "aunt" 16251msgstr "زوجة أخ والد" 16252 16253#: app/Functions/Functions.php:903 16254msgctxt "parent’s sister" 16255msgid "aunt" 16256msgstr "أخت والد" 16257 16258#: app/Functions/Functions.php:845 16259msgctxt "father’s sibling" 16260msgid "aunt/uncle" 16261msgstr "عمة/عم" 16262 16263#: app/Functions/Functions.php:883 16264msgctxt "mother’s sibling" 16265msgid "aunt/uncle" 16266msgstr "خالة/خال" 16267 16268#: app/Functions/Functions.php:901 16269msgctxt "parent’s sibling" 16270msgid "aunt/uncle" 16271msgstr "أخ والد" 16272 16273#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16274msgid "back to top" 16275msgstr "عودة إلى الأعلى" 16276 16277#. I18N: An option in a list-box 16278#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16279msgid "before" 16280msgstr "قبل" 16281 16282#. I18N: Gedcom BEF dates 16283#: app/Date.php:360 16284#, php-format 16285msgid "before %s" 16286msgstr "قبل %s" 16287 16288#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16289#: app/Date.php:376 16290#, php-format 16291msgid "between %s and %s" 16292msgstr "بين %s و %s" 16293 16294#: app/Stats.php:3053 16295msgid "birth" 16296msgstr "ميلاد" 16297 16298#. I18N: The name given to an individual at their birth 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16300msgid "birth name" 16301msgstr "الإسم عند الميلاد" 16302 16303#. I18N: The name given to an individual at their birth 16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16305msgctxt "FEMALE" 16306msgid "birth name" 16307msgstr "الإسم عند الميلاد" 16308 16309#. I18N: The name given to an individual at their birth 16310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16311msgctxt "MALE" 16312msgid "birth name" 16313msgstr "الإسم عند الميلاد" 16314 16315#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16316#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16317#, php-format 16318msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16319msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:759 16322msgid "brother" 16323msgstr "شقيق" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:1027 16326msgctxt "brother’s wife’s brother" 16327msgid "brother-in-law" 16328msgstr "أخ زوجة أخ" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:853 16331msgctxt "husband’s brother" 16332msgid "brother-in-law" 16333msgstr "أخ زوج" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:1143 16336msgctxt "husband’s sister’s husband" 16337msgid "brother-in-law" 16338msgstr "زوج أخت زوج" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:921 16341msgctxt "sister’s husband" 16342msgid "brother-in-law" 16343msgstr "زوج أخت" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:1327 16346msgctxt "sister’s husband’s brother" 16347msgid "brother-in-law" 16348msgstr "أخ زوج أخت" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:933 16351msgctxt "spouse’s brother" 16352msgid "brother-in-law" 16353msgstr "أخ زوج" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:951 16356msgctxt "wife’s brother" 16357msgid "brother-in-law" 16358msgstr "أخ زوجة" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:1383 16361msgctxt "wife’s sister’s husband" 16362msgid "brother-in-law" 16363msgstr "زوج أخت زوجة" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:1029 16366msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16367msgid "brother/sister-in-law" 16368msgstr "أخ زوجة أخ" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:863 16371msgctxt "husband’s sibling" 16372msgid "brother/sister-in-law" 16373msgstr "أخ زوج" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:915 16376msgctxt "sibling’s spouse" 16377msgid "brother/sister-in-law" 16378msgstr "زوج أخ" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:1329 16381msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16382msgid "brother/sister-in-law" 16383msgstr "أخ زوج أخت" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:949 16386msgctxt "spouse’s sibling" 16387msgid "brother/sister-in-law" 16388msgstr "أخ زوج" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:961 16391msgctxt "wife’s sibling" 16392msgid "brother/sister-in-law" 16393msgstr "أخ زوجة" 16394 16395#. I18N: An option in a list-box 16396#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16397msgid "bullet list" 16398msgstr "قائمة مرصوصة" 16399 16400#: app/Stats.php:3057 16401msgid "burial" 16402msgstr "دفن" 16403 16404#: app/GedcomTag.php:1886 16405msgid "by" 16406msgstr "بواسطة" 16407 16408#. I18N: Gedcom CAL dates 16409#: app/Date.php:348 16410#, php-format 16411msgid "calculated %s" 16412msgstr "حسب %s" 16413 16414#. I18N: A button label. 16415#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16416#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16417#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16418#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16419#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16420#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16421#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16422#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16423#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16424#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16425#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16426#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16427#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16428#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16429#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16430#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16431#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16432#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16433#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16434#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16435#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16436#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16437#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16438#: resources/views/modals/create-family.php:38 16439#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16440#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16441#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16442#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16443#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16444#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16445#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16446#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16447msgid "cancel" 16448msgstr "إلغاء" 16449 16450#: app/Stats.php:3058 16451msgid "census added" 16452msgstr "تم إضافة التعداد" 16453 16454#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16455#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16456msgid "century" 16457msgstr "القرن" 16458 16459#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16460#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16461msgid "change of name" 16462msgstr "تعديل إسم" 16463 16464#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16465#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16466msgctxt "FEMALE" 16467msgid "change of name" 16468msgstr "تعديل إسم" 16469 16470#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16472msgctxt "MALE" 16473msgid "change of name" 16474msgstr "تعديل إسم" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:738 16477msgid "child" 16478msgstr "مولود" 16479 16480#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16481#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16482#: resources/views/layouts/administration.php:59 16483#: resources/views/layouts/default.php:105 16484#: resources/views/modals/create-family.php:13 16485#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16486#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16487#: resources/views/modals/header.php:7 16488msgid "close" 16489msgstr "إغلاق" 16490 16491#. I18N: Name of a theme. 16492#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16493msgid "clouds" 16494msgstr "سحب" 16495 16496#. I18N: Name of a theme. 16497#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16498msgid "colors" 16499msgstr "ألوان" 16500 16501#. I18N: An option in a list-box 16502#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16503msgid "compact list" 16504msgstr "قائمة مضغوطة" 16505 16506#. I18N: A button label. 16507#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16508#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16510#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16511#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16512#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16513#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16514#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16515#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16516#: resources/views/admin/trees.php:423 16517#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16518#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16519#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16521#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16522#: resources/views/register-page.php:95 16523#: resources/views/report-select-page.php:29 16524#: resources/views/report-setup-page.php:56 16525msgid "continue" 16526msgstr "إستمرار" 16527 16528#. I18N: A button label. 16529#: resources/views/admin/trees.php:346 16530msgid "create" 16531msgstr "إنشاء" 16532 16533#. I18N: a program feature 16534#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16535msgid "creating thumbnails of images" 16536msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 16537 16538#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16539msgid "date periods" 16540msgstr "فترات التاريخ" 16541 16542#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16543msgid "daughter" 16544msgstr "بنت" 16545 16546#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16547msgid "daughter of" 16548msgstr "بنت" 16549 16550#: app/Functions/Functions.php:823 16551msgctxt "child’s wife" 16552msgid "daughter-in-law" 16553msgstr "زوجة إبن" 16554 16555#: app/Functions/Functions.php:931 16556msgctxt "son’s wife" 16557msgid "daughter-in-law" 16558msgstr "زوجة إبن" 16559 16560#: app/Functions/Functions.php:1375 16561msgctxt "son’s wife’s father" 16562msgid "daughter-in-law’s father" 16563msgstr "أب زوجة إبن" 16564 16565#: app/Functions/Functions.php:1377 16566msgctxt "son’s wife’s mother" 16567msgid "daughter-in-law’s mother" 16568msgstr "أم زوجة إبن" 16569 16570#: app/Functions/Functions.php:1379 16571msgctxt "son’s wife’s parent" 16572msgid "daughter-in-law’s parent" 16573msgstr "والد زوجة إبن" 16574 16575#: app/Stats.php:3054 16576msgid "death" 16577msgstr "وفاة" 16578 16579#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16580#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16581msgid "degrees" 16582msgstr "درجات" 16583 16584#. I18N: A button label. 16585#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16586#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16587#: resources/views/admin/locations.php:58 16588#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16589#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16590#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16591#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16592msgid "delete" 16593msgstr "حذف" 16594 16595#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16596#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16597msgctxt "FEMALE" 16598msgid "died" 16599msgstr "تُوفيت" 16600 16601#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16602#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16603msgctxt "MALE" 16604msgid "died" 16605msgstr "تُوفي" 16606 16607#. I18N: A button label. 16608#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16609#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16610#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16611msgid "download" 16612msgstr "تحميل" 16613 16614#: resources/views/family-page-menu.php:8 16615#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16616#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16617#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16618#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16619#: resources/views/source-page-menu.php:8 16620msgid "edit" 16621msgstr "تحرير" 16622 16623#: app/Functions/Functions.php:531 16624msgid "eighth cousin" 16625msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:496 16628msgctxt "FEMALE" 16629msgid "eighth cousin" 16630msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16631 16632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16633#: app/Functions/Functions.php:453 16634msgctxt "MALE" 16635msgid "eighth cousin" 16636msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:754 16639msgid "elder brother" 16640msgstr "شقيق أكبر" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:796 16643msgid "elder sibling" 16644msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:775 16647msgid "elder sister" 16648msgstr "شقيقة أكبر" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:537 16651msgid "eleventh cousin" 16652msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:502 16655msgctxt "FEMALE" 16656msgid "eleventh cousin" 16657msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16658 16659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16660#: app/Functions/Functions.php:462 16661msgctxt "MALE" 16662msgid "eleventh cousin" 16663msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16664 16665#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16667msgid "estate name" 16668msgstr "اسم العقار" 16669 16670#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16671#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16672msgctxt "FEMALE" 16673msgid "estate name" 16674msgstr "اسم العقار" 16675 16676#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16677#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16678msgctxt "MALE" 16679msgid "estate name" 16680msgstr "اسم العقار" 16681 16682#. I18N: Gedcom EST dates 16683#: app/Date.php:352 16684#, php-format 16685msgid "estimated %s" 16686msgstr "تقديراً %s" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:679 16689msgid "ex-husband" 16690msgstr "زوج سابق" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:726 16693msgid "ex-partner" 16694msgstr "رفيق سابق" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:706 16697msgctxt "FEMALE" 16698msgid "ex-partner" 16699msgstr "رفيقة سابقة" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:686 16702msgctxt "MALE" 16703msgid "ex-partner" 16704msgstr "رفيق سابق" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:719 16707msgid "ex-spouse" 16708msgstr "زوج سابق" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:699 16711msgid "ex-wife" 16712msgstr "زوجة سابقة" 16713 16714#. I18N: A button label. 16715#: resources/views/admin/locations.php:82 16716msgid "export file" 16717msgstr "تصدير ملف" 16718 16719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16720#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16721msgid "facts" 16722msgstr "معلومات" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:670 16725msgid "father" 16726msgstr "أب" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:859 16729msgctxt "husband’s father" 16730msgid "father-in-law" 16731msgstr "أب زوج" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:939 16734msgctxt "spouse’s father" 16735msgid "father-in-law" 16736msgstr "أب زوج" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:957 16739msgctxt "wife’s father" 16740msgid "father-in-law" 16741msgstr "أب زوجة" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:545 16744msgid "fifteenth cousin" 16745msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:510 16748msgctxt "FEMALE" 16749msgid "fifteenth cousin" 16750msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16751 16752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16753#: app/Functions/Functions.php:474 16754msgctxt "MALE" 16755msgid "fifteenth cousin" 16756msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16757 16758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16759#: app/Functions/Functions.php:623 16760#, php-format 16761msgid "fifth %s" 16762msgstr "%s خامس" 16763 16764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16765#: app/Functions/Functions.php:602 16766#, php-format 16767msgctxt "FEMALE" 16768msgid "fifth %s" 16769msgstr "%s خامسة" 16770 16771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16772#: app/Functions/Functions.php:581 16773#, php-format 16774msgctxt "MALE" 16775msgid "fifth %s" 16776msgstr "%s خامس" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:525 16779msgid "fifth cousin" 16780msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:490 16783msgctxt "FEMALE" 16784msgid "fifth cousin" 16785msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16786 16787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16788#: app/Functions/Functions.php:444 16789msgctxt "MALE" 16790msgid "fifth cousin" 16791msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16792 16793#. I18N: a program feature 16794#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16795msgid "file upload capability" 16796msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 16797 16798#. I18N: A button label, first page 16799#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16800#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16801#: resources/views/media-list-page.php:80 16802#: resources/views/media-list-page.php:179 16803msgid "first" 16804msgstr "الأول" 16805 16806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16807msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16808msgid "first" 16809msgstr "الأول" 16810 16811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16812#: app/Functions/Functions.php:611 16813#, php-format 16814msgid "first %s" 16815msgstr "%s أول" 16816 16817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16818#: app/Functions/Functions.php:590 16819#, php-format 16820msgctxt "FEMALE" 16821msgid "first %s" 16822msgstr "%s أولى" 16823 16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16825#: app/Functions/Functions.php:569 16826#, php-format 16827msgctxt "MALE" 16828msgid "first %s" 16829msgstr "%s أول" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:517 16832msgid "first cousin" 16833msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:482 16836msgctxt "FEMALE" 16837msgid "first cousin" 16838msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 16839 16840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16841#: app/Functions/Functions.php:432 16842msgctxt "MALE" 16843msgid "first cousin" 16844msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:1083 16847msgctxt "father’s brother’s child" 16848msgid "first cousin" 16849msgstr "ولد عم" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:1085 16852msgctxt "father’s brother’s daughter" 16853msgid "first cousin" 16854msgstr "بنت عم" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:1087 16857msgctxt "father’s brother’s son" 16858msgid "first cousin" 16859msgstr "إبن عم" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:1127 16862msgctxt "father’s sister’s child" 16863msgid "first cousin" 16864msgstr "ولد عمة" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:1129 16867msgctxt "father’s sister’s daughter" 16868msgid "first cousin" 16869msgstr "بنت عمة" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:1133 16872msgctxt "father’s sister’s son" 16873msgid "first cousin" 16874msgstr "إبن عمة" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:1163 16877msgctxt "mother’s brother’s child" 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "ولد خال" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:1165 16882msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "بنت خال" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:1167 16887msgctxt "mother’s brother’s son" 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "إبن خال" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:1213 16892msgctxt "mother’s sister’s child" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "ولد خالة" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1215 16897msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16898msgid "first cousin" 16899msgstr "بنت خالة" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1219 16902msgctxt "mother’s sister’s son" 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "إبن خالة" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1463 16907msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16908msgid "first cousin once removed ascending" 16909msgstr "ولد عم أب" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1459 16912msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16913msgid "first cousin once removed ascending" 16914msgstr "بنت عم أب" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1461 16917msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16918msgid "first cousin once removed ascending" 16919msgstr "إبن عم أب" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1469 16922msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16923msgid "first cousin once removed ascending" 16924msgstr "ولد عمة أب" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1465 16927msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16928msgid "first cousin once removed ascending" 16929msgstr "بنت عمة أب" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1467 16932msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16933msgid "first cousin once removed ascending" 16934msgstr "إبن عمة أب" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1475 16937msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16938msgid "first cousin once removed ascending" 16939msgstr "ولد خال أب" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1471 16942msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16943msgid "first cousin once removed ascending" 16944msgstr "بنت خال أب" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1473 16947msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16948msgid "first cousin once removed ascending" 16949msgstr "إبن خال أب" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1481 16952msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16953msgid "first cousin once removed ascending" 16954msgstr "ولد خالة أب" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1477 16957msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16958msgid "first cousin once removed ascending" 16959msgstr "بنت خالة أب" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1479 16962msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "إبن خالة أب" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1487 16967msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "ولد عم أم" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1483 16972msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "بنت عم أم" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1485 16977msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "إبن عم أم" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1493 16982msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "ولد عمة أم" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1489 16987msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "بنت عمة أم" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1491 16992msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "إبن عمة أم" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1499 16997msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "ولد خال أم" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1495 17002msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "بنت خال أم" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1497 17007msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "إبن خال أم" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1505 17012msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "ولد خال أم" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1501 17017msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "بنت خال أم" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1503 17022msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "إبن خال أم" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:543 17027msgid "fourteenth cousin" 17028msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:508 17031msgctxt "FEMALE" 17032msgid "fourteenth cousin" 17033msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17034 17035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17036#: app/Functions/Functions.php:471 17037msgctxt "MALE" 17038msgid "fourteenth cousin" 17039msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17040 17041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17042#: app/Functions/Functions.php:620 17043#, php-format 17044msgid "fourth %s" 17045msgstr "%s رابع" 17046 17047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17048#: app/Functions/Functions.php:599 17049#, php-format 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "fourth %s" 17052msgstr "%s رابعة" 17053 17054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17055#: app/Functions/Functions.php:578 17056#, php-format 17057msgctxt "MALE" 17058msgid "fourth %s" 17059msgstr "%s رابع" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:523 17062msgid "fourth cousin" 17063msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:488 17066msgctxt "FEMALE" 17067msgid "fourth cousin" 17068msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17069 17070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17071#: app/Functions/Functions.php:441 17072msgctxt "MALE" 17073msgid "fourth cousin" 17074msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17075 17076#. I18N: from 1700 interval 50 years 17077#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 17078#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 17079#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 17080#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 17081#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 17082#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 17083#, php-format 17084msgid "from %1$s interval %2$s year" 17085msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17086msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17087msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17088msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17089msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17090msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17091msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17092 17093#. I18N: Gedcom FROM dates 17094#: app/Date.php:368 17095#, php-format 17096msgid "from %s" 17097msgstr "من %s" 17098 17099#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17100#: app/Date.php:380 17101#, php-format 17102msgid "from %s to %s" 17103msgstr "من %s إلى %s" 17104 17105#. I18N: layout option for the fan chart 17106#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 17107msgid "full circle" 17108msgstr "دائرة كاملة" 17109 17110#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 17111msgid "gender" 17112msgstr "الجنس" 17113 17114#. I18N: A button label. 17115#: resources/views/edit/new-individual.php:327 17116msgid "go to new individual" 17117msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:813 17120msgctxt "child’s child" 17121msgid "grandchild" 17122msgstr "ولد ولد" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:825 17125msgctxt "daughter’s child" 17126msgid "grandchild" 17127msgstr "ولد بنت" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:925 17130msgctxt "son’s child" 17131msgid "grandchild" 17132msgstr "ولد الإبن" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:815 17135msgctxt "child’s daughter" 17136msgid "granddaughter" 17137msgstr "بنت ولد" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:827 17140msgctxt "daughter’s daughter" 17141msgid "granddaughter" 17142msgstr "بنت بنت" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:927 17145msgctxt "son’s daughter" 17146msgid "granddaughter" 17147msgstr "بنت إبن" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:1043 17150msgctxt "child’s daughter’s husband" 17151msgid "granddaughter’s husband" 17152msgstr "زوج بنت ولد" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:1065 17155msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17156msgid "granddaughter’s husband" 17157msgstr "زوج بنت بنت" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1363 17160msgctxt "son’s daughter’s husband" 17161msgid "granddaughter’s husband" 17162msgstr "زوج بنت إبن" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:895 17165msgctxt "parent’s father" 17166msgid "grandfather" 17167msgstr "جد" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:897 17170msgctxt "parent’s mother" 17171msgid "grandmother" 17172msgstr "جدة" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:899 17175msgctxt "parent’s parent" 17176msgid "grandparent" 17177msgstr "جد" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:819 17180msgctxt "child’s son" 17181msgid "grandson" 17182msgstr "إبن ولد" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:831 17185msgctxt "daughter’s son" 17186msgid "grandson" 17187msgstr "إبن بنت" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:929 17190msgctxt "son’s son" 17191msgid "grandson" 17192msgstr "إبن إبن" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:1053 17195msgctxt "child’s son’s wife" 17196msgid "grandson’s wife" 17197msgstr "زوجة إبن الولد" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:1081 17200msgctxt "daughter’s son’s wife" 17201msgid "grandson’s wife" 17202msgstr "زوجة إبن بنت" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1373 17205msgctxt "son’s son’s wife" 17206msgid "grandson’s wife" 17207msgstr "زوجة إبن إبن" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17210#: app/Functions/Functions.php:1766 17211#, php-format 17212msgid "great ×%s aunt" 17213msgstr "أخت جد-أب %s" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17216#: app/Functions/Functions.php:1768 17217#, php-format 17218msgid "great ×%s aunt/uncle" 17219msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17220 17221#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17222#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17223#, php-format 17224msgid "great ×%s grandchild" 17225msgstr "حفيد %s" 17226 17227#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17228#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17229#, php-format 17230msgid "great ×%s granddaughter" 17231msgstr "حفيدة %s" 17232 17233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17234#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17235#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17236#: app/Functions/Functions.php:2083 17237#, php-format 17238msgid "great ×%s grandfather" 17239msgstr "أب جد %s" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17242#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17243#: app/Functions/Functions.php:2085 17244#, php-format 17245msgid "great ×%s grandmother" 17246msgstr "أم جد %s" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17249#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17250#: app/Functions/Functions.php:2087 17251#, php-format 17252msgid "great ×%s grandparent" 17253msgstr "والد جد %s" 17254 17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17256#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17257#, php-format 17258msgid "great ×%s grandson" 17259msgstr "حفيد %s" 17260 17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17262#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s nephew" 17265msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1920 17268#, php-format 17269msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17270msgid "great ×%s nephew" 17271msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1924 17274#, php-format 17275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1927 17280#, php-format 17281msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17286#, php-format 17287msgid "great ×%s nephew/niece" 17288msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1940 17291#, php-format 17292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17293msgid "great ×%s nephew/niece" 17294msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1944 17297#, php-format 17298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1947 17303#, php-format 17304msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s niece" 17311msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1930 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17316msgid "great ×%s niece" 17317msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1934 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1937 17326#, php-format 17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17333#, php-format 17334msgid "great ×%s uncle" 17335msgstr "أخ جد-أب %s" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1744 17338#, php-format 17339msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17340msgid "great ×%s uncle" 17341msgstr "أخ جد-أب %s" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1748 17344#, php-format 17345msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "أخ جد-أم %s" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1751 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "أخ جد-والد %s" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1670 17356msgid "great ×4 aunt" 17357msgstr "أخت جد-والد رابع" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1672 17360msgid "great ×4 aunt/uncle" 17361msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:2123 17364msgid "great ×4 grandchild" 17365msgstr "حفيد رابع" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:2121 17368msgid "great ×4 granddaughter" 17369msgstr "حفيدة رابعة" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1999 17372msgid "great ×4 grandfather" 17373msgstr "أب جد رابع" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:2001 17376msgid "great ×4 grandmother" 17377msgstr "أم جد رابع" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2003 17380msgid "great ×4 grandparent" 17381msgstr "والد جد رابع" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:2119 17384msgid "great ×4 grandson" 17385msgstr "حفيد رابع" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1848 17388msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17389msgid "great ×4 nephew" 17390msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1852 17393msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17394msgid "great ×4 nephew" 17395msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1855 17398msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17399msgid "great ×4 nephew" 17400msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1868 17403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17404msgid "great ×4 nephew/niece" 17405msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1872 17408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17409msgid "great ×4 nephew/niece" 17410msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1875 17413msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17414msgid "great ×4 nephew/niece" 17415msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1858 17418msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17419msgid "great ×4 niece" 17420msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1862 17423msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17424msgid "great ×4 niece" 17425msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1865 17428msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17429msgid "great ×4 niece" 17430msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1661 17433msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17434msgid "great ×4 uncle" 17435msgstr "أخ جد-أب رابع" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1665 17438msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17439msgid "great ×4 uncle" 17440msgstr "أخ جد-أم رابع" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1668 17443msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17444msgid "great ×4 uncle" 17445msgstr "أخ جد-والد رابع" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1687 17448msgid "great ×5 aunt" 17449msgstr "أخت جد-أب خامس" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1689 17452msgid "great ×5 aunt/uncle" 17453msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:2133 17456msgid "great ×5 grandchild" 17457msgstr "حفيد خامس" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2131 17460msgid "great ×5 granddaughter" 17461msgstr "حفيدة خامسة" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2008 17464msgid "great ×5 grandfather" 17465msgstr "أب جد خامس" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2010 17468msgid "great ×5 grandmother" 17469msgstr "أم جد خامس" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2012 17472msgid "great ×5 grandparent" 17473msgstr "والد جد خامس" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2129 17476msgid "great ×5 grandson" 17477msgstr "حفيد خامس" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1881 17480msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17481msgid "great ×5 nephew" 17482msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1885 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17486msgid "great ×5 nephew" 17487msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1888 17490msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17491msgid "great ×5 nephew" 17492msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1901 17495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17496msgid "great ×5 nephew/niece" 17497msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1905 17500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17501msgid "great ×5 nephew/niece" 17502msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1908 17505msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17506msgid "great ×5 nephew/niece" 17507msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1891 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17511msgid "great ×5 niece" 17512msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1895 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17516msgid "great ×5 niece" 17517msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1898 17520msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17521msgid "great ×5 niece" 17522msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1678 17525msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17526msgid "great ×5 uncle" 17527msgstr "أخ جد-أب خامس" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1682 17530msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17531msgid "great ×5 uncle" 17532msgstr "أخ جد-أم خامس" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1685 17535msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17536msgid "great ×5 uncle" 17537msgstr "أخ جد-والد خامس" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1704 17540msgid "great ×6 aunt" 17541msgstr "أخت جد-أب سادس" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1706 17544msgid "great ×6 aunt/uncle" 17545msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:2143 17548msgid "great ×6 grandchild" 17549msgstr "حفيد سادس" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2141 17552msgid "great ×6 granddaughter" 17553msgstr "حفيدة سادسة" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2017 17556msgid "great ×6 grandfather" 17557msgstr "أب جد سادس" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2019 17560msgid "great ×6 grandmother" 17561msgstr "أم جد سادس" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2021 17564msgid "great ×6 grandparent" 17565msgstr "والد جد سادس" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2139 17568msgid "great ×6 grandson" 17569msgstr "حفيد سادس" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1695 17572msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17573msgid "great ×6 uncle" 17574msgstr "أخ جد-أب سادس" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1699 17577msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17578msgid "great ×6 uncle" 17579msgstr "أخ جد-أم سادس" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1702 17582msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17583msgid "great ×6 uncle" 17584msgstr "أخ جد-والد سادس" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1721 17587msgid "great ×7 aunt" 17588msgstr "أخت جد-أب سابع" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1723 17591msgid "great ×7 aunt/uncle" 17592msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:2153 17595msgid "great ×7 grandchild" 17596msgstr "حفيد سابع" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2151 17599msgid "great ×7 granddaughter" 17600msgstr "حفيدة سابعة" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2026 17603msgid "great ×7 grandfather" 17604msgstr "أب جد سابع" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2028 17607msgid "great ×7 grandmother" 17608msgstr "أم جد سابع" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2030 17611msgid "great ×7 grandparent" 17612msgstr "والد جد سابع" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2149 17615msgid "great ×7 grandson" 17616msgstr "حفيد سابع" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1712 17619msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17620msgid "great ×7 uncle" 17621msgstr "أخ جد-أب سابع" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1716 17624msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17625msgid "great ×7 uncle" 17626msgstr "أخ جد-أم سابع" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1719 17629msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17630msgid "great ×7 uncle" 17631msgstr "أخ جد-والد سابع" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1405 17634msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17635msgid "great-aunt" 17636msgstr "زوجة عم أب" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1101 17639msgctxt "father’s father’s sister" 17640msgid "great-aunt" 17641msgstr "عمة أب" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1411 17644msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17645msgid "great-aunt" 17646msgstr "زوجة خال أب" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1113 17649msgctxt "father’s mother’s sister" 17650msgid "great-aunt" 17651msgstr "خالة أب" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1417 17654msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17655msgid "great-aunt" 17656msgstr "زوج أخ والد أب" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1125 17659msgctxt "father’s parent’s sister" 17660msgid "great-aunt" 17661msgstr "أخت والد أب" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1423 17664msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17665msgid "great-aunt" 17666msgstr "زوجة عم أم" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1181 17669msgctxt "mother’s father’s sister" 17670msgid "great-aunt" 17671msgstr "عمة أم" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1429 17674msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17675msgid "great-aunt" 17676msgstr "زوجة خال أم" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1199 17679msgctxt "mother’s mother’s sister" 17680msgid "great-aunt" 17681msgstr "خالة أم" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1435 17684msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "زوجة أخ والد أم" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1211 17689msgctxt "mother’s parent’s sister" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "أخت والد أم" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1441 17694msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "زوجة عم والد" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1233 17699msgctxt "parent’s father’s sister" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "عمة والد" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1447 17704msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "زوجة خال والد" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1245 17709msgctxt "parent’s mother’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "خالة والد" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1453 17714msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "زوجة أخ والد والد" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1257 17719msgctxt "parent’s parent’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "أخت والد والد" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1099 17724msgctxt "father’s father’s sibling" 17725msgid "great-aunt/uncle" 17726msgstr "أخ جد-لأب" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1407 17729msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17730msgid "great-aunt/uncle" 17731msgstr "زوج أخ أب أب" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1111 17734msgctxt "father’s mother’s sibling" 17735msgid "great-aunt/uncle" 17736msgstr "أخ جدة-لأب" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1413 17739msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17740msgid "great-aunt/uncle" 17741msgstr "زوج أخ أم أب" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1123 17744msgctxt "father’s parent’s sibling" 17745msgid "great-aunt/uncle" 17746msgstr "أخ والد أب" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1419 17749msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17750msgid "great-aunt/uncle" 17751msgstr "زوج أخ والد أب" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1179 17754msgctxt "mother’s father’s sibling" 17755msgid "great-aunt/uncle" 17756msgstr "أخ جد-لأم" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1425 17759msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17760msgid "great-aunt/uncle" 17761msgstr "زوج أخ أب أم" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1197 17764msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17765msgid "great-aunt/uncle" 17766msgstr "أخ جدة-لأم" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1431 17769msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17770msgid "great-aunt/uncle" 17771msgstr "زوج أخ أم أم" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1209 17774msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "أخ والد أم" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1437 17779msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "زوج أخ والد أم" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1231 17784msgctxt "parent’s father’s sibling" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "أخ أب والد" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1443 17789msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "زوج أخ أب والد" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1243 17794msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "أخ أم والد" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1449 17799msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "زوج أخ أم والد" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1255 17804msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "أخ والد والد" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1455 17809msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "زوج أخ والد والد" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1033 17814msgctxt "child’s child’s child" 17815msgid "great-grandchild" 17816msgstr "ولد حفيد" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1039 17819msgctxt "child’s daughter’s child" 17820msgid "great-grandchild" 17821msgstr "ولد بنت ولد" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1047 17824msgctxt "child’s son’s child" 17825msgid "great-grandchild" 17826msgstr "ولد إبن ولد" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1055 17829msgctxt "daughter’s child’s child" 17830msgid "great-grandchild" 17831msgstr "ولد ولد بنت" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1061 17834msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17835msgid "great-grandchild" 17836msgstr "ولد بنت بنت" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1075 17839msgctxt "daughter’s son’s child" 17840msgid "great-grandchild" 17841msgstr "ولد إبن بنت" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1353 17844msgctxt "son’s child’s child" 17845msgid "great-grandchild" 17846msgstr "ولد ولد إبن" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1359 17849msgctxt "son’s daughter’s child" 17850msgid "great-grandchild" 17851msgstr "ولد بنت إبن" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1367 17854msgctxt "son’s son’s child" 17855msgid "great-grandchild" 17856msgstr "ولد إبن إبن" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1035 17859msgctxt "child’s child’s daughter" 17860msgid "great-granddaughter" 17861msgstr "بنت إبن إبن" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1041 17864msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17865msgid "great-granddaughter" 17866msgstr "بنت بنت ولد" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1049 17869msgctxt "child’s son’s daughter" 17870msgid "great-granddaughter" 17871msgstr "بنت إبن ولد" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1057 17874msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17875msgid "great-granddaughter" 17876msgstr "بنت ولد بنت" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1063 17879msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17880msgid "great-granddaughter" 17881msgstr "بنت بنت بنت" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1077 17884msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17885msgid "great-granddaughter" 17886msgstr "بنت إبن بنت" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1355 17889msgctxt "son’s child’s daughter" 17890msgid "great-granddaughter" 17891msgstr "بنت ولد إبن" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1361 17894msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17895msgid "great-granddaughter" 17896msgstr "بنت بنت إبن" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1369 17899msgctxt "son’s son’s daughter" 17900msgid "great-granddaughter" 17901msgstr "بنت إبن إبن" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1093 17904msgctxt "father’s father’s father" 17905msgid "great-grandfather" 17906msgstr "أب جد-لأب" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1105 17909msgctxt "father’s mother’s father" 17910msgid "great-grandfather" 17911msgstr "أب جدة-لأب" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1117 17914msgctxt "father’s parent’s father" 17915msgid "great-grandfather" 17916msgstr "جد أب" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1173 17919msgctxt "mother’s father’s father" 17920msgid "great-grandfather" 17921msgstr "أب جد-لأم" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1191 17924msgctxt "mother’s mother’s father" 17925msgid "great-grandfather" 17926msgstr "أب جدة-لأم" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1203 17929msgctxt "mother’s parent’s father" 17930msgid "great-grandfather" 17931msgstr "جد أم" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1225 17934msgctxt "parent’s father’s father" 17935msgid "great-grandfather" 17936msgstr "أب أب والد" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1237 17939msgctxt "parent’s mother’s father" 17940msgid "great-grandfather" 17941msgstr "أب أم والد" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1249 17944msgctxt "parent’s parent’s father" 17945msgid "great-grandfather" 17946msgstr "أب والد والد" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1095 17949msgctxt "father’s father’s mother" 17950msgid "great-grandmother" 17951msgstr "أم جد-لأب" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1107 17954msgctxt "father’s mother’s mother" 17955msgid "great-grandmother" 17956msgstr "أم جدة-لأب" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1119 17959msgctxt "father’s parent’s mother" 17960msgid "great-grandmother" 17961msgstr "جدة أب" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1175 17964msgctxt "mother’s father’s mother" 17965msgid "great-grandmother" 17966msgstr "أم جد-لأم" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1193 17969msgctxt "mother’s mother’s mother" 17970msgid "great-grandmother" 17971msgstr "أم جدة-لأم" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1205 17974msgctxt "mother’s parent’s mother" 17975msgid "great-grandmother" 17976msgstr "جدة أم" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1227 17979msgctxt "parent’s father’s mother" 17980msgid "great-grandmother" 17981msgstr "أم أب والد" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1239 17984msgctxt "parent’s mother’s mother" 17985msgid "great-grandmother" 17986msgstr "أم أم والد" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1251 17989msgctxt "parent’s parent’s mother" 17990msgid "great-grandmother" 17991msgstr "أم والد والد" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1097 17994msgctxt "father’s father’s parent" 17995msgid "great-grandparent" 17996msgstr "والد جد-لأب" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1109 17999msgctxt "father’s mother’s parent" 18000msgid "great-grandparent" 18001msgstr "والد جدة-لأب" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1121 18004msgctxt "father’s parent’s parent" 18005msgid "great-grandparent" 18006msgstr "جد أب" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1177 18009msgctxt "mother’s father’s parent" 18010msgid "great-grandparent" 18011msgstr "جد أم" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1195 18014msgctxt "mother’s mother’s parent" 18015msgid "great-grandparent" 18016msgstr "والد جدة-لأم" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1207 18019msgctxt "mother’s parent’s parent" 18020msgid "great-grandparent" 18021msgstr "جد أم" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1229 18024msgctxt "parent’s father’s parent" 18025msgid "great-grandparent" 18026msgstr "والد أب والد" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1241 18029msgctxt "parent’s mother’s parent" 18030msgid "great-grandparent" 18031msgstr "والد أم والد" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1253 18034msgctxt "parent’s parent’s parent" 18035msgid "great-grandparent" 18036msgstr "والد والد والد" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1037 18039msgctxt "child’s child’s son" 18040msgid "great-grandson" 18041msgstr "إبن حفيد" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1045 18044msgctxt "child’s daughter’s son" 18045msgid "great-grandson" 18046msgstr "إبن بنت ولد" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1051 18049msgctxt "child’s son’s son" 18050msgid "great-grandson" 18051msgstr "إبن إبن ولد" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1059 18054msgctxt "daughter’s child’s son" 18055msgid "great-grandson" 18056msgstr "إبن ولد بنت" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1067 18059msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18060msgid "great-grandson" 18061msgstr "إبن بنت بنت" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1079 18064msgctxt "daughter’s son’s son" 18065msgid "great-grandson" 18066msgstr "إبن إبن بنت" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1357 18069msgctxt "son’s child’s son" 18070msgid "great-grandson" 18071msgstr "إبن ولد إبن" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1365 18074msgctxt "son’s daughter’s son" 18075msgid "great-grandson" 18076msgstr "إبن بنت إبن" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1371 18079msgctxt "son’s son’s son" 18080msgid "great-grandson" 18081msgstr "إبن إبن إبن" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1636 18084msgid "great-great-aunt" 18085msgstr "عمة والد والد" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1638 18088msgid "great-great-aunt/uncle" 18089msgstr "عم/عمة والد والد" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:2103 18092msgid "great-great-grandchild" 18093msgstr "حفيد حفيد" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:2101 18096msgid "great-great-granddaughter" 18097msgstr "حفيدة حفيد" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1981 18100msgid "great-great-grandfather" 18101msgstr "جد ثالث" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1983 18104msgid "great-great-grandmother" 18105msgstr "جدة ثالثة" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1985 18108msgid "great-great-grandparent" 18109msgstr "جد ثالث" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:2099 18112msgid "great-great-grandson" 18113msgstr "حفيد حفيد" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1653 18116msgid "great-great-great-aunt" 18117msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1655 18120msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18121msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:2113 18124msgid "great-great-great-grandchild" 18125msgstr "ولد حفيد حفيد" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:2111 18128msgid "great-great-great-granddaughter" 18129msgstr "بنت حفيد حفيد" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1990 18132msgid "great-great-great-grandfather" 18133msgstr "أب جد ثالث" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1992 18136msgid "great-great-great-grandmother" 18137msgstr "أم جد ثالث" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1994 18140msgid "great-great-great-grandparent" 18141msgstr "والد جد ثالث" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2109 18144msgid "great-great-great-grandson" 18145msgstr "إبن حفيد حفيد" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1815 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18149msgid "great-great-great-nephew" 18150msgstr "حفيد حفيد أخ" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1819 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18154msgid "great-great-great-nephew" 18155msgstr "حفيد حفيد أخت" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1822 18158msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18159msgid "great-great-great-nephew" 18160msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1835 18163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18164msgid "great-great-great-nephew/niece" 18165msgstr "ولد حفيد أخ" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1839 18168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18169msgid "great-great-great-nephew/niece" 18170msgstr "ولد حفيد أخت" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1842 18173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18174msgid "great-great-great-nephew/niece" 18175msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1825 18178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18179msgid "great-great-great-niece" 18180msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1829 18183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18184msgid "great-great-great-niece" 18185msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1832 18188msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18189msgid "great-great-great-niece" 18190msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1644 18193msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18194msgid "great-great-great-uncle" 18195msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1648 18198msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18199msgid "great-great-great-uncle" 18200msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1651 18203msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18204msgid "great-great-great-uncle" 18205msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1782 18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18209msgid "great-great-nephew" 18210msgstr "إبن حفيد أخ" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1786 18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18214msgid "great-great-nephew" 18215msgstr "إبن حفيد أخت" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1789 18218msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18219msgid "great-great-nephew" 18220msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1802 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18224msgid "great-great-nephew/niece" 18225msgstr "ولد حفيد أخ" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1806 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18229msgid "great-great-nephew/niece" 18230msgstr "ولد حفيد أخت" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1809 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18234msgid "great-great-nephew/niece" 18235msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1792 18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18239msgid "great-great-niece" 18240msgstr "بنت حفيد أخ" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1796 18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18244msgid "great-great-niece" 18245msgstr "بنت حفيد أخت" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1799 18248msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18249msgid "great-great-niece" 18250msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1627 18253msgctxt "great-grandfather’s brother" 18254msgid "great-great-uncle" 18255msgstr "عم جد" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1631 18258msgctxt "great-grandmother’s brother" 18259msgid "great-great-uncle" 18260msgstr "عم جدة" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1634 18263msgctxt "great-grandparent’s brother" 18264msgid "great-great-uncle" 18265msgstr "عم والد والد" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:982 18268msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18269msgid "great-nephew" 18270msgstr "إبن ولد أخ" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1002 18273msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18274msgid "great-nephew" 18275msgstr "إبن بنت أخ" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1020 18278msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18279msgid "great-nephew" 18280msgstr "إبن إبن أخ" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1302 18283msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18284msgid "great-nephew" 18285msgstr "إبن ولد أخت" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1322 18288msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18289msgid "great-nephew" 18290msgstr "إبن بنت أخت" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1346 18293msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18294msgid "great-nephew" 18295msgstr "إبن إبن أخت" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:985 18298msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18299msgid "great-nephew" 18300msgstr "إبن ولد أخ" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1005 18303msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18304msgid "great-nephew" 18305msgstr "إبن بنت أخ" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1023 18308msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18309msgid "great-nephew" 18310msgstr "إبن إبن أخ" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1305 18313msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18314msgid "great-nephew" 18315msgstr "إبن ولد أخت" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1325 18318msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "إبن بنت أخت" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1349 18323msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "إبن إبن أخت" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1271 18328msgctxt "sibling’s child’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "إبن ولد أخ" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1279 18333msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "إبن بنت أخ" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1285 18338msgctxt "sibling’s son’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "إبن إبن أخ" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:970 18343msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18344msgid "great-nephew/niece" 18345msgstr "ولد ولد أخ" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:988 18348msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18349msgid "great-nephew/niece" 18350msgstr "ولد بنت أخ" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1008 18353msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18354msgid "great-nephew/niece" 18355msgstr "ولد إبن أخ" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1290 18358msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18359msgid "great-nephew/niece" 18360msgstr "ولد ولد أخت" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1308 18363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18364msgid "great-nephew/niece" 18365msgstr "ولد بنت أخت" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1334 18368msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18369msgid "great-nephew/niece" 18370msgstr "ولد إبن أخت" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:973 18373msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18374msgid "great-nephew/niece" 18375msgstr "ولد ولد أخ" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:991 18378msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18379msgid "great-nephew/niece" 18380msgstr "ولد بنت أخ" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1011 18383msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18384msgid "great-nephew/niece" 18385msgstr "ولد إبن أخ" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1293 18388msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18389msgid "great-nephew/niece" 18390msgstr "ولد ولد أخت" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1311 18393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "ولد بنت أخت" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1337 18398msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "ولد إبن أخت" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1267 18403msgctxt "sibling’s child’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "ولد ولد أخ" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1273 18408msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "ولد بنت أخ" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1281 18413msgctxt "sibling’s son’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "ولد إبن أخ" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:976 18418msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18419msgid "great-niece" 18420msgstr "بنت ولد أخ" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:994 18423msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18424msgid "great-niece" 18425msgstr "بنت بنت أخ" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1014 18428msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18429msgid "great-niece" 18430msgstr "بنت إبن أخ" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1296 18433msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18434msgid "great-niece" 18435msgstr "بنت ولد أخت" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1314 18438msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18439msgid "great-niece" 18440msgstr "بنت بنت أخت" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1340 18443msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18444msgid "great-niece" 18445msgstr "بنت إبن أخت" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:979 18448msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18449msgid "great-niece" 18450msgstr "بنت ولد أخ" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:997 18453msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18454msgid "great-niece" 18455msgstr "بنت بنت أخ" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1017 18458msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18459msgid "great-niece" 18460msgstr "بنت إبن أخ" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1299 18463msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18464msgid "great-niece" 18465msgstr "بنت ولد أخت" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1317 18468msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "بنت بنت أخت" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1343 18473msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "بنت إبن أخت" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1269 18478msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "بنت ولد أخ" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1275 18483msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "بنت بنت أخ" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1283 18488msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "بنت إبن أخ" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1091 18493msgctxt "father’s father’s brother" 18494msgid "great-uncle" 18495msgstr "عم أب" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1409 18498msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18499msgid "great-uncle" 18500msgstr "زوج عمة أب" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1103 18503msgctxt "father’s mother’s brother" 18504msgid "great-uncle" 18505msgstr "خال أب" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1415 18508msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18509msgid "great-uncle" 18510msgstr "زوج خالة أب" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1115 18513msgctxt "father’s parent’s brother" 18514msgid "great-uncle" 18515msgstr "أخ والد أب" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1421 18518msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18519msgid "great-uncle" 18520msgstr "زوج أخت والد أب" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1171 18523msgctxt "mother’s father’s brother" 18524msgid "great-uncle" 18525msgstr "عم أم" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1427 18528msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18529msgid "great-uncle" 18530msgstr "زوج عمة أم" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1189 18533msgctxt "mother’s mother’s brother" 18534msgid "great-uncle" 18535msgstr "خال أم" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1433 18538msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18539msgid "great-uncle" 18540msgstr "زوج خالة أم" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1201 18543msgctxt "mother’s parent’s brother" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "أخ والد أم" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1439 18548msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "زوج أخت والد أم" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1223 18553msgctxt "parent’s father’s brother" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "عم والد" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1445 18558msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "زوج عمة والد" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1235 18563msgctxt "parent’s mother’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "خال والد" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1451 18568msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "زوج خال والد" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1247 18573msgctxt "parent’s parent’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "أخ والد والد" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1457 18578msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "زوج أخت والد والد" 18581 18582#. I18N: layout option for the fan chart 18583#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18584msgid "half circle" 18585msgstr "نصف دائرة" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:849 18588msgctxt "father’s son" 18589msgid "half-brother" 18590msgstr "أخ-لأب" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:887 18593msgctxt "mother’s son" 18594msgid "half-brother" 18595msgstr "أخ-لأم" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:905 18598msgctxt "parent’s son" 18599msgid "half-brother" 18600msgstr "أخ غير شقيق" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:835 18603msgctxt "father’s child" 18604msgid "half-sibling" 18605msgstr "ولد أب" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:871 18608msgctxt "mother’s child" 18609msgid "half-sibling" 18610msgstr "ولد أم" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:891 18613msgctxt "parent’s child" 18614msgid "half-sibling" 18615msgstr "ولد أب أو أم" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:837 18618msgctxt "father’s daughter" 18619msgid "half-sister" 18620msgstr "أخت لأب" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:873 18623msgctxt "mother’s daughter" 18624msgid "half-sister" 18625msgstr "أخت-لأم" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:893 18628msgctxt "parent’s daughter" 18629msgid "half-sister" 18630msgstr "أخت غير شقيقة" 18631 18632#. I18N: reflexive pronoun 18633#: app/Functions/Functions.php:241 18634msgid "herself" 18635msgstr "هي نفسها" 18636 18637#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18638#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18639msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18640msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18641 18642#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18643msgid "hide" 18644msgstr "إخفاء" 18645 18646#. I18N: reflexive pronoun 18647#: app/Functions/Functions.php:238 18648msgid "himself" 18649msgstr "هو نفسه" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:682 18652msgid "husband" 18653msgstr "زوج" 18654 18655#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18656#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18657msgid "immigration name" 18658msgstr "إسم الإستيطان" 18659 18660#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18661#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18662msgctxt "FEMALE" 18663msgid "immigration name" 18664msgstr "إسم الإستيطان" 18665 18666#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18667#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18668msgctxt "MALE" 18669msgid "immigration name" 18670msgstr "إسم الإستيطان" 18671 18672#. I18N: A button label. 18673#: resources/views/admin/locations.php:121 18674msgid "import" 18675msgstr "توريد" 18676 18677#. I18N: A button label. 18678#: resources/views/admin/locations.php:96 18679msgid "import file" 18680msgstr "توريد ملف" 18681 18682#. I18N: Gedcom INT dates 18683#: app/Date.php:356 18684#, php-format 18685msgid "interpreted %s (%s)" 18686msgstr "أعتبر %s (%s)" 18687 18688#: resources/views/search-general-page.php:88 18689#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18690msgid "invert selection" 18691msgstr "عكس الإختيار" 18692 18693#. I18N: a month in the French republican calendar 18694#: app/Date/FrenchDate.php:148 18695msgctxt "GENITIVE" 18696msgid "jours complementaires" 18697msgstr "أيام مكملة" 18698 18699#. I18N: a month in the French republican calendar 18700#: app/Date/FrenchDate.php:242 18701msgctxt "INSTRUMENTAL" 18702msgid "jours complementaires" 18703msgstr "أيام مكملة" 18704 18705#. I18N: a month in the French republican calendar 18706#: app/Date/FrenchDate.php:195 18707msgctxt "LOCATIVE" 18708msgid "jours complementaires" 18709msgstr "أيام مكملة" 18710 18711#. I18N: a month in the French republican calendar 18712#: app/Date/FrenchDate.php:101 18713msgctxt "NOMINATIVE" 18714msgid "jours complementaires" 18715msgstr "أيام مكملة" 18716 18717#. I18N: A button label, last page 18718#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18719#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18720#: resources/views/media-list-page.php:104 18721#: resources/views/media-list-page.php:203 18722msgid "last" 18723msgstr "الأخير" 18724 18725#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18726msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18727msgid "last" 18728msgstr "الأخير" 18729 18730#. I18N: Layout option for lists of names 18731#. I18N: An option in a list-box 18732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18733#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18736#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18737msgid "list" 18738msgstr "قائمة" 18739 18740#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18741#, php-format 18742msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18743msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18744 18745#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18747msgid "maiden name" 18748msgstr "الإسم قبل الزواج" 18749 18750#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18751msgid "managers" 18752msgstr "مدراء" 18753 18754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18756msgid "markdown" 18757msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18758 18759#: app/Stats.php:3055 18760msgid "marriage" 18761msgstr "زواج" 18762 18763#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18764msgctxt "FEMALE" 18765msgid "married" 18766msgstr "متزوجة" 18767 18768#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18769msgctxt "MALE" 18770msgid "married" 18771msgstr "متزوج" 18772 18773#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18775msgid "married name" 18776msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18777 18778#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18780msgctxt "FEMALE" 18781msgid "married name" 18782msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18783 18784#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18786msgctxt "MALE" 18787msgid "married name" 18788msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:875 18791msgctxt "mother’s father" 18792msgid "maternal grandfather" 18793msgstr "جد-لأم" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:879 18796msgctxt "mother’s mother" 18797msgid "maternal grandmother" 18798msgstr "جدة-لأم" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:881 18801msgctxt "mother’s parent" 18802msgid "maternal grandparent" 18803msgstr "والد أم" 18804 18805#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18806#: app/SurnameTradition.php:86 18807msgid "matrilineal" 18808msgstr "إنتساب أموي" 18809 18810#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18812#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18813#, php-format 18814msgid "maximum %s day" 18815msgid_plural "maximum %s days" 18816msgstr[0] "لا يوجد %s" 18817msgstr[1] "يوماً واحد %s بحد أقصى" 18818msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 18819msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 18820msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 18821msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 18822 18823#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18824#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18825#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18826#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18827#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18828msgid "members" 18829msgstr "أعضاء" 18830 18831#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18832#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18833msgid "midnight" 18834msgstr "منتصف الليل" 18835 18836#. I18N: Name of a theme. 18837#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18838msgid "minimal" 18839msgstr "أدنى" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:668 18842msgid "mother" 18843msgstr "أم" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:861 18846msgctxt "husband’s mother" 18847msgid "mother-in-law" 18848msgstr "أم زوج" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:941 18851msgctxt "spouse’s mother" 18852msgid "mother-in-law" 18853msgstr "أم زوج" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:959 18856msgctxt "wife’s mother" 18857msgid "mother-in-law" 18858msgstr "أم زوجة" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:947 18861msgctxt "spouse’s parent" 18862msgid "mother/father-in-law" 18863msgstr "والد زوج" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:809 18866msgctxt "brother’s son" 18867msgid "nephew" 18868msgstr "إبن أخ" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:1161 18871msgctxt "husband’s brother’s son" 18872msgid "nephew" 18873msgstr "إبن أخو الزوج" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:1157 18876msgctxt "husband’s sibling’s son" 18877msgid "nephew" 18878msgstr "إبن شقيق الزوج" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:1159 18881msgctxt "husband’s sister’s son" 18882msgid "nephew" 18883msgstr "إبن أخت الزوج" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:913 18886msgctxt "sibling’s son" 18887msgid "nephew" 18888msgstr "إبن أخ" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:923 18891msgctxt "sister’s son" 18892msgid "nephew" 18893msgstr "إبن أخت" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:1401 18896msgctxt "wife’s brother’s son" 18897msgid "nephew" 18898msgstr "إبن أخو الزوجة" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:1397 18901msgctxt "wife’s sibling’s son" 18902msgid "nephew" 18903msgstr "إبن شقيق الزوجة" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:1399 18906msgctxt "wife’s sister’s son" 18907msgid "nephew" 18908msgstr "إبن أخت الزوجة" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:999 18911msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18912msgid "nephew-in-law" 18913msgstr "زوج بنت أخ" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:1277 18916msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18917msgid "nephew-in-law" 18918msgstr "زوج بنت أخ" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1319 18921msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18922msgid "nephew-in-law" 18923msgstr "زوج بنت أخت" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:805 18926msgctxt "brother’s child" 18927msgid "nephew/niece" 18928msgstr "ولد أخ" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:1149 18931msgctxt "husband’s brother’s child" 18932msgid "nephew/niece" 18933msgstr "ولد أخو الزوج" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:1145 18936msgctxt "husband’s sibling’s child" 18937msgid "nephew/niece" 18938msgstr "ولد شقيق الزوج" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:1147 18941msgctxt "husband’s sister’s child" 18942msgid "nephew/niece" 18943msgstr "ولد أخت الزوج" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:909 18946msgctxt "sibling’s child" 18947msgid "nephew/niece" 18948msgstr "ولد أخ" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:917 18951msgctxt "sister’s child" 18952msgid "nephew/niece" 18953msgstr "ولد أخت" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:1389 18956msgctxt "wife’s brother’s child" 18957msgid "nephew/niece" 18958msgstr "ولد أخو الزوجة" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1385 18961msgctxt "wife’s sibling’s child" 18962msgid "nephew/niece" 18963msgstr "ولد شقيق الزوجة" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1387 18966msgctxt "wife’s sister’s child" 18967msgid "nephew/niece" 18968msgstr "ولد أخت الزوجة" 18969 18970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18971msgid "never" 18972msgstr "كلا" 18973 18974#. I18N: A button label, next page 18975#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18976#: resources/views/individual-page.php:59 18977#: resources/views/media-list-page.php:97 18978#: resources/views/media-list-page.php:196 18979#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18980#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18981#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18983#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18984#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18985#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18986msgid "next" 18987msgstr "التالي" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:807 18990msgctxt "brother’s daughter" 18991msgid "niece" 18992msgstr "بنت أخ" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1155 18995msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18996msgid "niece" 18997msgstr "بنت أخو الزوج" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1151 19000msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19001msgid "niece" 19002msgstr "بنت شقيق الزوج" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1153 19005msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19006msgid "niece" 19007msgstr "بنت أخت الزوج" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:911 19010msgctxt "sibling’s daughter" 19011msgid "niece" 19012msgstr "بنت أخ" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:919 19015msgctxt "sister’s daughter" 19016msgid "niece" 19017msgstr "بنت أخت" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1395 19020msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19021msgid "niece" 19022msgstr "بنت أخو الزوجة" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1391 19025msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19026msgid "niece" 19027msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1393 19030msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19031msgid "niece" 19032msgstr "بنت أخت الزوجة" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1025 19035msgctxt "brother’s son’s wife" 19036msgid "niece-in-law" 19037msgstr "زوجة إبن أخ" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1287 19040msgctxt "sibling’s son’s wife" 19041msgid "niece-in-law" 19042msgstr "زوجة إبن أخ" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1351 19045msgctxt "sisters’s son’s wife" 19046msgid "niece-in-law" 19047msgstr "زوجة إبن أخت" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:533 19050msgid "ninth cousin" 19051msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:498 19054msgctxt "FEMALE" 19055msgid "ninth cousin" 19056msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19057 19058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19059#: app/Functions/Functions.php:456 19060msgctxt "MALE" 19061msgid "ninth cousin" 19062msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19063 19064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19065#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19066#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 19068#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 19069#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 19070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 19071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 19072#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 19073#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 19074#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 19075#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 19076#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 19077#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 19078#: resources/views/lists/families-table.php:309 19079msgid "no" 19080msgstr "كلا" 19081 19082#. I18N: None of the other options 19083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 19084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 19085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 19086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 19087#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 19088msgid "none" 19089msgstr "لا شيء" 19090 19091#: app/SurnameTradition.php:112 19092msgctxt "Surname tradition" 19093msgid "none" 19094msgstr "بدون" 19095 19096#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 19097#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 19098msgid "noon" 19099msgstr "ظهراً" 19100 19101#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 19102msgid "numbers" 19103msgstr "أرقام" 19104 19105#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 19106#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 19107#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 19108#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 19109#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 19110#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 19111#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 19112#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 19113#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 19114#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 19115#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 19116msgid "of" 19117msgstr "من" 19118 19119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 19120msgid "on the date of death" 19121msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19122 19123#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 19124#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 19125msgid "p.m." 19126msgstr "م." 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:672 19129msgid "parent" 19130msgstr "والد" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:732 19133msgid "partner" 19134msgstr "خليل" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:712 19137msgctxt "FEMALE" 19138msgid "partner" 19139msgstr "خليلة" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:692 19142msgctxt "MALE" 19143msgid "partner" 19144msgstr "خليل" 19145 19146#: app/SurnameTradition.php:75 19147msgctxt "Surname tradition" 19148msgid "paternal" 19149msgstr "مثل الأب" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:839 19152msgctxt "father’s father" 19153msgid "paternal grandfather" 19154msgstr "جد-لأب" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:841 19157msgctxt "father’s mother" 19158msgid "paternal grandmother" 19159msgstr "جدة-لأب" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:843 19162msgctxt "father’s parent" 19163msgid "paternal grandparent" 19164msgstr "والد أب" 19165 19166#. I18N: A system where children take their father’s surname 19167#: app/SurnameTradition.php:82 19168msgid "patrilineal" 19169msgstr "إنتساب أبوي" 19170 19171#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19172#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19173msgid "pending" 19174msgstr "مُعلق" 19175 19176#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19177msgid "percentage" 19178msgstr "نسبة مئوية" 19179 19180#. I18N: A button label. 19181#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19182msgid "preview" 19183msgstr "معاينة" 19184 19185#. I18N: A button label, previous page 19186#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19187#: resources/views/individual-page.php:55 19188#: resources/views/media-list-page.php:87 19189#: resources/views/media-list-page.php:186 19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19191#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19192#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19193#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19194#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19195#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19196msgid "previous" 19197msgstr "السابق" 19198 19199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19200#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19201msgid "primary evidence" 19202msgstr "قرينة أولية" 19203 19204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19205#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19206msgid "questionable evidence" 19207msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19208 19209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19210#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19211msgid "records" 19212msgstr "سجلات" 19213 19214#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19215#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19216#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19217#: resources/views/source-page.php:15 19218msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19219msgid "reject" 19220msgstr "رفض" 19221 19222#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19223#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19224#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19225#: resources/views/source-page.php:9 19226msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19227msgid "reject" 19228msgstr "رفض" 19229 19230#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19231#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19232msgid "rejected" 19233msgstr "مرفوض" 19234 19235#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19237msgid "religious name" 19238msgstr "الإسم الديني" 19239 19240#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19242msgctxt "FEMALE" 19243msgid "religious name" 19244msgstr "الإسم الديني" 19245 19246#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19248msgctxt "MALE" 19249msgid "religious name" 19250msgstr "الإسم الديني" 19251 19252#. I18N: A button label. 19253#: resources/views/search-replace-page.php:40 19254msgid "replace" 19255msgstr "استبدال" 19256 19257#. I18N: a program feature 19258#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19259#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19260msgid "reporting" 19261msgstr "تقرير" 19262 19263#. I18N: A button label. 19264#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19265#: resources/views/timeline-page.php:35 19266msgid "reset" 19267msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19268 19269#. I18N: A button label. 19270#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19271#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19273#: resources/views/admin/module-components.php:60 19274#: resources/views/admin/modules.php:220 19275#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19276#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19277#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19278#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19279#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19280#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19281#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19282#: resources/views/admin/users-create.php:76 19283#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19284#: resources/views/edit-account-page.php:187 19285#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19286#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19287#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19288#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19289#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19290#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19291#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19292#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19293#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19294#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19295#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19296#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19297#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19298#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19299#: resources/views/modals/create-family.php:34 19300#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19301#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19302#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19303#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19304#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19305#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19306#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19307#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19308#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19309msgid "save" 19310msgstr "حفظ" 19311 19312#. I18N: A button label. 19313#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19314#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19315#: resources/views/media-list-page.php:63 19316#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19317#: resources/views/search-general-page.php:101 19318#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19319msgid "search" 19320msgstr "بحث" 19321 19322#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19323#: app/Functions/Functions.php:614 19324#, php-format 19325msgid "second %s" 19326msgstr "%s ثاني" 19327 19328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19329#: app/Functions/Functions.php:593 19330#, php-format 19331msgctxt "FEMALE" 19332msgid "second %s" 19333msgstr "%s ثانية" 19334 19335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19336#: app/Functions/Functions.php:572 19337#, php-format 19338msgctxt "MALE" 19339msgid "second %s" 19340msgstr "%s ثاني" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:519 19343msgid "second cousin" 19344msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:484 19347msgctxt "FEMALE" 19348msgid "second cousin" 19349msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19350 19351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19352#: app/Functions/Functions.php:435 19353msgctxt "MALE" 19354msgid "second cousin" 19355msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1518 19358msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19359msgid "second cousin" 19360msgstr "ولد حفيد جد" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1510 19363msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19364msgid "second cousin" 19365msgstr "حفيدة أخ جد" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1514 19368msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19369msgid "second cousin" 19370msgstr "حفيد أخ جد" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1542 19373msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19374msgid "second cousin" 19375msgstr "ولد ولد أخ جد" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1534 19378msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19379msgid "second cousin" 19380msgstr "حفيدة أخ جد" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1538 19383msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19384msgid "second cousin" 19385msgstr "حفيد أخ جد" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1530 19388msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19389msgid "second cousin" 19390msgstr "ولد ولد أخت جد" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1522 19393msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19394msgid "second cousin" 19395msgstr "حفيدة أخت جد" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:1526 19398msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19399msgid "second cousin" 19400msgstr "حفيد أخت جد" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:1554 19403msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19404msgid "second cousin" 19405msgstr "ولد ولد أخ جد" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:1546 19408msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19409msgid "second cousin" 19410msgstr "حفيدة أخ جدة" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1550 19413msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "حفيد أخ جدة" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1578 19418msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19419msgid "second cousin" 19420msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1570 19423msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19424msgid "second cousin" 19425msgstr "حفيد أخ جدة" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1574 19428msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19429msgid "second cousin" 19430msgstr "حفيد أخ جدة" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1566 19433msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19434msgid "second cousin" 19435msgstr "ولد أخت جدة" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1558 19438msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19439msgid "second cousin" 19440msgstr "حفيدة أخت جدة" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1562 19443msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19444msgid "second cousin" 19445msgstr "حفيد أخت جدة" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1590 19448msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19449msgid "second cousin" 19450msgstr "ولد ولد عم والد" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1582 19453msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "حفيدة عم والد" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1586 19458msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "حفيد عم والد" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1614 19463msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1606 19468msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1610 19473msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "حفيد أخ والد والد" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1602 19478msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1594 19483msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1598 19488msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "حفيد أخت والد والد" 19491 19492#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19493#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19494msgid "secondary evidence" 19495msgstr "قرينة ثانوية" 19496 19497#. I18N: select all (of the family trees) 19498#: resources/views/search-general-page.php:85 19499#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19500msgid "select all" 19501msgstr "إختيار الجميع" 19502 19503#. I18N: select none (of the family trees) 19504#: resources/views/search-general-page.php:86 19505#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19506msgid "select none" 19507msgstr "إختيار لا شيء" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:665 19510msgid "self" 19511msgstr "الذات" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:529 19514msgid "seventh cousin" 19515msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:494 19518msgctxt "FEMALE" 19519msgid "seventh cousin" 19520msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19521 19522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19523#: app/Functions/Functions.php:450 19524msgctxt "MALE" 19525msgid "seventh cousin" 19526msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19527 19528#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19529#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19530#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19531msgid "show" 19532msgstr "إظهار" 19533 19534#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19535msgid "show the chart" 19536msgstr "إظهار الرسم" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:801 19539msgid "sibling" 19540msgstr "أخ أو أخت" 19541 19542#. I18N: A button label. 19543#: resources/views/login-page.php:44 19544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19545msgid "sign in" 19546msgstr "تسجيل دخول" 19547 19548#. I18N: A button label. 19549#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19550msgid "sign out" 19551msgstr "تسجيل خروج" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:780 19554msgid "sister" 19555msgstr "شقيقة" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:811 19558msgctxt "brother’s wife" 19559msgid "sister-in-law" 19560msgstr "زوجة أخ" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1031 19563msgctxt "brother’s wife’s sister" 19564msgid "sister-in-law" 19565msgstr "أخت زوجة أخ" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1141 19568msgctxt "husband’s brother’s wife" 19569msgid "sister-in-law" 19570msgstr "زوجة أخ زوج" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:865 19573msgctxt "husband’s sister" 19574msgid "sister-in-law" 19575msgstr "أخت زوج" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1331 19578msgctxt "sister’s husband’s sister" 19579msgid "sister-in-law" 19580msgstr "أخت زوج أخت" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:943 19583msgctxt "spouse’s sister" 19584msgid "sister-in-law" 19585msgstr "أخت زوج" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1381 19588msgctxt "wife’s brother’s wife" 19589msgid "sister-in-law" 19590msgstr "زوجة أخ زوجة" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:963 19593msgctxt "wife’s sister" 19594msgid "sister-in-law" 19595msgstr "خالة" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:527 19598msgid "sixth cousin" 19599msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:492 19602msgctxt "FEMALE" 19603msgid "sixth cousin" 19604msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19605 19606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19607#: app/Functions/Functions.php:447 19608msgctxt "MALE" 19609msgid "sixth cousin" 19610msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19613msgid "son" 19614msgstr "إبن" 19615 19616#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19617msgid "son of" 19618msgstr "إبن" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:817 19621msgctxt "child’s husband" 19622msgid "son-in-law" 19623msgstr "زوج بنت" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:829 19626msgctxt "daughter’s husband" 19627msgid "son-in-law" 19628msgstr "زوج بنت" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1069 19631msgctxt "daughter’s husband’s father" 19632msgid "son-in-law’s father" 19633msgstr "أب زوج بنت" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1071 19636msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19637msgid "son-in-law’s mother" 19638msgstr "أم زوج بنت" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1073 19641msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19642msgid "son-in-law’s parent" 19643msgstr "والد زوج بنت" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:821 19646msgctxt "child’s spouse" 19647msgid "son/daughter-in-law" 19648msgstr "زوج ولد" 19649 19650#. I18N: An option in a list-box 19651#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19652#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19653#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19654msgid "sort by date" 19655msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19656 19657#. I18N: A button label. 19658#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19659#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19660#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19661#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19662#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19663#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19664msgid "sort by date of birth" 19665msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19666 19667#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19668#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19669#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19670msgid "sort by date of death" 19671msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19672 19673#. I18N: A button label. 19674#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19675#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19676msgid "sort by date of marriage" 19677msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19678 19679#. I18N: An option in a list-box 19680#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19681msgid "sort by date, newest first" 19682msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19683 19684#. I18N: An option in a list-box 19685#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19686msgid "sort by date, oldest first" 19687msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19688 19689#. I18N: An option in a list-box 19690#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19692#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19693#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19694#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19695#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19696#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19697#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19698#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19699#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19700msgid "sort by name" 19701msgstr "ترتيب بالإسم" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:722 19704msgid "spouse" 19705msgstr "الزوج" 19706 19707#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19709msgid "ssl" 19710msgstr "SSL" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1139 19713msgctxt "father’s wife’s son" 19714msgid "step-brother" 19715msgstr "إبن زوجة أب" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1187 19718msgctxt "mother’s husband’s son" 19719msgid "step-brother" 19720msgstr "إبن زوج أم" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1265 19723msgctxt "parent’s spouse’s son" 19724msgid "step-brother" 19725msgstr "إبن زوج والد" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:855 19728msgctxt "husband’s child" 19729msgid "step-child" 19730msgstr "إبن زوج" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:935 19733msgctxt "spouse’s child" 19734msgid "step-child" 19735msgstr "ولد زوج" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:953 19738msgctxt "wife’s child" 19739msgid "step-child" 19740msgstr "إبن زوجة" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:857 19743msgctxt "husband’s daughter" 19744msgid "step-daughter" 19745msgstr "بنت زوج" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:937 19748msgctxt "spouse’s daughter" 19749msgid "step-daughter" 19750msgstr "بنت زوج" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:955 19753msgctxt "wife’s daughter" 19754msgid "step-daughter" 19755msgstr "بنت زوجة" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:877 19758msgctxt "mother’s husband" 19759msgid "step-father" 19760msgstr "زوج أم" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:851 19763msgctxt "father’s wife" 19764msgid "step-mother" 19765msgstr "زوجة أب" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:907 19768msgctxt "parent’s spouse" 19769msgid "step-parent" 19770msgstr "زوج والد" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1135 19773msgctxt "father’s wife’s child" 19774msgid "step-sibling" 19775msgstr "ولد زوجة أب" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1183 19778msgctxt "mother’s husband’s child" 19779msgid "step-sibling" 19780msgstr "ولد زوج أم" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1261 19783msgctxt "parent’s spouse’s child" 19784msgid "step-sibling" 19785msgstr "ولد زوج والد" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1137 19788msgctxt "father’s wife’s daughter" 19789msgid "step-sister" 19790msgstr "بنت زوجة أب" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1185 19793msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19794msgid "step-sister" 19795msgstr "بنت زوج أم" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1263 19798msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19799msgid "step-sister" 19800msgstr "بنت زوج والد" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:867 19803msgctxt "husband’s son" 19804msgid "step-son" 19805msgstr "إبن زوج" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:945 19808msgctxt "spouse’s son" 19809msgid "step-son" 19810msgstr "إبن الزوج" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:965 19813msgctxt "wife’s son" 19814msgid "step-son" 19815msgstr "إبن زوجة" 19816 19817#. I18N: Layout option for lists of names 19818#. I18N: An option in a list-box 19819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19820#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19823#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19824msgid "table" 19825msgstr "جدول" 19826 19827#. I18N: Layout option for lists of names 19828#. I18N: An option in a list-box 19829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19831msgid "tag cloud" 19832msgstr "علامات ركامية" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:535 19835msgid "tenth cousin" 19836msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:500 19839msgctxt "FEMALE" 19840msgid "tenth cousin" 19841msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 19842 19843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19844#: app/Functions/Functions.php:459 19845msgctxt "MALE" 19846msgid "tenth cousin" 19847msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 19848 19849#. I18N: [you should check that:] ... 19850#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19851msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19852msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 19853 19854#. I18N: [you should check that:] ... 19855#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19856msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19857msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 19858 19859#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19860#: app/Functions/Functions.php:244 19861msgid "themself" 19862msgstr "أنفسهم" 19863 19864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19865#: app/Functions/Functions.php:617 19866#, php-format 19867msgid "third %s" 19868msgstr "%s ثالث" 19869 19870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19871#: app/Functions/Functions.php:596 19872#, php-format 19873msgctxt "FEMALE" 19874msgid "third %s" 19875msgstr "%s ثالثة" 19876 19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19878#: app/Functions/Functions.php:575 19879#, php-format 19880msgctxt "MALE" 19881msgid "third %s" 19882msgstr "%s ثالث" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:521 19885msgid "third cousin" 19886msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:486 19889msgctxt "FEMALE" 19890msgid "third cousin" 19891msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 19892 19893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19894#: app/Functions/Functions.php:438 19895msgctxt "MALE" 19896msgid "third cousin" 19897msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:541 19900msgid "thirteenth cousin" 19901msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:506 19904msgctxt "FEMALE" 19905msgid "thirteenth cousin" 19906msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 19907 19908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19909#: app/Functions/Functions.php:468 19910msgctxt "MALE" 19911msgid "thirteenth cousin" 19912msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 19913 19914#. I18N: layout option for the fan chart 19915#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19916msgid "three-quarter circle" 19917msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 19918 19919#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19920#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19921msgid "tls" 19922msgstr "TLS" 19923 19924#. I18N: Gedcom TO dates 19925#: app/Date.php:372 19926#, php-format 19927msgid "to %s" 19928msgstr "إلى %s" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:539 19931msgid "twelfth cousin" 19932msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:504 19935msgctxt "FEMALE" 19936msgid "twelfth cousin" 19937msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 19938 19939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19940#: app/Functions/Functions.php:465 19941msgctxt "MALE" 19942msgid "twelfth cousin" 19943msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:746 19946msgid "twin brother" 19947msgstr "شقيق توأم" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:788 19950msgid "twin sibling" 19951msgstr "أخ أو أخت توأم" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:767 19954msgid "twin sister" 19955msgstr "شقيقة توأم" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:833 19958msgctxt "father’s brother" 19959msgid "uncle" 19960msgstr "عم" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:1131 19963msgctxt "father’s sister’s husband" 19964msgid "uncle" 19965msgstr "زوج عمة" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:869 19968msgctxt "mother’s brother" 19969msgid "uncle" 19970msgstr "أخ أم" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:1217 19973msgctxt "mother’s sister’s husband" 19974msgid "uncle" 19975msgstr "زوج خالة" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:889 19978msgctxt "parent’s brother" 19979msgid "uncle" 19980msgstr "أخ والد" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:1259 19983msgctxt "parent’s sister’s husband" 19984msgid "uncle" 19985msgstr "زوج أخت والد" 19986 19987#: app/Place.php:153 19988msgid "unknown" 19989msgstr "غير معروف" 19990 19991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19992msgctxt "unknown family" 19993msgid "unknown" 19994msgstr "غير معروفة" 19995 19996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19997msgid "unlimited" 19998msgstr "غير محدود" 19999 20000#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20001#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20002msgid "unreliable evidence" 20003msgstr "قرينة غير معتمدة" 20004 20005#. I18N: A button label. 20006#: resources/views/admin/trees-places.php:55 20007#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 20008#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 20009msgid "update" 20010msgstr "تحديث" 20011 20012#. I18N: A button label. 20013#: resources/views/admin/media-upload.php:59 20014msgid "upload" 20015msgstr "تحميل" 20016 20017#. I18N: A button label. 20018#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 20019#: resources/views/compact-tree-page.php:24 20020#: resources/views/descendants-page.php:46 20021#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 20022#: resources/views/hourglass-page.php:45 20023#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 20024#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 20025#: resources/views/pedigree-page.php:43 20026#: resources/views/relationships-page.php:76 20027msgid "view" 20028msgstr "عرض" 20029 20030#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 20031#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 20032#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 20033#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 20034#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 20035msgid "visitors" 20036msgstr "الزوار" 20037 20038#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 20039#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 20040msgctxt "FEMALE" 20041msgid "was born" 20042msgstr "وُلدت" 20043 20044#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 20045#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 20046msgctxt "MALE" 20047msgid "was born" 20048msgstr "وُلد" 20049 20050#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 20051msgid "webtrees" 20052msgstr "ويب تريز" 20053 20054#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 20055#, php-format 20056msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 20057msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 20058 20059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 20060msgid "webtrees message" 20061msgstr "رسالة من webtrees" 20062 20063#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 20064#, php-format 20065msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 20066msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 20067 20068#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20069#: resources/views/admin/site-mail.php:25 20070msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20071msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 20072 20073#. I18N: A configuration setting 20074#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 20075msgid "webtrees reply address" 20076msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 20077 20078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20079msgid "webtrees sends emails with no storage" 20080msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20081 20082#: resources/views/admin/trees-export.php:69 20083msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20084msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20085 20086#: resources/views/admin/trees.php:377 20087msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 20088msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:702 20091msgid "wife" 20092msgstr "زوجة" 20093 20094#. I18N: Name of a theme. 20095#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 20096msgid "xenea" 20097msgstr "النمط xenea" 20098 20099#: resources/views/timeline-chart.php:137 20100msgid "years" 20101msgstr "أعوام" 20102 20103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 20105#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 20106#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 20107#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 20108#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 20109#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 20110#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 20111#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 20112#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 20113#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 20114#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 20115#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 20116#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 20117#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 20118#: resources/views/lists/families-table.php:311 20119msgid "yes" 20120msgstr "نعم" 20121 20122#. I18N: [you should check that:] ... 20123#: resources/views/errors/database-connection.php:22 20124msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20125msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:750 20128msgid "younger brother" 20129msgstr "شقيق أصغر" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:792 20132msgid "younger sibling" 20133msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:771 20136msgid "younger sister" 20137msgstr "شقيقة أصغر" 20138 20139#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 20140#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 20141#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 20142#, php-format 20143msgid "±%s year" 20144msgid_plural "±%s years" 20145msgstr[0] "±%s عاماً" 20146msgstr[1] "±%s عاماً" 20147msgstr[2] "±%s عاماً" 20148msgstr[3] "±%s أعوام" 20149msgstr[4] "±%s عاماً" 20150msgstr[5] "±%s عاماً" 20151 20152#: app/Individual.php:1282 20153#, php-format 20154msgid "“%s”" 20155msgstr "“%s”" 20156 20157#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20158#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20159#, php-format 20160msgid "“%s” has been deleted." 20161msgstr "تم حذف %s." 20162 20163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20164msgid "…" 20165msgstr "…" 20166 20167#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20168#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20169#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20170msgctxt "Unknown given name" 20171msgid "…" 20172msgstr "…" 20173 20174#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20175#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20176#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20177#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20178msgctxt "Unknown surname" 20179msgid "…" 20180msgstr "…" 20181 20182#~ msgid " per gender" 20183#~ msgstr " لكل جنس" 20184 20185#~ msgid " per time period" 20186#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20187 20188#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20189#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20190#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20191#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20192#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20193#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20194#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20195#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20196 20197#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20198#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20199#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20200#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20201#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20202#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20203#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20204#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20205 20206#~ msgid "%s family tree" 20207#~ msgid_plural "%s family trees" 20208#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20209#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20210#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20211#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20212#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20213#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20214 20215#~ msgid "%s individual is private." 20216#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20217#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20218#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20219#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20220#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20221#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20222#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20223 20224#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20225#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20226 20227#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20228#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20229 20230#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20231#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20232 20233#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20234#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20235 20236#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20237#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20238 20239#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20240#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20241 20242#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20243#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20244 20245#~ msgid "API key" 20246#~ msgstr "مفتاح API" 20247 20248#~ msgid "Acadia" 20249#~ msgstr "أكاديا" 20250 20251#~ msgid "Add a blank row" 20252#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20253 20254#~ msgid "Add a geographic location" 20255#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20256 20257#~ msgid "Add a journal entry" 20258#~ msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 20259 20260#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20261#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20262 20263#~ msgid "Add a spouse" 20264#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20265 20266#~ msgid "Add another individual to the chart" 20267#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20268 20269#~ msgid "Add links" 20270#~ msgstr "إضافة روابط" 20271 20272#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20273#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20274 20275#~ msgid "Advanced" 20276#~ msgstr "متطور" 20277 20278#~ msgid "Age of item" 20279#~ msgstr "عمر العتصر" 20280 20281#~ msgid "Age related to birth year" 20282#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20283 20284#~ msgid "All files have read and write permission." 20285#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20286 20287#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20288#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20289 20290#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20291#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20292 20293#~ msgid "Approval of account at %s" 20294#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20295 20296#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20297#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20298 20299#~ msgid "Associates" 20300#~ msgstr "علاقات" 20301 20302#, fuzzy 20303#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20304#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20305 20306#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20307#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20308 20309#~ msgid "Basic" 20310#~ msgstr "أساسي" 20311 20312#~ msgid "Bearing" 20313#~ msgstr "الوجهة" 20314 20315#~ msgid "Body" 20316#~ msgstr "النص" 20317 20318#~ msgid "British West Indies" 20319#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20320 20321#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20322#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20323 20324#~ msgid "Cannot create" 20325#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20326 20327#~ msgid "Cape Colony" 20328#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20329 20330#~ msgid "Catalonia" 20331#~ msgstr "كاتالونيا" 20332 20333#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20334#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20335 20336#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20337#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20338 20339#~ msgid "Center map here" 20340#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20341 20342#~ msgid "Change" 20343#~ msgstr "تغيير" 20344 20345#~ msgid "Change flag" 20346#~ msgstr "تغيير العلم" 20347 20348#~ msgid "Change language" 20349#~ msgstr "تغيير اللغة" 20350 20351#~ msgid "Channel Islands" 20352#~ msgstr "جزر القنال" 20353 20354#~ msgid "Check file permissions…" 20355#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20356 20357#~ msgid "Check for custom modules…" 20358#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20359 20360#~ msgid "Check for custom themes…" 20361#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20362 20363#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20364#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20365 20366#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20367#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20368 20369#~ msgid "Choose: " 20370#~ msgstr "إختيار: " 20371 20372#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20373#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20374 20375#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20376#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20377 20378#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20379#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20380 20381#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20382#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20383 20384#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20385#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20386 20387#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20388#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20389 20390#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20391#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20392 20393#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20394#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20395 20396#~ msgid "Columns per page" 20397#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20398 20399#~ msgid "Configure" 20400#~ msgstr "تهيئة" 20401 20402#~ msgid "Continue adding" 20403#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20404 20405#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20406#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20407 20408#~ msgid "Count" 20409#~ msgstr "عدد" 20410 20411#~ msgid "Countries" 20412#~ msgstr "بلدان" 20413 20414#~ msgid "Counts " 20415#~ msgstr "تعداد " 20416 20417#~ msgid "County" 20418#~ msgstr "مقاطعة" 20419 20420#~ msgid "Create a website access rule" 20421#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20422 20423#~ msgid "Current" 20424#~ msgstr "الحالي" 20425 20426#~ msgid "Custom tags" 20427#~ msgstr "علامات مخصصة" 20428 20429#~ msgid "Custom theme" 20430#~ msgstr "نمط مخصص" 20431 20432#~ msgid "Czechoslovakia" 20433#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20434 20435#~ msgid "Dashboard" 20436#~ msgstr "لوحة القيادة" 20437 20438#~ msgid "Default" 20439#~ msgstr "إفتراضي" 20440 20441#~ msgid "Default map type" 20442#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20443 20444#~ msgid "Delete temporary files…" 20445#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20446 20447#~ msgid "Description unavailable" 20448#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20449 20450#~ msgid "Desired password" 20451#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20452 20453#~ msgid "Desired username" 20454#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20455 20456#~ msgid "Disable these modules" 20457#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20458 20459#~ msgid "Disable these themes" 20460#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20461 20462#~ msgid "Display all" 20463#~ msgstr "إظهار الجميع" 20464 20465#~ msgid "Display map coordinates" 20466#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20467 20468#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20469#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20470 20471#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20472#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20473 20474#~ msgid "Download geographic data" 20475#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20476 20477#~ msgid "Earliest birth year" 20478#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20479 20480#~ msgid "Earliest death year" 20481#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20482 20483#~ msgid "Edit a website access rule" 20484#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20485 20486#~ msgid "Edit media" 20487#~ msgstr "تعديل وسائط" 20488 20489#~ msgid "Edit the details" 20490#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20491 20492#~ msgid "Edit the media object" 20493#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20494 20495#~ msgid "Edit the note" 20496#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20497 20498#~ msgid "Edit the repository" 20499#~ msgstr "تعديل مستودع" 20500 20501#~ msgid "Edit the source" 20502#~ msgstr "تعديل المصدر" 20503 20504#~ msgid "Eire" 20505#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20506 20507#~ msgid "Elevation" 20508#~ msgstr "الإرتفاع" 20509 20510#~ msgid "End IP address" 20511#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20512 20513#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20514#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20515 20516#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20517#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20518 20519#~ msgid "Enter report values" 20520#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20521 20522#~ msgid "FAQ position" 20523#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 20524 20525#~ msgid "FAQ visibility" 20526#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 20527 20528#~ msgid "Family ID prefix" 20529#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 20530 20531#~ msgid "Family list" 20532#~ msgstr "قائمة الأسر" 20533 20534#~ msgid "File containing places (CSV)" 20535#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 20536 20537#~ msgid "Find a fact or event" 20538#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 20539 20540#~ msgid "Find a family" 20541#~ msgstr "بحث عن أسرة" 20542 20543#~ msgid "Find a media object" 20544#~ msgstr "بحث عن وسيط" 20545 20546#~ msgid "Find a place" 20547#~ msgstr "بحث عن مكان" 20548 20549#~ msgid "Find a repository" 20550#~ msgstr "بحث عن مستودع" 20551 20552#~ msgid "Find a shared note" 20553#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 20554 20555#~ msgid "Find an individual" 20556#~ msgstr "بحث عن فرد" 20557 20558#~ msgid "Get an API key from Google." 20559#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 20560 20561#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20562#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 20563 20564#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20565#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 20566 20567#~ msgid "Google Street View™" 20568#~ msgstr "منظر من الشارع" 20569 20570#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20571#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 20572 20573#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20574#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 20575 20576#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20577#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 20578 20579#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20580#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 20581 20582#~ msgid "House" 20583#~ msgstr "منزل" 20584 20585#~ msgid "Hybrid" 20586#~ msgstr "خريطة مصورة" 20587 20588#~ msgid "Icon" 20589#~ msgstr "رمز" 20590 20591#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20592#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 20593 20594#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20595#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 20596 20597#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20598#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 20599 20600#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20601#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 20602 20603#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20604#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 20605 20606#~ msgid "Include fully matched places" 20607#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 20608 20609#~ msgid "Individual ID prefix" 20610#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 20611 20612#~ msgid "Individual distribution" 20613#~ msgstr "توزيع الأفراد" 20614 20615#~ msgid "Individual list" 20616#~ msgstr "قائمة الأفراد" 20617 20618#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20619#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 20620 20621#~ msgid "Keep" 20622#~ msgstr "إبقاء" 20623 20624#~ msgid "Keep link in list" 20625#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 20626 20627#~ msgid "Latest birth year" 20628#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 20629 20630#~ msgid "Latest death year" 20631#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 20632 20633#~ msgid "Limit" 20634#~ msgstr "قصر:" 20635 20636#~ msgid "Limit display by" 20637#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 20638 20639#~ msgid "Link to an existing media object" 20640#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 20641 20642#~ msgid "Links" 20643#~ msgstr "روابط" 20644 20645#~ msgid "Login ID" 20646#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 20647 20648#~ msgid "Longevity versus time" 20649#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 20650 20651#~ msgid "Match calendar" 20652#~ msgstr "مطابقة التقويم" 20653 20654#~ msgid "Max" 20655#~ msgstr "موقع" 20656 20657#~ msgid "Media ID prefix" 20658#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 20659 20660#~ msgid "Media contains" 20661#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 20662 20663#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20664#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 20665 20666#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20667#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 20668 20669#~ msgid "Moderate pending changes" 20670#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 20671 20672#~ msgid "Name contains" 20673#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 20674 20675#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20676#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 20677 20678#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20679#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 20680 20681#~ msgid "Neighborhood" 20682#~ msgstr "حي سكني" 20683 20684#~ msgid "Netherlands Antilles" 20685#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 20686 20687#~ msgid "Neutral Zone" 20688#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 20689 20690#~ msgid "No ancestors in the database." 20691#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 20692 20693#~ msgid "No custom modules are enabled." 20694#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 20695 20696#~ msgid "No custom themes are enabled." 20697#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 20698 20699#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20700#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 20701 20702#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20703#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 20704 20705#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20706#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20707#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 20708#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 20709#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 20710#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 20711#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 20712#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 20713 20714#~ msgid "No limit" 20715#~ msgstr "لا حدود" 20716 20717#~ msgid "No map data exists for this individual" 20718#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 20719 20720#~ msgid "No media file was provided." 20721#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 20722 20723#~ msgid "No places found" 20724#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 20725 20726#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20727#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 20728 20729#~ msgid "Note ID prefix" 20730#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 20731 20732#~ msgid "Number of generations" 20733#~ msgstr "عدد الأجيال" 20734 20735#~ msgid "Number of items" 20736#~ msgstr "عدد البنود" 20737 20738#~ msgid "Number of items to show" 20739#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 20740 20741#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20742#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 20743 20744#~ msgid "Order" 20745#~ msgstr "الترتيب" 20746 20747#~ msgid "Other folder… please type in" 20748#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 20749 20750#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20751#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 20752 20753#~ msgid "Own charts" 20754#~ msgstr "مخططات مختارة" 20755 20756#~ msgid "Passwords do not match." 20757#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 20758 20759#~ msgid "Place check" 20760#~ msgstr "تحقق من المكان" 20761 20762#~ msgid "Place contains" 20763#~ msgstr "المكان يحتوي على" 20764 20765#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20766#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 20767 20768#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20769#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 20770 20771#~ msgid "Places found" 20772#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 20773 20774#~ msgid "Places in %s" 20775#~ msgstr "أماكن في %s" 20776 20777#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20778#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 20779 20780#~ msgid "Please enter a message subject." 20781#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 20782 20783#~ msgid "Please enter more than one character." 20784#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 20785 20786#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20787#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 20788 20789#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20790#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 20791 20792#~ msgid "Precision" 20793#~ msgstr "دقة التحديد" 20794 20795#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20796#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 20797 20798#~ msgid "Prefixes" 20799#~ msgstr "بواديء" 20800 20801#~ msgid "README documentation" 20802#~ msgstr "إقرأني أولاً" 20803 20804#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20805#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 20806 20807#~ msgid "Redraw map" 20808#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 20809 20810#~ msgid "Remove flag" 20811#~ msgstr "إزالة العلم" 20812 20813#~ msgid "Remove link from list" 20814#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 20815 20816#~ msgid "Repositories found" 20817#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 20818 20819#~ msgid "Repository ID prefix" 20820#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 20821 20822#~ msgid "Repository contains" 20823#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 20824 20825#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20826#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 20827 20828#~ msgid "Rule" 20829#~ msgstr "قاعدة" 20830 20831#~ msgid "Satellite" 20832#~ msgstr "صورة فضائية" 20833 20834#~ msgid "Search engine" 20835#~ msgstr "محرك البحث" 20836 20837#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20838#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 20839 20840#~ msgid "Search globally" 20841#~ msgstr "البحث عالمياً" 20842 20843#~ msgid "Search locally" 20844#~ msgstr "البحث محلياً" 20845 20846#~ msgid "Select chart type" 20847#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 20848 20849#~ msgid "Select events" 20850#~ msgstr "إختر أحداث" 20851 20852#~ msgid "Select flag" 20853#~ msgstr "إختيار العلم" 20854 20855#~ msgid "Select the desired count interval" 20856#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 20857 20858#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20859#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 20860 20861#~ msgid "Send broadcast messages" 20862#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 20863 20864#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20865#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 20866 20867#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20868#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 20869 20870#~ msgid "Session timeout" 20871#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 20872 20873#~ msgid "Shared note contains" 20874#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 20875 20876#~ msgid "Shared notes found" 20877#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 20878 20879#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20880#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 20881 20882#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20883#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 20884 20885#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20886#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 20887 20888#~ msgid "Show all tags" 20889#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 20890 20891#~ msgid "Show chart details by default" 20892#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 20893 20894#~ msgid "Show common surnames" 20895#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 20896 20897#~ msgid "Show date differences" 20898#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 20899 20900#~ msgid "Show details" 20901#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 20902 20903#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20904#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 20905 20906#~ msgid "Show images" 20907#~ msgstr "عرض الصور" 20908 20909#~ msgid "Show inactive places" 20910#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 20911 20912#~ msgid "Show lifespans" 20913#~ msgstr "إظهار الأعمار" 20914 20915#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20916#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 20917 20918#~ msgid "Show only the selected tags" 20919#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 20920 20921#~ msgid "Show places in hierarchy" 20922#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 20923 20924#~ msgid "Show related individuals/families" 20925#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 20926 20927#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20928#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 20929 20930#~ msgid "Sicily" 20931#~ msgstr "صقلية" 20932 20933#~ msgid "Sign-in URL" 20934#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 20935 20936#~ msgid "Signed-in as " 20937#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 20938 20939#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20940#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 20941 20942#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20943#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 20944 20945#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20946#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 20947 20948#~ msgid "Source ID prefix" 20949#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 20950 20951#~ msgid "Source contains" 20952#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 20953 20954#~ msgid "Standard" 20955#~ msgstr "قياسي" 20956 20957#~ msgid "Start IP address" 20958#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 20959 20960#~ msgid "Statistics chart" 20961#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 20962 20963#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20964#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 20965 20966#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20967#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 20968 20969#~ msgid "Subdivision" 20970#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 20971 20972#~ msgid "Suffixes" 20973#~ msgstr "لواحق" 20974 20975#~ msgid "System settings" 20976#~ msgstr "إعدادات النظام" 20977 20978#~ msgid "Tag" 20979#~ msgstr "علامة" 20980 20981#~ msgid "Terrain" 20982#~ msgstr "تضاريس" 20983 20984#~ msgid "The FAQ list is empty." 20985#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 20986 20987#~ msgid "The database reported the following error message:" 20988#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 20989 20990#~ msgid "The details of this family are private." 20991#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 20992 20993#~ msgid "The details of this individual are private." 20994#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 20995 20996#~ msgid "The file %s could not be updated." 20997#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 20998 20999#~ msgid "The file %s has been created." 21000#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21001 21002#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21003#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21004 21005#~ msgid "The media file %s does not exist." 21006#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21007 21008#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21009#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21010 21011#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21012#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21013 21014#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21015#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21016 21017#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21018#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21019 21020#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21021#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21022 21023#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21024#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21025 21026#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21027#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21028 21029#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21030#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21031 21032#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21033#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21034 21035#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21036#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21037 21038#~ msgid "The website access rule has been created." 21039#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21040 21041#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21042#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21043 21044#~ msgid "The website access rule has been updated." 21045#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21046 21047#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21048#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21049 21050#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21051#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21052 21053#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21054#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21055 21056#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21057#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21058 21059#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21060#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21061 21062#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21063#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21064 21065#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21066#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21067 21068#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21069#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21070 21071#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21072#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21073 21074#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21075#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21076 21077#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21078#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21079 21080#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21081#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21082 21083#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21084#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21085 21086#~ msgid "This media file does not exist." 21087#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21088 21089#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21090#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21091 21092#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21093#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21094 21095#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21096#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21097 21098#~ msgid "This message will be sent to %s" 21099#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21100 21101#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21102#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21103 21104#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21105#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21106 21107#~ msgid "This place has no coordinates" 21108#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21109 21110#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21111#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21112 21113#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21114#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21115 21116#~ msgid "Thumbnail to upload" 21117#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21118 21119#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21120#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21121 21122#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21123#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21124 21125#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21126#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21127 21128#~ msgid "Top level" 21129#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21130 21131#~ msgid "Total number of users" 21132#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21133 21134#~ msgid "Total places: %s" 21135#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21136 21137#~ msgid "Total sources: %s" 21138#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21139 21140#~ msgid "Transylvania" 21141#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21142 21143#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21144#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21145 21146#~ msgid "Types of error" 21147#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21148 21149#~ msgid "USA" 21150#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21151 21152#~ msgid "USSR" 21153#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21154 21155#~ msgid "UTC" 21156#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21157 21158#~ msgid "Unable to find record with ID" 21159#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21160 21161#~ msgid "Unlink the media object" 21162#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21163 21164#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21165#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21166 21167#~ msgid "Upgrade anyway" 21168#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21169 21170#~ msgid "Upload" 21171#~ msgstr "تحميل" 21172 21173#~ msgid "Upload geographic data" 21174#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21175 21176#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21177#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21178 21179#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21180#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21181 21182#~ msgid "Use this value" 21183#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21184 21185#~ msgid "User-agent string" 21186#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21187 21188#~ msgid "Users who are signed in" 21189#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21190 21191#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21192#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21193 21194#~ msgid "Verification code" 21195#~ msgstr "رمز المصادقة" 21196 21197#~ msgid "View all records found in this place" 21198#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21199 21200#~ msgid "View details" 21201#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21202 21203#~ msgid "View the archive" 21204#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21205 21206#~ msgid "View the details" 21207#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21208 21209#~ msgid "View the notes" 21210#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21211 21212#~ msgid "View the statistics as graphs" 21213#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21214 21215#~ msgid "View this individual" 21216#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21217 21218#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21219#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21220 21221#~ msgid "Website URL" 21222#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21223 21224#~ msgid "Website access rules" 21225#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21226 21227#~ msgid "Website and META tag settings" 21228#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21229 21230#~ msgid "West Africa" 21231#~ msgstr "غرب افريقيا" 21232 21233#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21234#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 21235 21236#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21237#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 21238 21239#~ msgid "Width" 21240#~ msgstr "العرض" 21241 21242#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21243#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 21244 21245#~ msgid "XREF prefixes" 21246#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 21247 21248#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21249#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 21250 21251#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21252#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 21253 21254#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21255#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 21256 21257#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21258#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 21259 21260#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21261#~ msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 21262 21263#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21264#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 21265 21266#~ msgid "You have not created any journal items." 21267#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 21268 21269#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21270#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 21271 21272#~ msgid "You must enter a name" 21273#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 21274 21275#~ msgid "You must enter a real name." 21276#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 21277 21278#~ msgid "You must enter a username." 21279#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 21280 21281#~ msgid "You must provide a repository name." 21282#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 21283 21284#~ msgid "You must provide a source title" 21285#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 21286 21287#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21288#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21289 21290#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21291#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 21292 21293#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21294#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21295 21296#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21297#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21298 21299#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21300#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 21301 21302#~ msgid "Yugoslavia" 21303#~ msgstr "يوغوسلافيا" 21304 21305#~ msgid "Zaire" 21306#~ msgstr "زائير" 21307 21308#~ msgid "Zip file(s)" 21309#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 21310 21311#~ msgid "Zoom in here" 21312#~ msgstr "تكبير هنا" 21313 21314#~ msgid "Zoom level of map" 21315#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 21316 21317#~ msgid "Zoom out here" 21318#~ msgstr "تصغير هنا" 21319 21320#~ msgid "Zoom=" 21321#~ msgstr "تكبير" 21322 21323#~ msgid "allow" 21324#~ msgstr "إتاحة" 21325 21326#~ msgid "children" 21327#~ msgstr "أولاد" 21328 21329#~ msgid "deny" 21330#~ msgstr "رفض" 21331 21332#~ msgid "east" 21333#~ msgstr "شرق" 21334 21335#~ msgid "half-year after marriage" 21336#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 21337 21338#~ msgid "interval %s year" 21339#~ msgid_plural "interval %s years" 21340#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 21341#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 21342#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 21343#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 21344#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 21345#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 21346 21347#~ msgid "interval one child" 21348#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 21349 21350#~ msgid "interval two children" 21351#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 21352 21353#~ msgid "less than" 21354#~ msgstr "أقل من" 21355 21356#~ msgid "link" 21357#~ msgstr "ربط" 21358 21359#~ msgid "maximum" 21360#~ msgstr "الأقصى" 21361 21362#~ msgid "minimum" 21363#~ msgstr "الأدنى" 21364 21365#~ msgid "month" 21366#~ msgstr "شهر" 21367 21368#~ msgid "months after marriage" 21369#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 21370 21371#~ msgid "months before and after marriage" 21372#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 21373 21374#~ msgid "north" 21375#~ msgstr "شمال" 21376 21377#~ msgid "over" 21378#~ msgstr "أكثر من" 21379 21380#~ msgid "overall" 21381#~ msgstr "إجمالا" 21382 21383#~ msgid "pixels" 21384#~ msgstr "بكسل" 21385 21386#~ msgid "quarters after marriage" 21387#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 21388 21389#~ msgid "robot" 21390#~ msgstr "روبوت" 21391 21392#~ msgid "sort by filename" 21393#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 21394 21395#~ msgid "sort by title" 21396#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 21397 21398#~ msgid "south" 21399#~ msgstr "جنوب" 21400 21401#~ msgid "this record does not exist" 21402#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 21403 21404#~ msgid "webtrees wiki" 21405#~ msgstr "ويكي webtrees" 21406 21407#~ msgid "west" 21408#~ msgstr "غرب" 21409 21410#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21411#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 21412