1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%s does not exist." 77msgstr "%s غير موجود." 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s غير موجود." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2364 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2342 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Services/RelationshipService.php:2319 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 141 142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 143#: app/Elements/AbstractElement.php:211 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Services/RelationshipService.php:2132 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:623 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%h:%i:%s%A" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:263 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 177#: app/Services/MediaFileService.php:104 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s كيلوبت" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s وأسلافها" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s وأسلافه" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s وأولادهم" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s ونسلهم" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:19 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ولد" 229msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 230msgstr[2] "ولدان %s" 231msgstr[3] "%s أولاد" 232msgstr[4] "%s ولداً" 233msgstr[5] "%s ولداً" 234 235#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:23 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253msgstr[1] "" 254msgstr[2] "" 255msgstr[3] "" 256msgstr[4] "" 257msgstr[5] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270 271#: resources/views/admin/locations.phtml:109 272#, php-format 273msgid "%s family tree" 274msgid_plural "%s family trees" 275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 277msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 280msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s حفيد" 288msgstr[1] "%s حفيد" 289msgstr[2] "%s حفيدان" 290msgstr[3] "%s أحفاد" 291msgstr[4] "%s حفيداً" 292msgstr[5] "%s حفيداً" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 296#: resources/views/calendar-list.phtml:18 297#, php-format 298msgid "%s individual" 299msgid_plural "%s individuals" 300msgstr[0] "%s فرداً" 301msgstr[1] "%s فرداً" 302msgstr[2] "%s فرداً" 303msgstr[3] "%s أفراد" 304msgstr[4] "%s فرداً" 305msgstr[5] "%s فرداً" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 310#, php-format 311msgid "%s individual has been updated." 312msgid_plural "%s individuals have been updated." 313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 315msgstr[2] "تم تحديث فردان." 316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 319 320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 321#, php-format 322msgid "%s message" 323msgid_plural "%s messages" 324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 326msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 327msgstr[3] "توجد %s رسائل" 328msgstr[4] "توجد %s رسالة" 329msgstr[5] "توجد %s رسالة" 330 331#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 335#, php-format 336msgid "%s month" 337msgid_plural "%s months" 338msgstr[0] "%s شهراً" 339msgstr[1] "%s شهراً" 340msgstr[2] "%s شهراً" 341msgstr[3] "%s أشهر" 342msgstr[4] "%s شهراً" 343msgstr[5] "%s شهراً" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 346#, php-format 347msgid "%s note has been updated." 348msgid_plural "%s notes have been updated." 349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2079 358#, php-format 359msgid "%s once removed ascending" 360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2084 364#, php-format 365msgid "%s once removed descending" 366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 367 368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 369#, php-format 370msgid "%s repository has been updated." 371msgid_plural "%s repositories have been updated." 372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 378 379#. I18N: %s is a person's name 380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 382#, php-format 383msgid "%s sent you the following message." 384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 385 386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 387#, php-format 388msgid "%s signed-in user" 389msgid_plural "%s signed-in users" 390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 398#, php-format 399msgid "%s source has been updated." 400msgid_plural "%s sources have been updated." 401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 407 408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 409#: app/Services/RelationshipService.php:2097 410#, php-format 411msgid "%s three times removed ascending" 412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 413 414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2102 416#, php-format 417msgid "%s three times removed descending" 418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 419 420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2088 422#, php-format 423msgid "%s twice removed ascending" 424msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 425 426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2093 428#, php-format 429msgid "%s twice removed descending" 430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 431 432#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 433#, php-format 434msgid "%s week" 435msgid_plural "%s weeks" 436msgstr[0] "%s أسبوعاً" 437msgstr[1] "%s أسبوعاً" 438msgstr[2] "%s أسبوعاً" 439msgstr[3] "%s أسابيع" 440msgstr[4] "%s أسبوعاً" 441msgstr[5] "%s أسبوعاً" 442 443#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 449#, php-format 450msgid "%s year" 451msgid_plural "%s years" 452msgstr[0] "%s عاماً" 453msgstr[1] "%s عاماً" 454msgstr[2] "%s عاماً" 455msgstr[3] "%s أعوام" 456msgstr[4] "%s عاماً" 457msgstr[5] "%s عاماً" 458 459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 461#, php-format 462msgid "%s year anniversary" 463msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 464 465#: app/Services/RelationshipService.php:2282 466#, php-format 467msgid "%s × cousin" 468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 469 470#: app/Services/RelationshipService.php:2246 471#, php-format 472msgctxt "FEMALE" 473msgid "%s × cousin" 474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 475 476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 477#: app/Services/RelationshipService.php:2209 478#, php-format 479msgctxt "MALE" 480msgid "%s × cousin" 481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 482 483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 484#: app/Date/JulianDate.php:98 485#, php-format 486msgid "%s BCE" 487msgstr "%s ق.م" 488 489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 491#, php-format 492msgid "%s CE" 493msgstr "%s م" 494 495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 497#, php-format 498msgid "%s+" 499msgstr "+%s" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 502#, php-format 503msgid "%s, her ancestors and their families" 504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 505 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 507#, php-format 508msgid "%s, her parents and siblings" 509msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 510 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 512#, php-format 513msgid "%s, her spouses and children" 514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 517#, php-format 518msgid "%s, her spouses and descendants" 519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 522#, php-format 523msgid "%s, his ancestors and their families" 524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 527#, php-format 528msgid "%s, his parents and siblings" 529msgstr "%s ووالديه وإخوته" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 532#, php-format 533msgid "%s, his spouses and children" 534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 537#, php-format 538msgid "%s, his spouses and descendants" 539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 540 541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 544msgid "<select>" 545msgstr "<إختيار>" 546 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 548#, php-format 549msgid "(%s after death)" 550msgstr "" 551 552#. I18N: The current age of a living individual 553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 554#, php-format 555msgid "(age %s)" 556msgstr "" 557 558#. I18N: The age of an individual at a given date 559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 562#, php-format 563msgid "(aged %s)" 564msgstr "(العمر %s)" 565 566#. I18N: The age of an individual at a given date 567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 570#, php-format 571msgctxt "Female" 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 579#, php-format 580msgctxt "Male" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "" 583 584#. I18N: %s is a number 585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 586#, php-format 587msgid "(filtered from %s total entries)" 588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 589 590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 591msgid "(on the date of death)" 592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 593 594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 595#: app/I18N.php:336 596msgid ", " 597msgstr "، " 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "10th" 602msgstr "العاشر" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "11th" 607msgstr "الـ11" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "12th" 612msgstr "الـ12" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "13th" 617msgstr "الـ13" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "14th" 622msgstr "الـ14" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "15th" 627msgstr "الـ15" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "16th" 632msgstr "الـ16" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "17th" 637msgstr "الـ17" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "18th" 642msgstr "الـ18" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "19th" 647msgstr "الـ19" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "1st" 652msgstr "الـ1" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "20th" 657msgstr "الـ20" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "21st" 662msgstr "الـ21" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "2nd" 667msgstr "الـ2" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "3rd" 672msgstr "الـ3" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "4th" 677msgstr "الـ4" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "5th" 682msgstr "الـ5" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "6th" 687msgstr "الـ6" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "7th" 692msgstr "الـ7" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "8th" 697msgstr "الـ8" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "9th" 702msgstr "الـ9" 703 704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 706msgid "<default theme>" 707msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 708 709#: resources/views/register-page.phtml:26 710msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 711msgstr "" 712 713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 714#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 719#, php-format 720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 722 723#. I18N: URL = web address 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 725msgid "A URL" 726msgstr "عنوان على الشبكة" 727 728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 730msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 732 733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 737 738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 742 743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 747 748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 750msgid "A chart of an individual’s ancestors." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 752 753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 755msgid "A chart of an individual’s descendants." 756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 757 758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 760msgid "A chart of individuals’ lifespans." 761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 762 763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 766 767#. I18N: Description of a “Data fix” module 768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 771 772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 773#: app/Module/FanChartModule.php:130 774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 776 777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 782msgid "A file on the server" 783msgstr "ملف على الخادم" 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 790msgid "A file on your computer" 791msgstr "ملف على جهازك" 792 793#. I18N: Description of the “My page” module 794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 795msgid "A greeting message and useful links for a user." 796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 797 798#. I18N: Description of the “Home page” module 799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 800msgid "A greeting message for site visitors." 801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 802 803#. I18N: Description of the “Contact information” module 804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 805msgid "A link to the site contacts." 806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 807 808#. I18N: Description of the “webtrees” module 809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 810msgid "A link to the webtrees home page." 811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 812 813#. I18N: Description of the “Branches” module 814#: app/Module/BranchesListModule.php:115 815msgid "A list of branches of a family." 816msgstr "قائمة فروع لأسرة." 817 818#. I18N: Description of the “Pending changes” module 819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 822 823#. I18N: Description of the “Families” module 824#: app/Module/FamilyListModule.php:57 825msgid "A list of families." 826msgstr "قائمة بالأسر." 827 828#. I18N: Description of the “FAQ” module 829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 830msgid "A list of frequently asked questions and answers." 831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 832 833#. I18N: Description of the “Individuals” module 834#: app/Module/IndividualListModule.php:110 835msgid "A list of individuals." 836msgstr "قائمة أفراد." 837 838#. I18N: Description of the “Locations” module 839#: app/Module/LocationListModule.php:84 840msgid "A list of locations." 841msgstr "" 842 843#. I18N: Description of the “Media objects” module 844#: app/Module/MediaListModule.php:93 845msgid "A list of media objects." 846msgstr "قائمة كائنات وسائط." 847 848#. I18N: Description of the “Recent changes” module 849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 850msgid "A list of records that have been updated recently." 851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 852 853#. I18N: Description of the “Repositories” module 854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 855msgid "A list of repositories." 856msgstr "قائمة مستودعات." 857 858#. I18N: Description of the “Shared notes” module 859#: app/Module/NoteListModule.php:81 860msgid "A list of shared notes." 861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 862 863#. I18N: Description of the “Sources” module 864#: app/Module/SourceListModule.php:83 865msgid "A list of sources." 866msgstr "قائمة مصادر." 867 868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 870msgid "A list of submitters." 871msgstr "" 872 873#. I18N: Description of “Research tasks” module 874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 877 878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 882 883#. I18N: Description of the “On this day” module 884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 885msgid "A list of the anniversaries that occur today." 886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 887 888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “Top given names” module 894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 895msgid "A list of the most popular given names." 896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 897 898#. I18N: Description of the “Top surnames” module 899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 900msgid "A list of the most popular surnames." 901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 902 903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 907 908#. I18N: Description of the “Who is online” module 909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 910msgid "A list of users and visitors who are currently online." 911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 912 913#: resources/views/help/media-object.phtml:8 914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 916 917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 920#, php-format 921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 923 924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 927msgid "A new version of webtrees is available." 928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 931#, php-format 932msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 933msgstr "" 934 935#. I18N: Description of the “Journal” module 936#: app/Module/UserJournalModule.php:66 937msgid "A private area to record notes or keep a journal." 938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 939 940#. I18N: %s is a server name/URL 941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 943#, php-format 944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 946 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 952 953#. I18N: Description of the “Ancestors” module 954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 958 959#. I18N: Description of the “Descendants” module 960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 964 965#. I18N: Description of the “Individual” module 966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 968msgid "A report of an individual’s details." 969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 970 971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 972msgid "A report of facts which are supported by a given source." 973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 974 975#. I18N: Description of the “Family” module 976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 978msgid "A report of family members and their details." 979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 980 981#. I18N: Description of the “Deaths” module 982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 985 986#. I18N: Description of the “Occupations” module 987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who had a given occupation." 990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 991 992#. I18N: Description of the “Births” module 993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 996 997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1014 1015#. I18N: Description of the “Related families” 1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1026 1027#. I18N: Description of the “Source” module 1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1029msgid "A report of the information provided by a source." 1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1031 1032#. I18N: Description of the “Missing data” 1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1037 1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1041msgid "A report of vital records for a given date or place." 1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1043 1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1047 1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1052 1053#. I18N: Description of the “Extra information” module 1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1057 1058#. I18N: Description of the “Descendants” module 1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1062 1063#. I18N: Description of the “Families” module 1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1067 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1072 1073#. I18N: Description of the “Media” module 1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1077 1078#. I18N: Description of the “Notes” module 1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1082 1083#. I18N: Description of the “Sources” module 1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1087 1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1090msgid "A timeline displaying individual events." 1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1092 1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1096 1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1113msgctxt "paper size" 1114msgid "A3" 1115msgstr "11x17" 1116 1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1133msgctxt "paper size" 1134msgid "A4" 1135msgstr "210x297 م.م." 1136 1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1143msgid "API key" 1144msgstr "مفتاح API" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:53 1148msgid "Aba, Nigeria" 1149msgstr "أبا، نيجريا" 1150 1151#: app/Date/JalaliDate.php:266 1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبا" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:139 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:229 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:184 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:94 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: A configuration setting 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1184msgid "Abbreviate place names" 1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1186 1187#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1192msgid "Abbreviation" 1193msgstr "إختصار" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1197msgid "Accept" 1198msgstr "قبول" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1201msgid "Accept all changes" 1202msgstr "قبول كافة التعديلات" 1203 1204#: resources/views/admin/components.phtml:42 1205#: resources/views/admin/components.phtml:105 1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1207msgid "Access level" 1208msgstr "مستوى النفاذ" 1209 1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1211msgid "Access to family trees" 1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1215msgid "Account approval and email verification" 1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1217 1218#. I18N: Location of an LDS church temple 1219#: app/Elements/TempleCode.php:54 1220msgid "Accra, Ghana" 1221msgstr "أكرا، غانا" 1222 1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1224msgid "Action" 1225msgstr "الاجراء" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:190 1229msgctxt "GENITIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "أدار" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:294 1235msgctxt "INSTRUMENTAL" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "آدار" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:242 1241msgctxt "LOCATIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "أدار" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:138 1247msgctxt "NOMINATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "أدار" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:188 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "أدار الأول" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:292 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "آدار الأول" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:240 1265msgctxt "LOCATIVE" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "أدار الأول" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:136 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "أدار الأول" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:208 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar II" 1279msgstr "أدار الثاني" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:312 1283msgctxt "INSTRUMENTAL" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "آدار الثاني" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:260 1289msgctxt "LOCATIVE" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "أدار الثاني" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:156 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "أدار الثاني" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1301msgid "Add" 1302msgstr "إضافة" 1303 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1312#, php-format 1313msgid "Add %s to the clippings cart" 1314msgstr "إضافة %s الى السلة" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1317msgid "Add a brother" 1318msgstr "" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1323msgid "Add a child" 1324msgstr "إضافة مولود جديد" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1328msgid "Add a child to create a one-parent family" 1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1334msgid "Add a daughter" 1335msgstr "" 1336 1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1340msgid "Add a fact" 1341msgstr "إضافة معلومة" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1347msgid "Add a father" 1348msgstr "إضافة أب جديد" 1349 1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1352msgid "Add a favorite" 1353msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1361msgid "Add a husband" 1362msgstr "إضافة زوج جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1366msgid "Add a husband using an existing individual" 1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1368 1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1370msgid "Add a journal entry" 1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1376msgid "Add a media file" 1377msgstr "اضافة ملف وسائط" 1378 1379#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1381msgid "Add a media object" 1382msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1388msgid "Add a mother" 1389msgstr "إضافة أم جديدة" 1390 1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1392msgid "Add a name" 1393msgstr "إضافة إسم جديد" 1394 1395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1396msgid "Add a news article" 1397msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1398 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1400msgid "Add a note" 1401msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1404msgid "Add a sibling" 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1408msgid "Add a sister" 1409msgstr "" 1410 1411#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1412#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1414msgid "Add a son" 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1418msgid "Add a source citation" 1419msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1420 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1422msgid "Add a spouse" 1423msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1424 1425#: app/Module/StoriesModule.php:299 1426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1428msgid "Add a story" 1429msgstr "إضافة رواية" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1433msgid "Add a user" 1434msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1437#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1438#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1439#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1442msgid "Add a wife" 1443msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1447msgid "Add a wife using an existing individual" 1448msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1449 1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1453msgid "Add an FAQ" 1454msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1455 1456#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1457msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1458msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1459 1460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1461msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1462msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1463 1464#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1465msgid "Add from clipboard" 1466msgstr "إضافة من الحافظة" 1467 1468#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1469msgid "Add historic events to an individual’s page." 1470msgstr "" 1471 1472#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1473msgid "Add individuals" 1474msgstr "إضافة أفراد" 1475 1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1477msgid "Add marriage details" 1478msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1479 1480#. I18N: Name of a module 1481#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1482msgid "Add missing death records" 1483msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1484 1485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1486msgid "Add more blocks from the following list." 1487msgstr "" 1488 1489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1490msgid "Add more fields" 1491msgstr "إضافة حقل آخر" 1492 1493#. I18N: Description of the “Stories” module 1494#: app/Module/StoriesModule.php:78 1495msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1496msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1497 1498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1499msgid "Add new, and update existing records" 1500msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1501 1502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1503msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1504msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1505 1506#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1508msgid "Add styling and scripts to every page." 1509msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1510 1511#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1513msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1514msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1515 1516#. I18N: A configuration setting 1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1518msgid "Add to TITLE header tag" 1519msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1520 1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1523msgid "Add to the clippings cart" 1524msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1525 1526#. I18N: A configuration setting 1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1528msgid "Add unique identifiers" 1529msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1530 1531#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1532msgid "Add unlinked records" 1533msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1534 1535#. I18N: Description of the “HTML” module 1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1537msgid "Add your own text and graphics." 1538msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1539 1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1541msgid "Add/edit a journal/news entry" 1542msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1543 1544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1556msgid "Additional information" 1557msgstr "" 1558 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1560#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1561#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1562#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1563#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1564#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1565msgid "Address" 1566msgstr "عنوان" 1567 1568#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1569#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1570#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1571msgid "Address line 1" 1572msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1577msgid "Address line 2" 1578msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1579 1580#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1581#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1582#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1583msgid "Address line 3" 1584msgstr "" 1585 1586#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1587msgid "Addresses" 1588msgstr "" 1589 1590#. I18N: Location of an LDS church temple 1591#: app/Elements/TempleCode.php:55 1592msgid "Adelaide, Australia" 1593msgstr "أديلايد، استراليا" 1594 1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1597msgid "Administrator" 1598msgstr "مدير" 1599 1600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1601msgid "Administrator account" 1602msgstr "حساب المدير" 1603 1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1605msgid "Administrator comments on user" 1606msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1607 1608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1609msgid "Administrators" 1610msgstr "مدراء" 1611 1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1613msgctxt "Female pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "تبني" 1616 1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1618msgctxt "Male pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "تبني" 1621 1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1623msgctxt "Pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "تبني" 1626 1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1628msgid "Adopted by both parents" 1629msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1630 1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1633msgid "Adopted by father" 1634msgstr "تبناه أب" 1635 1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1638msgid "Adopted by mother" 1639msgstr "تبنته أم" 1640 1641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1642#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1643msgid "Adopted name" 1644msgstr "" 1645 1646#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1647msgid "Adoption" 1648msgstr "تبني" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1651msgid "Adoption of a brother" 1652msgstr "تبني شقيق" 1653 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1655msgid "Adoption of a child" 1656msgstr "تبني ولد" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1659msgid "Adoption of a daughter" 1660msgstr "تبني بنت" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1665msgid "Adoption of a grandchild" 1666msgstr "تبني حفيد" 1667 1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "تبني حفيدة" 1671 1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1673msgctxt "daughter’s daughter" 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "تبني بنت بنت" 1676 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1678msgctxt "son’s daughter" 1679msgid "Adoption of a granddaughter" 1680msgstr "تبني بنت إبن" 1681 1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "تبني حفيد" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1687msgctxt "daughter’s son" 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "تبني إبن بنت" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1692msgctxt "son’s son" 1693msgid "Adoption of a grandson" 1694msgstr "تبني إبن إبن" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1697msgid "Adoption of a half-brother" 1698msgstr "تبني أخ" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1701msgid "Adoption of a half-sibling" 1702msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1705msgid "Adoption of a half-sister" 1706msgstr "تبني أخت" 1707 1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1709msgid "Adoption of a sibling" 1710msgstr "تبني أخ أو أخت" 1711 1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1713msgid "Adoption of a sister" 1714msgstr "تبني شقيقة" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1717msgid "Adoption of a son" 1718msgstr "تبني إبن" 1719 1720#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1721msgid "Adoptive parents" 1722msgstr "" 1723 1724#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1725msgid "Adult christening" 1726msgstr "تنصير بالغ" 1727 1728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1729#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1730msgid "Advanced search" 1731msgstr "بحث متقدم" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1735msgid "Afghanistan" 1736msgstr "أفغانستان" 1737 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1739msgid "Africa" 1740msgstr "إفريقيا" 1741 1742#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1743msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1744msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1745 1746#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1747#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1749#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1752#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1756msgid "Age" 1757msgstr "العمر" 1758 1759#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1760msgid "Age at birth of child" 1761msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1762 1763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1764msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1765msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1766 1767#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1768msgid "Age between husband and wife" 1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1770 1771#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1772msgid "Age between siblings" 1773msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1774 1775#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1776msgid "Age between wife and husband" 1777msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1778 1779#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1780msgid "Age difference" 1781msgstr "فارق العمر" 1782 1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1785msgid "Age in year of first marriage" 1786msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1787 1788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1789#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1792#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1793msgid "Age in year of marriage" 1794msgstr "العمر عند الزواج" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1799msgid "Age interval" 1800msgstr "فترة عمرية" 1801 1802#. I18N: A configuration setting 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1804msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1805msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1806 1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1809msgid "Age related to death year" 1810msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1811 1812#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1813#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1814msgid "Agency" 1815msgstr "وكالة" 1816 1817#. I18N: Name of a country or state 1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1819msgid "Aland Islands" 1820msgstr "جزر آلاند" 1821 1822#. I18N: Name of a country or state 1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1824msgid "Albania" 1825msgstr "البانيا" 1826 1827#. I18N: Name of a module 1828#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1829msgid "Album" 1830msgstr "الألبوم" 1831 1832#. I18N: Location of an LDS church temple 1833#: app/Elements/TempleCode.php:57 1834msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1835msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1839msgid "Algeria" 1840msgstr "الجزائر" 1841 1842#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1843msgid "Alias" 1844msgstr "لقب" 1845 1846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1847msgid "Alive" 1848msgstr "على قيد الحياة" 1849 1850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1851#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1852#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1853#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1854#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1855#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1856#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1857#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1873msgid "All" 1874msgstr "الجميع" 1875 1876#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1878msgid "All facts and events" 1879msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1880 1881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1882msgid "All fields must be completed." 1883msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1884 1885#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1886#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1887msgid "All individuals" 1888msgstr "جميع الأفراد" 1889 1890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1891#: resources/views/admin/components.phtml:28 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1893msgid "All modules" 1894msgstr "جميع الوحدات" 1895 1896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1898msgid "All records" 1899msgstr "جميع السجلات" 1900 1901#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1902#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1903msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1904msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1905 1906#. I18N: A configuration setting 1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1908msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1909msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1910 1911#. I18N: A configuration setting 1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1913msgid "Allow visitors to request a new user account" 1914msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1915 1916#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1921#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1922#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1923msgid "Also known as" 1924msgstr "إسم آخر يعرف به" 1925 1926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1928msgid "Alternative place name" 1929msgstr "" 1930 1931#. I18N: Name of a country or state 1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1933msgid "American Samoa" 1934msgstr "ساموا الأمريكية" 1935 1936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1938msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1939msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1940 1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1942msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1943msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1944 1945#. I18N: Description of the “Album” module 1946#: app/Module/AlbumModule.php:53 1947msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1948msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1949 1950#. I18N: Description of the “Charts” module 1951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1952msgid "An alternative way to display charts." 1953msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1954 1955#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1957msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1958msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1959 1960#. I18N: Description of the “Theme change” module 1961#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1962msgid "An alternative way to select a new theme." 1963msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1964 1965#. I18N: Description of the “Sign in” module 1966#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1967msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1968msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1969 1970#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1971#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1972msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1973msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1974 1975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1976msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1977msgstr "" 1978 1979#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1981msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1982msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1983 1984#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1985#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1986msgid "An unexpected database error occurred." 1987msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1988 1989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1990msgid "An upgrade is available." 1991msgstr "" 1992 1993#. I18N: Name of a module/report 1994#. I18N: Name of a module/chart 1995#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1996#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1998msgid "Ancestors" 1999msgstr "أسلاف" 2000 2001#: app/Factories/ElementFactory.php:456 2002msgid "Ancestors interest" 2003msgstr "مصلحة الأسلاف" 2004 2005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2006msgid "Ancestors of " 2007msgstr "أسلاف " 2008 2009#. I18N: %s is an individual’s name 2010#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2011#, php-format 2012msgid "Ancestors of %s" 2013msgstr "أسلاف %s" 2014 2015#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2016msgid "Ancestral file number" 2017msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2018 2019#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2020msgid "Ancestry PID" 2021msgstr "" 2022 2023#. I18N: Location of an LDS church temple 2024#: app/Elements/TempleCode.php:58 2025msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2026msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2030msgid "Andorra" 2031msgstr "أندورا" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2035msgid "Angola" 2036msgstr "أنغولا" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2040msgid "Anguilla" 2041msgstr "أنغيلا" 2042 2043#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2044#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2047#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2049msgid "Anniversary" 2050msgstr "ذكرى سنوية" 2051 2052#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2053msgid "Anniversary calendar" 2054msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2055 2056#: app/Factories/ElementFactory.php:320 2057msgid "Annulment" 2058msgstr "فسخ الزواج" 2059 2060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2061msgid "Answer" 2062msgstr "إجابة" 2063 2064#. I18N: Name of a country or state 2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2066msgid "Antarctica" 2067msgstr "أنتاركتيكا" 2068 2069#. I18N: Name of a country or state 2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2071msgid "Antigua and Barbuda" 2072msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2073 2074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2075msgid "Anyone with a user account can access this website." 2076msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2077 2078#. I18N: Location of an LDS church temple 2079#: app/Elements/TempleCode.php:59 2080msgid "Apia, Samoa" 2081msgstr "أبيا، ساموا" 2082 2083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2086msgid "Apply privacy settings" 2087msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2088 2089#. I18N: Label for checkbox 2090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2092msgid "Apply these preferences to all family trees" 2093msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2094 2095#. I18N: Label for checkbox 2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2098msgid "Apply these preferences to new family trees" 2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2100 2101#: resources/views/admin/users.phtml:35 2102msgid "Approved" 2103msgstr "مقبول" 2104 2105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2106msgid "Approved by administrator" 2107msgstr "مقبول من المدير" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2110msgctxt "Abbreviation for April" 2111msgid "Apr" 2112msgstr "أبريل" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2115msgctxt "GENITIVE" 2116msgid "April" 2117msgstr "أبريل" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2120msgctxt "INSTRUMENTAL" 2121msgid "April" 2122msgstr "أبريل" 2123 2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2125msgctxt "LOCATIVE" 2126msgid "April" 2127msgstr "أبريل" 2128 2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2132msgctxt "NOMINATIVE" 2133msgid "April" 2134msgstr "أبريل" 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2138msgid "Aqua Marine" 2139msgstr "ماء البحر" 2140 2141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2142#, php-format 2143msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2144msgstr "" 2145 2146#: resources/views/individual-name.phtml:87 2147#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2148msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2150 2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2153msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2157#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2158#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2160#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2163#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2168#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2169#, php-format 2170msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2171msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2172 2173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2174msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2175msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2176 2177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2178msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2179msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2183msgid "Argentina" 2184msgstr "الأرجنتين" 2185 2186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2191#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2202msgctxt "font name" 2203msgid "Arial" 2204msgstr "خط الارييل" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2208msgid "Armenia" 2209msgstr "أرمينيا" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2213msgid "Aruba" 2214msgstr "أروبا" 2215 2216#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2217msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2218msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2219 2220#. I18N: The name of a colour-scheme 2221#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2222msgid "Ash" 2223msgstr "رمادي" 2224 2225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2226msgid "Asia" 2227msgstr "آسيا" 2228 2229#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2234#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2235#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2236msgid "Associate" 2237msgstr "فرد ذو علاقة" 2238 2239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2240msgid "Associate events with this source" 2241msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2242 2243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2244msgid "Associated events" 2245msgstr "" 2246 2247#. I18N: Location of an LDS church temple 2248#: app/Elements/TempleCode.php:61 2249msgid "Asuncion, Paraguay" 2250msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2254msgid "At sea" 2255msgstr "في البحر" 2256 2257#. I18N: Location of an LDS church temple 2258#: app/Elements/TempleCode.php:62 2259msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2260msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2263msgid "Attendant" 2264msgstr "حاضر" 2265 2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2267msgctxt "FEMALE" 2268msgid "Attendant" 2269msgstr "حاضرة" 2270 2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2272msgctxt "MALE" 2273msgid "Attendant" 2274msgstr "حاضر" 2275 2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2277msgid "Attending" 2278msgstr "يحضر" 2279 2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2281msgctxt "FEMALE" 2282msgid "Attending" 2283msgstr "تحضر" 2284 2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2286msgctxt "MALE" 2287msgid "Attending" 2288msgstr "يحضر" 2289 2290#. I18N: Type of media object 2291#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2292#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2293#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2294msgid "Audio" 2295msgstr "سمعي" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2298msgctxt "Abbreviation for August" 2299msgid "Aug" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "August" 2305msgstr "أغسطس" 2306 2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "August" 2310msgstr "أغسطس" 2311 2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "August" 2315msgstr "أغسطس" 2316 2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "August" 2322msgstr "أغسطس" 2323 2324#. I18N: Name of a country or state 2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2326msgid "Australia" 2327msgstr "أستراليا" 2328 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2331msgid "Austria" 2332msgstr "النمسا" 2333 2334#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2337msgid "Author" 2338msgstr "مؤلِف" 2339 2340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2346#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2347#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2348#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2350msgid "Author of last change" 2351msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2352 2353#. I18N: Automatic suggestions when you type 2354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2356msgid "Autocomplete" 2357msgstr "" 2358 2359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2360msgid "Automatically accept changes made by this user" 2361msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2362 2363#. I18N: A configuration setting 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2365msgid "Automatically expand notes" 2366msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2367 2368#. I18N: A configuration setting 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2370msgid "Automatically expand sources" 2371msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2372 2373#. I18N: a month in the Jewish calendar 2374#: app/Date/JewishDate.php:200 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Av" 2377msgstr "آب" 2378 2379#. I18N: a month in the Jewish calendar 2380#: app/Date/JewishDate.php:304 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Av" 2383msgstr "آب" 2384 2385#. I18N: a month in the Jewish calendar 2386#: app/Date/JewishDate.php:252 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Av" 2389msgstr "آب" 2390 2391#. I18N: a month in the Jewish calendar 2392#: app/Date/JewishDate.php:148 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Av" 2395msgstr "آب" 2396 2397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2399#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2401msgid "Average age" 2402msgstr "متوسط العمر" 2403 2404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2410#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2411msgid "Average age at death" 2412msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2415msgid "Average age at marriage" 2416msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2417 2418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2419msgid "Average age in century of marriage" 2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2421 2422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2423msgid "Average age related to death century" 2424msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2425 2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2427msgid "Average number" 2428msgstr "رقم متوسط" 2429 2430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2434#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2435msgid "Average number of children per family" 2436msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2437 2438#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2439#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2441msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2442msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2443 2444#: app/Date/JalaliDate.php:267 2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2446msgid "Azar" 2447msgstr "آذر" 2448 2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:141 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "Azar" 2453msgstr "آذر" 2454 2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:231 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Azar" 2459msgstr "آذر" 2460 2461#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:186 2463msgctxt "LOCATIVE" 2464msgid "Azar" 2465msgstr "آذر" 2466 2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2468#: app/Date/JalaliDate.php:96 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Azar" 2471msgstr "آذر" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2475msgid "Azerbaijan" 2476msgstr "أذربيجان" 2477 2478#. I18N: Name of a country or state 2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2480msgid "Azores" 2481msgstr "الأزور" 2482 2483#: app/Date/JalaliDate.php:269 2484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2485msgid "Bah" 2486msgstr "بهم" 2487 2488#. I18N: Name of a country or state 2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2490msgid "Bahamas" 2491msgstr "جزر البهاما" 2492 2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2494#: app/Date/JalaliDate.php:145 2495msgctxt "GENITIVE" 2496msgid "Bahman" 2497msgstr "بهمن" 2498 2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2500#: app/Date/JalaliDate.php:235 2501msgctxt "INSTRUMENTAL" 2502msgid "Bahman" 2503msgstr "بهمن" 2504 2505#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2506#: app/Date/JalaliDate.php:190 2507msgctxt "LOCATIVE" 2508msgid "Bahman" 2509msgstr "بهمن" 2510 2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2512#: app/Date/JalaliDate.php:100 2513msgctxt "NOMINATIVE" 2514msgid "Bahman" 2515msgstr "بهمن" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2519msgid "Bahrain" 2520msgstr "البحرين" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2524msgid "Bangladesh" 2525msgstr "بنغلاديش" 2526 2527#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2529msgid "Baptism" 2530msgstr "معمودية" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2533msgid "Baptism of a brother" 2534msgstr "معمودية شقيق" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2537msgid "Baptism of a child" 2538msgstr "معمودية ولد" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2541msgid "Baptism of a daughter" 2542msgstr "معمودية بنت" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2549msgid "Baptism of a grandchild" 2550msgstr "معمودية حفيد" 2551 2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2553msgid "Baptism of a granddaughter" 2554msgstr "معمودية حفيدة" 2555 2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2557msgctxt "daughter’s daughter" 2558msgid "Baptism of a granddaughter" 2559msgstr "معمودية بنت بنت" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2562msgctxt "son’s daughter" 2563msgid "Baptism of a granddaughter" 2564msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2565 2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2567msgid "Baptism of a grandson" 2568msgstr "معمودية حفيد" 2569 2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2571msgctxt "daughter’s son" 2572msgid "Baptism of a grandson" 2573msgstr "معمودية إبن بنت" 2574 2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2576msgctxt "son’s son" 2577msgid "Baptism of a grandson" 2578msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2579 2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2581msgid "Baptism of a half-brother" 2582msgstr "معمودية أخ" 2583 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2585msgid "Baptism of a half-sibling" 2586msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2587 2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2589msgid "Baptism of a half-sister" 2590msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2591 2592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2593msgid "Baptism of a sibling" 2594msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2595 2596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2597msgid "Baptism of a sister" 2598msgstr "معمودية شقيقة" 2599 2600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2601msgid "Baptism of a son" 2602msgstr "معمودية إبن" 2603 2604#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2606msgid "Bar mitzvah" 2607msgstr "إحتفال البلوغ" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2611msgid "Barbados" 2612msgstr "باربادوس" 2613 2614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2615msgid "Base GEDCOM tag" 2616msgstr "" 2617 2618#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2620msgid "Bat mitzvah" 2621msgstr "إحتفال البلوغ" 2622 2623#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2624msgid "Batch update" 2625msgstr "تحديث على دفعات" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/Elements/TempleCode.php:73 2629msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2630msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2631 2632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2633msgid "Begins with" 2634msgstr "يبدأ بـ" 2635 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2638msgid "Belarus" 2639msgstr "بيلاروس" 2640 2641#. I18N: The name of a colour-scheme 2642#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2643msgid "Belgian Chocolate" 2644msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2645 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2648msgid "Belgium" 2649msgstr "بلجيكا" 2650 2651#. I18N: Name of a country or state 2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2653msgid "Belize" 2654msgstr "بليز" 2655 2656#. I18N: Name of a country or state 2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2658msgid "Benin" 2659msgstr "بنين" 2660 2661#. I18N: Name of a country or state 2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2663msgid "Bermuda" 2664msgstr "برمودا" 2665 2666#. I18N: Location of an LDS church temple 2667#: app/Elements/TempleCode.php:191 2668msgid "Bern, Switzerland" 2669msgstr "برن، سويسرا" 2670 2671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2672msgid "Best man" 2673msgstr "وصيف" 2674 2675#. I18N: Name of a country or state 2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2677msgid "Bhutan" 2678msgstr "بوتان" 2679 2680#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2681msgid "Bibliography" 2682msgstr "ترجمة" 2683 2684#. I18N: Location of an LDS church temple 2685#: app/Elements/TempleCode.php:64 2686msgid "Billings, Montana, United States" 2687msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2688 2689#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2690msgid "Binary data object" 2691msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2692 2693#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2694msgid "Bing™ maps" 2695msgstr "خرائط Bing" 2696 2697#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2698msgid "Bing™ webmaster tools" 2699msgstr "" 2700 2701#. I18N: Location of an LDS church temple 2702#: app/Elements/TempleCode.php:65 2703msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2704msgstr "برمنغهام، الاباما" 2705 2706#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2707#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2708#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2832msgid "Birth" 2833msgstr "الميلاد" 2834 2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2836msgctxt "Female pedigree" 2837msgid "Birth" 2838msgstr "ولادة" 2839 2840#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2841msgctxt "Male pedigree" 2842msgid "Birth" 2843msgstr "ولادة" 2844 2845#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2846msgctxt "Pedigree" 2847msgid "Birth" 2848msgstr "ولادة" 2849 2850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2851msgid "Birth by country" 2852msgstr "الولادات حسب البلد" 2853 2854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2856msgid "Birth date range end" 2857msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2858 2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2861msgid "Birth date range start" 2862msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2863 2864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2865msgid "Birth name" 2866msgstr "" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2869msgid "Birth of a brother" 2870msgstr "ولادة شقيق" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2874msgid "Birth of a child" 2875msgstr "ولادة ولد" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2878msgid "Birth of a daughter" 2879msgstr "ولادة بنت" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2885msgid "Birth of a grandchild" 2886msgstr "ولادة حفبد" 2887 2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2889msgid "Birth of a granddaughter" 2890msgstr "ولادة حفيدة" 2891 2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2893msgctxt "daughter’s daughter" 2894msgid "Birth of a granddaughter" 2895msgstr "ولادة بنت بنت" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2898msgctxt "son’s daughter" 2899msgid "Birth of a granddaughter" 2900msgstr "ولادة بنت إبن" 2901 2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2903msgid "Birth of a grandson" 2904msgstr "ولادة حفيد" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2907msgctxt "daughter’s son" 2908msgid "Birth of a grandson" 2909msgstr "ولادة إبن بنت" 2910 2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2912msgctxt "son’s son" 2913msgid "Birth of a grandson" 2914msgstr "ولادة إبن إبن" 2915 2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2917msgid "Birth of a half-brother" 2918msgstr "ولادة أخ" 2919 2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2921msgid "Birth of a half-sibling" 2922msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2923 2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2925msgid "Birth of a half-sister" 2926msgstr "ولادة أخت" 2927 2928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2930msgid "Birth of a sibling" 2931msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2932 2933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2934msgid "Birth of a sister" 2935msgstr "ولادة شقيقة" 2936 2937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2938msgid "Birth of a son" 2939msgstr "ولادة إبن" 2940 2941#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2942msgid "Birth parents" 2943msgstr "" 2944 2945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2946msgid "Birth places" 2947msgstr "مواقع الولادة" 2948 2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2950msgid "Birthplace contains" 2951msgstr "مكان الميلاد فيه" 2952 2953#. I18N: Name of a module/report 2954#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2958msgid "Births" 2959msgstr "الولادات" 2960 2961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2963msgid "Births by century" 2964msgstr "ولادات حسب القرن" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:66 2968msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2969msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2970 2971#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2972msgid "Blessing" 2973msgstr "مباركة" 2974 2975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2977msgid "Block" 2978msgstr "كتلة" 2979 2980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2982#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2983#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2984msgid "Blocks" 2985msgstr "كتل" 2986 2987#. I18N: The name of a colour-scheme 2988#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2989msgid "Blue Lagoon" 2990msgstr "أزرق ضحل" 2991 2992#. I18N: The name of a colour-scheme 2993#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2994msgid "Blue Marine" 2995msgstr "أزرق بحري" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:67 2999msgid "Bogota, Colombia" 3000msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:68 3004msgid "Boise, Idaho, United States" 3005msgstr "بويز، أيداهو" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3009msgid "Bolivia" 3010msgstr "بوليفيا" 3011 3012#. I18N: Type of media object 3013#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3014msgid "Book" 3015msgstr "كتاب" 3016 3017#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3018#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3019msgid "Born in the covenant" 3020msgstr "ولد في العهد" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3024msgid "Bosnia and Herzegovina" 3025msgstr "البوسنة والهرسك" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:69 3029msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3030msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3031 3032#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3033msgid "Both alive" 3034msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3035 3036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3037msgid "Both dead" 3038msgstr "كلاهما متوفيان" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3042msgid "Botswana" 3043msgstr "بوتسوانا" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:70 3047msgid "Bountiful, Utah, United States" 3048msgstr "باونتيفل، يوتا" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3052msgid "Bouvet Island" 3053msgstr "جزيرة بوفيت" 3054 3055#. I18N: Name of a module/list 3056#. I18N: Branches of a family tree 3057#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3058msgid "Branches" 3059msgstr "فروع" 3060 3061#. I18N: %s is a surname 3062#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3063#, php-format 3064msgid "Branches of the %s family" 3065msgstr "فروع أسرة %s" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3069msgid "Brazil" 3070msgstr "البرازيل" 3071 3072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3073msgid "Bridesmaid" 3074msgstr "وصيفة" 3075 3076#. I18N: Location of an LDS church temple 3077#: app/Elements/TempleCode.php:71 3078msgid "Brigham City, Utah, United States" 3079msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3080 3081#. I18N: Location of an LDS church temple 3082#: app/Elements/TempleCode.php:72 3083msgid "Brisbane, Australia" 3084msgstr "بريسبان، استراليا" 3085 3086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3087msgid "Brit milah" 3088msgstr "ختان" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3092msgid "British Indian Ocean Territory" 3093msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3094 3095#. I18N: Name of a country or state 3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3097msgid "British Virgin Islands" 3098msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3099 3100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3102msgid "Brother" 3103msgstr "أخ" 3104 3105#. I18N: a month in the French republican calendar 3106#: app/Date/FrenchDate.php:137 3107msgctxt "GENITIVE" 3108msgid "Brumaire" 3109msgstr "برومير" 3110 3111#. I18N: a month in the French republican calendar 3112#: app/Date/FrenchDate.php:231 3113msgctxt "INSTRUMENTAL" 3114msgid "Brumaire" 3115msgstr "برومير" 3116 3117#. I18N: a month in the French republican calendar 3118#: app/Date/FrenchDate.php:184 3119msgctxt "LOCATIVE" 3120msgid "Brumaire" 3121msgstr "برومير" 3122 3123#. I18N: a month in the French republican calendar 3124#: app/Date/FrenchDate.php:89 3125msgctxt "NOMINATIVE" 3126msgid "Brumaire" 3127msgstr "برومير" 3128 3129#. I18N: Name of a country or state 3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3131msgid "Brunei Darussalam" 3132msgstr "بروناي دار السلام" 3133 3134#. I18N: Location of an LDS church temple 3135#: app/Elements/TempleCode.php:63 3136msgid "Buenos Aires, Argentina" 3137msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3138 3139#. I18N: Name of a country or state 3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3141msgid "Bulgaria" 3142msgstr "بلغاريا" 3143 3144#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3149msgid "Burial" 3150msgstr "دفن" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3153msgid "Burial of a brother" 3154msgstr "دفن شقيق" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3157msgid "Burial of a child" 3158msgstr "دفن ولد" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3161msgid "Burial of a daughter" 3162msgstr "دفن بنت" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3165msgid "Burial of a father" 3166msgstr "دفن أب" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3171msgid "Burial of a grandchild" 3172msgstr "دفن حفيد" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3175msgid "Burial of a granddaughter" 3176msgstr "دفن حفيدة" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3179msgctxt "daughter’s daughter" 3180msgid "Burial of a granddaughter" 3181msgstr "دفن بنت بنت" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3184msgctxt "son’s daughter" 3185msgid "Burial of a granddaughter" 3186msgstr "دفن بنت إبن" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3189msgid "Burial of a grandfather" 3190msgstr "دفن جد" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3193msgid "Burial of a grandmother" 3194msgstr "دفن جدة" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3199msgid "Burial of a grandparent" 3200msgstr "دفن جد" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3203msgid "Burial of a grandson" 3204msgstr "دفن حفيد" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3207msgctxt "daughter’s son" 3208msgid "Burial of a grandson" 3209msgstr "دفن إبن بنت" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3212msgctxt "son’s son" 3213msgid "Burial of a grandson" 3214msgstr "دفن إبن إبن" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3217msgid "Burial of a half-brother" 3218msgstr "دفن أخ" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3221msgid "Burial of a half-sibling" 3222msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3225msgid "Burial of a half-sister" 3226msgstr "دفن أخت" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3229msgid "Burial of a husband" 3230msgstr "دفن زوج" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3233msgid "Burial of a maternal grandfather" 3234msgstr "دفن جد لأم" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3237msgid "Burial of a maternal grandmother" 3238msgstr "دفن جدة لأم" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3241msgid "Burial of a mother" 3242msgstr "دفن أم" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3245msgid "Burial of a parent" 3246msgstr "دفن أب" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3249msgid "Burial of a paternal grandfather" 3250msgstr "دفن جد لأب" 3251 3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3253msgid "Burial of a paternal grandmother" 3254msgstr "دفن جدة لأم" 3255 3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3257msgid "Burial of a sibling" 3258msgstr "دفن أخ أو أخت" 3259 3260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3261msgid "Burial of a sister" 3262msgstr "دفن شقيقة" 3263 3264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3265msgid "Burial of a son" 3266msgstr "دفن إبن" 3267 3268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3269msgid "Burial of a spouse" 3270msgstr "دفن زوج" 3271 3272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3273msgid "Burial of a wife" 3274msgstr "دفن زوجة" 3275 3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3277msgid "Burial place contains" 3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3279 3280#. I18N: Name of a module/report 3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3284msgid "Burials" 3285msgstr "مراسم الدفن" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3289msgid "Burkina Faso" 3290msgstr "بوركينا فاسو" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3294msgid "Burundi" 3295msgstr "بوروندي" 3296 3297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3298msgid "Buyer" 3299msgstr "مشتري" 3300 3301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3302msgctxt "FEMALE" 3303msgid "Buyer" 3304msgstr "مشترية" 3305 3306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3307msgctxt "MALE" 3308msgid "Buyer" 3309msgstr "مشتري" 3310 3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3313msgid "By default, SMTP works on port 25." 3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3315 3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3318msgid "CKEditor™" 3319msgstr "محرر نصوص مطور" 3320 3321#. I18N: Name of a module. 3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3323msgid "CSS and JS" 3324msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3325 3326#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3328msgid "Calculating…" 3329msgstr "جاري الحساب…" 3330 3331#. I18N: Name of a module 3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3334msgid "Calendar" 3335msgstr "تقويم" 3336 3337#. I18N: A configuration setting 3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3341msgid "Calendar conversion" 3342msgstr "تحويل التقويم" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/Elements/TempleCode.php:74 3346msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3348 3349#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3350#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3351msgid "Call number" 3352msgstr "رقم الإتصال" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3356msgid "Cambodia" 3357msgstr "كمبوديا" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3361msgid "Cameroon" 3362msgstr "الكاميرون" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/Elements/TempleCode.php:75 3366msgid "Campinas, Brazil" 3367msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3368 3369#. I18N: Name of a country or state 3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3371msgid "Canada" 3372msgstr "كندا" 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3376msgid "Cape Verde" 3377msgstr "الرأس الأخضر" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/Elements/TempleCode.php:76 3381msgid "Caracas, Venezuela" 3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3386msgid "Card" 3387msgstr "بطاقة" 3388 3389#. I18N: Location of an LDS church temple 3390#: app/Elements/TempleCode.php:56 3391msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3393 3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3395msgid "Case insensitive" 3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3397 3398#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3399msgid "Caste" 3400msgstr "الطائفة" 3401 3402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3403msgid "Categories" 3404msgstr "الفئات" 3405 3406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3408msgid "Category" 3409msgstr "" 3410 3411#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3412msgid "Cause" 3413msgstr "السبب" 3414 3415#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3417msgid "Cause of death" 3418msgstr "سبب الوفاة" 3419 3420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3422#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3423msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3424msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3428msgid "Cayman Islands" 3429msgstr "جزر كايمان" 3430 3431#. I18N: Location of an LDS church temple 3432#: app/Elements/TempleCode.php:77 3433msgid "Cebu City, Philippines" 3434msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3435 3436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3437msgid "Cemetery" 3438msgstr "المقبرة" 3439 3440#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3441msgid "Census" 3442msgstr "تعداد" 3443 3444#. I18N: Name of a module 3445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3446msgid "Census assistant" 3447msgstr "مساند التعداد" 3448 3449#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3450#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3451msgid "Census date" 3452msgstr "تأريخ التعداد" 3453 3454#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3455msgid "Census date and place" 3456msgstr "" 3457 3458#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3459msgid "Census place" 3460msgstr "مكان التعداد" 3461 3462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3463msgid "Census transcript" 3464msgstr "نص التعداد" 3465 3466#. I18N: Name of a country or state 3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3468msgid "Central African Republic" 3469msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3470 3471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3474#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3475#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3476#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3477#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3478#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3479#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3485#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3486#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3487#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3490msgid "Century" 3491msgstr "قرن" 3492 3493#. I18N: Type of media object 3494#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3495msgid "Certificate" 3496msgstr "شهادة" 3497 3498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3500msgid "Certificate number" 3501msgstr "" 3502 3503#. I18N: Name of a country or state 3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3505msgid "Chad" 3506msgstr "تشاد" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3509#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3510msgid "Change family members" 3511msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3514msgid "Change the “Home page” blocks" 3515msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3516 3517#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3518msgid "Change the “My page” blocks" 3519msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3520 3521#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3523#, php-format 3524msgid "Changed by %1$s" 3525msgstr "" 3526 3527#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3529#, php-format 3530msgid "Changed on %1$s" 3531msgstr "تم التغيير في %1$s" 3532 3533#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3535#, php-format 3536msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3537msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3538 3539#. I18N: Name of a module/report 3540#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3546msgid "Changes" 3547msgstr "التعديلات" 3548 3549#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3550#, php-format 3551msgid "Changes in the last %s day" 3552msgid_plural "Changes in the last %s days" 3553msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3554msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3555msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3556msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3557msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3558msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3561#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3562msgid "Changes log" 3563msgstr "سِجل التعديلات" 3564 3565#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3566msgid "Character set" 3567msgstr "طاقم الأحرف" 3568 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3570#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3571msgid "Chart" 3572msgstr "مخطط" 3573 3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3575msgid "Chart preferences" 3576msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3577 3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3582msgid "Chart type" 3583msgstr "نوع الرسم البياني" 3584 3585#. I18N: Name of a module/block 3586#. I18N: Name of a module 3587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3591#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3592#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3594msgid "Charts" 3595msgstr "مخططات" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3598#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3599msgid "Check for errors" 3600msgstr "تحقق من الأخطاء" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3603msgid "Check for pending changes…" 3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3605 3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3607msgid "Checking server capacity" 3608msgstr "إختبار سعة الخادم" 3609 3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3611msgid "Checking server configuration" 3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3613 3614#. I18N: Location of an LDS church temple 3615#: app/Elements/TempleCode.php:78 3616msgid "Chicago, Illinois, United States" 3617msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3618 3619#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3623msgid "Child" 3624msgstr "مولود" 3625 3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3628msgid "Child of " 3629msgstr "ولد " 3630 3631#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3633#, php-format 3634msgid "Child of %s" 3635msgstr "ولد %s" 3636 3637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3642#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3643#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3646msgid "Children" 3647msgstr "أولاد" 3648 3649#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3650msgid "Children in family" 3651msgstr "الأولاد في الأسرة" 3652 3653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3655msgid "Children of " 3656msgstr "أولاد " 3657 3658#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3659#: app/SurnameTradition.php:99 3660msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3661msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3662 3663#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3664#: app/SurnameTradition.php:93 3665msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3666msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3667 3668#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3669#: app/SurnameTradition.php:96 3670msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3671msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3672 3673#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3674#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3675#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3676#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3677#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3678#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3679msgid "Children take their father’s surname." 3680msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3681 3682#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3683#: app/SurnameTradition.php:90 3684msgid "Children take their mother’s surname." 3685msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3689msgid "Chile" 3690msgstr "تشيلي" 3691 3692#. I18N: Name of a country or state 3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3694msgid "China" 3695msgstr "الصين" 3696 3697#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3698msgid "Choose a report to run" 3699msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3700 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3704msgid "Choose relatives" 3705msgstr "إختر الأقرباء" 3706 3707#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3708msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3709msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3710 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3716msgid "Christening" 3717msgstr "تنصير" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3720msgid "Christening of a brother" 3721msgstr "تعميد أخ" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3724msgid "Christening of a child" 3725msgstr "تعميد ولد" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3728msgid "Christening of a daughter" 3729msgstr "تعميد إبنة" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3734msgid "Christening of a grandchild" 3735msgstr "تعميد حفيد" 3736 3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3738msgid "Christening of a granddaughter" 3739msgstr "تعميد حفيدة" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3742msgctxt "daughter’s daughter" 3743msgid "Christening of a granddaughter" 3744msgstr "تعميد إبنة بنت" 3745 3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3747msgctxt "son’s daughter" 3748msgid "Christening of a granddaughter" 3749msgstr "تعميد إبنة إبن" 3750 3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3752msgid "Christening of a grandson" 3753msgstr "تعميد حفيد" 3754 3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3756msgctxt "daughter’s son" 3757msgid "Christening of a grandson" 3758msgstr "تعميد إبن بنت" 3759 3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3761msgctxt "son’s son" 3762msgid "Christening of a grandson" 3763msgstr "تعميد إبن إبن" 3764 3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3766msgid "Christening of a half-brother" 3767msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3768 3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3770msgid "Christening of a half-sibling" 3771msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3772 3773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3774msgid "Christening of a half-sister" 3775msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3776 3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3778msgid "Christening of a sibling" 3779msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3780 3781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3782msgid "Christening of a sister" 3783msgstr "تعميد أخت" 3784 3785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3786msgid "Christening of a son" 3787msgstr "تعميد أبن" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3791msgid "Christmas Island" 3792msgstr "جزيرة كريسماس" 3793 3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3795msgid "Circumciser" 3796msgstr "مزين" 3797 3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3799msgid "Citation" 3800msgstr "إقتباس" 3801 3802#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3804#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3807#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3812msgid "Citation details" 3813msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3814 3815#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3816msgid "Citizenship" 3817msgstr "المواطنة" 3818 3819#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3820#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3821#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3822msgid "City" 3823msgstr "مدينة" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/Elements/TempleCode.php:79 3827msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3828msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3829 3830#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3832msgid "Civil marriage" 3833msgstr "زواج مدني" 3834 3835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3836msgid "Civil registrar" 3837msgstr "كاتب سجل مدني" 3838 3839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3840msgctxt "FEMALE" 3841msgid "Civil registrar" 3842msgstr "كاتبة سجل مدني" 3843 3844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3845msgctxt "MALE" 3846msgid "Civil registrar" 3847msgstr "كاتب سجل مدني" 3848 3849#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3851msgid "Clean up data folder" 3852msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3856msgid "Clippings cart" 3857msgstr "سلة المقتطفات" 3858 3859#. I18N: Type of media object 3860#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3861msgid "Coat of arms" 3862msgstr "وسام" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:80 3866msgid "Cochabamba, Bolivia" 3867msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3868 3869#. I18N: Name of a country or state 3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3871msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3872msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3873 3874#. I18N: The name of a colour-scheme 3875#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3876msgid "Coffee and Cream" 3877msgstr "قهوة مع حليب" 3878 3879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3880msgid "Cohabitation" 3881msgstr "" 3882 3883#. I18N: The name of a colour-scheme 3884#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3885msgid "Cold Day" 3886msgstr "يوم بارد" 3887 3888#. I18N: Name of a country or state 3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3890msgid "Colombia" 3891msgstr "كولومبيا" 3892 3893#. I18N: Location of an LDS church temple 3894#: app/Elements/TempleCode.php:81 3895msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3896msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3897 3898#. I18N: Location of an LDS church temple 3899#: app/Elements/TempleCode.php:86 3900msgid "Columbia River, Washington, United States" 3901msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3902 3903#. I18N: Location of an LDS church temple 3904#: app/Elements/TempleCode.php:82 3905msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3906msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3907 3908#. I18N: Location of an LDS church temple 3909#: app/Elements/TempleCode.php:83 3910msgid "Columbus, Ohio, United States" 3911msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3912 3913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3917msgid "Comment" 3918msgstr "تعليق" 3919 3920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3923#: resources/views/register-page.phtml:84 3924msgid "Comments" 3925msgstr "تعقيب" 3926 3927#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3928msgid "Common law marriage" 3929msgstr "زواج غير شرعي" 3930 3931#. I18N: Description of the “Messages” module 3932#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3933msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3934msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3935 3936#. I18N: Name of a country or state 3937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3938msgid "Comoros" 3939msgstr "جزر القمر" 3940 3941#. I18N: Name of a module/chart 3942#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3943msgid "Compact tree" 3944msgstr "مشجر مضغوط" 3945 3946#. I18N: %s is an individual’s name 3947#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3948#, php-format 3949msgid "Compact tree of %s" 3950msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3951 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3953msgid "Comparison" 3954msgstr "مقارنة" 3955 3956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3961msgid "Completed before 1970; date not available" 3962msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3963 3964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3967#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3968msgid "Completed; date unknown" 3969msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3970 3971#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3972#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3973msgid "Completion date" 3974msgstr "" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3978msgid "Compress the GEDCOM file" 3979msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3980 3981#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3983msgid "Confirmation" 3984msgstr "تثبيت كنسي" 3985 3986#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3987msgid "Connection to database server" 3988msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3993msgid "Contact information" 3994msgstr "معلومات التواصل" 3995 3996#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3997msgid "Contact method" 3998msgstr "طريقة التواصل" 3999 4000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4001msgid "Contains" 4002msgstr "فيه" 4003 4004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4005#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4007msgid "Content" 4008msgstr "المحتوى" 4009 4010#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4018#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4019#: resources/views/admin/components.phtml:28 4020#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4021#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4022#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4026#: resources/views/admin/media.phtml:21 4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4029#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4035#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4046#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4050#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4052#: resources/views/admin/users.phtml:15 4053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4055#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4066#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4067#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4070msgid "Control panel" 4071msgstr "لوحة التحكم" 4072 4073#. I18N: Name of a module 4074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4075msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4076msgstr "" 4077 4078#. I18N: Name of a module 4079#: app/Module/FixNameTags.php:83 4080msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4081msgstr "" 4082 4083#. I18N: Name of a module 4084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4085msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4086msgstr "" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4091msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4092msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4093 4094#. I18N: Label for option 4095#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4096msgid "Convert to" 4097msgstr "" 4098 4099#. I18N: Name of a country or state 4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4101msgid "Cook Islands" 4102msgstr "جزر كوك" 4103 4104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4105msgid "Cookies" 4106msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4110msgid "Coordinates" 4111msgstr "" 4112 4113#. I18N: Location of an LDS church temple 4114#: app/Elements/TempleCode.php:84 4115msgid "Copenhagen, Denmark" 4116msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4117 4118#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4119#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4120#: resources/views/individual-name.phtml:81 4121#: resources/views/individual-name.phtml:83 4122#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4123msgid "Copy" 4124msgstr "نسخ" 4125 4126#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4128#, php-format 4129msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4130msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4133msgid "Copy files…" 4134msgstr "نسخ الملفات…" 4135 4136#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4137msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4138msgstr "" 4139 4140#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4141msgid "Copyright" 4142msgstr "حقوق النشر" 4143 4144#. I18N: Location of an LDS church temple 4145#: app/Elements/TempleCode.php:85 4146msgid "Cordoba, Argentina" 4147msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4148 4149#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4150msgid "Corporation" 4151msgstr "شركة" 4152 4153#. I18N: Description of a “Data fix” module 4154#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4155msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4156msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4157 4158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4159msgid "Correspondence" 4160msgstr "" 4161 4162#. I18N: Name of a country or state 4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4164msgid "Costa Rica" 4165msgstr "كوستاريكا" 4166 4167#. I18N: Name of a country or state 4168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4169msgid "Cote d’Ivoire" 4170msgstr "كوت ديفوار" 4171 4172#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4173msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4174msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4175 4176#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4177msgid "Count" 4178msgstr "عدد" 4179 4180#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4181#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4182msgid "Count the visits to each page" 4183msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4184 4185#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4186#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4187#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4189msgid "Country" 4190msgstr "بلد" 4191 4192#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4193msgid "Create" 4194msgstr "إنشاء" 4195 4196#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4198msgid "Create a family tree" 4199msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4200 4201#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4202#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4203msgid "Create a location" 4204msgstr "" 4205 4206#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4208#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4209msgid "Create a media object" 4210msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4211 4212#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4213#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4214msgid "Create a repository" 4215msgstr "إنشاء مستودع" 4216 4217#: app/Elements/XrefNote.php:61 4218#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4219msgid "Create a shared note" 4220msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4221 4222#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4223msgid "Create a shared note using the census assistant" 4224msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4225 4226#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4227msgid "Create a source" 4228msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4229 4230#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4231#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4232msgid "Create a submission" 4233msgstr "" 4234 4235#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4236#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4237msgid "Create a submitter" 4238msgstr "إنشاء مقدم" 4239 4240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4241msgid "Create a temporary folder…" 4242msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4243 4244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4245msgid "Create a unique filename" 4246msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4247 4248#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4249msgid "Create an individual" 4250msgstr "إضافه فرد جديد" 4251 4252#. I18N: %s is a link/URL 4253#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4254#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4255#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4256#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4257#, php-format 4258msgid "Create maps using %s." 4259msgstr "" 4260 4261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4262msgid "Create your own chart" 4263msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4264 4265#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4266msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4267msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4268 4269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4270#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4271#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4272#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4273#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4274#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4275#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4276msgid "Creation date" 4277msgstr "" 4278 4279#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4286msgid "Cremation" 4287msgstr "إحراق" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4290msgid "Cremation of a brother" 4291msgstr "إحراق شقيق" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4294msgid "Cremation of a child" 4295msgstr "إحراق ولد" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4298msgid "Cremation of a daughter" 4299msgstr "إحراق بنت" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4302msgid "Cremation of a father" 4303msgstr "إحراق أب" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4306msgid "Cremation of a grandchild" 4307msgstr "إحراق حفيد" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4310msgid "Cremation of a granddaughter" 4311msgstr "إحراق حفيدة" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4314msgctxt "daughter’s daughter" 4315msgid "Cremation of a granddaughter" 4316msgstr "إحراق بنت بنت" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4319msgctxt "son’s daughter" 4320msgid "Cremation of a granddaughter" 4321msgstr "إحراق بنت إبن" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4324msgid "Cremation of a grandfather" 4325msgstr "إحراق جد" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4328msgid "Cremation of a grandmother" 4329msgstr "إحراق جدة" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4334msgid "Cremation of a grandparent" 4335msgstr "إحراق جد" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4338msgid "Cremation of a grandson" 4339msgstr "إحراق حفيد" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4342msgctxt "daughter’s son" 4343msgid "Cremation of a grandson" 4344msgstr "إحراق إبن بنت" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4347msgctxt "son’s son" 4348msgid "Cremation of a grandson" 4349msgstr "إحراق إبن إبن" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4352msgid "Cremation of a half-brother" 4353msgstr "إحراق أخ" 4354 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4356msgid "Cremation of a half-sibling" 4357msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4358 4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4360msgid "Cremation of a half-sister" 4361msgstr "إحراق أخت" 4362 4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4364msgid "Cremation of a husband" 4365msgstr "إحراق زوج" 4366 4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4368msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4369msgstr "إحراق جد لأم" 4370 4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4372msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4373msgstr "إحراق جدة لأم" 4374 4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4376msgid "Cremation of a mother" 4377msgstr "إحراق أم" 4378 4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4380msgid "Cremation of a parent" 4381msgstr "إحراق والد" 4382 4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4384msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4385msgstr "إحراق جد لأب" 4386 4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4388msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4389msgstr "إحراق جدة لأب" 4390 4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4392msgid "Cremation of a sibling" 4393msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4394 4395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4396msgid "Cremation of a sister" 4397msgstr "إحراق شقيقة" 4398 4399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4400msgid "Cremation of a son" 4401msgstr "إحراق إبن" 4402 4403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4404msgid "Cremation of a spouse" 4405msgstr "إحراق زوج" 4406 4407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4408msgid "Cremation of a wife" 4409msgstr "إحراق زوجة" 4410 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4413msgid "Croatia" 4414msgstr "كرواتيا" 4415 4416#. I18N: Name of a country or state 4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4418msgid "Cuba" 4419msgstr "كوبا" 4420 4421#. I18N: Location of an LDS church temple 4422#: app/Elements/TempleCode.php:87 4423msgid "Curitiba, Brazil" 4424msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4425 4426#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4427msgid "Custom" 4428msgstr "مخصص" 4429 4430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4431msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4432msgstr "" 4433 4434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4435msgid "Custom GEDCOM tag" 4436msgstr "" 4437 4438#. I18N: Name of a module 4439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4440#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4443msgid "Custom GEDCOM tags" 4444msgstr "" 4445 4446#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4447msgid "Custom event" 4448msgstr "حدث مخصص" 4449 4450#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4451msgid "Custom module" 4452msgstr "وحدة مخصصة" 4453 4454#. I18N: A configuration setting 4455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4456msgid "Custom welcome text" 4457msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4458 4459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4460msgid "Customize this page" 4461msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4462 4463#. I18N: Name of a country or state 4464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4465msgid "Cyprus" 4466msgstr "قبرص" 4467 4468#. I18N: Name of a country or state 4469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4470msgid "Czech Republic" 4471msgstr "الجمهورية التشيكية" 4472 4473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4475msgid "DKIM digital signature" 4476msgstr "" 4477 4478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4479#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4480msgid "DNA markers" 4481msgstr "صبغات وراثية" 4482 4483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4484#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4486msgid "Daitch-Mokotoff" 4487msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4488 4489#. I18N: Location of an LDS church temple 4490#: app/Elements/TempleCode.php:88 4491msgid "Dallas, Texas, United States" 4492msgstr "دالاس، تكساس" 4493 4494#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4495#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4496#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4497#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4500#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4502msgid "Data" 4503msgstr "بيانات" 4504 4505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4506msgid "Data controller" 4507msgstr "" 4508 4509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4510#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4511msgid "Data fix" 4512msgstr "" 4513 4514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4519#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4520#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4521msgid "Data fixes" 4522msgstr "" 4523 4524#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4525msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4526msgstr "" 4527 4528#. I18N: A configuration setting 4529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4530msgid "Data folder" 4531msgstr "مجلد البيانات" 4532 4533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4537msgid "Database connection" 4538msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4539 4540#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4545msgid "Database name" 4546msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4547 4548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4552msgid "Database password" 4553msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4554 4555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4556msgid "Database type" 4557msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4558 4559#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4563msgid "Database user account" 4564msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4568#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4569#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4574#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4576#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4577#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4578#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4584#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4589msgid "Date" 4590msgstr "التأريخ" 4591 4592#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4593msgid "Date differences" 4594msgstr "فوارق العمر" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4597msgid "Date of LDS baptism" 4598msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4601msgid "Date of LDS child sealing" 4602msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4605msgid "Date of LDS confirmation" 4606msgstr "" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4609msgid "Date of LDS endowment" 4610msgstr "تأريخ الوقف" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4613msgid "Date of LDS spouse sealing" 4614msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4617msgid "Date of adoption" 4618msgstr "تأريخ التبني" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4622msgid "Date of baptism" 4623msgstr "تأريخ المعمودية" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4627msgid "Date of bar mitzvah" 4628msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4632msgid "Date of bat mitzvah" 4633msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4640msgid "Date of birth" 4641msgstr "تأريخ الميلاد" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4644msgid "Date of blessing" 4645msgstr "تأريخ المباركة" 4646 4647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4648msgid "Date of brit milah" 4649msgstr "تأريخ الختان" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4653msgid "Date of burial" 4654msgstr "تأريخ الدفن" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4658msgid "Date of christening" 4659msgstr "تأريخ التنصير" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4663msgid "Date of confirmation" 4664msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4667msgid "Date of cremation" 4668msgstr "تأريخ الإحراق" 4669 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4674msgid "Date of death" 4675msgstr "تأريخ الوفاة" 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4678msgid "Date of divorce" 4679msgstr "تأريخ الطلاق" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4682msgid "Date of emigration" 4683msgstr "تأريخ الهجرة من" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4687msgid "Date of engagement" 4688msgstr "تأريخ الخطوبة" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4695#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4696msgid "Date of entry in original source" 4697msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4700msgid "Date of event" 4701msgstr "نأريخ الحدث" 4702 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4705msgid "Date of first communion" 4706msgstr "تأريخ التناول الأول" 4707 4708#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4709msgid "Date of immigration" 4710msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4711 4712#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4713#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4714#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4715#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4717msgid "Date of last change" 4718msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4719 4720#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4723msgid "Date of marriage" 4724msgstr "تأريخ الزواج" 4725 4726#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4728msgid "Date of marriage banns" 4729msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4730 4731#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4732msgid "Date of naturalization" 4733msgstr "تأريخ التجنس" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4736msgid "Date of ordination" 4737msgstr "تأريخ الترسيم" 4738 4739#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4740msgid "Date of residence" 4741msgstr "تاريخ الإقامة" 4742 4743#: resources/views/help/date.phtml:104 4744msgid "Date period" 4745msgstr "الفترة الزمنية" 4746 4747#: resources/views/help/date.phtml:97 4748msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4749msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4750 4751#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4753msgid "Date range" 4754msgstr "المدى الزمني" 4755 4756#: resources/views/help/date.phtml:59 4757msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4758msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4759 4760#: resources/views/admin/users.phtml:31 4761msgid "Date registered" 4762msgstr "تأريخ التسجيل" 4763 4764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4765msgid "Date sent" 4766msgstr "تأريخ الإرسال" 4767 4768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4770#, php-format 4771msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4772msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4773 4774#: resources/views/help/date.phtml:21 4775msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4776msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4777 4778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4782msgid "Daughter" 4783msgstr "بنت" 4784 4785#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4786#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4787#, php-format 4788msgid "Daughter of %s" 4789msgstr "بنت %s" 4790 4791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4792msgid "Day" 4793msgstr "يوم" 4794 4795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4796msgid "Day not set" 4797msgstr "اليوم غير محدد" 4798 4799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4802msgid "Day:" 4803msgstr "اليوم:" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4807msgid "Dead" 4808msgstr "متوفي" 4809 4810#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4812#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4816#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4937msgid "Death" 4938msgstr "الوفاة" 4939 4940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4941msgid "Death by country" 4942msgstr "وفيات حسب البلد" 4943 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4946msgid "Death date range end" 4947msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4948 4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4951msgid "Death date range start" 4952msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4955msgid "Death of a brother" 4956msgstr "وفاة شقيق" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4960msgid "Death of a child" 4961msgstr "وفاة ولد" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4964msgid "Death of a daughter" 4965msgstr "وفاة بنت" 4966 4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4969msgid "Death of a father" 4970msgstr "وفاة أب" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4976msgid "Death of a grandchild" 4977msgstr "وفاة حفيد" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4980msgid "Death of a granddaughter" 4981msgstr "وفاة حفيدة" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4984msgctxt "daughter’s daughter" 4985msgid "Death of a granddaughter" 4986msgstr "وفاة بنت بنت" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4989msgctxt "son’s daughter" 4990msgid "Death of a granddaughter" 4991msgstr "وفاة بنت إبن" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4994msgid "Death of a grandfather" 4995msgstr "وفاة جد" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4998msgid "Death of a grandmother" 4999msgstr "وفاة جدة" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5005msgid "Death of a grandparent" 5006msgstr "وفاة جد" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5009msgid "Death of a grandson" 5010msgstr "وفاة حفيد" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5013msgctxt "daughter’s son" 5014msgid "Death of a grandson" 5015msgstr "وفاة إبن بنت" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5018msgctxt "son’s son" 5019msgid "Death of a grandson" 5020msgstr "وفاة إبن لإبن" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5023msgid "Death of a half-brother" 5024msgstr "وفاة أخ" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5027msgid "Death of a half-sibling" 5028msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5031msgid "Death of a half-sister" 5032msgstr "وفاة أخت" 5033 5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5035msgid "Death of a husband" 5036msgstr "وفاة زوج" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5039msgid "Death of a maternal grandfather" 5040msgstr "وفاة جد-لأم" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5043msgid "Death of a maternal grandmother" 5044msgstr "وفاة جدة-لأم" 5045 5046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5048msgid "Death of a mother" 5049msgstr "وفاة الأم" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5053msgid "Death of a parent" 5054msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5055 5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5057msgid "Death of a paternal grandfather" 5058msgstr "وفاة جد-لأب" 5059 5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5061msgid "Death of a paternal grandmother" 5062msgstr "وفاة جدة-لأب" 5063 5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5066msgid "Death of a sibling" 5067msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5068 5069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5070msgid "Death of a sister" 5071msgstr "وفاة شقيقة" 5072 5073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5074msgid "Death of a son" 5075msgstr "وفاة ابن" 5076 5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5079msgid "Death of a spouse" 5080msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5081 5082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5083msgid "Death of a wife" 5084msgstr "وفاة زوجة" 5085 5086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5087msgid "Death of one spouse" 5088msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5089 5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5091msgid "Death place contains" 5092msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5093 5094#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5095msgid "Death places" 5096msgstr "مواقع الوفاة" 5097 5098#. I18N: Name of a module/report 5099#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5101#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5103msgid "Deaths" 5104msgstr "الوفيات" 5105 5106#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5108msgid "Deaths by century" 5109msgstr "وفيات حسب القرن" 5110 5111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5112msgctxt "Abbreviation for December" 5113msgid "Dec" 5114msgstr "ديسمبر" 5115 5116#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5117#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5120msgid "Decade of birth" 5121msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5122 5123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5125msgid "Decade of death" 5126msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5127 5128#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5129#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5130msgid "Decade of marriage" 5131msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5132 5133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5134msgctxt "GENITIVE" 5135msgid "December" 5136msgstr "ديسمبر" 5137 5138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5139msgctxt "INSTRUMENTAL" 5140msgid "December" 5141msgstr "ديسمبر" 5142 5143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5144msgctxt "LOCATIVE" 5145msgid "December" 5146msgstr "ديسمبر" 5147 5148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5151msgctxt "NOMINATIVE" 5152msgid "December" 5153msgstr "ديسمبر" 5154 5155#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5156#: app/Date/FrenchDate.php:305 5157msgid "Decidi" 5158msgstr "عاشر" 5159 5160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5161msgid "Default chart" 5162msgstr "المخطط الإفتراضي" 5163 5164#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5165msgid "Default family tree" 5166msgstr "المشجر الإفتراضي" 5167 5168#. I18N: A configuration setting 5169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5171#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5172msgid "Default individual" 5173msgstr "الفرد الإفتراضي" 5174 5175#. I18N: A configuration setting 5176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5177msgid "Default theme" 5178msgstr "المظهر الإفتراضي" 5179 5180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5183msgid "Definition" 5184msgstr "" 5185 5186#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5187msgid "Degree" 5188msgstr "الدرجة العلمية" 5189 5190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5195#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5206msgctxt "font name" 5207msgid "DejaVu" 5208msgstr "ديجافو" 5209 5210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5211#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5213#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5214#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5215#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5218#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5220#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5221#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5222#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5224#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5231msgid "Delete" 5232msgstr "حذف" 5233 5234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5235msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5236msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5237 5238#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5240msgid "Delete inactive users" 5241msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5242 5243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5244msgid "Delete selected messages" 5245msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5246 5247#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5248msgid "Delete the preferences for this module." 5249msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5250 5251#: resources/views/individual-name.phtml:89 5252#: resources/views/individual-name.phtml:91 5253msgid "Delete this name" 5254msgstr "حذف الإسم" 5255 5256#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5257msgid "Delete your account" 5258msgstr "حذف حسابك" 5259 5260#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5261msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5262msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5263 5264#. I18N: Name of a country or state 5265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5266msgid "Democratic Republic of the Congo" 5267msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5271msgid "Denmark" 5272msgstr "الدنمارك" 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:89 5276msgid "Denver, Colorado, United States" 5277msgstr "دنفر، كولورادو" 5278 5279#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5280msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5281msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5282 5283#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5284msgid "Descendant generations" 5285msgstr "أجيال الأنسال" 5286 5287#. I18N: Name of a module/chart 5288#. I18N: Name of a module/sidebar 5289#. I18N: Name of a module/report 5290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5291#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5292#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5293#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5300msgid "Descendants" 5301msgstr "أنسال" 5302 5303#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5304msgid "Descendants interest" 5305msgstr "مصلحة الأنسال" 5306 5307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5308msgid "Descendants of " 5309msgstr "أنسال " 5310 5311#. I18N: %s is an individual’s name 5312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5313#, php-format 5314msgid "Descendants of %s" 5315msgstr "أنسال %s" 5316 5317#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5319#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5320#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5321#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5322#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5323#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5324#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5325msgid "Description" 5326msgstr "وصف" 5327 5328#. I18N: A configuration setting 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5330msgid "Description META tag" 5331msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5332 5333#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5334msgid "Destination" 5335msgstr "الوجهة" 5336 5337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5341#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5342msgid "Details" 5343msgstr "تفاصيل" 5344 5345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5346msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5347msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5348 5349#. I18N: Location of an LDS church temple 5350#: app/Elements/TempleCode.php:90 5351msgid "Detroit, Michigan, United States" 5352msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5353 5354#: app/Date/JalaliDate.php:268 5355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5356msgid "Dey" 5357msgstr "دى" 5358 5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5360#: app/Date/JalaliDate.php:143 5361msgctxt "GENITIVE" 5362msgid "Dey" 5363msgstr "دى" 5364 5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5366#: app/Date/JalaliDate.php:233 5367msgctxt "INSTRUMENTAL" 5368msgid "Dey" 5369msgstr "دى" 5370 5371#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5372#: app/Date/JalaliDate.php:188 5373msgctxt "LOCATIVE" 5374msgid "Dey" 5375msgstr "دى" 5376 5377#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5378#: app/Date/JalaliDate.php:98 5379msgctxt "NOMINATIVE" 5380msgid "Dey" 5381msgstr "دى" 5382 5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5384#: app/Date/HijriDate.php:150 5385msgctxt "GENITIVE" 5386msgid "Dhu al-Hijjah" 5387msgstr "ذو الحجة" 5388 5389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5390#: app/Date/HijriDate.php:240 5391msgctxt "INSTRUMENTAL" 5392msgid "Dhu al-Hijjah" 5393msgstr "ذو الحجة" 5394 5395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5396#: app/Date/HijriDate.php:195 5397msgctxt "LOCATIVE" 5398msgid "Dhu al-Hijjah" 5399msgstr "ذو الحجة" 5400 5401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5402#: app/Date/HijriDate.php:105 5403msgctxt "NOMINATIVE" 5404msgid "Dhu al-Hijjah" 5405msgstr "ذو الحجة" 5406 5407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5408#: app/Date/HijriDate.php:148 5409msgctxt "GENITIVE" 5410msgid "Dhu al-Qi’dah" 5411msgstr "ذو القعدة" 5412 5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5414#: app/Date/HijriDate.php:238 5415msgctxt "INSTRUMENTAL" 5416msgid "Dhu al-Qi’dah" 5417msgstr "ذو القعدة" 5418 5419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5420#: app/Date/HijriDate.php:193 5421msgctxt "LOCATIVE" 5422msgid "Dhu al-Qi’dah" 5423msgstr "ذو القعدة" 5424 5425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5426#: app/Date/HijriDate.php:103 5427msgctxt "NOMINATIVE" 5428msgid "Dhu al-Qi’dah" 5429msgstr "ذو القعدة" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5433#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5434msgid "Died as a child: exempt" 5435msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5436 5437#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5438msgid "Differences" 5439msgstr "إختلافات" 5440 5441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5443msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5444msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5445 5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5451msgid "Direct line ancestors" 5452msgstr "أسلاف مباشرين" 5453 5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5459msgid "Direct line ancestors and their families" 5460msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5461 5462#. I18N: %s is a number of records per page 5463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5464#, php-format 5465msgid "Display %s" 5466msgstr "إدراج %s" 5467 5468#. I18N: Description of the “Favorites” module 5469#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5470msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5471msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5472 5473#. I18N: Description of the “Favorites” module 5474#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5475msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5476msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5477 5478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5479msgid "Display custom GEDCOM tags" 5480msgstr "" 5481 5482#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5483#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5484msgid "Divorce" 5485msgstr "طلاق" 5486 5487#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5488msgid "Divorce filed" 5489msgstr "تسجيل طلاق" 5490 5491#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5492#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5493msgid "Divorces by century" 5494msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5495 5496#. I18N: Name of a country or state 5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5498msgid "Djibouti" 5499msgstr "جيبوتي" 5500 5501#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5502#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5503msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5504msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5505 5506#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5507#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5508msgid "Do not seal: unauthorized" 5509msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5510 5511#. I18N: Type of media object 5512#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5513msgid "Document" 5514msgstr "وثيقة" 5515 5516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5517msgid "Domain name" 5518msgstr "" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5522msgid "Dominica" 5523msgstr "دومينيكا" 5524 5525#. I18N: Name of a country or state 5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5527msgid "Dominican Republic" 5528msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5529 5530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5532#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5533msgid "Download" 5534msgstr "تنزيل" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5537#, php-format 5538msgid "Download %s…" 5539msgstr "تحميل %s…" 5540 5541#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5542msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5543msgstr "" 5544 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5546msgid "Download file" 5547msgstr "تنزيل ملف" 5548 5549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5550msgid "Drag the blocks to change their position." 5551msgstr "" 5552 5553#. I18N: Location of an LDS church temple 5554#: app/Elements/TempleCode.php:91 5555msgid "Draper, Utah, United States" 5556msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5557 5558#. I18N: The second day in the French republican calendar 5559#: app/Date/FrenchDate.php:289 5560msgid "Duodi" 5561msgstr "ثاني" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5567msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5568msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5572#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5574msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5575msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5576 5577#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5578msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5579msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5580 5581#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5582msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5583msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5584 5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5589msgid "Earliest birth" 5590msgstr "أقدم ولادة" 5591 5592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5595#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5596msgid "Earliest death" 5597msgstr "أقدم وفاة" 5598 5599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5600msgid "Earliest divorce" 5601msgstr "أقدم طلاق" 5602 5603#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5604msgid "Earliest marriage" 5605msgstr "أقدم زواج" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5609msgid "Ecuador" 5610msgstr "الأكوادور" 5611 5612#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5613#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5614#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5615#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5616#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5617#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5618#: resources/views/admin/users.phtml:24 5619#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5620#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5621#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5622#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5623#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5625#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5628#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5629#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5630#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5631#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5632msgid "Edit" 5633msgstr "تعديل" 5634 5635#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5636#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5637msgid "Edit a media file" 5638msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5639 5640#. I18N: Options for editing 5641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5642msgid "Edit preferences" 5643msgstr "تحرير الخيارات" 5644 5645#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5646msgid "Edit the FAQ" 5647msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5648 5649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5651#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5652#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5653msgid "Edit the gender" 5654msgstr "تعديل الجنس" 5655 5656#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5657#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5658#: resources/views/individual-name.phtml:76 5659#: resources/views/individual-name.phtml:78 5660msgid "Edit the name" 5661msgstr "تعديل الإسم" 5662 5663#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5664#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5667#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5669msgid "Edit the raw GEDCOM" 5670msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5671 5672#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5673msgid "Edit the shared note" 5674msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5675 5676#: app/Module/StoriesModule.php:310 5677#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5678msgid "Edit the story" 5679msgstr "تعديل الرواية" 5680 5681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5682msgid "Edit the user" 5683msgstr "تحرير المستخدم" 5684 5685#: app/Services/TreeService.php:210 5686msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5687msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5688 5689#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5690#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5691msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5692msgstr "" 5693 5694#. I18N: A restriction on editing data 5695#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5696msgid "Editing restriction" 5697msgstr "تقييد التحرير" 5698 5699#. I18N: Listbox entry; name of a role 5700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5704msgid "Editor" 5705msgstr "محرر" 5706 5707#. I18N: Location of an LDS church temple 5708#: app/Elements/TempleCode.php:92 5709msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5710msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5711 5712#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5713msgid "Education" 5714msgstr "تعليم" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5718msgid "Egypt" 5719msgstr "مصر" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5723msgid "El Salvador" 5724msgstr "السلفادور" 5725 5726#. I18N: Type of media object 5727#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5728msgid "Electronic" 5729msgstr "إلكتروني" 5730 5731#. I18N: a month in the Jewish calendar 5732#: app/Date/JewishDate.php:202 5733msgctxt "GENITIVE" 5734msgid "Elul" 5735msgstr "إيلول" 5736 5737#. I18N: a month in the Jewish calendar 5738#: app/Date/JewishDate.php:306 5739msgctxt "INSTRUMENTAL" 5740msgid "Elul" 5741msgstr "أيلول" 5742 5743#. I18N: a month in the Jewish calendar 5744#: app/Date/JewishDate.php:254 5745msgctxt "LOCATIVE" 5746msgid "Elul" 5747msgstr "أيلول" 5748 5749#. I18N: a month in the Jewish calendar 5750#: app/Date/JewishDate.php:150 5751msgctxt "NOMINATIVE" 5752msgid "Elul" 5753msgstr "إيلول" 5754 5755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5756#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5757#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5758msgid "Email" 5759msgstr "" 5760 5761#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5762#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5763#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5764#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5765#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5767#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5769#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5770#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5774#: resources/views/register-page.phtml:48 5775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5776msgid "Email address" 5777msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5778 5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5780msgid "Email verified" 5781msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5782 5783#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5784msgid "Emigration" 5785msgstr "هجرة من" 5786 5787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5788msgid "Employee" 5789msgstr "موظف" 5790 5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5792msgctxt "FEMALE" 5793msgid "Employee" 5794msgstr "موظفة" 5795 5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5797msgctxt "MALE" 5798msgid "Employee" 5799msgstr "موظف" 5800 5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5802#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5803msgid "Employer" 5804msgstr "رب العمل" 5805 5806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5807msgctxt "FEMALE" 5808msgid "Employer" 5809msgstr "ربة العمل" 5810 5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5812msgctxt "MALE" 5813msgid "Employer" 5814msgstr "رب العمل" 5815 5816#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5817msgid "Empty the clipboard" 5818msgstr "" 5819 5820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5821msgid "Empty the clippings cart" 5822msgstr "سلة فارغة" 5823 5824#: resources/views/admin/components.phtml:40 5825#: resources/views/admin/components.phtml:86 5826#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5827msgid "Enabled" 5828msgstr "مفعل" 5829 5830#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5832msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5833msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5834 5835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5836msgid "End year" 5837msgstr "سنة النهاية" 5838 5839#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5840msgid "Ending range of change dates" 5841msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5842 5843#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5844#: app/Elements/TempleCode.php:93 5845msgid "Endowment House" 5846msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5847 5848#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5850msgid "Engagement" 5851msgstr "خطوبة" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5855msgid "England" 5856msgstr "إنجلترا" 5857 5858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5859msgid "Enter an optional note about this favorite" 5860msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5861 5862#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5863msgid "Entire record" 5864msgstr "كامل السجل" 5865 5866#. I18N: Name of a country or state 5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5868msgid "Equatorial Guinea" 5869msgstr "غينيا الإستوائية" 5870 5871#. I18N: Name of a country or state 5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5873msgid "Eritrea" 5874msgstr "إريتريا" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5877#, php-format 5878msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5879msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5880 5881#: app/Date/JalaliDate.php:270 5882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5883msgid "Esf" 5884msgstr "إسف" 5885 5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5887#: app/Date/JalaliDate.php:147 5888msgctxt "GENITIVE" 5889msgid "Esfand" 5890msgstr "إسفند" 5891 5892#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5893#: app/Date/JalaliDate.php:237 5894msgctxt "INSTRUMENTAL" 5895msgid "Esfand" 5896msgstr "إسفند" 5897 5898#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5899#: app/Date/JalaliDate.php:192 5900msgctxt "LOCATIVE" 5901msgid "Esfand" 5902msgstr "إسفند" 5903 5904#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5905#: app/Date/JalaliDate.php:102 5906msgctxt "NOMINATIVE" 5907msgid "Esfand" 5908msgstr "إسفند" 5909 5910#. I18N: Name of a mapping organisation 5911#: app/Module/EsriMaps.php:38 5912msgid "Esri/ArcGIS" 5913msgstr "" 5914 5915#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5916msgid "Estate name" 5917msgstr "" 5918 5919#. I18N: A configuration setting 5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5921msgid "Estimated dates for birth and death" 5922msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5923 5924#. I18N: Name of a country or state 5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5926msgid "Estonia" 5927msgstr "إستونيا" 5928 5929#. I18N: Name of a country or state 5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5931msgid "Ethiopia" 5932msgstr "إثيوبيا" 5933 5934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5935msgid "Europe" 5936msgstr "أوروبا" 5937 5938#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5939#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5940#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5941#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5942#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5943#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5945#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5946#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5950msgid "Event" 5951msgstr "حدث" 5952 5953#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5956#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5957#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5959msgid "Events" 5960msgstr "أحداث" 5961 5962#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5963msgid "Events in countries" 5964msgstr "الأحداث في البلدان" 5965 5966#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5967msgid "Events of close relatives" 5968msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5969 5970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5971msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5972msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5973 5974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5975msgid "Exact" 5976msgstr "مطابق لـ" 5977 5978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5979msgid "Exact date" 5980msgstr "تأريخ مطابق" 5981 5982#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5983#, php-format 5984msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5985msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5986 5987#: resources/views/admin/media.phtml:75 5988msgid "Exclude subfolders" 5989msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5990 5991#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5992#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5993#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5994#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5995#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5996msgid "Excluded from this submission" 5997msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5998 5999#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6000#: resources/views/register-page.phtml:88 6001msgid "Explain why you are requesting an account." 6002msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 6003 6004#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6005msgid "Export" 6006msgstr "تصدير" 6007 6008#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6009msgid "Export a GEDCOM file" 6010msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 6011 6012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6013msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6014msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 6015 6016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6017msgid "Export preferences" 6018msgstr "تصدير الخيارات" 6019 6020#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6022msgid "Extend privacy to dead individuals" 6023msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 6024 6025#. I18N: “External files” are stored on other computers 6026#: resources/views/admin/media.phtml:45 6027msgid "External files" 6028msgstr "الملفات الخارجية" 6029 6030#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6031msgid "External link" 6032msgstr "" 6033 6034#: resources/views/admin/media.phtml:79 6035msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6036msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6037 6038#. I18N: Name of a module/sidebar 6039#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6040#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6041#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6042msgid "Extra information" 6043msgstr "معلومات اضافية" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6046msgid "Eye color" 6047msgstr "لون العيون" 6048 6049#. I18N: Name of a theme. 6050#: app/Module/FabTheme.php:39 6051msgid "F.A.B." 6052msgstr "النمط F.A.B." 6053 6054#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6055#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6056msgid "FAQ" 6057msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6058 6059#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6061msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6062msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6063 6064#. I18N: https://foko.genealogy.net 6065#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6066#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6068#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6069msgid "FOKO country" 6070msgstr "" 6071 6072#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6073msgid "Fact" 6074msgstr "معلومة" 6075 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6079msgid "Fact 1" 6080msgstr "معلومة 1" 6081 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6085msgid "Fact 10" 6086msgstr "معلومة 10" 6087 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6091msgid "Fact 11" 6092msgstr "معلومة 11" 6093 6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6097msgid "Fact 12" 6098msgstr "معلومة 12" 6099 6100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6103msgid "Fact 13" 6104msgstr "معلومة 13" 6105 6106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6109msgid "Fact 2" 6110msgstr "معلومة 2" 6111 6112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6115msgid "Fact 3" 6116msgstr "معلومة 3" 6117 6118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6121msgid "Fact 4" 6122msgstr "معلومة 4" 6123 6124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6127msgid "Fact 5" 6128msgstr "معلومة 5" 6129 6130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6131#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6133msgid "Fact 6" 6134msgstr "معلومة 6" 6135 6136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6139msgid "Fact 7" 6140msgstr "معلومة 7" 6141 6142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6143#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6145msgid "Fact 8" 6146msgstr "معلومة 8" 6147 6148#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6150#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6151msgid "Fact 9" 6152msgstr "معلومة 9" 6153 6154#. I18N: A configuration setting 6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6156msgid "Fact icons" 6157msgstr "رموز المعلومات" 6158 6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6160msgid "Fact or event" 6161msgstr "معلومة أو حدث" 6162 6163#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6166#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6167#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6171msgid "Facts and events" 6172msgstr "معلومات وأحداث" 6173 6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6175msgid "Facts for family records" 6176msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6177 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6179msgid "Facts for individual records" 6180msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6181 6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6183msgid "Facts for new families" 6184msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6185 6186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6187msgid "Facts for new individuals" 6188msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6189 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6192msgid "Falkland Islands" 6193msgstr "جزر فولكلاند" 6194 6195#. I18N: Name of a module/list 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6199#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6200#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6206#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6207#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6208#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6209#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6215#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6216#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6217#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6218#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6219#: resources/views/search-results.phtml:48 6220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6222msgid "Families" 6223msgstr "أسر" 6224 6225#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6226#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6227msgid "Families with sources" 6228msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6229 6230#. I18N: Name of a module/report 6231#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6232#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6234#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6236#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6237#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6238#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6247msgid "Family" 6248msgstr "أسرة" 6249 6250#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6251msgid "Family as a child" 6252msgstr "الأسرة" 6253 6254#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6255msgid "Family as a spouse" 6256msgstr "الأسرة" 6257 6258#. I18N: Name of a module/chart 6259#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6260msgid "Family book" 6261msgstr "كتاب العائلة" 6262 6263#. I18N: %s is an individual’s name 6264#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6265#, php-format 6266msgid "Family book of %s" 6267msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6268 6269#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6270msgid "Family census" 6271msgstr "" 6272 6273#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6274msgid "Family file" 6275msgstr "ملف الأسرة" 6276 6277#. I18N: Name of a module/sidebar 6278#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6279msgid "Family navigator" 6280msgstr "مستكشف الأسرة" 6281 6282#. I18N: Description of the “News” module 6283#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6284msgid "Family news and site announcements." 6285msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6286 6287#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6288#, php-format 6289msgid "Family of %s" 6290msgstr "أسرة %s" 6291 6292#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6293msgid "Family residence" 6294msgstr "" 6295 6296#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6297msgid "Family status" 6298msgstr "" 6299 6300#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6303#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6305#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6313msgid "Family tree" 6314msgstr "مشجر العائلة" 6315 6316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6318msgid "Family tree clippings cart" 6319msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6320 6321#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6323msgid "Family tree title" 6324msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6325 6326#. I18N: Name of a module 6327#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6330#: resources/views/search-trees.phtml:18 6331msgid "Family trees" 6332msgstr "مشجرات" 6333 6334#. I18N: %s is the spouse name 6335#: app/Individual.php:915 6336#, php-format 6337msgid "Family with %s" 6338msgstr "الأسرة مع %s" 6339 6340#: app/Individual.php:845 6341msgid "Family with adoptive parents" 6342msgstr "أسرة بالتبني" 6343 6344#: app/Individual.php:846 6345msgid "Family with foster parents" 6346msgstr "أسرة بالكفالة" 6347 6348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6350msgid "Family with husband" 6351msgstr "الأسرة مع الزوج" 6352 6353#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6356msgid "Family with parents" 6357msgstr "الوالدين والأشقاء" 6358 6359#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6360#: app/Individual.php:850 6361msgid "Family with rada parents" 6362msgstr "أسرة بالرضاع" 6363 6364#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6365#: app/Individual.php:848 6366msgid "Family with sealing parents" 6367msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6368 6369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6370msgid "Family with spouse" 6371msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6372 6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6376msgid "Family with the most children" 6377msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6378 6379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6381msgid "Family with wife" 6382msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6383 6384#. I18N: familysearch.org 6385#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6386msgid "FamilySearch ID" 6387msgstr "" 6388 6389#. I18N: Name of a module/chart 6390#: app/Module/FanChartModule.php:119 6391msgid "Fan chart" 6392msgstr "مخطط دائري" 6393 6394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6395#: app/Module/FanChartModule.php:165 6396#, php-format 6397msgid "Fan chart of %s" 6398msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6399 6400#: app/Date/JalaliDate.php:259 6401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6402msgid "Far" 6403msgstr "فرو" 6404 6405#. I18N: Name of a country or state 6406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6407msgid "Faroe Islands" 6408msgstr "جزر فارو" 6409 6410#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6411#: app/Date/JalaliDate.php:125 6412msgctxt "GENITIVE" 6413msgid "Farvardin" 6414msgstr "فروردين" 6415 6416#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6417#: app/Date/JalaliDate.php:215 6418msgctxt "INSTRUMENTAL" 6419msgid "Farvardin" 6420msgstr "فروردين" 6421 6422#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6423#: app/Date/JalaliDate.php:170 6424msgctxt "LOCATIVE" 6425msgid "Farvardin" 6426msgstr "فروردين" 6427 6428#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6429#: app/Date/JalaliDate.php:80 6430msgctxt "NOMINATIVE" 6431msgid "Farvardin" 6432msgstr "فروردين" 6433 6434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6441msgid "Father" 6442msgstr "أب" 6443 6444#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6445#, php-format 6446msgid "Father: %s" 6447msgstr "الأب: %s" 6448 6449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6450msgid "Father’s age" 6451msgstr "عمر الأب" 6452 6453#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6454#: app/Individual.php:876 6455#, php-format 6456msgid "Father’s family with %s" 6457msgstr "أسرة الأب مع %s" 6458 6459#. I18N: A step-family. 6460#: app/Individual.php:880 6461msgid "Father’s family with an unknown individual" 6462msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6463 6464#. I18N: Name of a module 6465#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6466#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6467msgid "Favorites" 6468msgstr "المفضلات" 6469 6470#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6471#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6472#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6473msgid "Fax" 6474msgstr "فاكس" 6475 6476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6477msgctxt "Abbreviation for February" 6478msgid "Feb" 6479msgstr "فبراير" 6480 6481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6482msgctxt "GENITIVE" 6483msgid "February" 6484msgstr "فبراير" 6485 6486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6487msgctxt "INSTRUMENTAL" 6488msgid "February" 6489msgstr "فبراير" 6490 6491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6492msgctxt "LOCATIVE" 6493msgid "February" 6494msgstr "فبراير" 6495 6496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6498#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6499msgctxt "NOMINATIVE" 6500msgid "February" 6501msgstr "فبراير" 6502 6503#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6504#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6505msgid "Female" 6506msgstr "أنثى" 6507 6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6511#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6512#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6513#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6514#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6525msgid "Females" 6526msgstr "إناث" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6530msgid "Fiji" 6531msgstr "فيجي" 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6534#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6535msgid "File size" 6536msgstr "حجم الملف" 6537 6538#: app/Functions/Functions.php:43 6539msgid "File successfully uploaded" 6540msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6541 6542#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6543#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6546msgid "Filename" 6547msgstr "إسم الملف" 6548 6549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6551msgid "Filename on server" 6552msgstr "إسم الملف في الخادم" 6553 6554#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6555#, php-format 6556msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6557msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6558 6559#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6560#, php-format 6561msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6562msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6563 6564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6565msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6566msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6567 6568#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6569#, php-format 6570msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6571msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6572 6573#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6574#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6575msgid "Filter" 6576msgstr "إنتقاء" 6577 6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6579msgid "Find a source" 6580msgstr "بحث عن مصدر" 6581 6582#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6583#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6584#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6585#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6586msgid "Find a special character" 6587msgstr "بحث عن حرف معين" 6588 6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6590msgid "Find all possible relationships" 6591msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6592 6593#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6594msgid "Find any relationship" 6595msgstr "بحث عن أي علاقة" 6596 6597#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6598#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6599msgid "Find duplicates" 6600msgstr "البحث عن التكرارات" 6601 6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6603msgid "Find other relationships" 6604msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6605 6606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6607#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6608msgid "Find relationships via ancestors" 6609msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6610 6611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6612#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6613msgid "Find the closest relationships" 6614msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6615 6616#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6617#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6618msgid "Find unrelated individuals" 6619msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6620 6621#. I18N: Name of a country or state 6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6623msgid "Finland" 6624msgstr "فنلندا" 6625 6626#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6628msgid "First communion" 6629msgstr "التناول الأول" 6630 6631#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6632msgid "First event" 6633msgstr "الحدث الأول" 6634 6635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6636msgid "First record" 6637msgstr "أول سجل" 6638 6639#. I18N: Name of a module 6640#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6641msgid "Fix name slashes and spaces" 6642msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6643 6644#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6645msgid "Flag" 6646msgstr "العلم" 6647 6648#. I18N: Name of a country or state 6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6650msgid "Flanders" 6651msgstr "فلاندرز" 6652 6653#. I18N: a month in the French republican calendar 6654#: app/Date/FrenchDate.php:149 6655msgctxt "GENITIVE" 6656msgid "Floreal" 6657msgstr "فلوريال" 6658 6659#. I18N: a month in the French republican calendar 6660#: app/Date/FrenchDate.php:243 6661msgctxt "INSTRUMENTAL" 6662msgid "Floreal" 6663msgstr "فلوريال" 6664 6665#. I18N: a month in the French republican calendar 6666#: app/Date/FrenchDate.php:196 6667msgctxt "LOCATIVE" 6668msgid "Floreal" 6669msgstr "فلوريال" 6670 6671#. I18N: a month in the French republican calendar 6672#: app/Date/FrenchDate.php:102 6673msgctxt "NOMINATIVE" 6674msgid "Floreal" 6675msgstr "فلوريال" 6676 6677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6678#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6679msgid "Folder" 6680msgstr "المجلد" 6681 6682#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6683msgid "Folder name on server" 6684msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6685 6686#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6687#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6688msgid "Follow this link to verify your email address." 6689msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6690 6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6695#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6696#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6707msgid "Font" 6708msgstr "بنط الخط" 6709 6710#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6711#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6712msgid "Footer" 6713msgstr "هامش سفلي" 6714 6715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6717#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6718#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6719msgid "Footers" 6720msgstr "هوامش سفلية" 6721 6722#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6724#, php-format 6725msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6726msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6727 6728#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6729msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6730msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6731 6732#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6733msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6734msgstr "" 6735 6736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6737#, php-format 6738msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6739msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6740 6741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6742#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6743#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6744#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6745#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6746#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6747#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6748#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6749#, php-format 6750msgid "For more information, see %s." 6751msgstr "" 6752 6753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6754#, php-format 6755msgid "For technical support and information contact %s." 6756msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6757 6758#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6759#, php-format 6760msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6761msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6762 6763#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6765msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6766msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6767 6768#: resources/views/login-page.phtml:61 6769#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6770msgid "Forgot password?" 6771msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6772 6773#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6774#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6775#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6776#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6777#: resources/views/help/date.phtml:145 6778#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6779msgid "Format" 6780msgstr "صيغة" 6781 6782#. I18N: A configuration setting 6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6784msgid "Format text and notes" 6785msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6786 6787#. I18N: Location of an LDS church temple 6788#: app/Elements/TempleCode.php:94 6789msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6790msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6791 6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6793msgctxt "Female pedigree" 6794msgid "Foster" 6795msgstr "كفالة" 6796 6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6798msgctxt "Male pedigree" 6799msgid "Foster" 6800msgstr "كفالة" 6801 6802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6803msgctxt "Pedigree" 6804msgid "Foster" 6805msgstr "كفالة" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6808msgid "Foster child" 6809msgstr "كفالة" 6810 6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6812msgid "Foster father" 6813msgstr "أب كافل" 6814 6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6816msgid "Foster mother" 6817msgstr "أم كافلة" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6821msgid "France" 6822msgstr "فرنسا" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/Elements/TempleCode.php:95 6826msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6827msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/Elements/TempleCode.php:96 6831msgid "Freiburg, Germany" 6832msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6833 6834#. I18N: The French calendar 6835#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6836msgid "French" 6837msgstr "فرنسي" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6841msgid "French Guiana" 6842msgstr "غيانا الفرنسية" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6846msgid "French Polynesia" 6847msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6851msgid "French Southern Territories" 6852msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6853 6854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6857msgid "Frequently asked questions" 6858msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6859 6860#. I18N: Location of an LDS church temple 6861#: app/Elements/TempleCode.php:97 6862msgid "Fresno, California, United States" 6863msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6864 6865#. I18N: abbreviation for Friday 6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6868msgid "Fri" 6869msgstr "الجمعة" 6870 6871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6872msgid "Friday" 6873msgstr "الجمعة" 6874 6875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6876msgid "Friend" 6877msgstr "صديق" 6878 6879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6880msgctxt "FEMALE" 6881msgid "Friend" 6882msgstr "صديقة" 6883 6884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6885msgctxt "MALE" 6886msgid "Friend" 6887msgstr "صديق" 6888 6889#. I18N: a month in the French republican calendar 6890#: app/Date/FrenchDate.php:139 6891msgctxt "GENITIVE" 6892msgid "Frimaire" 6893msgstr "فريمير" 6894 6895#. I18N: a month in the French republican calendar 6896#: app/Date/FrenchDate.php:233 6897msgctxt "INSTRUMENTAL" 6898msgid "Frimaire" 6899msgstr "فريمير" 6900 6901#. I18N: a month in the French republican calendar 6902#: app/Date/FrenchDate.php:186 6903msgctxt "LOCATIVE" 6904msgid "Frimaire" 6905msgstr "فريمير" 6906 6907#. I18N: a month in the French republican calendar 6908#: app/Date/FrenchDate.php:91 6909msgctxt "NOMINATIVE" 6910msgid "Frimaire" 6911msgstr "فريمير" 6912 6913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6914#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6915#: resources/views/message-page.phtml:29 6916msgctxt "Email sender" 6917msgid "From" 6918msgstr "" 6919 6920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6922msgctxt "Start of date range" 6923msgid "From" 6924msgstr "" 6925 6926#. I18N: a month in the French republican calendar 6927#: app/Date/FrenchDate.php:157 6928msgctxt "GENITIVE" 6929msgid "Fructidor" 6930msgstr "فركتيدور" 6931 6932#. I18N: a month in the French republican calendar 6933#: app/Date/FrenchDate.php:251 6934msgctxt "INSTRUMENTAL" 6935msgid "Fructidor" 6936msgstr "فركتيدور" 6937 6938#. I18N: a month in the French republican calendar 6939#: app/Date/FrenchDate.php:204 6940msgctxt "LOCATIVE" 6941msgid "Fructidor" 6942msgstr "فركتيدور" 6943 6944#. I18N: a month in the French republican calendar 6945#: app/Date/FrenchDate.php:110 6946msgctxt "NOMINATIVE" 6947msgid "Fructidor" 6948msgstr "فركتيدور" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/Elements/TempleCode.php:98 6952msgid "Fukuoka, Japan" 6953msgstr "فوكوكا، اليابان" 6954 6955#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6956#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6957msgid "Funeral" 6958msgstr "جنازة" 6959 6960#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6961msgid "GEDCOM" 6962msgstr "" 6963 6964#. I18N: A configuration setting 6965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6967msgid "GEDCOM errors" 6968msgstr "أخطاء GEDCOM" 6969 6970#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6971msgid "GEDCOM file" 6972msgstr "ملف GEDCOM" 6973 6974#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6975msgid "GEDCOM sub-tag" 6976msgstr "" 6977 6978#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6979#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6980#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6981#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6982#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6983#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6984msgid "GEDCOM tag" 6985msgstr "" 6986 6987#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6989msgid "GEDCOM tags" 6990msgstr "" 6991 6992#. I18N: https://gov.genealogy.net 6993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6996msgid "GOV identifier" 6997msgstr "" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7001msgid "Gabon" 7002msgstr "الغابون" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7006msgid "Gambia" 7007msgstr "غامبيا" 7008 7009#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7010#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7016msgid "Gender" 7017msgstr "الجنس" 7018 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 7020msgid "Genealogy" 7021msgstr "أنساب" 7022 7023#. I18N: A configuration setting 7024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7025msgid "Genealogy contact" 7026msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 7027 7028#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7029#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7030msgid "Genealogy data" 7031msgstr "بيانات الأنساب" 7032 7033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7035msgid "General" 7036msgstr "عام" 7037 7038#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7039#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7040msgid "General search" 7041msgstr "بحث عام" 7042 7043#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7044#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7045msgid "Generate sitemap files for search engines." 7046msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7047 7048#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7049#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7050#, php-format 7051msgid "Generated by %s" 7052msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7053 7054#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7055msgid "Generation" 7056msgstr "جيل" 7057 7058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7060msgid "Generation " 7061msgstr "جيل " 7062 7063#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7064#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7066#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7067#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7068#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7069#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7074msgid "Generations" 7075msgstr "أجيال" 7076 7077#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7078msgid "Generations of ancestors" 7079msgstr "أجيال الأسلاف" 7080 7081#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7082msgid "Generations of descendants" 7083msgstr "" 7084 7085#. I18N: https://www.geonames.org 7086#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7087#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7088msgid "GeoNames" 7089msgstr "" 7090 7091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7093msgid "Geographic area" 7094msgstr "المنطقة الجغرافية" 7095 7096#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7097#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7098#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7101#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7102msgid "Geographic data" 7103msgstr "بيانات جغرافية" 7104 7105#. I18N: find latitude/longitude for a place 7106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7108msgid "Geolocation" 7109msgstr "" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7113msgid "Georgia" 7114msgstr "جورجيا" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7118msgid "Germany" 7119msgstr "المانيا" 7120 7121#. I18N: a month in the French republican calendar 7122#: app/Date/FrenchDate.php:147 7123msgctxt "GENITIVE" 7124msgid "Germinal" 7125msgstr "جيرمينال" 7126 7127#. I18N: a month in the French republican calendar 7128#: app/Date/FrenchDate.php:241 7129msgctxt "INSTRUMENTAL" 7130msgid "Germinal" 7131msgstr "جيرمينال" 7132 7133#. I18N: a month in the French republican calendar 7134#: app/Date/FrenchDate.php:194 7135msgctxt "LOCATIVE" 7136msgid "Germinal" 7137msgstr "جيرمينال" 7138 7139#. I18N: a month in the French republican calendar 7140#. I18N: a month in the French republican calendar 7141#: app/Date/FrenchDate.php:100 7142msgctxt "NOMINATIVE" 7143msgid "Germinal" 7144msgstr "جيرمينال" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7148msgid "Ghana" 7149msgstr "غانا" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7153msgid "Gibraltar" 7154msgstr "جبل طارق" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/Elements/TempleCode.php:99 7158msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7159msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7160 7161#. I18N: Location of an LDS church temple 7162#: app/Elements/TempleCode.php:100 7163msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7164msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7165 7166#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7168msgid "Given name" 7169msgstr "الإسم الأول" 7170 7171#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7172#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7173#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7174#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7175#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7177msgid "Given names" 7178msgstr "الاِسم الأول" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7181msgid "Godchild" 7182msgstr "ولد مكفول" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7186msgid "Goddaughter" 7187msgstr "مكفولة" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7191msgid "Godfather" 7192msgstr "وصي" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7196msgid "Godmother" 7197msgstr "كفيلة" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7201msgid "Godparent" 7202msgstr "كفيل" 7203 7204#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7205msgid "Godparents" 7206msgstr "" 7207 7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7210msgid "Godson" 7211msgstr "مكفول" 7212 7213#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7214msgid "Google™ analytics" 7215msgstr "" 7216 7217#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7218msgid "Google™ maps" 7219msgstr "خرائط ™Google" 7220 7221#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7222msgid "Google™ webmaster tools" 7223msgstr "" 7224 7225#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7226msgid "Graduation" 7227msgstr "تخرج" 7228 7229#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7230msgid "Greatest age at death" 7231msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7232 7233#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7234msgid "Greatest age between siblings" 7235msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7239msgid "Greece" 7240msgstr "اليونان" 7241 7242#. I18N: The name of a colour-scheme 7243#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7244msgid "Green Beam" 7245msgstr "أخضر مشع" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7249msgid "Greenland" 7250msgstr "غرينلاند" 7251 7252#. I18N: The gregorian calendar 7253#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7254msgid "Gregorian" 7255msgstr "ميلادي جريجوري" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7259msgid "Grenada" 7260msgstr "غرينادا" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/Elements/TempleCode.php:101 7264msgid "Guadalajara, Mexico" 7265msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7269msgid "Guadeloupe" 7270msgstr "جواديلوب" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7274msgid "Guam" 7275msgstr "غوام" 7276 7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7278msgid "Guardian" 7279msgstr "وصي" 7280 7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7282msgctxt "FEMALE" 7283msgid "Guardian" 7284msgstr "وصية" 7285 7286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7287msgctxt "MALE" 7288msgid "Guardian" 7289msgstr "وصي" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7293msgid "Guatemala" 7294msgstr "غواتيمالا" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:102 7298msgid "Guatemala City, Guatemala" 7299msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:103 7303msgid "Guayaquil, Ecuador" 7304msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7305 7306#. I18N: Name of a country or state 7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7308msgid "Guernsey" 7309msgstr "غيرنسي" 7310 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7313msgid "Guinea" 7314msgstr "غينيا" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7318msgid "Guinea-Bissau" 7319msgstr "غينيا بيساو" 7320 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7323msgid "Guyana" 7324msgstr "غيانا" 7325 7326#. I18N: Name of a module 7327#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7328msgid "HTML" 7329msgstr "نص HTML" 7330 7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7332msgid "Hair color" 7333msgstr "لون الشعر" 7334 7335#. I18N: Name of a country or state 7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7337msgid "Haiti" 7338msgstr "هايتي" 7339 7340#. I18N: Location of an LDS church temple 7341#: app/Elements/TempleCode.php:105 7342msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7343msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7344 7345#. I18N: Location of an LDS church temple 7346#: app/Elements/TempleCode.php:147 7347msgid "Hamilton, New Zealand" 7348msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7349 7350#. I18N: Location of an LDS church temple 7351#: app/Elements/TempleCode.php:106 7352msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7353msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7354 7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7356msgid "He " 7357msgstr "هو " 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7360msgid "He died" 7361msgstr "تُوفي" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7365msgid "He married" 7366msgstr "تزوج" 7367 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7369msgid "He resided at" 7370msgstr "أقام في" 7371 7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7373msgid "He was born" 7374msgstr "وُلد" 7375 7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7377msgid "He was buried" 7378msgstr "دُفن" 7379 7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7381msgid "He was christened" 7382msgstr "نُصر" 7383 7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7385msgid "He was cremated" 7386msgstr "أُحرق" 7387 7388#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7389#: app/Header.php:44 7390msgid "Header" 7391msgstr "ترويسة" 7392 7393#. I18N: Name of a country or state 7394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7395msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7396msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7397 7398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7399#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7400msgid "Hebrew" 7401msgstr "عبري" 7402 7403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7404#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7405msgid "Hebrew name" 7406msgstr "الإسم بالعبرية" 7407 7408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7409msgid "Height" 7410msgstr "الطول" 7411 7412#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7413#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7414#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7415#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7416#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7417#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7418#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7419#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7420#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7421#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7422#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7423#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7424#, php-format 7425msgid "Hello %s…" 7426msgstr "مرحباً %s …" 7427 7428#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7429#, php-format 7430msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7431msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7432 7433#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7434#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7435#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7436#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7437msgid "Hello administrator…" 7438msgstr "مرحباً يا مدير …" 7439 7440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7441#: resources/views/help/link.phtml:13 7442msgid "Help" 7443msgstr "مساعدة" 7444 7445#. I18N: Location of an LDS church temple 7446#: app/Elements/TempleCode.php:108 7447msgid "Helsinki, Finland" 7448msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7449 7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7454#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7455#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7466msgctxt "font name" 7467msgid "Helvetica" 7468msgstr "هلفتيكا" 7469 7470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7471msgid "Her occupation was" 7472msgstr "وظيفتها كانت" 7473 7474#. I18N: https://wego.here.com 7475#: app/Module/HereMaps.php:82 7476msgid "Here maps" 7477msgstr "" 7478 7479#. I18N: Location of an LDS church temple 7480#: app/Elements/TempleCode.php:109 7481msgid "Hermosillo, Mexico" 7482msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7483 7484#. I18N: a month in the Jewish calendar 7485#: app/Date/JewishDate.php:180 7486msgctxt "GENITIVE" 7487msgid "Heshvan" 7488msgstr "حِشوان" 7489 7490#. I18N: a month in the Jewish calendar 7491#: app/Date/JewishDate.php:284 7492msgctxt "INSTRUMENTAL" 7493msgid "Heshvan" 7494msgstr "حِشوان" 7495 7496#. I18N: a month in the Jewish calendar 7497#: app/Date/JewishDate.php:232 7498msgctxt "LOCATIVE" 7499msgid "Heshvan" 7500msgstr "حِشوان" 7501 7502#. I18N: a month in the Jewish calendar 7503#: app/Date/JewishDate.php:128 7504msgctxt "NOMINATIVE" 7505msgid "Heshvan" 7506msgstr "حِشوان" 7507 7508#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7509#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7510#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7511#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7512#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7513msgid "Hide GEDCOM tags" 7514msgstr "" 7515 7516#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7518#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7520msgid "Hide from everyone" 7521msgstr "إخفاء من الجميع" 7522 7523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7524#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7526#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7527#: resources/views/login-page.phtml:47 7528#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7529#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7530#: resources/views/register-page.phtml:75 7531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7535msgid "Hide password" 7536msgstr "" 7537 7538#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7539msgid "Hide unused locations" 7540msgstr "" 7541 7542#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7543msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7544msgstr "" 7545 7546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7547msgid "Hierarchical relationship" 7548msgstr "" 7549 7550#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7551#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7556#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7559msgid "Highlighted image" 7560msgstr "صورة مفضلة" 7561 7562#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7563#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7564msgid "Hijri" 7565msgstr "هجري" 7566 7567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7568msgid "His occupation was" 7569msgstr "وظيفته كانت" 7570 7571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7573#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7574#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7575#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7576#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7577#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7578msgid "Historic events" 7579msgstr "أحداث تأريخية" 7580 7581#. I18N: Name of a module 7582#. I18N: A configuration setting 7583#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7585msgid "Hit counters" 7586msgstr "عدد المشاهدات" 7587 7588#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7589msgid "Holocaust" 7590msgstr "الهولوكست" 7591 7592#. I18N: Name of a module 7593#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7595#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7596#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7597msgid "Home page" 7598msgstr "الصفحة الرئيسية" 7599 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7602msgid "Honduras" 7603msgstr "هندوراس" 7604 7605#. I18N: Location of an LDS church temple 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Elements/TempleCode.php:110 7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7609msgid "Hong Kong" 7610msgstr "هونغ كونغ" 7611 7612#. I18N: Name of a module/chart 7613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7614#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7615msgid "Hourglass chart" 7616msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7617 7618#. I18N: %s is an individual’s name 7619#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7620#, php-format 7621msgid "Hourglass chart of %s" 7622msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7623 7624#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7625#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7626msgid "House number" 7627msgstr "" 7628 7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7630msgid "Household" 7631msgstr "بيت" 7632 7633#. I18N: Location of an LDS church temple 7634#: app/Elements/TempleCode.php:111 7635msgid "Houston, Texas, United States" 7636msgstr "هيوستن، تكساس" 7637 7638#. I18N: Configuration option 7639#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7640msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7641msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7645msgid "Hungary" 7646msgstr "هنغاريا" 7647 7648#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7650#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7664msgid "Husband" 7665msgstr "زوج" 7666 7667#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7669msgid "Husband’s age" 7670msgstr "عمر الزوج" 7671 7672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7674msgid "IP address" 7675msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7676 7677#. I18N: Name of a country or state 7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7679msgid "Iceland" 7680msgstr "أيسلندا" 7681 7682#: app/SurnameTradition.php:97 7683msgctxt "Surname tradition" 7684msgid "Icelandic" 7685msgstr "أيسلندي" 7686 7687#. I18N: Location of an LDS church temple 7688#: app/Elements/TempleCode.php:112 7689msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7690msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7691 7692#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7693msgid "Identification number" 7694msgstr "رقم تعريف" 7695 7696#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7697msgid "Identifiers" 7698msgstr "" 7699 7700#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7701msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7702msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7706msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7707msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7708 7709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7710msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7711msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7712 7713#: resources/views/help/name.phtml:22 7714#, php-format 7715msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7716msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7717 7718#: resources/views/help/name.phtml:19 7719#, php-format 7720msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7721msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7722 7723#: resources/views/help/name.phtml:28 7724#, php-format 7725msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7726msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7727 7728#: resources/views/help/name.phtml:25 7729#, php-format 7730msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7731msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7732 7733#: resources/views/help/name.phtml:16 7734#, php-format 7735msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7736msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7737 7738#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7739msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7740msgstr "" 7741 7742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7743msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7744msgstr "" 7745 7746#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7748msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7749msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7753msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7754msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7758msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7759msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7760 7761#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7762msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7763msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7764 7765#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7766msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7767msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7768 7769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7770msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7771msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7772 7773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7774msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7775msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7776 7777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7779msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7780msgstr "" 7781 7782#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7783#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7784msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7785msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7786 7787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7788msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7789msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7790 7791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7792msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7793msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7794 7795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7796msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7797msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7798 7799#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7801msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7802msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7803 7804#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7806msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7807msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7808 7809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7810msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7811msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7812 7813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7814msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7815msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7816 7817#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7818msgid "Image dimensions" 7819msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7820 7821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7822msgid "Images without watermarks" 7823msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7824 7825#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7826msgid "Immigration" 7827msgstr "هجرة إلى" 7828 7829#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7830#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7831msgid "Import" 7832msgstr "توريد" 7833 7834#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7835msgid "Import a GEDCOM file" 7836msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7837 7838#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7840msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7841msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7842 7843#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7844msgid "Import geographic data" 7845msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7846 7847#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7848msgid "Import preferences" 7849msgstr "توريد الخصائص" 7850 7851#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7852#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7853msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7854msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7855 7856#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7857msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7858msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7859 7860#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7861msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7862msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7863 7864#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7866msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7867msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7868 7869#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7871msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7872msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7873 7874#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7875msgid "In this month…" 7876msgstr "في هذا الشهر …" 7877 7878#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7879msgid "In this year…" 7880msgstr "في هذه السنة …" 7881 7882#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7884msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7885msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7886 7887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7888msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7889msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7890 7891#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7892msgid "Include aliases" 7893msgstr "" 7894 7895#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7896msgid "Include associates" 7897msgstr "تضمن المرافقين" 7898 7899#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7900#, php-format 7901msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7902msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7903 7904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7905msgid "Include media (automatically zips files)" 7906msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7907 7908#. I18N: Label for check-box 7909#: resources/views/admin/media.phtml:70 7910#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7911msgid "Include subfolders" 7912msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7913 7914#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7915msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7916msgstr "" 7917 7918#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7919msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7920msgstr "" 7921 7922#. I18N: Label for a configuration option 7923#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7924msgid "Include the individual’s immediate family" 7925msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7929msgid "India" 7930msgstr "الهند" 7931 7932#. I18N: Location of an LDS church temple 7933#: app/Elements/TempleCode.php:113 7934msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7935msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7936 7937#. I18N: Name of a module/report 7938#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7939#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7941#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7944#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7945#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7947#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7948#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7949#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7950#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7951#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7954#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7955#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7956#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7962#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7974msgid "Individual" 7975msgstr "فرد" 7976 7977#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7978msgid "Individual 1" 7979msgstr "الفرد الأول" 7980 7981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7982msgid "Individual 2" 7983msgstr "الفرد الثاني" 7984 7985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7986msgid "Individual distribution chart" 7987msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7988 7989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7990msgid "Individual page" 7991msgstr "" 7992 7993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7994msgid "Individual pages" 7995msgstr "صفحات مفردة" 7996 7997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7998#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7999msgid "Individual record" 8000msgstr "سجل فردي" 8001 8002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8004#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8005msgid "Individual who lived the longest" 8006msgstr "الفرد الأطول عمراً" 8007 8008#. I18N: Name of a module/list 8009#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8010#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8012#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8013#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 8021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8022#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8023#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8024#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8026#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8027#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8028#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8029#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8033#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8034#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8038#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8039#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8040#: resources/views/search-results.phtml:37 8041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8043msgid "Individuals" 8044msgstr "أفراد" 8045 8046#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8047#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8048msgid "Individuals with sources" 8049msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8050 8051#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8052#, php-format 8053msgid "Individuals with surname %s" 8054msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8058msgid "Indonesia" 8059msgstr "إندونيسيا" 8060 8061#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8062msgid "Infant" 8063msgstr "رضيع" 8064 8065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8066msgid "Informant" 8067msgstr "مبلغ" 8068 8069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8070msgctxt "FEMALE" 8071msgid "Informant" 8072msgstr "مبلغة" 8073 8074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8075msgctxt "MALE" 8076msgid "Informant" 8077msgstr "مبلغ" 8078 8079#. I18N: Name of a module 8080#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8081#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8082msgid "Interactive tree" 8083msgstr "مشجر تفاعلي" 8084 8085#. I18N: %s is an individual’s name 8086#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8087#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8088#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8089#, php-format 8090msgid "Interactive tree of %s" 8091msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8092 8093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8094msgid "Interment" 8095msgstr "" 8096 8097#: app/Services/MessageService.php:224 8098msgid "Internal messaging" 8099msgstr "تراسل داخلي" 8100 8101#: app/Services/MessageService.php:225 8102msgid "Internal messaging with emails" 8103msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8104 8105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8106msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8107msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8108 8109#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8110msgid "Invalid GEDCOM record" 8111msgstr "" 8112 8113#: app/Date.php:378 8114msgid "Invalid date" 8115msgstr "تأريخ غير صحيح" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8119msgid "Iran" 8120msgstr "إيران" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8124msgid "Iraq" 8125msgstr "العراق" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8129msgid "Ireland" 8130msgstr "إيرلندا" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8134msgid "Isle of Man" 8135msgstr "آيل أوف مان" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8139msgid "Israel" 8140msgstr "إسرائيل" 8141 8142#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8143msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8144msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8148msgid "Italy" 8149msgstr "إيطاليا" 8150 8151#. I18N: a month in the Jewish calendar 8152#: app/Date/JewishDate.php:194 8153msgctxt "GENITIVE" 8154msgid "Iyar" 8155msgstr "إيار" 8156 8157#. I18N: a month in the Jewish calendar 8158#: app/Date/JewishDate.php:298 8159msgctxt "INSTRUMENTAL" 8160msgid "Iyar" 8161msgstr "إيار" 8162 8163#. I18N: a month in the Jewish calendar 8164#: app/Date/JewishDate.php:246 8165msgctxt "LOCATIVE" 8166msgid "Iyar" 8167msgstr "إيار" 8168 8169#. I18N: a month in the Jewish calendar 8170#: app/Date/JewishDate.php:142 8171msgctxt "NOMINATIVE" 8172msgid "Iyar" 8173msgstr "إيار" 8174 8175#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8176#: app/Date.php:239 8177msgid "Jalali" 8178msgstr "جلالي" 8179 8180#. I18N: Name of a country or state 8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8182msgid "Jamaica" 8183msgstr "جامايكا" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8186msgctxt "Abbreviation for January" 8187msgid "Jan" 8188msgstr "يناير" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8191msgctxt "GENITIVE" 8192msgid "January" 8193msgstr "يناير" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "January" 8198msgstr "يناير" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8201msgctxt "LOCATIVE" 8202msgid "January" 8203msgstr "يناير" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "January" 8210msgstr "يناير" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8214msgid "Japan" 8215msgstr "اليابان" 8216 8217#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8218#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8219#: resources/views/help/date.phtml:168 8220msgid "Jewish" 8221msgstr "عبري" 8222 8223#. I18N: Location of an LDS church temple 8224#: app/Elements/TempleCode.php:114 8225msgid "Johannesburg, South Africa" 8226msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8227 8228#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8229#: app/Services/TreeService.php:209 8230msgid "John /DOE/" 8231msgstr "عنترة /العبسي/" 8232 8233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8234msgid "Joint family name" 8235msgstr "" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8239msgid "Jordan" 8240msgstr "الأردن" 8241 8242#. I18N: Location of an LDS church temple 8243#: app/Elements/TempleCode.php:115 8244msgid "Jordan River, Utah, United States" 8245msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8246 8247#. I18N: Name of a module 8248#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8249msgid "Journal" 8250msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8253msgctxt "Abbreviation for July" 8254msgid "Jul" 8255msgstr "يوليو" 8256 8257#. I18N: The julian calendar 8258#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8259msgid "Julian" 8260msgstr "ميلادي يولياني" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8263msgctxt "GENITIVE" 8264msgid "July" 8265msgstr "يوليو" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "July" 8270msgstr "يوليو" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8273msgctxt "LOCATIVE" 8274msgid "July" 8275msgstr "يوليو" 8276 8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "July" 8282msgstr "يوليو" 8283 8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8285#: app/Date/HijriDate.php:136 8286msgctxt "GENITIVE" 8287msgid "Jumada al-awwal" 8288msgstr "جمادى الأول" 8289 8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8291#: app/Date/HijriDate.php:226 8292msgctxt "INSTRUMENTAL" 8293msgid "Jumada al-awwal" 8294msgstr "جمادى الأول" 8295 8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8297#: app/Date/HijriDate.php:181 8298msgctxt "LOCATIVE" 8299msgid "Jumada al-awwal" 8300msgstr "جمادى الأول" 8301 8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8303#: app/Date/HijriDate.php:91 8304msgctxt "NOMINATIVE" 8305msgid "Jumada al-awwal" 8306msgstr "جمادى الأول" 8307 8308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8309#: app/Date/HijriDate.php:138 8310msgctxt "GENITIVE" 8311msgid "Jumada al-thani" 8312msgstr "جمادى الثاني" 8313 8314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8315#: app/Date/HijriDate.php:228 8316msgctxt "INSTRUMENTAL" 8317msgid "Jumada al-thani" 8318msgstr "جمادى الثاني" 8319 8320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8321#: app/Date/HijriDate.php:183 8322msgctxt "LOCATIVE" 8323msgid "Jumada al-thani" 8324msgstr "جمادى الثاني" 8325 8326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8327#: app/Date/HijriDate.php:93 8328msgctxt "NOMINATIVE" 8329msgid "Jumada al-thani" 8330msgstr "جمادى الثاني" 8331 8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8333msgctxt "Abbreviation for June" 8334msgid "Jun" 8335msgstr "يونيو" 8336 8337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8338msgctxt "GENITIVE" 8339msgid "June" 8340msgstr "يونيو" 8341 8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8343msgctxt "INSTRUMENTAL" 8344msgid "June" 8345msgstr "يونيو" 8346 8347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8348msgctxt "LOCATIVE" 8349msgid "June" 8350msgstr "يونيو" 8351 8352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8355msgctxt "NOMINATIVE" 8356msgid "June" 8357msgstr "يونيو" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:116 8361msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8362msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8366msgid "Kazakhstan" 8367msgstr "كازاخستان" 8368 8369#. I18N: A configuration setting 8370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8371msgid "Keep media objects" 8372msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8373 8374#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8375msgid "Keep open" 8376msgstr "يترك مفتوح" 8377 8378#. I18N: A configuration setting 8379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8382msgid "Keep the existing “last change” information" 8383msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8387msgid "Kenya" 8388msgstr "كينيا" 8389 8390#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8391msgid "Keyword examples" 8392msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8393 8394#: app/Date/JalaliDate.php:261 8395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8396msgid "Khor" 8397msgstr "خُرد" 8398 8399#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8400#: app/Date/JalaliDate.php:129 8401msgctxt "GENITIVE" 8402msgid "Khordad" 8403msgstr "خُرداد" 8404 8405#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8406#: app/Date/JalaliDate.php:219 8407msgctxt "INSTRUMENTAL" 8408msgid "Khordad" 8409msgstr "خُرداد" 8410 8411#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8412#: app/Date/JalaliDate.php:174 8413msgctxt "LOCATIVE" 8414msgid "Khordad" 8415msgstr "ارديبهشت" 8416 8417#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8418#: app/Date/JalaliDate.php:84 8419msgctxt "NOMINATIVE" 8420msgid "Khordad" 8421msgstr "خُرداد" 8422 8423#. I18N: Name of a country or state 8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8425msgid "Kiribati" 8426msgstr "كيريباتي" 8427 8428#. I18N: a month in the Jewish calendar 8429#: app/Date/JewishDate.php:182 8430msgctxt "GENITIVE" 8431msgid "Kislev" 8432msgstr "كِسلو" 8433 8434#. I18N: a month in the Jewish calendar 8435#: app/Date/JewishDate.php:286 8436msgctxt "INSTRUMENTAL" 8437msgid "Kislev" 8438msgstr "كِسلو" 8439 8440#. I18N: a month in the Jewish calendar 8441#: app/Date/JewishDate.php:234 8442msgctxt "LOCATIVE" 8443msgid "Kislev" 8444msgstr "كِسلو" 8445 8446#. I18N: a month in the Jewish calendar 8447#: app/Date/JewishDate.php:130 8448msgctxt "NOMINATIVE" 8449msgid "Kislev" 8450msgstr "كِسلو" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/Elements/TempleCode.php:117 8454msgid "Kona, Hawaii, United States" 8455msgstr "كونا، هاواي" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8459msgid "Korea" 8460msgstr "كوريا" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8464msgid "Kuwait" 8465msgstr "الكويت" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/Elements/TempleCode.php:118 8469msgid "Kyiv, Ukraine" 8470msgstr "كييف، أوكرانيا" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8474msgid "Kyrgyzstan" 8475msgstr "قيرغيزستان" 8476 8477#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8478msgid "LDS baptism" 8479msgstr "معمودية LDS" 8480 8481#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8482msgid "LDS child sealing" 8483msgstr "إحكام ولد LDS" 8484 8485#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8486msgid "LDS church" 8487msgstr "" 8488 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8490msgid "LDS confirmation" 8491msgstr "تثبيت LDS" 8492 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8494msgid "LDS endowment" 8495msgstr "وقف" 8496 8497#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8498msgid "LDS spouse sealing" 8499msgstr "إحكام زوج LDS" 8500 8501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8505#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8506#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8507#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8508msgid "Label" 8509msgstr "" 8510 8511#. I18N: Location of an LDS church temple 8512#: app/Elements/TempleCode.php:107 8513msgid "Laie, Hawaii, United States" 8514msgstr "لائي، هاواي" 8515 8516#. I18N: page orientation 8517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8520msgid "Landscape" 8521msgstr "بالعرض" 8522 8523#. I18N: A configuration setting 8524#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8526#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8530#: resources/views/admin/users.phtml:29 8531#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8532#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8533#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8534msgid "Language" 8535msgstr "اللغة" 8536 8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8539#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8540#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8541msgid "Languages" 8542msgstr "اللغات" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8546msgid "Laos" 8547msgstr "لاوس" 8548 8549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8550msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8551msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8552 8553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8554#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8555msgid "Largest families" 8556msgstr "أكبر أسر" 8557 8558#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8559msgid "Largest number of grandchildren" 8560msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8561 8562#. I18N: Location of an LDS church temple 8563#: app/Elements/TempleCode.php:125 8564msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8565msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8566 8567#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8568#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8569#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8570#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8571#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8575#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8576#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8578#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8580#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8583#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8584#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8585msgid "Last change" 8586msgstr "آخر تغيير" 8587 8588#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8589msgid "Last email reminder was sent " 8590msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8591 8592#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8593msgid "Last event" 8594msgstr "الحدث الأخير" 8595 8596#: resources/views/admin/users.phtml:33 8597msgid "Last signed in" 8598msgstr "آخر تسجيل دخول" 8599 8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8603#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8604msgid "Latest birth" 8605msgstr "آخر ولادة" 8606 8607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8610#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8611msgid "Latest death" 8612msgstr "آخر وفاة" 8613 8614#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8615msgid "Latest divorce" 8616msgstr "أحدث طلاق" 8617 8618#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8619msgid "Latest marriage" 8620msgstr "آخر زواج" 8621 8622#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8625#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8628#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8629msgid "Latitude" 8630msgstr "خط عرض" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8634msgid "Latvia" 8635msgstr "لاتفيا" 8636 8637#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8638#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8639#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8640#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8641#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8642msgid "Layout" 8643msgstr "تنسيق" 8644 8645#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8646msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8647msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8648 8649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8650msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8651msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8652 8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8655msgid "Leaves" 8656msgstr "أطراف المشجر" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8660msgid "Lebanon" 8661msgstr "لبنان" 8662 8663#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8664#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8665msgid "Legacy URLs" 8666msgstr "" 8667 8668#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8669msgid "Legatee" 8670msgstr "موصى له" 8671 8672#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8673msgid "Length of marriage" 8674msgstr "مدة الزواج" 8675 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8678msgid "Lesotho" 8679msgstr "ليسوتو" 8680 8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8685#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8686#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8697msgctxt "paper size" 8698msgid "Letter" 8699msgstr "8.5x11 بوصة" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8703msgid "Liberia" 8704msgstr "ليبيريا" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8708msgid "Libya" 8709msgstr "ليبيا" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8713msgid "Liechtenstein" 8714msgstr "ليختنشتاين" 8715 8716#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8717msgid "Lifespan" 8718msgstr "مدة العمر" 8719 8720#. I18N: Name of a module/chart 8721#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8722msgid "Lifespans" 8723msgstr "أعمار" 8724 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/Elements/TempleCode.php:120 8727msgid "Lima, Peru" 8728msgstr "ليما، بيرو" 8729 8730#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8732msgid "Link media objects to facts and events" 8733msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8734 8735#. I18N: You need to: 8736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8738msgid "Link the user account to an individual." 8739msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8740 8741#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8743msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8744msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8745 8746#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8747#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8748msgid "Link this media object to a family" 8749msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8750 8751#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8752#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8753msgid "Link this media object to a source" 8754msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8755 8756#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8757#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8758msgid "Link this media object to an individual" 8759msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8760 8761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8762msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8763msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8764 8765#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8766#: resources/views/chart-box.phtml:126 8767msgid "Links" 8768msgstr "روابط" 8769 8770#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8771#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8772msgid "List" 8773msgstr "قائمة" 8774 8775#. I18N: Name of a module 8776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8777#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8779#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8780#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8782msgid "Lists" 8783msgstr "قوائم" 8784 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8787msgid "Lithuania" 8788msgstr "ليتوانيا" 8789 8790#: app/SurnameTradition.php:107 8791msgctxt "Surname tradition" 8792msgid "Lithuanian" 8793msgstr "ليثواني" 8794 8795#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8796msgid "Living" 8797msgstr "على قيد الحياة" 8798 8799#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8800msgid "Living individuals" 8801msgstr "الأحياء" 8802 8803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8804msgid "Loading…" 8805msgstr "يتم الآن التحميل …" 8806 8807#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8808#: resources/views/admin/media.phtml:40 8809msgid "Local files" 8810msgstr "الملفات المحلية" 8811 8812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8814#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8815msgid "Location" 8816msgstr "الموقع" 8817 8818#. I18N: Name of a module/list 8819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8820#: app/Module/LocationListModule.php:167 8821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8822#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8824#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8825#: resources/views/search-results.phtml:92 8826msgid "Locations" 8827msgstr "" 8828 8829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8830msgid "Lodger" 8831msgstr "نزيل" 8832 8833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8834msgctxt "FEMALE" 8835msgid "Lodger" 8836msgstr "نزيلة" 8837 8838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8839msgctxt "MALE" 8840msgid "Lodger" 8841msgstr "نزيل" 8842 8843#. I18N: Location of an LDS church temple 8844#: app/Elements/TempleCode.php:121 8845msgid "Logan, Utah, United States" 8846msgstr "لوغان، ويوتا" 8847 8848#. I18N: Location of an LDS church temple 8849#: app/Elements/TempleCode.php:122 8850msgid "London, England" 8851msgstr "لندن، انجلترا" 8852 8853#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8855msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8856msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8857 8858#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8859msgid "Longest marriage" 8860msgstr "الزواج الأطول مدة" 8861 8862#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8864#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8865#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8866#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8867#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8868#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8869msgid "Longitude" 8870msgstr "خط طول" 8871 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:119 8874msgid "Los Angeles, California, United States" 8875msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:123 8879msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8880msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:124 8884msgid "Lubbock, Texas, United States" 8885msgstr "لوبوك، تكساس" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8889msgid "Luxembourg" 8890msgstr "لوكسمبورغ" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8894msgid "Macau" 8895msgstr "ماكاو" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8899msgid "Macedonia" 8900msgstr "مقدونيا" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8904msgid "Madagascar" 8905msgstr "مدغشقر" 8906 8907#. I18N: Location of an LDS church temple 8908#: app/Elements/TempleCode.php:126 8909msgid "Madrid, Spain" 8910msgstr "مدريد، اسبانيا" 8911 8912#. I18N: Type of media object 8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8914msgid "Magazine" 8915msgstr "مجلة" 8916 8917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8921msgid "Maidenhead location code" 8922msgstr "" 8923 8924#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8925msgid "Mailing name" 8926msgstr "إسم للتراسل" 8927 8928#: app/Services/MessageService.php:227 8929msgid "Mailto link" 8930msgstr "رابط إرسل إلى" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8934msgid "Malawi" 8935msgstr "ملاوي" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8939msgid "Malaysia" 8940msgstr "ماليزيا" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8944msgid "Maldives" 8945msgstr "المالديف" 8946 8947#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8948#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8949msgid "Male" 8950msgstr "ذكر" 8951 8952#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8953#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8954#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8955#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8965#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8966#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8967#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8968#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8969msgid "Males" 8970msgstr "ذكور" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8974msgid "Mali" 8975msgstr "مالي" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8979msgid "Malta" 8980msgstr "مالطا" 8981 8982#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8985#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8988#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8989#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8995#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8996msgid "Manage family trees" 8997msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8998 8999#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9002msgid "Manage media" 9003msgstr "إدارة الوسائط" 9004 9005#. I18N: Listbox entry; name of a role 9006#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9010msgid "Manager" 9011msgstr "مشرف" 9012 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9014msgid "Managers" 9015msgstr "مشرفين" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:127 9019msgid "Manaus, Brazil" 9020msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9021 9022#. I18N: Location of an LDS church temple 9023#: app/Elements/TempleCode.php:128 9024msgid "Manhattan, New York, United States" 9025msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9026 9027#. I18N: Location of an LDS church temple 9028#: app/Elements/TempleCode.php:129 9029msgid "Manila, Philippines" 9030msgstr "مانيلا، الفلبين" 9031 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/Elements/TempleCode.php:130 9034msgid "Manti, Utah, United States" 9035msgstr "مانتي، يوتا" 9036 9037#. I18N: Type of media object 9038#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9039msgid "Manuscript" 9040msgstr "مخطوطة" 9041 9042#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9044msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9045msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9046 9047#. I18N: Type of media object 9048#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9051msgid "Map" 9052msgstr "خريطة" 9053 9054#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9055msgid "Map link" 9056msgstr "" 9057 9058#. I18N: Links to maps 9059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9061msgid "Map links" 9062msgstr "" 9063 9064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 9066msgid "Map providers" 9067msgstr "" 9068 9069#. I18N: mapbox.com 9070#: app/Module/MapBox.php:82 9071msgid "Mapbox" 9072msgstr "" 9073 9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9075msgctxt "Abbreviation for March" 9076msgid "Mar" 9077msgstr "مارس" 9078 9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9080msgctxt "GENITIVE" 9081msgid "March" 9082msgstr "مارس" 9083 9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9085msgctxt "INSTRUMENTAL" 9086msgid "March" 9087msgstr "مارس" 9088 9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9090msgctxt "LOCATIVE" 9091msgid "March" 9092msgstr "مارس" 9093 9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9097msgctxt "NOMINATIVE" 9098msgid "March" 9099msgstr "مارس" 9100 9101#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9103msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9104msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9105 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9107#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9108#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9109#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9111#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9161msgid "Marriage" 9162msgstr "زواج" 9163 9164#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9166msgid "Marriage banns" 9167msgstr "إبطال نكاح" 9168 9169#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9171msgid "Marriage beginning status" 9172msgstr "وضع الزواج الأولي" 9173 9174#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9175msgid "Marriage bond" 9176msgstr "ضمان زواج" 9177 9178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9179msgid "Marriage by country" 9180msgstr "الزيجات حسب البلد" 9181 9182#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9183msgid "Marriage contract" 9184msgstr "عقد زواج" 9185 9186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9187msgid "Marriage date range end" 9188msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9189 9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9191msgid "Marriage date range start" 9192msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9193 9194#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9195#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9196msgid "Marriage ending status" 9197msgstr "وضع الزواج النهائي" 9198 9199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9200msgid "Marriage intention" 9201msgstr "نية زواج" 9202 9203#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9204msgid "Marriage license" 9205msgstr "تصريح زواج" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9208msgid "Marriage of a brother" 9209msgstr "زواج شقيق" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9213msgid "Marriage of a child" 9214msgstr "زواج ولد" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9217msgid "Marriage of a daughter" 9218msgstr "زواج بنت" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9221msgid "Marriage of a father" 9222msgstr "زواج أب" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9228msgid "Marriage of a grandchild" 9229msgstr "زواج حفيد" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9232msgid "Marriage of a granddaughter" 9233msgstr "زواج حفيدة" 9234 9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9236msgctxt "daughter’s daughter" 9237msgid "Marriage of a granddaughter" 9238msgstr "زواج بنت بنت" 9239 9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9241msgctxt "son’s daughter" 9242msgid "Marriage of a granddaughter" 9243msgstr "زواج بنت إبن" 9244 9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9246msgid "Marriage of a grandson" 9247msgstr "زواج حفيد" 9248 9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9250msgctxt "daughter’s son" 9251msgid "Marriage of a grandson" 9252msgstr "زواج إبن بنت" 9253 9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9255msgctxt "son’s son" 9256msgid "Marriage of a grandson" 9257msgstr "زواج إبن إبن" 9258 9259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9260msgid "Marriage of a half-brother" 9261msgstr "زواج أخ" 9262 9263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9264msgid "Marriage of a half-sibling" 9265msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9266 9267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9268msgid "Marriage of a half-sister" 9269msgstr "زواج أخت" 9270 9271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9272msgid "Marriage of a mother" 9273msgstr "زواج أم" 9274 9275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9277msgid "Marriage of a parent" 9278msgstr "زواج والد" 9279 9280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9282msgid "Marriage of a sibling" 9283msgstr "زواج أخ أو أخت" 9284 9285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9286msgid "Marriage of a sister" 9287msgstr "زواج شقيقة" 9288 9289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9290msgid "Marriage of a son" 9291msgstr "زواج إبن" 9292 9293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9294msgid "Marriage of parents" 9295msgstr "زواج والدين" 9296 9297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9298msgid "Marriage place contains" 9299msgstr "مكان الزواج فيه" 9300 9301#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9302msgid "Marriage places" 9303msgstr "أماكن الزيجات" 9304 9305#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9306msgid "Marriage settlement" 9307msgstr "وعد زواج" 9308 9309#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9310msgid "Marriage type unknown" 9311msgstr "نوع الزواج غير معروف" 9312 9313#. I18N: Name of a module/report 9314#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9318msgid "Marriages" 9319msgstr "الزيجات" 9320 9321#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9322#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9323msgid "Marriages by century" 9324msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9325 9326#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9327#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9328#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9331#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9332msgid "Married name" 9333msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9337msgid "Marshall Islands" 9338msgstr "جزر مارشال" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9342msgid "Martinique" 9343msgstr "المارتينيك" 9344 9345#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9346msgid "Masquerade as this user" 9347msgstr "تقمص المستخدم" 9348 9349#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9351msgid "Match both upper and lower case letters." 9352msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9353 9354#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9355msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9356msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9357 9358#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9359msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9360msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9361 9362#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9363msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9364msgstr "" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9368msgid "Mauritania" 9369msgstr "موريتانيا" 9370 9371#. I18N: Name of a country or state 9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9373msgid "Mauritius" 9374msgstr "موريشيوس" 9375 9376#. I18N: A configuration setting 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9378msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9379msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9383msgid "Maximum upload size: " 9384msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9385 9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9387msgctxt "Abbreviation for May" 9388msgid "May" 9389msgstr "مايو" 9390 9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9392msgctxt "GENITIVE" 9393msgid "May" 9394msgstr "مايو" 9395 9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9397msgctxt "INSTRUMENTAL" 9398msgid "May" 9399msgstr "مايو" 9400 9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9402msgctxt "LOCATIVE" 9403msgid "May" 9404msgstr "مايو" 9405 9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9409msgctxt "NOMINATIVE" 9410msgid "May" 9411msgstr "مايو" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9415msgid "Mayotte" 9416msgstr "مايوت" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/Elements/TempleCode.php:131 9420msgid "Medford, Oregon, United States" 9421msgstr "مدفورد، أوريغون" 9422 9423#. I18N: Name of a module 9424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9425#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9428#: resources/views/admin/media.phtml:104 9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9431msgid "Media" 9432msgstr "وسائط" 9433 9434#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9435#: resources/views/admin/media.phtml:100 9436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9437#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9440msgid "Media file" 9441msgstr "ملف وسائط" 9442 9443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9444msgid "Media file to upload" 9445msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9446 9447#. I18N: %s is the name of a folder. 9448#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9449#, php-format 9450msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9451msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9452 9453#: resources/views/admin/media.phtml:31 9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9455msgid "Media files" 9456msgstr "ملفات الوسائط" 9457 9458#. I18N: A configuration setting 9459#: resources/views/admin/media.phtml:63 9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9461msgid "Media folder" 9462msgstr "مجلد الوسائط" 9463 9464#: resources/views/admin/media.phtml:32 9465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9466msgid "Media folders" 9467msgstr "مجلدات الوسائط" 9468 9469#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9470#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9471#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9472#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9473#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9474#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9475#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9476#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9479#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9480#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9481#: resources/views/admin/media.phtml:108 9482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9483#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9486msgid "Media object" 9487msgstr "كائن وسائط" 9488 9489#. I18N: Name of a module/list 9490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9491#: app/Services/AdminService.php:186 9492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9495#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9501#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9502#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9503#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9504msgid "Media objects" 9505msgstr "وسائط" 9506 9507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9508msgid "Media objects found" 9509msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9510 9511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9512msgid "Media objects per page" 9513msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9514 9515#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9516#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9517#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9518#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9520msgid "Media type" 9521msgstr "نوع الوسائط" 9522 9523#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9524#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9525msgid "Medical" 9526msgstr "طبي" 9527 9528#. I18N: The name of a colour-scheme 9529#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9530msgid "Mediterranio" 9531msgstr "شرق أوسطي" 9532 9533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9534msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9535msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9536 9537#: app/Date/JalaliDate.php:265 9538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9539msgid "Mehr" 9540msgstr "مهر" 9541 9542#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9543#: app/Date/JalaliDate.php:137 9544msgctxt "GENITIVE" 9545msgid "Mehr" 9546msgstr "مِهر" 9547 9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9549#: app/Date/JalaliDate.php:227 9550msgctxt "INSTRUMENTAL" 9551msgid "Mehr" 9552msgstr "مِهر" 9553 9554#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9555#: app/Date/JalaliDate.php:182 9556msgctxt "LOCATIVE" 9557msgid "Mehr" 9558msgstr "مِهر" 9559 9560#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9561#: app/Date/JalaliDate.php:92 9562msgctxt "NOMINATIVE" 9563msgid "Mehr" 9564msgstr "مِهر" 9565 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:132 9568msgid "Melbourne, Australia" 9569msgstr "ملبورن، استراليا" 9570 9571#. I18N: Listbox entry; name of a role 9572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9576#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9577msgid "Member" 9578msgstr "عضو" 9579 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/Elements/TempleCode.php:133 9582msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9583msgstr "ممفيس، تينيسي" 9584 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9586#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9587msgid "Menu" 9588msgstr "قائمة" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9593#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9594msgid "Menus" 9595msgstr "قوائم" 9596 9597#. I18N: The name of a colour-scheme 9598#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9599msgid "Mercury" 9600msgstr "زئبقي" 9601 9602#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9603msgid "Merge" 9604msgstr "دمج" 9605 9606#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9608msgid "Merge family trees" 9609msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9610 9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9613#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9614msgid "Merge records" 9615msgstr "دمج السجلات" 9616 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:134 9619msgid "Merida, Mexico" 9620msgstr "ميريدا، المكسيك" 9621 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:60 9624msgid "Mesa, Arizona, United States" 9625msgstr "ميسا، أريزونا" 9626 9627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9628#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9631#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9632msgid "Message" 9633msgstr "رسالة" 9634 9635#. I18N: Name of a module 9636#. I18N: A configuration setting 9637#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9639msgid "Messages" 9640msgstr "رسائل" 9641 9642#. I18N: a month in the French republican calendar 9643#: app/Date/FrenchDate.php:153 9644msgctxt "GENITIVE" 9645msgid "Messidor" 9646msgstr "ميسيدور" 9647 9648#. I18N: a month in the French republican calendar 9649#: app/Date/FrenchDate.php:247 9650msgctxt "INSTRUMENTAL" 9651msgid "Messidor" 9652msgstr "ميسيدور" 9653 9654#. I18N: a month in the French republican calendar 9655#: app/Date/FrenchDate.php:200 9656msgctxt "LOCATIVE" 9657msgid "Messidor" 9658msgstr "ميسيدور" 9659 9660#. I18N: a month in the French republican calendar 9661#: app/Date/FrenchDate.php:106 9662msgctxt "NOMINATIVE" 9663msgid "Messidor" 9664msgstr "ميسيدور" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9668msgid "Mexico" 9669msgstr "المكسيك" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:135 9673msgid "Mexico City, Mexico" 9674msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9675 9676#. I18N: Type of media object 9677#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9678msgid "Microfiche" 9679msgstr "مايكروفش" 9680 9681#. I18N: Type of media object 9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9683msgid "Microfilm" 9684msgstr "مايكرفلم" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9688msgid "Micronesia" 9689msgstr "ميكرونيزيا" 9690 9691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9692msgid "Middle East" 9693msgstr "الشرق الأوسط" 9694 9695#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9696msgid "Military" 9697msgstr "عسكري" 9698 9699#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9700#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9701msgid "Military service" 9702msgstr "خدمة عسكرية" 9703 9704#. I18N: Name of a module/report 9705#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9708msgid "Missing data" 9709msgstr "بيانات مفقودة" 9710 9711#. I18N: Listbox entry; name of a role 9712#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9714msgid "Moderator" 9715msgstr "مراقب" 9716 9717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9718msgid "Moderators" 9719msgstr "المراقبون" 9720 9721#: resources/views/admin/components.phtml:39 9722#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9723msgid "Module" 9724msgstr "مكون" 9725 9726#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9727#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9728msgid "Module administration" 9729msgstr "إدارة المكونات" 9730 9731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9733#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9734#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9737#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9738#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9739#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9740#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9741#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9742#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9743#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9744#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9747msgid "Modules" 9748msgstr "وحدات" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9752msgid "Moldova" 9753msgstr "مولدوفا" 9754 9755#. I18N: abbreviation for Monday 9756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9758msgid "Mon" 9759msgstr "الإثنين" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9763msgid "Monaco" 9764msgstr "موناكو" 9765 9766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9767msgid "Monday" 9768msgstr "الأثنين" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9772msgid "Mongolia" 9773msgstr "منغوليا" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9777msgid "Montenegro" 9778msgstr "الجبل الأسود" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/Elements/TempleCode.php:137 9782msgid "Monterrey, Mexico" 9783msgstr "مونتيري، المكسيك" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/Elements/TempleCode.php:136 9787msgid "Montevideo, Uruguay" 9788msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9789 9790#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9796#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9797msgid "Month" 9798msgstr "شهر" 9799 9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9802msgid "Month of birth" 9803msgstr "شهر الميلاد" 9804 9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9807msgid "Month of birth of first child in a relation" 9808msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9809 9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9812msgid "Month of death" 9813msgstr "شهر الوفاة" 9814 9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9817msgid "Month of first marriage" 9818msgstr "شهر أول زواج" 9819 9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9822msgid "Month of marriage" 9823msgstr "شهر الزواج" 9824 9825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9828msgid "Month:" 9829msgstr "الشهر:" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/Elements/TempleCode.php:138 9833msgid "Monticello, Utah, United States" 9834msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9835 9836#. I18N: Location of an LDS church temple 9837#: app/Elements/TempleCode.php:139 9838msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9839msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9843msgid "Montserrat" 9844msgstr "مونتسيرات" 9845 9846#: app/Date/JalaliDate.php:263 9847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9848msgid "Mor" 9849msgstr "مُرد" 9850 9851#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9852#: app/Date/JalaliDate.php:133 9853msgctxt "GENITIVE" 9854msgid "Mordad" 9855msgstr "مُرداد" 9856 9857#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9858#: app/Date/JalaliDate.php:223 9859msgctxt "INSTRUMENTAL" 9860msgid "Mordad" 9861msgstr "مُرداد" 9862 9863#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9864#: app/Date/JalaliDate.php:178 9865msgctxt "LOCATIVE" 9866msgid "Mordad" 9867msgstr "تير" 9868 9869#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9870#: app/Date/JalaliDate.php:88 9871msgctxt "NOMINATIVE" 9872msgid "Mordad" 9873msgstr "مُرداد" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9877msgid "Morocco" 9878msgstr "المغرب" 9879 9880#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9882msgid "Most SMTP servers require a password." 9883msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9884 9885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9888msgid "Most common surnames" 9889msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9890 9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9892msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9893msgstr "" 9894 9895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9896msgid "Most mail servers require a valid email address." 9897msgstr "" 9898 9899#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9901msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9902msgstr "" 9903 9904#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9906msgid "Most servers do not use secure connections." 9907msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9908 9909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9912msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9913msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9914 9915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9917msgstr "" 9918 9919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9920msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9921msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9922 9923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9924msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9925msgstr "" 9926 9927#. I18N: Name of a module 9928#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9929msgid "Most viewed pages" 9930msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9931 9932#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9939msgid "Mother" 9940msgstr "أم" 9941 9942#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9943#, php-format 9944msgid "Mother: %s" 9945msgstr "الأم: %s" 9946 9947#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9948msgid "Mother’s age" 9949msgstr "عمر الأم" 9950 9951#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9952#: app/Individual.php:886 9953#, php-format 9954msgid "Mother’s family with %s" 9955msgstr "أسرة الأم مع %s" 9956 9957#. I18N: A step-family. 9958#: app/Individual.php:890 9959msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9960msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9961 9962#. I18N: Location of an LDS church temple 9963#: app/Elements/TempleCode.php:140 9964msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9965msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9966 9967#: resources/views/admin/components.phtml:46 9968#: resources/views/admin/components.phtml:152 9969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9970msgid "Move down" 9971msgstr "إلى الأسفل" 9972 9973#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9974msgid "Move the media object?" 9975msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9976 9977#: resources/views/admin/components.phtml:45 9978#: resources/views/admin/components.phtml:146 9979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9980msgid "Move up" 9981msgstr "إلى الأعلى" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9985msgid "Mozambique" 9986msgstr "موزامبيق" 9987 9988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9989#: app/Date/HijriDate.php:128 9990msgctxt "GENITIVE" 9991msgid "Muharram" 9992msgstr "محرّم" 9993 9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9995#: app/Date/HijriDate.php:218 9996msgctxt "INSTRUMENTAL" 9997msgid "Muharram" 9998msgstr "محرّم" 9999 10000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10001#: app/Date/HijriDate.php:173 10002msgctxt "LOCATIVE" 10003msgid "Muharram" 10004msgstr "محرّم" 10005 10006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10007#: app/Date/HijriDate.php:83 10008msgctxt "NOMINATIVE" 10009msgid "Muharram" 10010msgstr "محرّم" 10011 10012#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10013msgid "Multiple marriages" 10014msgstr "زيجات متعددة" 10015 10016#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10018msgid "My account" 10019msgstr "حسابي في الموقع" 10020 10021#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10022msgid "My family tree" 10023msgstr "مشجر عائلتي" 10024 10025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10026msgid "My individual record" 10027msgstr "سجلي في المشجر" 10028 10029#. I18N: Name of a module 10030#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10032#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10033#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10034msgid "My page" 10035msgstr "صفحتي" 10036 10037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10038msgid "My pages" 10039msgstr "صفحاتي" 10040 10041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10042msgid "My pedigree" 10043msgstr "مشجر نسبي" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10047msgid "Myanmar" 10048msgstr "ميانمار" 10049 10050#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 10051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10052#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10053#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10054#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10055#: resources/views/individual-name.phtml:42 10056#: resources/views/individual-name.phtml:53 10057#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10059#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10065#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10066#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10067#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10068#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10078msgid "Name" 10079msgstr "الإسم" 10080 10081#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10082#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10083msgctxt "Repository" 10084msgid "Name" 10085msgstr "الإسم" 10086 10087#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10088msgid "Name in Hebrew" 10089msgstr "الإسم بالعبرية" 10090 10091#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10092#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10093msgid "Name prefix" 10094msgstr "قبل الإسم" 10095 10096#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10097#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10098msgid "Name suffix" 10099msgstr "بعد الإسم" 10100 10101#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10102#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10103#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10105#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10106msgid "Names" 10107msgstr "أسماء" 10108 10109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10111msgid "Namesake" 10112msgstr "تسمية على" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10116msgid "Namibia" 10117msgstr "ناميبيا" 10118 10119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10120msgid "Nanny" 10121msgstr "مربية" 10122 10123#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10124msgid "Narrative description" 10125msgstr "وصف سردي" 10126 10127#. I18N: Location of an LDS church temple 10128#: app/Elements/TempleCode.php:141 10129msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10130msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10131 10132#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10133msgid "Nationality" 10134msgstr "جنسية" 10135 10136#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10137msgid "Naturalization" 10138msgstr "تجنس" 10139 10140#. I18N: Name of a country or state 10141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10142msgid "Nauru" 10143msgstr "ناورو" 10144 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/Elements/TempleCode.php:142 10147msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10148msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10149 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/Elements/TempleCode.php:143 10152msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10153msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10157msgid "Nepal" 10158msgstr "نيبال" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10162msgid "Netherlands" 10163msgstr "هولندا" 10164 10165#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10166#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10167msgid "Never" 10168msgstr "مطلقاً" 10169 10170#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10171#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10172msgid "Never married" 10173msgstr "لم يتزوج" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10177msgid "New Caledonia" 10178msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10179 10180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10183msgid "New GEDCOM tag" 10184msgstr "" 10185 10186#. I18N: Location of an LDS church temple 10187#: app/Elements/TempleCode.php:146 10188msgid "New York, New York, United States" 10189msgstr "نيويورك، نيويورك" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10193msgid "New Zealand" 10194msgstr "نيوزيلندا" 10195 10196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10197msgid "New data" 10198msgstr "بيانات حديثة" 10199 10200#. I18N: %s is a server name/URL 10201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10202#, php-format 10203msgid "New registration at %s" 10204msgstr "تسجيل جديد في %s" 10205 10206#. I18N: %s is a server name/URL 10207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10208#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10209#, php-format 10210msgid "New user at %s" 10211msgstr "مستخدم جديد في %s" 10212 10213#. I18N: Location of an LDS church temple 10214#: app/Elements/TempleCode.php:144 10215msgid "Newport Beach, California, United States" 10216msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10217 10218#. I18N: Name of a module 10219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10220msgid "News" 10221msgstr "أخبار" 10222 10223#. I18N: Type of media object 10224#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10225msgid "Newspaper" 10226msgstr "صحيفة أخبار" 10227 10228#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10229msgid "Next email reminder will be sent after " 10230msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10231 10232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10234msgid "Next image" 10235msgstr "الصورة التالية" 10236 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10239msgid "Nicaragua" 10240msgstr "نيكاراغوا" 10241 10242#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10243#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10244msgid "Nickname" 10245msgstr "كنية" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10249msgid "Niger" 10250msgstr "النيجر" 10251 10252#. I18N: Name of a country or state 10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10254msgid "Nigeria" 10255msgstr "نيجيريا" 10256 10257#. I18N: a month in the Jewish calendar 10258#: app/Date/JewishDate.php:192 10259msgctxt "GENITIVE" 10260msgid "Nissan" 10261msgstr "نيسان" 10262 10263#. I18N: a month in the Jewish calendar 10264#: app/Date/JewishDate.php:296 10265msgctxt "INSTRUMENTAL" 10266msgid "Nissan" 10267msgstr "نيسان" 10268 10269#. I18N: a month in the Jewish calendar 10270#: app/Date/JewishDate.php:244 10271msgctxt "LOCATIVE" 10272msgid "Nissan" 10273msgstr "نيسان" 10274 10275#. I18N: a month in the Jewish calendar 10276#: app/Date/JewishDate.php:140 10277msgctxt "NOMINATIVE" 10278msgid "Nissan" 10279msgstr "نيسان" 10280 10281#. I18N: Name of a country or state 10282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10283msgid "Niue" 10284msgstr "نيوي" 10285 10286#. I18N: a month in the French republican calendar 10287#: app/Date/FrenchDate.php:141 10288msgctxt "GENITIVE" 10289msgid "Nivose" 10290msgstr "نيفوا" 10291 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:235 10294msgctxt "INSTRUMENTAL" 10295msgid "Nivose" 10296msgstr "نيفوا" 10297 10298#. I18N: a month in the French republican calendar 10299#: app/Date/FrenchDate.php:188 10300msgctxt "LOCATIVE" 10301msgid "Nivose" 10302msgstr "نيفوا" 10303 10304#. I18N: a month in the French republican calendar 10305#: app/Date/FrenchDate.php:93 10306msgctxt "NOMINATIVE" 10307msgid "Nivose" 10308msgstr "نيفوا" 10309 10310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10311msgid "No" 10312msgstr "كلا" 10313 10314#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10315#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10316msgid "No GEDCOM file was received." 10317msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10318 10319#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10320msgid "No GEDCOM files found." 10321msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10322 10323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10325msgid "No calendar conversion" 10326msgstr "بدون تحويل" 10327 10328#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10329#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10330msgid "No children" 10331msgstr "بدون أولاد" 10332 10333#: app/Services/MessageService.php:228 10334msgid "No contact" 10335msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10336 10337#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10338msgid "No duplicates have been found." 10339msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10340 10341#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10342msgid "No errors have been found." 10343msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10344 10345#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10347#, php-format 10348msgid "No events exist for the next %s day." 10349msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10350msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10351msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10352msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10353msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10354msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10355msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10356 10357#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10358msgid "No events exist for today." 10359msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10360 10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10362msgid "No events exist for tomorrow." 10363msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10364 10365#: resources/views/family-page.phtml:41 10366msgid "No facts exist for this family." 10367msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10368 10369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10370#: app/Functions/Functions.php:53 10371msgid "No file was received. Please try again." 10372msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10373 10374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10375msgid "No link between the two individuals could be found." 10376msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10377 10378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10381msgid "No matching facts found" 10382msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10383 10384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10386msgid "No news articles have been submitted." 10387msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10388 10389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10390msgid "No predefined text" 10391msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10392 10393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10395msgid "No records to display" 10396msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10397 10398#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10399#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10401#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10402#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10403msgid "No results found." 10404msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10405 10406#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10407msgid "No signed-in and no anonymous users" 10408msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10409 10410#: app/Elements/TempleCode.php:211 10411msgid "No temple - living ordinance" 10412msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10413 10414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10416#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10417msgid "No upgrade information is available." 10418msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10419 10420#. I18N: The name of a colour-scheme 10421#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10422msgid "Nocturnal" 10423msgstr "ليلي" 10424 10425#. I18N: https://nominatim.org 10426#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10427msgid "Nominatim" 10428msgstr "" 10429 10430#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10431#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10433#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10435#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10438msgid "None" 10439msgstr "لا شيء" 10440 10441#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10442#: app/Date/FrenchDate.php:303 10443msgid "Nonidi" 10444msgstr "تاسع" 10445 10446#. I18N: Name of a country or state 10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10448msgid "Norfolk Island" 10449msgstr "جزيرة نورفولك" 10450 10451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10452msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10453msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10454 10455#. I18N: Name of a country or state 10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10457msgid "North Korea" 10458msgstr "كوريا الشمالية" 10459 10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10461msgid "Northern America" 10462msgstr "" 10463 10464#. I18N: Name of a country or state 10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10466msgid "Northern Ireland" 10467msgstr "إيرلندا الشمالية" 10468 10469#. I18N: Name of a country or state 10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10471msgid "Northern Mariana Islands" 10472msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10473 10474#. I18N: Name of a country or state 10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10476msgid "Norway" 10477msgstr "النرويج" 10478 10479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10480msgid "Not approved by an administrator" 10481msgstr "غير مصادق من المدير" 10482 10483#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10484msgid "Not living" 10485msgstr "متوفي" 10486 10487#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10488#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10489#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10490msgid "Not married" 10491msgstr "غير متزوج" 10492 10493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10494msgid "Not verified by the user" 10495msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10496 10497#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10498#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10499#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10501#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10502#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10503#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10504#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10506#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10507#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10508#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10509#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10510#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10513#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10518#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10519#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10522#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10523#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10525#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10532msgid "Note" 10533msgstr "ملاحظة" 10534 10535#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10536msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10537msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10538 10539#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10540msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10541msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10542 10543#. I18N: Name of a module 10544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10545#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10548#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10549#: resources/views/search-results.phtml:81 10550#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10553msgid "Notes" 10554msgstr "ملاحظات" 10555 10556#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10557msgid "Nothing found to cleanup" 10558msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10559 10560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10562msgid "Nothing found." 10563msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10564 10565#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10566#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10567msgid "Nothing to show" 10568msgstr "" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10571msgctxt "Abbreviation for November" 10572msgid "Nov" 10573msgstr "نوفمبر" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10576msgctxt "GENITIVE" 10577msgid "November" 10578msgstr "نوفمبر" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10581msgctxt "INSTRUMENTAL" 10582msgid "November" 10583msgstr "نوفمبر" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10586msgctxt "LOCATIVE" 10587msgid "November" 10588msgstr "نوفمبر" 10589 10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10593msgctxt "NOMINATIVE" 10594msgid "November" 10595msgstr "نوفمبر" 10596 10597#. I18N: Location of an LDS church temple 10598#: app/Elements/TempleCode.php:145 10599msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10600msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10601 10602#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10604#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10606msgid "Number of children" 10607msgstr "عدد الأولاد" 10608 10609#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10611#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10612msgid "Number of days to show" 10613msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10614 10615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10616#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10617msgid "Number of families without children" 10618msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10619 10620#. I18N: ... to show in a list 10621#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10622msgid "Number of given names" 10623msgstr "عدد الأسماء" 10624 10625#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10626msgid "Number of marriages" 10627msgstr "عدد الزيجات" 10628 10629#. I18N: ... to show in a list 10630#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10631msgid "Number of pages" 10632msgstr "عدد الصفحات" 10633 10634#. I18N: ... to show in a list 10635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10636#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10637msgid "Number of surnames" 10638msgstr "عدد العوائل" 10639 10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10641msgid "Nurse" 10642msgstr "ممرض" 10643 10644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10645msgctxt "FEMALE" 10646msgid "Nurse" 10647msgstr "ممرضة" 10648 10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10650msgctxt "MALE" 10651msgid "Nurse" 10652msgstr "ممرض" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:148 10656msgid "Oakland, California, United States" 10657msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10658 10659#. I18N: Location of an LDS church temple 10660#: app/Elements/TempleCode.php:149 10661msgid "Oaxaca, Mexico" 10662msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10663 10664#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10667msgid "Occupation" 10668msgstr "وظيفة" 10669 10670#. I18N: Name of a report 10671#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10674msgid "Occupations" 10675msgstr "وظائف" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10679msgid "Occupied Palestinian Territory" 10680msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10683msgctxt "Abbreviation for October" 10684msgid "Oct" 10685msgstr "أكتوبر" 10686 10687#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10688#: app/Date/FrenchDate.php:301 10689msgid "Octidi" 10690msgstr "ثامن" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10693msgctxt "GENITIVE" 10694msgid "October" 10695msgstr "أكتوبر" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10698msgctxt "INSTRUMENTAL" 10699msgid "October" 10700msgstr "أكتوبر" 10701 10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10703msgctxt "LOCATIVE" 10704msgid "October" 10705msgstr "أكتوبر" 10706 10707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10710msgctxt "NOMINATIVE" 10711msgid "October" 10712msgstr "أكتوبر" 10713 10714#. I18N: Location of an LDS church temple 10715#: app/Elements/TempleCode.php:150 10716msgid "Ogden, Utah, United States" 10717msgstr "أوجدن، يوتا" 10718 10719#. I18N: Location of an LDS church temple 10720#: app/Elements/TempleCode.php:151 10721msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10722msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10723 10724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10725msgid "Old data" 10726msgstr "بيانات قديمة" 10727 10728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10729msgid "Old files found" 10730msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10731 10732#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10733msgid "Oldest father" 10734msgstr "أكبر أب" 10735 10736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10737msgid "Oldest female" 10738msgstr "أكبر أنثى" 10739 10740#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10741msgid "Oldest living individuals" 10742msgstr "أكبر الأحياء" 10743 10744#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10745msgid "Oldest male" 10746msgstr "أكبر ذكر" 10747 10748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10749msgid "Oldest mother" 10750msgstr "أكبر أم" 10751 10752#. I18N: The name of a colour-scheme 10753#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10754msgid "Olivia" 10755msgstr "زيتوني" 10756 10757#. I18N: Name of a country or state 10758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10759msgid "Oman" 10760msgstr "عُمان" 10761 10762#. I18N: Name of a module 10763#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10764msgid "On this day" 10765msgstr "في مثل هذا اليوم" 10766 10767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10768msgid "On this day…" 10769msgstr "في هذا اليوم …" 10770 10771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10772msgid "Only add new records" 10773msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10774 10775#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10778msgid "Only managers can edit" 10779msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10780 10781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10782msgid "Only update existing records" 10783msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10784 10785#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10786msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10787msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10788 10789#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10790msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10791msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10792 10793#. I18N: https://openrouteservice.org 10794#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10795#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10796msgid "OpenRouteService" 10797msgstr "" 10798 10799#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10800msgid "OpenStreetMap™" 10801msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10802 10803#. I18N: Location of an LDS church temple 10804#: app/Elements/TempleCode.php:152 10805msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10806msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10807 10808#: app/Date/JalaliDate.php:260 10809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10810msgid "Ord" 10811msgstr "ارد" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:127 10815msgctxt "GENITIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "ارديبهشت" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:217 10821msgctxt "INSTRUMENTAL" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "ارديبهشت" 10824 10825#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10826#: app/Date/JalaliDate.php:172 10827msgctxt "LOCATIVE" 10828msgid "Ordibehesht" 10829msgstr "فروردين" 10830 10831#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10832#: app/Date/JalaliDate.php:82 10833msgctxt "NOMINATIVE" 10834msgid "Ordibehesht" 10835msgstr "ارديبهشت" 10836 10837#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10838msgid "Ordinance" 10839msgstr "مرسوم" 10840 10841#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10842msgid "Ordination" 10843msgstr "ترسيم" 10844 10845#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10846#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10847msgid "Ordnance Survey historic maps" 10848msgstr "" 10849 10850#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10852msgid "Orientation" 10853msgstr "تنسيق" 10854 10855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10859msgid "Original text" 10860msgstr "" 10861 10862#. I18N: Location of an LDS church temple 10863#: app/Elements/TempleCode.php:153 10864msgid "Orlando, Florida, United States" 10865msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10866 10867#. I18N: Type of media object 10868#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10869#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10871#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10872#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10874msgid "Other" 10875msgstr "أخرى" 10876 10877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10878msgid "Other facts to show in charts" 10879msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10880 10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10882msgid "Other preferences" 10883msgstr "إعدادات أخرى" 10884 10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10886msgid "Owner" 10887msgstr "مالك" 10888 10889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10890msgctxt "FEMALE" 10891msgid "Owner" 10892msgstr "مالكة" 10893 10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10895msgctxt "MALE" 10896msgid "Owner" 10897msgstr "مالك" 10898 10899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10900#: app/Functions/Functions.php:62 10901msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10902msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10903 10904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10905#: app/Functions/Functions.php:59 10906msgid "PHP failed to write to disk." 10907msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10908 10909#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10910msgid "PHP information" 10911msgstr "معلومات PHP" 10912 10913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10917#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10918#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10928msgid "Page" 10929msgstr "صفحة" 10930 10931#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10932#, php-format 10933msgid "Page %s of %s" 10934msgstr "صفحة %s من %s" 10935 10936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10941#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10952msgid "Page size" 10953msgstr "مقاس الصفحة" 10954 10955#. I18N: Type of media object 10956#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10957msgid "Painting" 10958msgstr "رسم" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10962msgid "Pakistan" 10963msgstr "باكستان" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10967msgid "Palau" 10968msgstr "بالاو" 10969 10970#. I18N: A colour scheme 10971#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10972msgid "Palette" 10973msgstr "ألوان" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:155 10977msgid "Palmyra, New York, United States" 10978msgstr "بالميرا، نيويورك" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10982msgid "Panama" 10983msgstr "بَنَما" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/Elements/TempleCode.php:156 10987msgid "Panama City, Panama" 10988msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/Elements/TempleCode.php:157 10992msgid "Papeete, Tahiti" 10993msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10997msgid "Papua New Guinea" 10998msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11002msgid "Paraguay" 11003msgstr "باراغواي" 11004 11005#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11006msgid "Parent" 11007msgstr "" 11008 11009#: app/Factories/ElementFactory.php:599 11010#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11011#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11012#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11013#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11014msgid "Parents" 11015msgstr "الوالدان" 11016 11017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11022msgid "Parents and siblings" 11023msgstr "الوالدين والإخوة" 11024 11025#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11026msgid "Parent’s age" 11027msgstr "عمر الوالدين" 11028 11029#. I18N: A configuration setting 11030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11031#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11033#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11034#: resources/views/login-page.phtml:44 11035#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11036#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11037#: resources/views/register-page.phtml:72 11038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11039msgid "Password" 11040msgstr "كلمة المرور" 11041 11042#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11044#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11045#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11046#: resources/views/register-page.phtml:77 11047msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11048msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11049 11050#. I18N: Location of an LDS church temple 11051#: app/Elements/TempleCode.php:158 11052msgid "Payson, Utah, United States" 11053msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11054 11055#. I18N: Name of a module/chart 11056#. I18N: Name of a report 11057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11058#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11059#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11062msgid "Pedigree" 11063msgstr "نسب" 11064 11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11066msgid "Pedigree chart" 11067msgstr "مخطط نسب" 11068 11069#. I18N: Name of a module 11070#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11071msgid "Pedigree map" 11072msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11073 11074#. I18N: %s is an individual’s name 11075#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11076#, php-format 11077msgid "Pedigree map of %s" 11078msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11079 11080#. I18N: %s is an individual’s name 11081#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11082#, php-format 11083msgid "Pedigree tree of %s" 11084msgstr "مشجر نسب %s" 11085 11086#. I18N: Name of a module 11087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11088#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11090#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11094#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11095msgid "Pending changes" 11096msgstr "التعديلات المعلقة" 11097 11098#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11099msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11100msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11101 11102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11104msgid "Permanent number" 11105msgstr "رقم دائم" 11106 11107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11109msgid "Permanently delete these records?" 11110msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11111 11112#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11113msgid "Personal data" 11114msgstr "" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/Elements/TempleCode.php:159 11118msgid "Perth, Australia" 11119msgstr "بيرث، استراليا" 11120 11121#. I18N: Name of a country or state 11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11123msgid "Peru" 11124msgstr "بيرو" 11125 11126#. I18N: Name of a country or state 11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11128msgid "Philippines" 11129msgstr "الفلبين" 11130 11131#. I18N: Location of an LDS church temple 11132#: app/Elements/TempleCode.php:160 11133msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11134msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11135 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11137#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11139#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11140msgid "Phone" 11141msgstr "هاتف" 11142 11143#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11144msgid "Phonetic algorithm" 11145msgstr "المنهاج اللفظي" 11146 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11148msgid "Phonetic name" 11149msgstr "إسم لفظي" 11150 11151#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11152msgid "Phonetic place" 11153msgstr "إسم مكان لفظاً" 11154 11155#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11156#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11157#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11158msgid "Phonetic search" 11159msgstr "بحث لفظي" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11162msgid "Phonetic type" 11163msgstr "" 11164 11165#. I18N: Type of media object 11166#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11167#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11168#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11169#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11170#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11171msgid "Photo" 11172msgstr "صورة" 11173 11174#. I18N: The name of a colour-scheme 11175#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11176msgid "Pink Plastic" 11177msgstr "زهري بلاستيكي" 11178 11179#. I18N: Name of a country or state 11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11181msgid "Pitcairn" 11182msgstr "بيتكيرن" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11187#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11189#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11192#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11193#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11198#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11203#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11205#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11208msgid "Place" 11209msgstr "مكان" 11210 11211#. I18N: Name of a module/list 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11213#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11214#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11215#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11216msgid "Place hierarchy" 11217msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11218 11219#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11220msgid "Place in Hebrew" 11221msgstr "الإسم بالعبرية" 11222 11223#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11224msgid "Place list" 11225msgstr "قائمة الأماكن" 11226 11227#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11229msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11230msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11231 11232#: resources/views/help/place.phtml:12 11233msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11234msgstr "" 11235 11236#: resources/views/help/place.phtml:8 11237msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11238msgstr "" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11241msgid "Place of LDS baptism" 11242msgstr "مكان معمودية LDS" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11245msgid "Place of LDS child sealing" 11246msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11249msgid "Place of LDS confirmation" 11250msgstr "" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11253msgid "Place of LDS endowment" 11254msgstr "مكان الوقف" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11257msgid "Place of LDS spouse sealing" 11258msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11261msgid "Place of adoption" 11262msgstr "مكان التبني" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11266msgid "Place of baptism" 11267msgstr "مكان المعمودية" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11271msgid "Place of bar mitzvah" 11272msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11276msgid "Place of bat mitzvah" 11277msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11282msgid "Place of birth" 11283msgstr "مكان الميلاد" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11286msgid "Place of blessing" 11287msgstr "مكان المباركة" 11288 11289#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11290msgid "Place of brit milah" 11291msgstr "مكان الختان" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11295msgid "Place of burial" 11296msgstr "مكان الدفن" 11297 11298#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11300msgid "Place of christening" 11301msgstr "مكان التنصير" 11302 11303#. I18N: German Bürgerort 11304#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11305msgid "Place of citizenship" 11306msgstr "" 11307 11308#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11310msgid "Place of confirmation" 11311msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11312 11313#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11314msgid "Place of cremation" 11315msgstr "مكان الإحراق" 11316 11317#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11320msgid "Place of death" 11321msgstr "مكان الوفاة" 11322 11323#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11324msgid "Place of emigration" 11325msgstr "مكان الهجرة من" 11326 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11329msgid "Place of engagement" 11330msgstr "مكان الخطوبة" 11331 11332#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11333msgid "Place of event" 11334msgstr "مكان الحدث" 11335 11336#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11338msgid "Place of first communion" 11339msgstr "مكان التناول الأول" 11340 11341#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11342msgid "Place of immigration" 11343msgstr "مكان الهجرة إلى" 11344 11345#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11348msgid "Place of marriage" 11349msgstr "مكان الزواج" 11350 11351#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11353msgid "Place of marriage banns" 11354msgstr "مكان إبطال النكاح" 11355 11356#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11357msgid "Place of naturalization" 11358msgstr "مكان التجنس" 11359 11360#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11361msgid "Place of ordination" 11362msgstr "مكان الترسيم" 11363 11364#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11365msgid "Place of residence" 11366msgstr "مكان الإقامة" 11367 11368#. I18N: Name of a module 11369#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11371#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11372#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11373msgid "Places" 11374msgstr "المواقع" 11375 11376#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11377#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11378#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11379msgid "Play" 11380msgstr "تشغيل" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11383msgid "Please enter a valid email address." 11384msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11387#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11388#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11389#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11390msgid "Please try again." 11391msgstr "" 11392 11393#. I18N: a month in the French republican calendar 11394#: app/Date/FrenchDate.php:143 11395msgctxt "GENITIVE" 11396msgid "Pluviose" 11397msgstr "بلوفوا" 11398 11399#. I18N: a month in the French republican calendar 11400#: app/Date/FrenchDate.php:237 11401msgctxt "INSTRUMENTAL" 11402msgid "Pluviose" 11403msgstr "بلوفوا" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:190 11407msgctxt "LOCATIVE" 11408msgid "Pluviose" 11409msgstr "بلوفوا" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:95 11413msgctxt "NOMINATIVE" 11414msgid "Pluviose" 11415msgstr "بلوفوا" 11416 11417#. I18N: Name of a country or state 11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11419msgid "Poland" 11420msgstr "بولندا" 11421 11422#: app/SurnameTradition.php:100 11423msgctxt "Surname tradition" 11424msgid "Polish" 11425msgstr "بولندي" 11426 11427#. I18N: A configuration setting 11428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11432msgid "Port number" 11433msgstr "رقم المنفذ" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/Elements/TempleCode.php:162 11437msgid "Portland, Oregon, United States" 11438msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11439 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/Elements/TempleCode.php:154 11442msgid "Porto Alegre, Brazil" 11443msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11444 11445#. I18N: page orientation 11446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11449msgid "Portrait" 11450msgstr "بالطول" 11451 11452#. I18N: Name of a country or state 11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11454msgid "Portugal" 11455msgstr "البرتغال" 11456 11457#: app/SurnameTradition.php:94 11458msgctxt "Surname tradition" 11459msgid "Portuguese" 11460msgstr "برتغالي" 11461 11462#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11463#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11464#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11467msgid "Postal code" 11468msgstr "الرمز البريدي" 11469 11470#. I18N: Name of a module 11471#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11472msgid "Powered by webtrees™" 11473msgstr "" 11474 11475#. I18N: a month in the French republican calendar 11476#: app/Date/FrenchDate.php:151 11477msgctxt "GENITIVE" 11478msgid "Prairial" 11479msgstr "براريال" 11480 11481#. I18N: a month in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:245 11483msgctxt "INSTRUMENTAL" 11484msgid "Prairial" 11485msgstr "براريال" 11486 11487#. I18N: a month in the French republican calendar 11488#: app/Date/FrenchDate.php:198 11489msgctxt "LOCATIVE" 11490msgid "Prairial" 11491msgstr "براريال" 11492 11493#. I18N: a month in the French republican calendar 11494#: app/Date/FrenchDate.php:104 11495msgctxt "NOMINATIVE" 11496msgid "Prairial" 11497msgstr "براريال" 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11500msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11501msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11504msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11505msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11508msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11509msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11510 11511#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11513#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11514#: resources/views/admin/components.phtml:61 11515#: resources/views/admin/components.phtml:64 11516#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11517#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11518#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11519#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11520#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11521#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11522#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11523msgid "Preferences" 11524msgstr "التفضيلات" 11525 11526#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11527#, php-format 11528msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11529msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11530 11531#. I18N: A configuration setting 11532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11533msgid "Preferred contact method" 11534msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11535 11536#. I18N: Label for a configuration option 11537#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11538#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11539#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11540#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11543msgid "Presentation style" 11544msgstr "أسلوب العرض" 11545 11546#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11547#: app/Elements/TempleCode.php:161 11548msgid "President’s Office" 11549msgstr "مكتب الرئيس" 11550 11551#. I18N: Location of an LDS church temple 11552#: app/Elements/TempleCode.php:163 11553msgid "Preston, England" 11554msgstr "بريستون، انكلترا" 11555 11556#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11557#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11558#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11559msgid "Preview" 11560msgstr "" 11561 11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11563msgid "Priest" 11564msgstr "كاهن" 11565 11566#. I18N: The first day in the French republican calendar 11567#: app/Date/FrenchDate.php:287 11568msgid "Primidi" 11569msgstr "أول" 11570 11571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11572msgid "Print basic events when blank" 11573msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11574 11575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11576#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11577msgid "Priority" 11578msgstr "" 11579 11580#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11581#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11582msgid "Privacy" 11583msgstr "الخصوصية" 11584 11585#. I18N: Name of a module 11586#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11587#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11588msgid "Privacy policy" 11589msgstr "سياسة الخصوصية" 11590 11591#. I18N: a restriction on viewing data 11592#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11593msgid "Privacy restriction" 11594msgstr "قيود الخصوصية" 11595 11596#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11598msgid "Privacy restrictions" 11599msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11600 11601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11602msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11603msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11604 11605#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11606#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11607#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11608#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11609#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11610msgid "Private" 11611msgstr "(معلومة مخفية)" 11612 11613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11614msgid "Private key" 11615msgstr "" 11616 11617#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11618msgid "Probate" 11619msgstr "مصادقة وصية" 11620 11621#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11622msgid "Property" 11623msgstr "ممتلكات" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/Elements/TempleCode.php:164 11627msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11628msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11629 11630#. I18N: Location of an LDS church temple 11631#: app/Elements/TempleCode.php:165 11632msgid "Provo, Utah, United States" 11633msgstr "بروفو، يوتا" 11634 11635#. I18N: An individual that represents another 11636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11637msgid "Proxy" 11638msgstr "" 11639 11640#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11641#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11642#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11643msgid "Publication" 11644msgstr "منشور" 11645 11646#. I18N: Name of a country or state 11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11648msgid "Puerto Rico" 11649msgstr "بورتوريكو" 11650 11651#. I18N: Name of a country or state 11652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11653msgid "Qatar" 11654msgstr "قطر" 11655 11656#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11657#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11658#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11659#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11660#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11661#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11663#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11664#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11665msgid "Quality of data" 11666msgstr "مصداقية البيانت" 11667 11668#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11669#: app/Date/FrenchDate.php:293 11670msgid "Quartidi" 11671msgstr "رابع" 11672 11673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11675msgid "Question" 11676msgstr "سؤال" 11677 11678#. I18N: Location of an LDS church temple 11679#: app/Elements/TempleCode.php:166 11680msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11681msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11682 11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11684msgid "Quick family facts" 11685msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11686 11687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11688msgid "Quick individual facts" 11689msgstr "معلومات فردية موجزة" 11690 11691#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11692#: app/Date/FrenchDate.php:295 11693msgid "Quintidi" 11694msgstr "خامس" 11695 11696#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11699msgid "RE: " 11700msgstr "رد: " 11701 11702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11703msgid "Rabbi" 11704msgstr "حاخام" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11707#: app/Date/HijriDate.php:132 11708msgctxt "GENITIVE" 11709msgid "Rabi’ al-awwal" 11710msgstr "ربيع الأول" 11711 11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11713#: app/Date/HijriDate.php:222 11714msgctxt "INSTRUMENTAL" 11715msgid "Rabi’ al-awwal" 11716msgstr "ربيع الأول" 11717 11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11719#: app/Date/HijriDate.php:177 11720msgctxt "LOCATIVE" 11721msgid "Rabi’ al-awwal" 11722msgstr "ربيع الأول" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11725#: app/Date/HijriDate.php:87 11726msgctxt "NOMINATIVE" 11727msgid "Rabi’ al-awwal" 11728msgstr "ربيع الأول" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11731#: app/Date/HijriDate.php:134 11732msgctxt "GENITIVE" 11733msgid "Rabi’ al-thani" 11734msgstr "ربيع الثانى" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11737#: app/Date/HijriDate.php:224 11738msgctxt "INSTRUMENTAL" 11739msgid "Rabi’ al-thani" 11740msgstr "ربيع الثانى" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11743#: app/Date/HijriDate.php:179 11744msgctxt "LOCATIVE" 11745msgid "Rabi’ al-thani" 11746msgstr "ربيع الثانى" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11749#: app/Date/HijriDate.php:89 11750msgctxt "NOMINATIVE" 11751msgid "Rabi’ al-thani" 11752msgstr "ربيع الثانى" 11753 11754#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11756msgctxt "Female pedigree" 11757msgid "Rada" 11758msgstr "" 11759 11760#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11762msgctxt "Male pedigree" 11763msgid "Rada" 11764msgstr "" 11765 11766#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11768msgctxt "Pedigree" 11769msgid "Rada" 11770msgstr "" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11773#: app/Date/HijriDate.php:140 11774msgctxt "GENITIVE" 11775msgid "Rajab" 11776msgstr "رجب" 11777 11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11779#: app/Date/HijriDate.php:230 11780msgctxt "INSTRUMENTAL" 11781msgid "Rajab" 11782msgstr "رجب" 11783 11784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11785#: app/Date/HijriDate.php:185 11786msgctxt "LOCATIVE" 11787msgid "Rajab" 11788msgstr "رجب" 11789 11790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11791#: app/Date/HijriDate.php:95 11792msgctxt "NOMINATIVE" 11793msgid "Rajab" 11794msgstr "رجب" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:167 11798msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11799msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11800 11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11802#: app/Date/HijriDate.php:144 11803msgctxt "GENITIVE" 11804msgid "Ramadan" 11805msgstr "رمضان" 11806 11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11808#: app/Date/HijriDate.php:234 11809msgctxt "INSTRUMENTAL" 11810msgid "Ramadan" 11811msgstr "رمضان" 11812 11813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11814#: app/Date/HijriDate.php:189 11815msgctxt "LOCATIVE" 11816msgid "Ramadan" 11817msgstr "رمضان" 11818 11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11820#: app/Date/HijriDate.php:99 11821msgctxt "NOMINATIVE" 11822msgid "Ramadan" 11823msgstr "رمضان" 11824 11825#. I18N: Description of the “Slide show” module 11826#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11827msgid "Random images from the current family tree." 11828msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11829 11830#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11831#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11832#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11833#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11834msgid "Re-order children" 11835msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11836 11837#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11840#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11841msgid "Re-order families" 11842msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11843 11844#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11845#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11848msgid "Re-order media" 11849msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11850 11851#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11853#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11854msgid "Re-order names" 11855msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11856 11857#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11859#: resources/views/admin/users.phtml:27 11860#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11863#: resources/views/register-page.phtml:36 11864msgid "Real name" 11865msgstr "الإسم الحقيقي" 11866 11867#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11868msgid "Really delete all geographic data?" 11869msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11870 11871#. I18N: Name of a module 11872#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11873#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11874msgid "Recent changes" 11875msgstr "التعديلات الحديثة" 11876 11877#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11878msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11879msgstr "لآخر مائة عام" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:168 11883msgid "Recife, Brazil" 11884msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11885 11886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11890#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11891#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11893#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11894msgid "Record" 11895msgstr "سجل" 11896 11897#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11898#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11899#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11901msgid "Record ID number" 11902msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11903 11904#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11905msgid "Record file number" 11906msgstr "رقم ملف سجل" 11907 11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11909#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11910#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11911msgid "Records" 11912msgstr "سجــــلات" 11913 11914#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11915#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11916msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11917msgstr "" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/Elements/TempleCode.php:169 11921msgid "Redlands, California, United States" 11922msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11923 11924#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11925#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11926#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11927msgid "Reference number" 11928msgstr "رقم مرجع" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/Elements/TempleCode.php:170 11932msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11933msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11934 11935#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11937msgid "Registered partnership" 11938msgstr "شراكة مسجلة" 11939 11940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11941msgid "Registry officer" 11942msgstr "ضابط سجلات" 11943 11944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11945msgctxt "FEMALE" 11946msgid "Registry officer" 11947msgstr "ضابطة سجلات" 11948 11949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11950msgctxt "MALE" 11951msgid "Registry officer" 11952msgstr "ضابط سجلات" 11953 11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11956msgid "Regular expression" 11957msgstr "تعبير نمطي" 11958 11959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11960msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11961msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11962 11963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11964#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11965msgid "Reject" 11966msgstr "رفض" 11967 11968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11969msgid "Reject all changes" 11970msgstr "رفض كافة التعديلات" 11971 11972#. I18N: Name of a module/report 11973#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11975msgid "Related families" 11976msgstr "أسر ذات قرابة" 11977 11978#. I18N: Name of a report 11979#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11981msgid "Related individuals" 11982msgstr "أفراد ذو قرابة" 11983 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11985#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11986#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11988#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11989#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11990msgid "Relationship" 11991msgstr "نوع القرابة" 11992 11993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11994#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11995msgid "Relationship to father" 11996msgstr "القرابة من الأب" 11997 11998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11999msgid "Relationship to me" 12000msgstr "قرابة بي" 12001 12002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12003#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12004msgid "Relationship to mother" 12005msgstr "القرابة من الأم" 12006 12007#: app/Factories/ElementFactory.php:532 12008msgid "Relationship to parents" 12009msgstr "القرابة من الأبوين" 12010 12011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12012#, php-format 12013msgid "Relationship: %s" 12014msgstr "القرابة: %s" 12015 12016#. I18N: Name of a module/chart 12017#. I18N: Configuration option 12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12022msgid "Relationships" 12023msgstr "قرابات" 12024 12025#. I18N: %s are individual’s names 12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12027#, php-format 12028msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12029msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12030 12031#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12032#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12033msgid "Reliability of the information" 12034msgstr "" 12035 12036#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 12037#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12040msgid "Religion" 12041msgstr "الديانة" 12042 12043#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12044msgid "Religious institution" 12045msgstr "هيئة دينية" 12046 12047#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12049msgid "Religious marriage" 12050msgstr "زواج شرعي" 12051 12052#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12053msgid "Religious name" 12054msgstr "الإسم الديني" 12055 12056#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12057msgid "Reload map" 12058msgstr "" 12059 12060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12061#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12062msgid "Reminder date" 12063msgstr "" 12064 12065#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12066msgid "Reminder email frequency (days)" 12067msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12068 12069#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12070msgid "Remote server" 12071msgstr "الخادم النائي" 12072 12073#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12074#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12078msgid "Remove" 12079msgstr "إزالة" 12080 12081#. I18N: Name of a module 12082#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12083msgid "Remove duplicate links" 12084msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12085 12086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12087msgid "Remove individual" 12088msgstr "إزالة الفرد" 12089 12090#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12092msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12093msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12094 12095#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12096msgid "Remove this location?" 12097msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12098 12099#. I18N: Location of an LDS church temple 12100#: app/Elements/TempleCode.php:171 12101msgid "Reno, Nevada, United States" 12102msgstr "رينو، نيفادا" 12103 12104#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12105msgid "Renumber" 12106msgstr "إعادة الترقيم" 12107 12108#. I18N: Renumber the records in a family tree 12109#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12110#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12111#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12112msgid "Renumber family tree" 12113msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 12114 12115#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12116msgid "Replace" 12117msgstr "" 12118 12119#. I18N: Description of a “Data fix” module 12120#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12121msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12122msgstr "" 12123 12124#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12125msgid "Replace with" 12126msgstr "إستبدال بـ" 12127 12128#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12129msgid "Replacement text" 12130msgstr "النص البديل" 12131 12132#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12134msgid "Reply" 12135msgstr "رد" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12138#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12139#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12140#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12141msgid "Report" 12142msgstr "تقرير" 12143 12144#. I18N: Name of a module 12145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12146#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12148#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12149#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12150msgid "Reports" 12151msgstr "تقارير" 12152 12153#. I18N: Name of a module/list 12154#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12155#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12156#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12163#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12164#: resources/views/search-results.phtml:70 12165#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12166msgid "Repositories" 12167msgstr "مستودعات" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12171#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12175msgid "Repository" 12176msgstr "مستودع" 12177 12178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12179msgid "Repository name" 12180msgstr "إسم المستودع" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12184msgid "Republic of the Congo" 12185msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12186 12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12190msgid "Request a new password" 12191msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12197msgid "Request a new user account" 12198msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12199 12200#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12201msgid "Research" 12202msgstr "" 12203 12204#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12205#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12207#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12210msgid "Research task" 12211msgstr "مهمة للبحث" 12212 12213#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12214#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12215msgid "Research tasks" 12216msgstr "مهام للبحث" 12217 12218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12219msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12220msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12221 12222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12223msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12224msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12225 12226#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12227msgid "Residence" 12228msgstr "سكن" 12229 12230#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12231#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12232msgid "Restore the default block layout" 12233msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12234 12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12237msgid "Restrict to immediate family" 12238msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12239 12240#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12241#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12245#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12246#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12247msgid "Restriction" 12248msgstr "قيود السجل" 12249 12250#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12251msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12252msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12253 12254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12255msgid "Results" 12256msgstr "النتائج" 12257 12258#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12259msgid "Retirement" 12260msgstr "تقاعد" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12264msgid "Reunion" 12265msgstr "ريونيون" 12266 12267#. I18N: Location of an LDS church temple 12268#: app/Elements/TempleCode.php:172 12269msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12270msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12271 12272#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12273#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12274#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12275#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12276#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12279msgid "Role" 12280msgstr "صلاحيات" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12284msgid "Romania" 12285msgstr "رومانيا" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12288msgid "Romanized" 12289msgstr "الإسم باللاتينية" 12290 12291#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12292msgid "Romanized name" 12293msgstr "" 12294 12295#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12296msgid "Romanized place" 12297msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12298 12299#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12300msgid "Romanized type" 12301msgstr "" 12302 12303#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12305msgid "Roots" 12306msgstr "جذور المشجر" 12307 12308#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12309msgid "Rufname" 12310msgstr "" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12313#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12315msgid "Russell" 12316msgstr "راسيل Russell" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12320msgid "Russia" 12321msgstr "روسيا" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12325msgid "Rwanda" 12326msgstr "رواندا" 12327 12328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12329msgid "SMTP mail server" 12330msgstr "خادم بريد SMTP" 12331 12332#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12333msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12334msgstr "" 12335 12336#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12337#, php-format 12338msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12339msgstr "" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:173 12343msgid "Sacramento, California, United States" 12344msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12345 12346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12347#: app/Date/HijriDate.php:130 12348msgctxt "GENITIVE" 12349msgid "Safar" 12350msgstr "صفر" 12351 12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12353#: app/Date/HijriDate.php:220 12354msgctxt "INSTRUMENTAL" 12355msgid "Safar" 12356msgstr "صفر" 12357 12358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12359#: app/Date/HijriDate.php:175 12360msgctxt "LOCATIVE" 12361msgid "Safar" 12362msgstr "صفر" 12363 12364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12365#: app/Date/HijriDate.php:85 12366msgctxt "NOMINATIVE" 12367msgid "Safar" 12368msgstr "صفر" 12369 12370#. I18N: The name of a colour-scheme 12371#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12372msgid "Sage" 12373msgstr "أخضر رمادي" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12377msgid "Saint Helena" 12378msgstr "سانت هيلانة" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12382msgid "Saint Kitts and Nevis" 12383msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12387msgid "Saint Lucia" 12388msgstr "سانت لوسيا" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12392msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12393msgstr "سان بيار وميكلون" 12394 12395#. I18N: Name of a country or state 12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12397msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12398msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:183 12402msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12403msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12404 12405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12406msgid "Same as uploaded file" 12407msgstr "مثل الملف المحمل" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12411msgid "Samoa" 12412msgstr "ساموا" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:176 12416msgid "San Antonio, Texas, United States" 12417msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:177 12421msgid "San Diego, California, United States" 12422msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12423 12424#. I18N: Location of an LDS church temple 12425#: app/Elements/TempleCode.php:182 12426msgid "San Jose, Costa Rica" 12427msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12431msgid "San Marino" 12432msgstr "سان مارينو" 12433 12434#. I18N: Location of an LDS church temple 12435#: app/Elements/TempleCode.php:174 12436msgid "San Salvador, El Salvador" 12437msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12438 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:175 12441msgid "Santiago, Chile" 12442msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12443 12444#. I18N: Location of an LDS church temple 12445#: app/Elements/TempleCode.php:178 12446msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12447msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12448 12449#. I18N: Location of an LDS church temple 12450#: app/Elements/TempleCode.php:186 12451msgid "Sao Paulo, Brazil" 12452msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12453 12454#. I18N: Name of a country or state 12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12456msgid "Sao Tome and Principe" 12457msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12458 12459#. I18N: abbreviation for Saturday 12460#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12461#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12462msgid "Sat" 12463msgstr "السبت" 12464 12465#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12466msgid "Saturday" 12467msgstr "السبت" 12468 12469#. I18N: Name of a country or state 12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12471msgid "Saudi Arabia" 12472msgstr "المملكة العربية السعودية" 12473 12474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12475msgid "Schema" 12476msgstr "" 12477 12478#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12479msgid "School or college" 12480msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12481 12482#. I18N: Name of a country or state 12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12484msgid "Scotland" 12485msgstr "أسكتلندا" 12486 12487#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12488#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12489msgid "Scrapbook" 12490msgstr "كشكول" 12491 12492#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12493#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12494msgctxt "Female pedigree" 12495msgid "Sealing" 12496msgstr "إحكام" 12497 12498#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12500msgctxt "Male pedigree" 12501msgid "Sealing" 12502msgstr "إحكام" 12503 12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12505#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12506msgctxt "Pedigree" 12507msgid "Sealing" 12508msgstr "إحكام" 12509 12510#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12511#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12512msgid "Sealing canceled (divorce)" 12513msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12514 12515#. I18N: Name of a module 12516#. I18N: A button label. 12517#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12518#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12519#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12520#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12521#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12522#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12523#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12524#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12525#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12526#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12527msgid "Search" 12528msgstr "بحث" 12529 12530#. I18N: Name of a module 12531#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12533msgid "Search and replace" 12534msgstr "بحث وإستبدال" 12535 12536#. I18N: Description of a “Data fix” module 12537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12538msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12539msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12540 12541#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12543msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12544msgstr "" 12545 12546#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12547msgid "Search filters" 12548msgstr "إنتقائيات البحث" 12549 12550#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12551#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12552msgid "Search for" 12553msgstr "بحث عن" 12554 12555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12556msgid "Search for locations in an external database." 12557msgstr "" 12558 12559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12560msgid "Search for place names in an external database." 12561msgstr "" 12562 12563#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12564#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12565#, php-format 12566msgid "Search for place names using %s." 12567msgstr "" 12568 12569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12570msgid "Search method" 12571msgstr "أسلوب البحث" 12572 12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12574msgid "Search text/pattern" 12575msgstr "نص/نمط البحث" 12576 12577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12578msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12579msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12580 12581#. I18N: Location of an LDS church temple 12582#: app/Elements/TempleCode.php:179 12583msgid "Seattle, Washington, United States" 12584msgstr "سياتل، واشنطن" 12585 12586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12587msgid "Second record" 12588msgstr "السجل الثاني" 12589 12590#. I18N: A configuration setting 12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12592msgid "Secure connection" 12593msgstr "إتصال آمن" 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12597msgid "Security code" 12598msgstr "رمز الحماية" 12599 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12602#, php-format 12603msgid "See %s for more information." 12604msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12609msgid "Select" 12610msgstr "اختيار" 12611 12612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12613msgid "Select a GEDCOM file to import" 12614msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12615 12616#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12617#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12618msgid "Select a date" 12619msgstr "إختيار تأريخ" 12620 12621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12622msgid "Select individuals by place or date" 12623msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12624 12625#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12626#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12627msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12628msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12629 12630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12631msgid "Select the desired age interval" 12632msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12633 12634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12635msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12636msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12637 12638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12639msgid "Select two records to merge." 12640msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12641 12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12643msgid "Selector" 12644msgstr "" 12645 12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12647msgid "Seller" 12648msgstr "بائع" 12649 12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12651msgctxt "FEMALE" 12652msgid "Seller" 12653msgstr "بائعة" 12654 12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12656msgctxt "MALE" 12657msgid "Seller" 12658msgstr "بائع" 12659 12660#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12661#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12662#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12664msgid "Send" 12665msgstr "إرسال" 12666 12667#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12668#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12672msgid "Send a message" 12673msgstr "إرسال رسالة" 12674 12675#: app/Services/MessageService.php:208 12676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12677msgid "Send a message to all users" 12678msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12679 12680#: app/Services/MessageService.php:210 12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12682msgid "Send a message to users who have never signed in" 12683msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12684 12685#: app/Services/MessageService.php:212 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12687msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12688msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12689 12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12691msgid "Send a test email using these settings" 12692msgstr "" 12693 12694#. I18N: Label for a configuration option 12695#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12696msgid "Send out reminder emails" 12697msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12698 12699#. I18N: A configuration setting 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12701msgid "Sender email" 12702msgstr "" 12703 12704#. I18N: A configuration setting 12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12706msgid "Sender name" 12707msgstr "اسم المرسل" 12708 12709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12711msgid "Sending email" 12712msgstr "بريد المرسل" 12713 12714#. I18N: A configuration setting 12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12716msgid "Sending server name" 12717msgstr "اسم خادم المرسل" 12718 12719#. I18N: Name of a country or state 12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12721msgid "Senegal" 12722msgstr "السنغال" 12723 12724#. I18N: Location of an LDS church temple 12725#: app/Elements/TempleCode.php:180 12726msgid "Seoul, Korea" 12727msgstr "سول، كوريا" 12728 12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12730msgctxt "Abbreviation for September" 12731msgid "Sep" 12732msgstr "سبتمبر" 12733 12734#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12735msgid "Separated" 12736msgstr "منفصلين" 12737 12738#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12739msgid "Separation" 12740msgstr "" 12741 12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12743msgctxt "GENITIVE" 12744msgid "September" 12745msgstr "سبتمبر" 12746 12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12748msgctxt "INSTRUMENTAL" 12749msgid "September" 12750msgstr "سبتمبر" 12751 12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12753msgctxt "LOCATIVE" 12754msgid "September" 12755msgstr "سبتمبر" 12756 12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12760msgctxt "NOMINATIVE" 12761msgid "September" 12762msgstr "سبتمبر" 12763 12764#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12765#: app/Date/FrenchDate.php:299 12766msgid "Septidi" 12767msgstr "سابع" 12768 12769#. I18N: Name of a country or state 12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12771msgid "Serbia" 12772msgstr "صربيا" 12773 12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12775msgid "Servant" 12776msgstr "خادم" 12777 12778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12779msgctxt "FEMALE" 12780msgid "Servant" 12781msgstr "خادمة" 12782 12783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12784msgctxt "MALE" 12785msgid "Servant" 12786msgstr "خادم" 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12790msgid "Server information" 12791msgstr "معلومات الخادم" 12792 12793#. I18N: A configuration setting 12794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12795#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12796#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12798msgid "Server name" 12799msgstr "إسم الخادم" 12800 12801#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12802msgid "Set a new password" 12803msgstr "" 12804 12805#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12806msgid "Set as default" 12807msgstr "تعيين كافتراضي" 12808 12809#. I18N: You need to: 12810#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12811#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12812msgid "Set the access level for each tree." 12813msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12814 12815#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12817msgid "Set the default blocks for new family trees" 12818msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12819 12820#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12822msgid "Set the default blocks for new users" 12823msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12824 12825#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12827msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12828msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12829 12830#. I18N: You need to: 12831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12833msgid "Set the status to “approved”." 12834msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12835 12836#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12838msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12839msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12840 12841#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12842#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12843msgid "Setup wizard for webtrees" 12844msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12845 12846#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12847#: app/Date/FrenchDate.php:297 12848msgid "Sextidi" 12849msgstr "سادس" 12850 12851#. I18N: Name of a country or state 12852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12853msgid "Seychelles" 12854msgstr "سيشيل" 12855 12856#: app/Date/JalaliDate.php:264 12857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12858msgid "Shah" 12859msgstr "شهر" 12860 12861#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12862#: app/Date/JalaliDate.php:135 12863msgctxt "GENITIVE" 12864msgid "Shahrivar" 12865msgstr "شهريور" 12866 12867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12868#: app/Date/JalaliDate.php:225 12869msgctxt "INSTRUMENTAL" 12870msgid "Shahrivar" 12871msgstr "شهريور" 12872 12873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12874#: app/Date/JalaliDate.php:180 12875msgctxt "LOCATIVE" 12876msgid "Shahrivar" 12877msgstr "شهريور" 12878 12879#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12880#: app/Date/JalaliDate.php:90 12881msgctxt "NOMINATIVE" 12882msgid "Shahrivar" 12883msgstr "شهريور" 12884 12885#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12886#: resources/views/individual-page.phtml:61 12887msgid "Share" 12888msgstr "" 12889 12890#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12891msgid "Share the URL" 12892msgstr "" 12893 12894#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12895msgid "Share the anniversary of an event" 12896msgstr "" 12897 12898#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12900#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12902#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12903msgid "Shared note" 12904msgstr "ملاحظة مشتركة" 12905 12906#. I18N: Name of a module/list 12907#: app/Module/NoteListModule.php:70 12908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12909#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12910msgid "Shared notes" 12911msgstr "ملاحظات مشتركة" 12912 12913#. I18N: plural noun - things that can be shared 12914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12916msgid "Shares" 12917msgstr "" 12918 12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12920#: app/Date/HijriDate.php:146 12921msgctxt "GENITIVE" 12922msgid "Shawwal" 12923msgstr "شوّال" 12924 12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12926#: app/Date/HijriDate.php:236 12927msgctxt "INSTRUMENTAL" 12928msgid "Shawwal" 12929msgstr "شوّال" 12930 12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12932#: app/Date/HijriDate.php:191 12933msgctxt "LOCATIVE" 12934msgid "Shawwal" 12935msgstr "شوّال" 12936 12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12938#: app/Date/HijriDate.php:101 12939msgctxt "NOMINATIVE" 12940msgid "Shawwal" 12941msgstr "شوّال" 12942 12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12944#: app/Date/HijriDate.php:142 12945msgctxt "GENITIVE" 12946msgid "Sha’aban" 12947msgstr "شعبان" 12948 12949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12950#: app/Date/HijriDate.php:232 12951msgctxt "INSTRUMENTAL" 12952msgid "Sha’aban" 12953msgstr "شعبان" 12954 12955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12956#: app/Date/HijriDate.php:187 12957msgctxt "LOCATIVE" 12958msgid "Sha’aban" 12959msgstr "شعبان" 12960 12961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12962#: app/Date/HijriDate.php:97 12963msgctxt "NOMINATIVE" 12964msgid "Sha’aban" 12965msgstr "شعبان" 12966 12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12968msgid "She " 12969msgstr "هي " 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12972msgid "She died" 12973msgstr "تُوفيت" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12977msgid "She married" 12978msgstr "تزوجت" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12981msgid "She resided at" 12982msgstr "أقامت في" 12983 12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12985msgid "She was born" 12986msgstr "وُلدت" 12987 12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12989msgid "She was buried" 12990msgstr "دُفنت" 12991 12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12993msgid "She was christened" 12994msgstr "نُصرت" 12995 12996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12997msgid "She was cremated" 12998msgstr "أُحرقت" 12999 13000#. I18N: a month in the Jewish calendar 13001#: app/Date/JewishDate.php:186 13002msgctxt "GENITIVE" 13003msgid "Shevat" 13004msgstr "شباط" 13005 13006#. I18N: a month in the Jewish calendar 13007#: app/Date/JewishDate.php:290 13008msgctxt "INSTRUMENTAL" 13009msgid "Shevat" 13010msgstr "شباط" 13011 13012#. I18N: a month in the Jewish calendar 13013#: app/Date/JewishDate.php:238 13014msgctxt "LOCATIVE" 13015msgid "Shevat" 13016msgstr "شباط" 13017 13018#. I18N: a month in the Jewish calendar 13019#: app/Date/JewishDate.php:134 13020msgctxt "NOMINATIVE" 13021msgid "Shevat" 13022msgstr "شباط" 13023 13024#. I18N: The name of a colour-scheme 13025#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13026msgid "Shiny Tomato" 13027msgstr "طماطم لامعة" 13028 13029#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13030#: resources/views/help/date.phtml:110 13031msgid "Shortcut" 13032msgstr "إختصار" 13033 13034#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13035msgid "Shortest marriage" 13036msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13037 13038#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13039msgid "Show" 13040msgstr "إظهار" 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13044msgid "Show a download link in the media viewer" 13045msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13046 13047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13048#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13049msgid "Show a privacy policy." 13050msgstr "" 13051 13052#. I18N: A configuration setting 13053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13054msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13055msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13056 13057#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13058msgid "Show all notes" 13059msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13060 13061#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13062msgid "Show all places in a list" 13063msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13064 13065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13066msgid "Show all sources" 13067msgstr "إظهار كافة المصادر" 13068 13069#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13071msgid "Show an age cursor" 13072msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13073 13074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13075msgid "Show children of ancestors" 13076msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13079msgid "Show couples where either partner married more than once." 13080msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13083msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13084msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13087msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13088msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13091msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13092msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13095msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13096msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13097 13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13099msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13100msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13101 13102#. I18N: label for yes/no option 13103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13104msgid "Show date of last update" 13105msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13109msgid "Show dead individuals" 13110msgstr "إظهار المتوفين" 13111 13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13113msgid "Show divorced couples." 13114msgstr "إظهار المتطلقين." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13117msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13118msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13121msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13122msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13123 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13125msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13126msgstr "إظهار الأحياء." 13127 13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13130msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13131msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13132 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13134msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13135msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13138msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13139msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13140 13141#. I18N: A configuration setting 13142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13143msgid "Show list of family trees" 13144msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13145 13146#. I18N: A configuration setting 13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13148msgid "Show living individuals" 13149msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13150 13151#. I18N: A configuration setting 13152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13153msgid "Show names of private individuals" 13154msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13155 13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13160msgid "Show notes" 13161msgstr "إظهار الملاحظات" 13162 13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13164msgid "Show occupations" 13165msgstr "إظهار الوظائف" 13166 13167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13169msgid "Show only events of living individuals" 13170msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13173msgid "Show only females." 13174msgstr "إظهار الإناث فقط." 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13177msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13178msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13179 13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13181msgid "Show only individuals, events, or all" 13182msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13183 13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13185msgid "Show only males." 13186msgstr "إظهار الذكور فقط." 13187 13188#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13190msgid "Show parents" 13191msgstr "إظهار الوالدين" 13192 13193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13194#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13196#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13197#: resources/views/login-page.phtml:47 13198#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13199#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13200#: resources/views/register-page.phtml:75 13201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13205msgid "Show password" 13206msgstr "" 13207 13208#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13209msgid "Show pending changes" 13210msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13211 13212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13215msgid "Show photos" 13216msgstr "إظهار الصور" 13217 13218#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13219msgid "Show place hierarchy" 13220msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13221 13222#. I18N: A configuration setting 13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13224msgid "Show private relationships" 13225msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13226 13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13228msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13229msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13230 13231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13232msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13233msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13234 13235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13236msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13237msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13238 13239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13240msgid "Show residences" 13241msgstr "إظهار المساكن" 13242 13243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13244msgid "Show slide show controls" 13245msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13246 13247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13252msgid "Show sources" 13253msgstr "إظهار المصادر" 13254 13255#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13256#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13258msgid "Show spouses" 13259msgstr "إظهار الأزواج" 13260 13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13263msgid "Show statistics charts" 13264msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13265 13266#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13268#, php-format 13269msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13270msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13271 13272#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13273#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13274msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13275msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13276 13277#. I18N: label for a yes/no option 13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13279msgid "Show the date and time" 13280msgstr "" 13281 13282#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13283msgid "Show the date and time of update" 13284msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13285 13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13287msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13288msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13289 13290#. I18N: A configuration setting 13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13292msgid "Show the family tree" 13293msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13294 13295#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13296msgid "Show the list of individuals" 13297msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13298 13299#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13300msgid "Show the list of surnames" 13301msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13302 13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13304#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13305msgid "Show the location of an event on an external map." 13306msgstr "" 13307 13308#. I18N: Description of the “Places” module 13309#: app/Module/PlacesModule.php:96 13310msgid "Show the location of events on a map." 13311msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13312 13313#. I18N: label for a yes/no option 13314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13315msgid "Show the user who made the change" 13316msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13317 13318#. I18N: Label for a configuration option 13319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13320#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13322msgid "Show this block for which languages" 13323msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13324 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13326msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13327msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13328 13329#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13332#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13334msgid "Show to managers" 13335msgstr "إظهار للمشرفين" 13336 13337#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13344msgid "Show to members" 13345msgstr "إظهار للأعضاء" 13346 13347#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13354msgid "Show to visitors" 13355msgstr "إظهار للزائرين" 13356 13357#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13359msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13360msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13361 13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13364msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13365msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13366 13367#. I18N: %s are placeholders for numbers 13368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13371#, php-format 13372msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13373msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13374 13375#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13376msgid "Sibling" 13377msgstr "أخ أو أخت" 13378 13379#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13380msgid "Siblings" 13381msgstr "إخوة وأخوات" 13382 13383#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13384#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13385msgid "Sidebar" 13386msgstr "لائحة جانبية" 13387 13388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13392msgid "Sidebars" 13393msgstr "اللوح الجانبية" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13397msgid "Sierra Leone" 13398msgstr "سيراليون" 13399 13400#. I18N: Name of a module 13401#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13402#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13403msgid "Sign in" 13404msgstr "تسجيل دخول" 13405 13406#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13407#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13408msgid "Sign out" 13409msgstr "تسجيل خروج" 13410 13411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13413msgid "Sign-in and registration" 13414msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13415 13416#: resources/views/help/date.phtml:135 13417msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13418msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13422msgid "Singapore" 13423msgstr "سنغافورة" 13424 13425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13427msgid "Sister" 13428msgstr "أخت" 13429 13430#. I18N: A configuration setting 13431#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13432#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13433#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13434msgid "Site identification code" 13435msgstr "رمز التعريف للموقع" 13436 13437#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13439#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13440msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13441msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13442 13443#. I18N: A configuration setting 13444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13446msgid "Site verification code" 13447msgstr "رمز التحقق للموقع" 13448 13449#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13450#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13451msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13452msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13453 13454#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13455#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13456msgid "Sitemaps" 13457msgstr "خرائط الموقع" 13458 13459#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13461msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13462msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:196 13466msgctxt "GENITIVE" 13467msgid "Sivan" 13468msgstr "سيوان" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:300 13472msgctxt "INSTRUMENTAL" 13473msgid "Sivan" 13474msgstr "سيوان" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:248 13478msgctxt "LOCATIVE" 13479msgid "Sivan" 13480msgstr "سيوان" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:144 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "Sivan" 13486msgstr "سيوان" 13487 13488#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13489#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13490#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13491msgid "Skip to content" 13492msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13493 13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13495msgid "Slave" 13496msgstr "عبد" 13497 13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13499msgctxt "FEMALE" 13500msgid "Slave" 13501msgstr "جارية" 13502 13503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13504msgctxt "MALE" 13505msgid "Slave" 13506msgstr "عبد" 13507 13508#. I18N: Name of a module 13509#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13510#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13511msgid "Slide show" 13512msgstr "عرض تلقائي" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13516msgid "Slovakia" 13517msgstr "سلوفاكيا" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13521msgid "Slovenia" 13522msgstr "سلوفينيا" 13523 13524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13525msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13526msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13527 13528#. I18N: Location of an LDS church temple 13529#: app/Elements/TempleCode.php:185 13530msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13531msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13532 13533#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13534msgid "Social security number" 13535msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13539msgid "Solomon Islands" 13540msgstr "جزر سليمان" 13541 13542#. I18N: Name of a country or state 13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13544msgid "Somalia" 13545msgstr "الصومال" 13546 13547#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13549msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13550msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13551 13552#. I18N: Description of a “Data fix” module 13553#: app/Module/FixNameTags.php:94 13554msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13555msgstr "" 13556 13557#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13558msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13559msgstr "" 13560 13561#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13563msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13564msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13565 13566#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13568msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13569msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13570 13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13575msgid "Son" 13576msgstr "إبن" 13577 13578#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13580#, php-format 13581msgid "Son of %s" 13582msgstr "إبن %s" 13583 13584#. I18N: Label for a configuration option 13585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13600msgid "Sort order" 13601msgstr "نسق الترتيب" 13602 13603#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13605msgid "Sosa" 13606msgstr "ترقيم سوسا" 13607 13608#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13609msgid "Sosa-Stradonitz number" 13610msgstr "" 13611 13612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13613msgid "Sounds like" 13614msgstr "يلفظ مثل" 13615 13616#. I18N: Name of a module/report 13617#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13624#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13625#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13627#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13628#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13630#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13632#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13637#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13653msgid "Source" 13654msgstr "مصدر" 13655 13656#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13657#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13658#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13660#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13661msgid "Source citation" 13662msgstr "" 13663 13664#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13665msgid "Source citations" 13666msgstr "" 13667 13668#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13670msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13671msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13672 13673#. I18N: A configuration setting 13674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13676msgid "Source type" 13677msgstr "نوع المصدر" 13678 13679#. I18N: Name of a module/list 13680#. I18N: Name of a module 13681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13682#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13683#: app/Services/AdminService.php:183 13684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13686#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13687#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13688#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13689#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13690#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13691#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13694#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13695#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13696#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13697#: resources/views/search-results.phtml:59 13698#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13699#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13705msgid "Sources" 13706msgstr "مصادر" 13707 13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13709msgid "Sources to the events" 13710msgstr "مصادر للأحداث" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13714msgid "South Africa" 13715msgstr "جنوب افريقيا" 13716 13717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13718msgid "South America" 13719msgstr "جنوب أمريكا" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13723msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13724msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13728msgid "South Sudan" 13729msgstr "جنوب السودان" 13730 13731#. I18N: Name of a country or state 13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13733msgid "Spain" 13734msgstr "إسبانيا" 13735 13736#: app/SurnameTradition.php:91 13737msgctxt "Surname tradition" 13738msgid "Spanish" 13739msgstr "إسباني" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:188 13743msgid "Spokane, Washington, United States" 13744msgstr "سبوكان، واشنطن" 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13753msgid "Spouse" 13754msgstr "الزوج" 13755 13756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13757#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13760msgid "Spouses" 13761msgstr "أزواج" 13762 13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13768msgid "Spouses and children" 13769msgstr "الأزواج و الأولاد" 13770 13771#. I18N: Name of a country or state 13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13773msgid "Sri Lanka" 13774msgstr "سريلانكا" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:181 13778msgid "St. George, Utah, United States" 13779msgstr "سانت جورج، يوتا" 13780 13781#. I18N: Location of an LDS church temple 13782#: app/Elements/TempleCode.php:184 13783msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13784msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13785 13786#. I18N: Location of an LDS church temple 13787#: app/Elements/TempleCode.php:187 13788msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13789msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13790 13791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13792msgid "Start slide show on page load" 13793msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13794 13795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13796msgid "Start year" 13797msgstr "سنة البداية" 13798 13799#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13800msgid "Starting range of change dates" 13801msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13802 13803#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13804msgid "Statcounter™" 13805msgstr "" 13806 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13810msgid "State" 13811msgstr "ولاية" 13812 13813#. I18N: Name of a module 13814#. I18N: Name of a module/chart 13815#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13816#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13820msgid "Statistics" 13821msgstr "تعداد وإحصائيات" 13822 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13827#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13830msgid "Status" 13831msgstr "الوضع" 13832 13833#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13834#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13835#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13836msgid "Status change date" 13837msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13838 13839#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13840msgid "Stillborn" 13841msgstr "وليد" 13842 13843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13847msgid "Stillborn: exempt" 13848msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13849 13850#. I18N: Location of an LDS church temple 13851#: app/Elements/TempleCode.php:189 13852msgid "Stockholm, Sweden" 13853msgstr "ستوكهولم، السويد" 13854 13855#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13858msgid "Stop" 13859msgstr "إيقاف" 13860 13861#. I18N: Name of a module 13862#: app/Module/StoriesModule.php:208 13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13864msgid "Stories" 13865msgstr "روايات" 13866 13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13868msgid "Story" 13869msgstr "رواية" 13870 13871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13873#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13874msgid "Story title" 13875msgstr "مسمى الرواية" 13876 13877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13879msgid "Street name" 13880msgstr "" 13881 13882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13883#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13884#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13885#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13886msgid "Subject" 13887msgstr "الموضوع" 13888 13889#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13890#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13891msgid "Submission" 13892msgstr "خضوع" 13893 13894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13899msgid "Submitted but not yet cleared" 13900msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13901 13902#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13905#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13907msgid "Submitter" 13908msgstr "خاضع" 13909 13910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13911msgid "Submitter name" 13912msgstr "" 13913 13914#. I18N: Name of a module/list 13915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13916#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13919#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13920#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13921msgid "Submitters" 13922msgstr "" 13923 13924#. I18N: Name of a country or state 13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13926msgid "Sudan" 13927msgstr "السُودان" 13928 13929#. I18N: abbreviation for Sunday 13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13932msgid "Sun" 13933msgstr "الأحد" 13934 13935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13936msgid "Sunday" 13937msgstr "الأحد" 13938 13939#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13941#, php-format 13942msgid "Support and documentation can be found at %s." 13943msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13944 13945#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13946msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13950msgid "Support for SQL Server is experimental." 13951msgstr "" 13952 13953#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13954#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13955msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13956msgstr "" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13960msgid "Suriname" 13961msgstr "سورينام" 13962 13963#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13964#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13966#: resources/views/branches-page.phtml:27 13967#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13968#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13973msgid "Surname" 13974msgstr "إسم العائلة" 13975 13976#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13977msgid "Surname distribution chart" 13978msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13979 13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13981msgid "Surname list style" 13982msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13983 13984#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13985msgid "Surname option" 13986msgstr "خيار إسم العائلة" 13987 13988#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13989#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13990msgid "Surname prefix" 13991msgstr "قبل إسم العائلة" 13992 13993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13994msgid "Surname tradition" 13995msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13996 13997#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14001msgid "Surnames" 14002msgstr "الأسماء الأولى" 14003 14004#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14005#: app/SurnameTradition.php:113 14006msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14007msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14008 14009#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14010#: app/SurnameTradition.php:106 14011msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14012msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14013 14014#. I18N: Location of an LDS church temple 14015#: app/Elements/TempleCode.php:190 14016msgid "Suva, Fiji" 14017msgstr "سوفا، فيجي" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14021msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14022msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14023 14024#. I18N: Reverse the order of two individuals 14025#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14026msgid "Swap individuals" 14027msgstr "استبدال الأفراد" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14031msgid "Swaziland" 14032msgstr "سوازيلاند" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14036msgid "Sweden" 14037msgstr "السويد" 14038 14039#. I18N: Name of a country or state 14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14041msgid "Switzerland" 14042msgstr "سويسرا" 14043 14044#. I18N: Location of an LDS church temple 14045#: app/Elements/TempleCode.php:192 14046msgid "Sydney, Australia" 14047msgstr "سيدني، استراليا" 14048 14049#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14050msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14051msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14052 14053#. I18N: Name of a country or state 14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14055msgid "Syria" 14056msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14057 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14060msgid "Tab" 14061msgstr "جدول" 14062 14063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14067msgid "Table prefix" 14068msgstr "بادئة الجدول" 14069 14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14085msgctxt "paper size" 14086msgid "Tabloid" 14087msgstr "" 14088 14089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14091#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14092#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14093msgid "Tabs" 14094msgstr "جداول" 14095 14096#. I18N: Location of an LDS church temple 14097#: app/Elements/TempleCode.php:193 14098msgid "Taipei, Taiwan" 14099msgstr "تايبيه، تايوان" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14103msgid "Taiwan" 14104msgstr "تايوان" 14105 14106#. I18N: Name of a country or state 14107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14108msgid "Tajikistan" 14109msgstr "طاجيكستان" 14110 14111#. I18N: Location of an LDS church temple 14112#: app/Elements/TempleCode.php:194 14113msgid "Tampico, Mexico" 14114msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:198 14118msgctxt "GENITIVE" 14119msgid "Tamuz" 14120msgstr "تموز" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:302 14124msgctxt "INSTRUMENTAL" 14125msgid "Tamuz" 14126msgstr "تموز" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:250 14130msgctxt "LOCATIVE" 14131msgid "Tamuz" 14132msgstr "تموز" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:146 14136msgctxt "NOMINATIVE" 14137msgid "Tamuz" 14138msgstr "تموز" 14139 14140#. I18N: Name of a country or state 14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14142msgid "Tanzania" 14143msgstr "تنزانيا" 14144 14145#. I18N: The name of a colour-scheme 14146#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14147msgid "Teal Top" 14148msgstr "أزرق مخضر" 14149 14150#. I18N: A configuration setting 14151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14152msgid "Technical help contact" 14153msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14154 14155#. I18N: Location of an LDS church temple 14156#: app/Elements/TempleCode.php:195 14157msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14158msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14159 14160#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14161msgid "Templates" 14162msgstr "نماذج" 14163 14164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14165#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14166#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14167#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14169msgid "Temple" 14170msgstr "معبد" 14171 14172#. I18N: a month in the Jewish calendar 14173#: app/Date/JewishDate.php:184 14174msgctxt "GENITIVE" 14175msgid "Tevet" 14176msgstr "طِيبيت" 14177 14178#. I18N: a month in the Jewish calendar 14179#: app/Date/JewishDate.php:288 14180msgctxt "INSTRUMENTAL" 14181msgid "Tevet" 14182msgstr "طيبيت" 14183 14184#. I18N: a month in the Jewish calendar 14185#: app/Date/JewishDate.php:236 14186msgctxt "LOCATIVE" 14187msgid "Tevet" 14188msgstr "طيبيت" 14189 14190#. I18N: a month in the Jewish calendar 14191#: app/Date/JewishDate.php:132 14192msgctxt "NOMINATIVE" 14193msgid "Tevet" 14194msgstr "طِيبيت" 14195 14196#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14197#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14198#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14199#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14200#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14203#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14206msgid "Text" 14207msgstr "نص" 14208 14209#. I18N: Name of a country or state 14210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14211msgid "Thailand" 14212msgstr "تايلند" 14213 14214#: resources/views/help/name.phtml:8 14215msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14216msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14217 14218#: resources/views/help/surname.phtml:8 14219msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14220msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14223#, php-format 14224msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14225msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14226 14227#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14228msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14229msgstr "" 14230 14231#. I18N: Location of an LDS church temple 14232#: app/Elements/TempleCode.php:104 14233msgid "The Hague, Netherlands" 14234msgstr "لاهاي، هولندا" 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14237#, php-format 14238msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14239msgstr "" 14240 14241#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14242#, php-format 14243msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14244msgstr "" 14245 14246#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14247#: app/Functions/Functions.php:56 14248msgid "The PHP temporary folder is missing." 14249msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14250 14251#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14252#, php-format 14253msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14254msgstr "" 14255 14256#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14257#, php-format 14258msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14259msgstr "" 14260 14261#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14262msgid "The URL was copied to the clipboard" 14263msgstr "" 14264 14265#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14266#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14267#, php-format 14268msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14269msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14270 14271#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14272msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14273msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14274 14275#. I18N: Description of the “Calendar” module 14276#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14277msgid "The calendar menu." 14278msgstr "" 14279 14280#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14283#, php-format 14284msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14285msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14286 14287#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14290#, php-format 14291msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14292msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14293 14294#. I18N: Description of the “Charts” module 14295#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14296msgid "The charts menu." 14297msgstr "" 14298 14299#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14300msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14301msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14302 14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14304msgid "The date and time of the last update" 14305msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14309#, php-format 14310msgid "The details for “%s” have been updated." 14311msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14312 14313#. I18N: %s is a filename 14314#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14316#, php-format 14317msgid "The family tree has been exported to %s." 14318msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14321#, php-format 14322msgid "The family tree “%s” already exists." 14323msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14326#, php-format 14327msgid "The family tree “%s” has been created." 14328msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14329 14330#. I18N: %s is the name of a family tree 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14332#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14333#, php-format 14334msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14335msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a family tree 14338#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14339#, php-format 14340msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14341msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14344msgid "The family trees have been merged successfully." 14345msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14346 14347#. I18N: Description of the “Family trees” module 14348#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14349msgid "The family trees menu." 14350msgstr "" 14351 14352#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14354#, php-format 14355msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14356msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14359#, php-format 14360msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14361msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14364#, php-format 14365msgid "The file %s could not be created." 14366msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14369#, php-format 14370msgid "The file %s could not be deleted." 14371msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14374#, php-format 14375msgid "The file %s has been deleted." 14376msgstr "تم حذف الملف %s." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14379#, php-format 14380msgid "The file %s has been uploaded." 14381msgstr "تم تحميل الملف %s." 14382 14383#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14384#: app/Functions/Functions.php:50 14385msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14386msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14387 14388#. I18N: %s is a filename 14389#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14391#, php-format 14392msgid "The file “%s” does not exist." 14393msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14394 14395#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14396msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14397msgstr "" 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14400#, php-format 14401msgid "The folder %s could not be deleted." 14402msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14405#, php-format 14406msgid "The folder %s has been created." 14407msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14410#, php-format 14411msgid "The folder %s has been deleted." 14412msgstr "تم حذف المجلد %s." 14413 14414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14415msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14416msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14419#, php-format 14420msgid "The folder “%s” does not exist." 14421msgstr "" 14422 14423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14424msgid "The following facts and events were found in both records." 14425msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14426 14427#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14429#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14430#, php-format 14431msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14432msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14433 14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14435msgid "The following list shows typical requirements." 14436msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14439msgid "The help text has not been written for this item." 14440msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14444msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14445msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14449msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14450msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14451 14452#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14453#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14454#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14455#, php-format 14456msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14457msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14460#, php-format 14461msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14462msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14463 14464#. I18N: Description of the “Lists” module 14465#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14466msgid "The lists menu." 14467msgstr "" 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14471msgid "The location has been created" 14472msgstr "" 14473 14474#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14475msgid "The location of this place is not known." 14476msgstr "" 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14479#, php-format 14480msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14481msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14484#, php-format 14485msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14486msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14489msgid "The media object has been created" 14490msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14491 14492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14493msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14494msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14497#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14498#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14499#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14500msgid "The message was not sent." 14501msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14506#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14507#, php-format 14508msgid "The message was successfully sent to %s." 14509msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14515#, php-format 14516msgid "The module “%s” has been disabled." 14517msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14521#, php-format 14522msgid "The module “%s” has been enabled." 14523msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14527msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14528msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14532msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14533msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14534 14535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14536msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14537msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14540msgid "The note has been created" 14541msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14542 14543#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14544#, php-format 14545msgid "The parameter “%s” is missing." 14546msgstr "" 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14549msgid "The password needs to be at least six characters long." 14550msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14551 14552#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14554msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14555msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14558#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14559msgid "The password reset link has expired." 14560msgstr "" 14561 14562#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14563#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14564msgid "The place hierarchy." 14565msgstr "" 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14569msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14570msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14574msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14575msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14581msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14584#, php-format 14585msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14586msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14587 14588#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14589#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14590#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14591#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14592#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14593#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14594#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14595#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14596#, php-format 14597msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14598msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14599 14600#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14603#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14604msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14605msgstr "" 14606 14607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14608msgid "The problem" 14609msgstr "" 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14612#, php-format 14613msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14614msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14615 14616#. I18N: Description of the “Reports” module 14617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14618msgid "The reports menu." 14619msgstr "" 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14622msgid "The repository has been created" 14623msgstr "تم إنشاء المستودع" 14624 14625#. I18N: Description of the “Search” module 14626#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14627msgid "The search menu." 14628msgstr "" 14629 14630#: app/Services/SearchService.php:1162 14631msgid "The search returned too many results." 14632msgstr "" 14633 14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14635msgid "The server configuration is OK." 14636msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14637 14638#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14639msgid "The server could not understand this request." 14640msgstr "" 14641 14642#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14643msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14644msgstr "" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14647#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14648msgid "The server’s time limit has been reached." 14649msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14650 14651#. I18N: Description of “Statistics” module 14652#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14653msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14654msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14655 14656#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14657msgid "The solution" 14658msgstr "" 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14661msgid "The source has been created" 14662msgstr "تم إنشاء المصدر" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14665msgid "The submission has been created" 14666msgstr "" 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14669msgid "The submitter has been created" 14670msgstr "تم إنشاء المقدم" 14671 14672#: resources/views/help/name.phtml:13 14673#, php-format 14674msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14675msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14676 14677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14679#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14680msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14681msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14682 14683#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14684#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14685#, php-format 14686msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14687msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14688msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14689msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14690msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14691msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14692msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14693msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14696msgid "The upgrade is complete." 14697msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14698 14699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14700#: app/Functions/Functions.php:47 14701msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14702msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14705#, php-format 14706msgid "The user %s has been deleted." 14707msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14708 14709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14711msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14712msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14715#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14716msgid "The username or password is incorrect." 14717msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14718 14719#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14721msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14722msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14723 14724#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14744#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14745#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14747msgid "The website preferences have been updated." 14748msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14749 14750#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14751#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14752msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14753msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14754 14755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14759msgid "Theme" 14760msgstr "مظهر" 14761 14762#. I18N: Name of a module 14763#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14764msgid "Theme change" 14765msgstr "تغيير المظهر" 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14769#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14770#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14771msgid "Themes" 14772msgstr "الأنماط" 14773 14774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14775msgid "There are no facts for this individual." 14776msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14777 14778#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14779msgid "There are no links to this media object." 14780msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14781 14782#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14783msgid "There are no media objects for this individual." 14784msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14785 14786#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14787msgid "There are no notes for this individual." 14788msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14789 14790#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14791#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14792msgid "There are no pending changes." 14793msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14794 14795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14796msgid "There are no research tasks in this family tree." 14797msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14798 14799#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14800msgid "There are no source citations for this individual." 14801msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14802 14803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14804#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14805#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14806msgid "There are pending changes for you to moderate." 14807msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14808 14809#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14810#, php-format 14811msgid "There have been no changes within the last %s day." 14812msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14813msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14814msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14815msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14816msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14817msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14818msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14819 14820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14821#, php-format 14822msgid "There is no user account with the email “%s”." 14823msgstr "" 14824 14825#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14826#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14828#: app/Services/MediaFileService.php:236 14829msgid "There was an error uploading your file." 14830msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14831 14832#. I18N: a month in the French republican calendar 14833#: app/Date/FrenchDate.php:155 14834msgctxt "GENITIVE" 14835msgid "Thermidor" 14836msgstr "ثيرميدور" 14837 14838#. I18N: a month in the French republican calendar 14839#: app/Date/FrenchDate.php:249 14840msgctxt "INSTRUMENTAL" 14841msgid "Thermidor" 14842msgstr "ثيرميدور" 14843 14844#. I18N: a month in the French republican calendar 14845#: app/Date/FrenchDate.php:202 14846msgctxt "LOCATIVE" 14847msgid "Thermidor" 14848msgstr "ثيرميدور" 14849 14850#. I18N: a month in the French republican calendar 14851#: app/Date/FrenchDate.php:108 14852msgctxt "NOMINATIVE" 14853msgid "Thermidor" 14854msgstr "ثيرميدور" 14855 14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14857msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14858msgstr "" 14859 14860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14861#, php-format 14862msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14863msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14864 14865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14866msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14867msgstr "" 14868 14869#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14870msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14871msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14872 14873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14874msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14875msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14876 14877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14878msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14879msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14880 14881#. I18N: %s is a URL 14882#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14883#, php-format 14884msgid "This could be caused by an error at %s" 14885msgstr "" 14886 14887#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14889#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14890#: resources/views/register-page.phtml:53 14891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14892msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14893msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14894 14895#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14896msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14897msgstr "" 14898 14899#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14900#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14901msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14902msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14903 14904#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14905msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14910#, php-format 14911msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14912msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14913 14914#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14915msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14920#, php-format 14921msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14922msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14923 14924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14925#, php-format 14926msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14927msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14928msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14929msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14930msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14931msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14932msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14933msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14934 14935#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14936msgid "This family tree has no images to display." 14937msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14938 14939#. I18N: do not translate the #keywords# 14940#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14941msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14942msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14943 14944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14946#, php-format 14947msgid "This family tree was last updated on %s." 14948msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14949 14950#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14952msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14953msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14954 14955#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14957msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14958msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14959 14960#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14961msgid "This form has expired. Try again." 14962msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14963 14964#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14965#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14966msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14967msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14968 14969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14970msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14971msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14972 14973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14974#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14975#, php-format 14976msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14977msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14978 14979#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14980msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14985#, php-format 14986msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14987msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14988 14989#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14991#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14992msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14993msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14994 14995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15001#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15002#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15003#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15004#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15005#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15006#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15007#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15008#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15009#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15010#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15011#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15012#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15013#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15014#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15015#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15016#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15017#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15018#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15019#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15020#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15021#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15022#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15023msgid "This information is not available." 15024msgstr "" 15025 15026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15040msgid "This information is private and cannot be shown." 15041msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15042 15043#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15044msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15045msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15046 15047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15053msgid "This is case sensitive." 15054msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15055 15056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15059msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15060msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15064msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15065msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15066 15067#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15069#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15070#: resources/views/register-page.phtml:41 15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15072msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15073msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15074 15075#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15076msgid "This link is valid for one hour." 15077msgstr "" 15078 15079#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15080msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15081msgstr "" 15082 15083#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15084#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15085msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15086msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15087 15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15089msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15090msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15091 15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15093#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15094#, php-format 15095msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15096msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15097 15098#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15099msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15100msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15101 15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15103#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15104#, php-format 15105msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15106msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15107 15108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15110#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15111#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15112msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15113msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15114 15115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15116msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15117msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15122msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15123msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15124 15125#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15126#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15127msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15128msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15129 15130#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15131msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15132msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15133 15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15135#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15136#, php-format 15137msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15138msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15139 15140#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15141msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15142msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15143 15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15145#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15146#, php-format 15147msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15148msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15152msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15153msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15157msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15158msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15159 15160#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15162msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15163msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15164 15165#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15167msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15168msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15169 15170#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15172msgid "This option will make it easier for users to download images." 15173msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15174 15175#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15177msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15178msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15179 15180#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15182msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15183msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15184 15185#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15186#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15187msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15188msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15189 15190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15191#, php-format 15192msgid "This page has been viewed %s time." 15193msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15194msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15195msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15196msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15197msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15198msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15199msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15200 15201#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15202msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15203msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15204 15205#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15206#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15207msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15208msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15209 15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15211msgid "This record does not exist." 15212msgstr "السجل غير موجود." 15213 15214#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15215msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15216msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15217 15218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15219#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15220#, php-format 15221msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15222msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15223 15224#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15225msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15226msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15227 15228#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15229#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15230#, php-format 15231msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15232msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15233 15234#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15235#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15236msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15237msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15240msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15241msgstr "" 15242 15243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15244msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15245msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15246 15247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15248msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15249msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15250 15251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15252msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15253msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15254 15255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15256msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15257msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15258 15259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15260msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15261msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15262 15263#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15264#, php-format 15265msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15266msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15267 15268#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15270msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15271msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15272 15273#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15274#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15275msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15276msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15277 15278#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15280msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15281msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15282 15283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15285msgid "This type of link is not allowed here." 15286msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 15287 15288#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15289msgid "This user account does not have access to any tree." 15290msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15291 15292#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15293msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15294msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15295 15296#: app/Services/UpgradeService.php:265 15297msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15298msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15299 15300#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15301msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15302msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15303 15304#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15305msgid "This website is operated by the following individuals." 15306msgstr "" 15307 15308#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15309#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15310#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15311msgid "This website is temporarily unavailable" 15312msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15313 15314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15315msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15316msgstr "" 15317 15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15319msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15320msgstr "" 15321 15322#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15323msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15324msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15325 15326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15327msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15328msgstr "" 15329 15330#. I18N: %s is the name of a family tree 15331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15332#, php-format 15333msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15334msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15335 15336#. I18N: abbreviation for Thursday 15337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15339msgid "Thu" 15340msgstr "الخميس" 15341 15342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15344msgid "Thumbnail image" 15345msgstr "صور مصغرة" 15346 15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15349msgid "Thumbnail images" 15350msgstr "مصغرات الصور" 15351 15352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15353msgid "Thursday" 15354msgstr "الخميس" 15355 15356#. I18N: Location of an LDS church temple 15357#: app/Elements/TempleCode.php:197 15358msgid "Tijuana, Mexico" 15359msgstr "تيوانا، المكسيك" 15360 15361#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15362#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15363#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15364msgid "Time" 15365msgstr "الوقت" 15366 15367#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15368#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15369#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15370#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15371msgid "Time of last change" 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: A configuration setting 15375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15377#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15378msgid "Time zone" 15379msgstr "منطقة زمنية" 15380 15381#. I18N: Name of a module/chart 15382#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15383msgid "Timeline" 15384msgstr "جدول زمني" 15385 15386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15388msgid "Timestamp" 15389msgstr "وقت الحدث" 15390 15391#. I18N: Name of a country or state 15392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15393msgid "Timor-Leste" 15394msgstr "تيمور الشرقية" 15395 15396#: app/Date/JalaliDate.php:262 15397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15398msgid "Tir" 15399msgstr "تير" 15400 15401#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15402#: app/Date/JalaliDate.php:131 15403msgctxt "GENITIVE" 15404msgid "Tir" 15405msgstr "تير" 15406 15407#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15408#: app/Date/JalaliDate.php:221 15409msgctxt "INSTRUMENTAL" 15410msgid "Tir" 15411msgstr "تير" 15412 15413#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15414#: app/Date/JalaliDate.php:176 15415msgctxt "LOCATIVE" 15416msgid "Tir" 15417msgstr "خُرداد" 15418 15419#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15420#: app/Date/JalaliDate.php:86 15421msgctxt "NOMINATIVE" 15422msgid "Tir" 15423msgstr "تير" 15424 15425#. I18N: a month in the Jewish calendar 15426#: app/Date/JewishDate.php:178 15427msgctxt "GENITIVE" 15428msgid "Tishrei" 15429msgstr "تشرين" 15430 15431#. I18N: a month in the Jewish calendar 15432#: app/Date/JewishDate.php:282 15433msgctxt "INSTRUMENTAL" 15434msgid "Tishrei" 15435msgstr "تشرين" 15436 15437#. I18N: a month in the Jewish calendar 15438#: app/Date/JewishDate.php:230 15439msgctxt "LOCATIVE" 15440msgid "Tishrei" 15441msgstr "تشرين" 15442 15443#. I18N: a month in the Jewish calendar 15444#: app/Date/JewishDate.php:126 15445msgctxt "NOMINATIVE" 15446msgid "Tishrei" 15447msgstr "تشرين" 15448 15449#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15450#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15452#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15453#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15454#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15457#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15458#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15461#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15462#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15463#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15464msgid "Title" 15465msgstr "مسمى" 15466 15467#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15468#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15469#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15470msgctxt "Email recipient" 15471msgid "To" 15472msgstr "" 15473 15474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15476msgctxt "End of date range" 15477msgid "To" 15478msgstr "" 15479 15480#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15481msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15482msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15483 15484#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15485msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15486msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15487 15488#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15490msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15491msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15492 15493#. I18N: “Apache” is a software program. 15494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15495msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15496msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15497 15498#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15499msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15500msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15501 15502#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15503#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15504msgid "To set a new password, follow this link." 15505msgstr "" 15506 15507#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15509msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15510msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15511 15512#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15513msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15514msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15515 15516#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15517#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15518#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15519#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15520#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15521#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15522msgid "To use this service, you need an API key." 15523msgstr "" 15524 15525#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15526msgid "To use this service, you need an account." 15527msgstr "" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15531msgid "Togo" 15532msgstr "توغو" 15533 15534#. I18N: Name of a country or state 15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15536msgid "Tokelau" 15537msgstr "توكيلاو" 15538 15539#. I18N: Location of an LDS church temple 15540#: app/Elements/TempleCode.php:198 15541msgid "Tokyo, Japan" 15542msgstr "طوكيو، اليابان" 15543 15544#. I18N: Type of media object 15545#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15546msgid "Tombstone" 15547msgstr "شاهد القبر" 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15551msgid "Tonga" 15552msgstr "تونغا" 15553 15554#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15556#, php-format 15557msgid "Top %s given name" 15558msgid_plural "Top %s given names" 15559msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15560msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15561msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15562msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15563msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15564msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15565 15566#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15567#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15568#, php-format 15569msgid "Top %s surname" 15570msgid_plural "Top %s surnames" 15571msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15572msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15573msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15574msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15575msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15576msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15577 15578#. I18N: i.e. most popular given name. 15579#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15580msgid "Top given name" 15581msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15582 15583#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15584#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15585#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15586msgid "Top given names" 15587msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15588 15589#. I18N: i.e. most popular surname. 15590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15591msgid "Top surname" 15592msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15593 15594#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15595#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15596#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15597msgid "Top surnames" 15598msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15599 15600#. I18N: Location of an LDS church temple 15601#: app/Elements/TempleCode.php:199 15602msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15603msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15604 15605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15606#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15607#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15608#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15609#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15610#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15611#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15612#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15613#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15615#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15616#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15617#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15619#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15621#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15622#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15623msgid "Total" 15624msgstr "الإجمالي" 15625 15626#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15627msgid "Total accepted changes: " 15628msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15629 15630#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15631msgid "Total births" 15632msgstr "إجمالي الولادات" 15633 15634#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15635msgid "Total dead" 15636msgstr "إجمالي المتوفين" 15637 15638#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15639msgid "Total deaths" 15640msgstr "إجمالي الوفيات" 15641 15642#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15643msgid "Total divorces" 15644msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15645 15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15647#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15649msgid "Total events" 15650msgstr "مجموع الأحداث" 15651 15652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15653#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15659msgid "Total families" 15660msgstr "مجموع الأسر" 15661 15662#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15663msgid "Total females" 15664msgstr "إجمالي الإناث" 15665 15666#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15667msgid "Total given names" 15668msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15669 15670#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15672#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15673#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15674#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15682msgid "Total individuals" 15683msgstr "مجموع الأفراد" 15684 15685#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15686msgid "Total living" 15687msgstr "إجمالي الأحياء" 15688 15689#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15690msgid "Total males" 15691msgstr "إجمالي الذكور" 15692 15693#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15694msgid "Total marriages" 15695msgstr "إجمالي الزيجات" 15696 15697#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15698msgid "Total pending changes: " 15699msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15700 15701#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15703#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15704msgid "Total surnames" 15705msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15706 15707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15708msgid "Total users" 15709msgstr "مجموع المستخدمين" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15712#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15713#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15715#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15716#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15717#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15718#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15720msgid "Tracking and analytics" 15721msgstr "التتبع والتحليلات" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15724msgid "Trailer" 15725msgstr "مقطورة" 15726 15727#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15728#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15729#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15730#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15731msgid "Tree" 15732msgstr "" 15733 15734#. I18N: The third day in the French republican calendar 15735#: app/Date/FrenchDate.php:291 15736msgid "Tridi" 15737msgstr "ثالث" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15741msgid "Trinidad and Tobago" 15742msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15743 15744#. I18N: Location of an LDS church temple 15745#: app/Elements/TempleCode.php:200 15746msgid "Trujillo, Peru" 15747msgstr "تروخيو ، بيرو" 15748 15749#. I18N: abbreviation for Tuesday 15750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15752msgid "Tue" 15753msgstr "الثلاثاء" 15754 15755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15756msgid "Tuesday" 15757msgstr "الثلاثاء" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15761msgid "Tunisia" 15762msgstr "تونس" 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15766msgid "Turkey" 15767msgstr "تركيا" 15768 15769#. I18N: Name of a country or state 15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15771msgid "Turkmenistan" 15772msgstr "تركمانستان" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15776msgid "Turks and Caicos Islands" 15777msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15781msgid "Tuvalu" 15782msgstr "توفالو" 15783 15784#. I18N: Location of an LDS church temple 15785#: app/Elements/TempleCode.php:196 15786msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15787msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15788 15789#. I18N: Location of an LDS church temple 15790#: app/Elements/TempleCode.php:201 15791msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15792msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15793 15794#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15795#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15796#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15797#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15799#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15800#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15801#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15802#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15808msgid "Type" 15809msgstr "نوع" 15810 15811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15812msgid "Type of abbreviation" 15813msgstr "" 15814 15815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15816msgid "Type of administrative ID" 15817msgstr "" 15818 15819#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15820msgid "Type of demographic data" 15821msgstr "" 15822 15823#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15825msgid "Type of event" 15826msgstr "نوع الحدث" 15827 15828#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15829msgid "Type of fact" 15830msgstr "نوع المعلومة" 15831 15832#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15833msgid "Type of identification number" 15834msgstr "" 15835 15836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15837msgid "Type of location" 15838msgstr "" 15839 15840#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15841msgid "Type of marriage" 15842msgstr "" 15843 15844#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15845msgid "Type of name" 15846msgstr "" 15847 15848#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15849#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15850#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15851msgid "Type of reference number" 15852msgstr "" 15853 15854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15855msgid "Type of research task" 15856msgstr "" 15857 15858#. I18N: A configuration setting 15859#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15860#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15861#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15862#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15863#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15864#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15865#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15866#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15867#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15868#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15870#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15874#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15875#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15877msgid "URL" 15878msgstr "رابط إنترنت" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15882msgid "US Minor Outlying Islands" 15883msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15887msgid "US Virgin Islands" 15888msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15892msgid "Uganda" 15893msgstr "أوغندا" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15897msgid "Ukraine" 15898msgstr "أوكرانيا" 15899 15900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15905msgid "Uncleared: insufficient data" 15906msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15907 15908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15917#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15918msgid "Unique identifier" 15919msgstr "معرف عالمي فريد" 15920 15921#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15923msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15924msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15928msgid "United Arab Emirates" 15929msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15933msgid "United Kingdom" 15934msgstr "المملكة المتحدة" 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15938msgid "United States" 15939msgstr "الولايات المتحدة" 15940 15941#. I18N: Name of a country or state 15942#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15943#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15944#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15946msgid "Unknown" 15947msgstr "غير معروف" 15948 15949#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15950msgctxt "unknown century" 15951msgid "Unknown" 15952msgstr "غير معروف" 15953 15954#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15960msgctxt "unknown gender" 15961msgid "Unknown" 15962msgstr "غير معروف" 15963 15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15965msgctxt "unknown people" 15966msgid "Unknown" 15967msgstr "غير معروف" 15968 15969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15971msgid "Unlink" 15972msgstr "" 15973 15974#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15975msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15976msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15977 15978#: resources/views/admin/media.phtml:50 15979msgid "Unused files" 15980msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15983#, php-format 15984msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15985msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15986 15987#. I18N: Name of a module 15988#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15989msgid "Upcoming events" 15990msgstr "أحداث قادمة" 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15994msgid "Update" 15995msgstr "تحديث" 15996 15997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16000msgid "Update all" 16001msgstr "تحديث الجميع" 16002 16003#. I18N: Name of a module 16004#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16005msgid "Update place names" 16006msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16007 16008#. I18N: Description of a “Data fix” module 16009#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16010msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16011msgstr "" 16012 16013#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16014#. I18N: %s is a version number 16015#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 16016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 16018#, php-format 16019msgid "Upgrade to webtrees %s." 16020msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16024msgid "Upgrade wizard" 16025msgstr "معالج الترقية" 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16029msgid "Upload media files" 16030msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16031 16032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16033msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16034msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16035 16036#. I18N: Name of a country or state 16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16038msgid "Uruguay" 16039msgstr "أوروغواي" 16040 16041#: app/Services/EmailService.php:229 16042msgid "Use SMTP to send messages" 16043msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16044 16045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 16046msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16047msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16048 16049#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 16050msgid "Use an external service to find locations." 16051msgstr "" 16052 16053#. I18N: placeholder text for new-password field 16054#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16056#: resources/views/register-page.phtml:75 16057#, php-format 16058msgid "Use at least %s character." 16059msgid_plural "Use at least %s characters." 16060msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16061msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16062msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16063msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16064msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16065msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16066 16067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16070msgid "Use colors" 16071msgstr "إستخدام الألوان" 16072 16073#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16074msgid "Use compact layout" 16075msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16076 16077#. I18N: A configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16079msgid "Use full source citations" 16080msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16081 16082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16087msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16088msgstr "" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16091msgid "Use maps in webtrees." 16092msgstr "" 16093 16094#. I18N: A configuration setting 16095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16096msgid "Use password" 16097msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16098 16099#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16100#: app/Services/EmailService.php:228 16101msgid "Use sendmail to send messages" 16102msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16103 16104#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16106msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16107msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16108 16109#. I18N: A configuration setting 16110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16111msgid "Use silhouettes" 16112msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16115msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16116msgstr "" 16117 16118#: resources/views/register-page.phtml:90 16119msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16120msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16121 16122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16127msgid "User" 16128msgstr "المستخدم" 16129 16130#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16132#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16134#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16136msgid "User administration" 16137msgstr "إدارة المستخدم" 16138 16139#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16140msgid "User didn’t verify within 7 days." 16141msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16142 16143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16144msgid "User not verified by administrator." 16145msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16148msgid "User verification" 16149msgstr "مصادقة المستخدم" 16150 16151#. I18N: A configuration setting 16152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16153#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16155#: resources/views/admin/users.phtml:26 16156#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16157#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16158#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16159#: resources/views/login-page.phtml:35 16160#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16162#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16163#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16164#: resources/views/register-page.phtml:60 16165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16166msgid "Username" 16167msgstr "إسم المستخدم" 16168 16169#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16171msgid "Username or email address" 16172msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16173 16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16176#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16177#: resources/views/register-page.phtml:65 16178msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16179msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16180 16181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16184msgid "Users" 16185msgstr "مستخدمين" 16186 16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16188msgid "User’s account has been inactive too long: " 16189msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16190 16191#. I18N: Name of a country or state 16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16193msgid "Uzbekistan" 16194msgstr "أوزبكستان" 16195 16196#. I18N: Location of an LDS church temple 16197#: app/Elements/TempleCode.php:202 16198msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16199msgstr "فانكوفر، كندا" 16200 16201#. I18N: Name of a country or state 16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16203msgid "Vanuatu" 16204msgstr "فانواتو" 16205 16206#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16208msgid "Various statistics charts." 16209msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16213msgid "Vatican City" 16214msgstr "الفاتيكان" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:135 16218msgctxt "GENITIVE" 16219msgid "Vendemiaire" 16220msgstr "فاندمير" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:229 16224msgctxt "INSTRUMENTAL" 16225msgid "Vendemiaire" 16226msgstr "فاندمير" 16227 16228#. I18N: a month in the French republican calendar 16229#: app/Date/FrenchDate.php:182 16230msgctxt "LOCATIVE" 16231msgid "Vendemiaire" 16232msgstr "فاندمير" 16233 16234#. I18N: a month in the French republican calendar 16235#: app/Date/FrenchDate.php:87 16236msgctxt "NOMINATIVE" 16237msgid "Vendemiaire" 16238msgstr "فاندميير" 16239 16240#. I18N: Name of a country or state 16241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16242msgid "Venezuela" 16243msgstr "فنزويلا" 16244 16245#. I18N: a month in the French republican calendar 16246#: app/Date/FrenchDate.php:145 16247msgctxt "GENITIVE" 16248msgid "Ventose" 16249msgstr "فينتوا" 16250 16251#. I18N: a month in the French republican calendar 16252#: app/Date/FrenchDate.php:239 16253msgctxt "INSTRUMENTAL" 16254msgid "Ventose" 16255msgstr "فينتوا" 16256 16257#. I18N: a month in the French republican calendar 16258#: app/Date/FrenchDate.php:192 16259msgctxt "LOCATIVE" 16260msgid "Ventose" 16261msgstr "فينتوا" 16262 16263#. I18N: a month in the French republican calendar 16264#: app/Date/FrenchDate.php:97 16265msgctxt "NOMINATIVE" 16266msgid "Ventose" 16267msgstr "فينتوا" 16268 16269#. I18N: Location of an LDS church temple 16270#: app/Elements/TempleCode.php:203 16271msgid "Veracruz, Mexico" 16272msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16273 16274#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16275#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16276#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16277#: resources/views/admin/users.phtml:34 16278msgid "Verified" 16279msgstr "مصادق" 16280 16281#. I18N: Location of an LDS church temple 16282#: app/Elements/TempleCode.php:204 16283msgid "Vernal, Utah, United States" 16284msgstr "فيرنال، يوتا" 16285 16286#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16287#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16288msgid "Version" 16289msgstr "إصدار" 16290 16291#. I18N: Type of media object 16292#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16293#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16294#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16295msgid "Video" 16296msgstr "بصري" 16297 16298#. I18N: Name of a country or state 16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16300msgid "Vietnam" 16301msgstr "فيتنام" 16302 16303#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16304#, php-format 16305msgid "View table of events occurring in %s" 16306msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16307 16308#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16309msgid "View this day" 16310msgstr "عرض هذا اليوم" 16311 16312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16314#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16315#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16316msgid "View this family" 16317msgstr "عرض هذه الأسرة" 16318 16319#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16320#, php-format 16321msgid "View this location using %s" 16322msgstr "" 16323 16324#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16325msgid "View this month" 16326msgstr "عرض هذا الشهر" 16327 16328#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16329msgid "View this year" 16330msgstr "عرض هذه السنة" 16331 16332#. I18N: Location of an LDS church temple 16333#: app/Elements/TempleCode.php:205 16334msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16335msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16336 16337#. I18N: A configuration setting 16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16339#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16340msgid "Visible online" 16341msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16342 16343#. I18N: A configuration setting 16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16345#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16346msgid "Visible to other users when online" 16347msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16348 16349#. I18N: Listbox entry; name of a role 16350#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16354#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16355msgid "Visitor" 16356msgstr "زائر" 16357 16358#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16359#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16360#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16363msgid "Vital records" 16364msgstr "سجلات حيوية" 16365 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16368msgid "Wales" 16369msgstr "ويلز" 16370 16371#. I18N: Name of a country or state 16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16373msgid "Wallis and Futuna" 16374msgstr "واليس وفوتونا" 16375 16376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16377msgid "Ward" 16378msgstr "موصى به" 16379 16380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16381msgctxt "FEMALE" 16382msgid "Ward" 16383msgstr "موصى بها" 16384 16385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16386msgctxt "MALE" 16387msgid "Ward" 16388msgstr "موصى به" 16389 16390#. I18N: Location of an LDS church temple 16391#: app/Elements/TempleCode.php:206 16392msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16393msgstr "واشنطن العاصمة" 16394 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16396msgid "Watermarks" 16397msgstr "علامات مائية" 16398 16399#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16401msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16402msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16403 16404#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16405#, php-format 16406msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16407msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16408 16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16412msgid "Website" 16413msgstr "الموقع" 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16417msgid "Website logs" 16418msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16419 16420#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16422msgid "Website preferences" 16423msgstr "خيارات الموقع" 16424 16425#. I18N: abbreviation for Wednesday 16426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16428msgid "Wed" 16429msgstr "الأربعاء" 16430 16431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16432msgid "Wednesday" 16433msgstr "الأربعاء" 16434 16435#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16436msgid "Weight" 16437msgstr "الوزن" 16438 16439#. I18N: A %s is the user’s name 16440#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16441#, php-format 16442msgid "Welcome %s" 16443msgstr "مرحباً بك يا %s" 16444 16445#. I18N: A configuration setting 16446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16447msgid "Welcome text on sign-in page" 16448msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16449 16450#: resources/views/login-page.phtml:22 16451msgid "Welcome to this genealogy website" 16452msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16453 16454#. I18N: Name of a country or state 16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16456msgid "Western Sahara" 16457msgstr "الصحراء الغربية" 16458 16459#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16461msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16462msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16463 16464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16465msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16466msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16467 16468#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16470msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16471msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16472 16473#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16474msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16475msgstr "" 16476 16477#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16479msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16480msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16481 16482#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16483msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16484msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16485 16486#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16487msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16488msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16489 16490#. I18N: Label for a configuration option 16491#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16492msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16493msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16494 16495#. I18N: A configuration setting 16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16497msgid "Who can upload new media files" 16498msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16499 16500#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16501#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16502msgid "Who is online" 16503msgstr "المتصلين حالياً" 16504 16505#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16506msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16507msgstr "" 16508 16509#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16510msgid "Widow" 16511msgstr "أرملة" 16512 16513#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16514msgid "Widower" 16515msgstr "أرمل" 16516 16517#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16531msgid "Wife" 16532msgstr "زوجة" 16533 16534#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16535#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16536msgid "Wife’s age" 16537msgstr "عمر الزوجة" 16538 16539#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16540msgid "Will" 16541msgstr "وصية" 16542 16543#. I18N: Location of an LDS church temple 16544#: app/Elements/TempleCode.php:207 16545msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16546msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16547 16548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16549#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16550msgid "With sources" 16551msgstr "بمصادر" 16552 16553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16555msgid "Without sources" 16556msgstr "بدون مصادر" 16557 16558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16561msgid "Witness" 16562msgstr "شاهد" 16563 16564#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16565#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16566#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16567#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16568#: app/SurnameTradition.php:111 16569msgid "Wives take their husband’s surname." 16570msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16573#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16574#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16576msgid "World" 16577msgstr "العالم" 16578 16579#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16581msgid "Yahrzeit" 16582msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16583 16584#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16585#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16586msgid "Yahrzeiten" 16587msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16588 16589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16590msgid "Year" 16591msgstr "سنة" 16592 16593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16595msgid "Year:" 16596msgstr "السنة:" 16597 16598#. I18N: Name of a country or state 16599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16600msgid "Yemen" 16601msgstr "اليمن" 16602 16603#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16604#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16605#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16606#, php-format 16607msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16608msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16609 16610#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16611#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16612msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16613msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16614 16615#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16616#, php-format 16617msgid "You are signed in as %s." 16618msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16621msgid "You can apply for an account using the link below." 16622msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16623 16624#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16625#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16626msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16627msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16628 16629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16630#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16631msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16632msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16633 16634#. I18N: %s is a URL 16635#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16636#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16637#, php-format 16638msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16639msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16640 16641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16642msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16643msgstr "" 16644 16645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16646msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16647msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16648 16649#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16650msgid "You can renumber this family tree." 16651msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16652 16653#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16655msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16656msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16657 16658#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16659msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16660msgstr "" 16661 16662#. I18N: Description of a “Data fix” module 16663#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16664msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16665msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16666 16667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16668msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16669msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16670 16671#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16672#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16673msgid "You do not have permission to view this page." 16674msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16675 16676#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16677msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16678msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16679 16680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16681msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16682msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16683 16684#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16685msgid "You have signed out." 16686msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16687 16688#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16689msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16690msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16691 16692#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16693msgid "You must enter all the administrator account fields." 16694msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16695 16696#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16697msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16698msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16699 16700#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16701msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16702msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16703 16704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16705msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16706msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16707 16708#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16709msgid "You need to be a family member to access this website." 16710msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16711 16712#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16713msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16714msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16715 16716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16717#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16718msgid "You need to create a family tree." 16719msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16720 16721#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16722#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16723msgid "You need to review the account details." 16724msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16725 16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16727msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16728msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16729 16730#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16731#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16732msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16733msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16734 16735#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16736msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16737msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16738 16739#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16740#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16742#, php-format 16743msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16744msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16745 16746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16747msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16748msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16749 16750#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16751#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16752msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16753msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16754 16755#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16756msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16757msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16758 16759#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16760msgid "Youngest father" 16761msgstr "أصغر أب" 16762 16763#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16764msgid "Youngest female" 16765msgstr "أصغر أنثى" 16766 16767#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16768msgid "Youngest male" 16769msgstr "أصغر ذكر" 16770 16771#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16772msgid "Youngest mother" 16773msgstr "أصغر أم" 16774 16775#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16776msgid "Your clippings cart is empty." 16777msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16778 16779#: resources/views/contact-page.phtml:42 16780#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16781msgid "Your name" 16782msgstr "الإسم" 16783 16784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16785msgid "Your password has been updated." 16786msgstr "" 16787 16788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16789#, php-format 16790msgid "Your registration at %s" 16791msgstr "تسجيلك في %s" 16792 16793#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16794msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16795msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16796 16797#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16798#, php-format 16799msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16800msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16801 16802#. I18N: Name of a country or state 16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16804msgid "Zambia" 16805msgstr "زامبيا" 16806 16807#. I18N: Name of a country or state 16808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16809msgid "Zimbabwe" 16810msgstr "زمبابوي" 16811 16812#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16813msgid "Zoom" 16814msgstr "تكبير" 16815 16816#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16818msgid "Zoom in" 16819msgstr "تكبير" 16820 16821#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16822#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16823msgid "Zoom out" 16824msgstr "تصغير" 16825 16826#. I18N: Gedcom ABT dates 16827#: app/Date.php:339 16828#, php-format 16829msgid "about %s" 16830msgstr "حوالي %s" 16831 16832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16835#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16836#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16838msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16839msgid "accept" 16840msgstr "قبول" 16841 16842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16845#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16846#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16847#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16848msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16849msgid "accept" 16850msgstr "قبول" 16851 16852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16854msgid "accepted" 16855msgstr "مقبول" 16856 16857#. I18N: A button label. 16858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16860#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16862#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16864msgid "add" 16865msgstr "إضافة" 16866 16867#. I18N: A button label. 16868#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16869msgid "add place" 16870msgstr "إضافة مكان" 16871 16872#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16873#: app/Elements/NameType.php:47 16874msgid "adopted name" 16875msgstr "إسم التبني" 16876 16877#. I18N: Gedcom AFT dates 16878#: app/Date.php:359 16879#, php-format 16880msgid "after %s" 16881msgstr "بعد %s" 16882 16883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16886msgid "age" 16887msgstr "عمر" 16888 16889#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16890#: app/Elements/NameType.php:49 16891msgid "also known as" 16892msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16893 16894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16895#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16905msgid "and" 16906msgstr "و" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:778 16909msgctxt "father’s brother’s wife" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "زوجة عم" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:536 16914msgctxt "father’s sister" 16915msgid "aunt" 16916msgstr "عمة" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:858 16919msgctxt "mother’s brother’s wife" 16920msgid "aunt" 16921msgstr "زوجة خال" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:574 16924msgctxt "mother’s sister" 16925msgid "aunt" 16926msgstr "خالة" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:910 16929msgctxt "parent’s brother’s wife" 16930msgid "aunt" 16931msgstr "زوجة أخ والد" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:592 16934msgctxt "parent’s sister" 16935msgid "aunt" 16936msgstr "أخت والد" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:534 16939msgctxt "father’s sibling" 16940msgid "aunt/uncle" 16941msgstr "عمة/عم" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:572 16944msgctxt "mother’s sibling" 16945msgid "aunt/uncle" 16946msgstr "خالة/خال" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:590 16949msgctxt "parent’s sibling" 16950msgid "aunt/uncle" 16951msgstr "أخ والد" 16952 16953#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16954msgid "back to top" 16955msgstr "عودة إلى الأعلى" 16956 16957#. I18N: Gedcom BEF dates 16958#: app/Date.php:355 16959#, php-format 16960msgid "before %s" 16961msgstr "قبل %s" 16962 16963#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16964#: app/Date.php:371 16965#, php-format 16966msgid "between %s and %s" 16967msgstr "بين %s و %s" 16968 16969#. I18N: The name given to an individual at their birth 16970#: app/Elements/NameType.php:51 16971msgid "birth name" 16972msgstr "الإسم عند الميلاد" 16973 16974#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16976#, php-format 16977msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16978msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:448 16981msgid "brother" 16982msgstr "شقيق" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:716 16985msgctxt "brother’s wife’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "أخ زوجة أخ" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:542 16990msgctxt "husband’s brother" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "أخ زوج" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:832 16995msgctxt "husband’s sister’s husband" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "زوج أخت زوج" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:610 17000msgctxt "sister’s husband" 17001msgid "brother-in-law" 17002msgstr "زوج أخت" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:1016 17005msgctxt "sister’s husband’s brother" 17006msgid "brother-in-law" 17007msgstr "أخ زوج أخت" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:622 17010msgctxt "spouse’s brother" 17011msgid "brother-in-law" 17012msgstr "أخ زوج" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:640 17015msgctxt "wife’s brother" 17016msgid "brother-in-law" 17017msgstr "أخ زوجة" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17020msgctxt "wife’s sister’s husband" 17021msgid "brother-in-law" 17022msgstr "زوج أخت زوجة" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:718 17025msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "أخ زوجة أخ" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:552 17030msgctxt "husband’s sibling" 17031msgid "brother/sister-in-law" 17032msgstr "أخ زوج" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:604 17035msgctxt "sibling’s spouse" 17036msgid "brother/sister-in-law" 17037msgstr "زوج أخ" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:1018 17040msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17041msgid "brother/sister-in-law" 17042msgstr "أخ زوج أخت" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:638 17045msgctxt "spouse’s sibling" 17046msgid "brother/sister-in-law" 17047msgstr "أخ زوج" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:650 17050msgctxt "wife’s sibling" 17051msgid "brother/sister-in-law" 17052msgstr "أخ زوجة" 17053 17054#. I18N: An option in a list-box 17055#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17056msgid "bullet list" 17057msgstr "قائمة مرصوصة" 17058 17059#. I18N: Gedcom CAL dates 17060#: app/Date.php:343 17061#, php-format 17062msgid "calculated %s" 17063msgstr "حسب %s" 17064 17065#. I18N: A button label. 17066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17068#: resources/views/admin/components.phtml:169 17069#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17074#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17075#: resources/views/admin/tags.phtml:932 17076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 17077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17078#: resources/views/contact-page.phtml:82 17079#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17081#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17082#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17084#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17085#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17086#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17087#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17088#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17089#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17090#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17091#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17092#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17093#: resources/views/message-page.phtml:71 17094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17095#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17097#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17099#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17100#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17102#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17108#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17109#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17110#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17111msgid "cancel" 17112msgstr "إلغاء" 17113 17114#. I18N: Status of child-parent link 17115#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17116msgid "challenged" 17117msgstr "" 17118 17119#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17120#: app/Elements/NameType.php:53 17121msgid "change of name" 17122msgstr "تعديل إسم" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:427 17125msgid "child" 17126msgstr "مولود" 17127 17128#. I18N: Type of demographic data 17129#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17130msgid "citizen" 17131msgstr "" 17132 17133#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17134#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17135#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17136#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17138#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17139#: resources/views/modals/header.phtml:15 17140#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17141msgid "close" 17142msgstr "إغلاق" 17143 17144#. I18N: Name of a theme. 17145#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17146msgid "clouds" 17147msgstr "سحب" 17148 17149#. I18N: Name of a theme. 17150#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17151msgid "colors" 17152msgstr "ألوان" 17153 17154#. I18N: An option in a list-box 17155#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17156msgid "compact list" 17157msgstr "قائمة مضغوطة" 17158 17159#. I18N: A button label. 17160#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17161#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17163#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17164#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17165#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17167#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17168#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17169#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17170#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17171#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17172#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17173#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17175#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17176#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17178#: resources/views/register-page.phtml:100 17179#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17180msgid "continue" 17181msgstr "إستمرار" 17182 17183#. I18N: A button label. 17184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17185msgid "create" 17186msgstr "إنشاء" 17187 17188#. I18N: Type of location hierarchy 17189#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17190msgid "cultural" 17191msgstr "" 17192 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17194msgid "date periods" 17195msgstr "فترات التاريخ" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:425 17198msgid "daughter" 17199msgstr "بنت" 17200 17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17202msgid "daughter of" 17203msgstr "بنت" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:512 17206msgctxt "child’s wife" 17207msgid "daughter-in-law" 17208msgstr "زوجة إبن" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:620 17211msgctxt "son’s wife" 17212msgid "daughter-in-law" 17213msgstr "زوجة إبن" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17216msgctxt "son’s wife’s father" 17217msgid "daughter-in-law’s father" 17218msgstr "أب زوجة إبن" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17221msgctxt "son’s wife’s mother" 17222msgid "daughter-in-law’s mother" 17223msgstr "أم زوجة إبن" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17226msgctxt "son’s wife’s parent" 17227msgid "daughter-in-law’s parent" 17228msgstr "والد زوجة إبن" 17229 17230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17232msgid "degrees" 17233msgstr "درجات" 17234 17235#. I18N: A button label. 17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17237#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17241msgid "delete" 17242msgstr "حذف" 17243 17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17246msgctxt "FEMALE" 17247msgid "died" 17248msgstr "تُوفيت" 17249 17250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17252msgctxt "MALE" 17253msgid "died" 17254msgstr "تُوفي" 17255 17256#. I18N: Status of child-parent link 17257#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17258msgid "disproven" 17259msgstr "" 17260 17261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17263#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17264msgid "down" 17265msgstr "" 17266 17267#. I18N: A button label. 17268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17270#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17272#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17273msgid "download" 17274msgstr "تحميل" 17275 17276#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17277msgid "d’Aboville number" 17278msgstr "" 17279 17280#: resources/views/admin/components.phtml:139 17281#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17283#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17284#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17285msgid "edit" 17286msgstr "تحرير" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17289msgid "eighth cousin" 17290msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "eighth cousin" 17295msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "eighth cousin" 17301msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:443 17304msgid "elder brother" 17305msgstr "شقيق أكبر" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:485 17308msgid "elder sibling" 17309msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:464 17312msgid "elder sister" 17313msgstr "شقيقة أكبر" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17316msgid "eleventh cousin" 17317msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17320msgctxt "FEMALE" 17321msgid "eleventh cousin" 17322msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17323 17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17326msgctxt "MALE" 17327msgid "eleventh cousin" 17328msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17329 17330#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17331#: app/Elements/NameType.php:55 17332msgid "estate name" 17333msgstr "اسم العقار" 17334 17335#. I18N: Gedcom EST dates 17336#: app/Date.php:347 17337#, php-format 17338msgid "estimated %s" 17339msgstr "تقديراً %s" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:362 17342msgid "ex-husband" 17343msgstr "زوج سابق" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:409 17346msgid "ex-spouse" 17347msgstr "زوج سابق" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:386 17350msgid "ex-wife" 17351msgstr "زوجة سابقة" 17352 17353#. I18N: A button label. 17354#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17355msgid "export file" 17356msgstr "تصدير ملف" 17357 17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17360msgid "facts" 17361msgstr "معلومات" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:348 17364msgid "father" 17365msgstr "أب" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:548 17368msgctxt "husband’s father" 17369msgid "father-in-law" 17370msgstr "أب زوج" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:628 17373msgctxt "spouse’s father" 17374msgid "father-in-law" 17375msgstr "أب زوج" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:646 17378msgctxt "wife’s father" 17379msgid "father-in-law" 17380msgstr "أب زوجة" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:366 17383msgid "fiancé" 17384msgstr "" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:413 17387msgid "fiancé(e)" 17388msgstr "" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:390 17391msgid "fiancée" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17395msgid "fifteenth cousin" 17396msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifteenth cousin" 17401msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifteenth cousin" 17407msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17408 17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17411#, php-format 17412msgid "fifth %s" 17413msgstr "%s خامس" 17414 17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17417#, php-format 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth %s" 17420msgstr "%s خامسة" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17424#, php-format 17425msgctxt "MALE" 17426msgid "fifth %s" 17427msgstr "%s خامس" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17430msgid "fifth cousin" 17431msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "fifth cousin" 17436msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17437 17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "fifth cousin" 17442msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17443 17444#. I18N: A button label, first page 17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17449msgid "first" 17450msgstr "الأول" 17451 17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17454msgid "first" 17455msgstr "الأول" 17456 17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17459#, php-format 17460msgid "first %s" 17461msgstr "%s أول" 17462 17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17465#, php-format 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first %s" 17468msgstr "%s أولى" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17472#, php-format 17473msgctxt "MALE" 17474msgid "first %s" 17475msgstr "%s أول" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17485 17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17488msgctxt "MALE" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:772 17493msgctxt "father’s brother’s child" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "ولد عم" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:774 17498msgctxt "father’s brother’s daughter" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "بنت عم" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:776 17503msgctxt "father’s brother’s son" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "إبن عم" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:816 17508msgctxt "father’s sister’s child" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "ولد عمة" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:818 17513msgctxt "father’s sister’s daughter" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "بنت عمة" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:822 17518msgctxt "father’s sister’s son" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "إبن عمة" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:852 17523msgctxt "mother’s brother’s child" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "ولد خال" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:854 17528msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "بنت خال" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:856 17533msgctxt "mother’s brother’s son" 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "إبن خال" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:902 17538msgctxt "mother’s sister’s child" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "ولد خالة" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:904 17543msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17544msgid "first cousin" 17545msgstr "بنت خالة" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:908 17548msgctxt "mother’s sister’s son" 17549msgid "first cousin" 17550msgstr "إبن خالة" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17553msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "ولد عم أب" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "بنت عم أب" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17563msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "إبن عم أب" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17568msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "ولد عمة أب" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "بنت عمة أب" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17578msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "إبن عمة أب" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "ولد خال أب" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "بنت خال أب" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "إبن خال أب" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "ولد خالة أب" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "بنت خالة أب" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "إبن خالة أب" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "ولد عم أم" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "بنت عم أم" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "إبن عم أم" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "ولد عمة أم" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "بنت عمة أم" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "إبن عمة أم" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "ولد خال أم" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "بنت خال أم" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "إبن خال أم" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "ولد خال أم" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "بنت خال أم" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "إبن خال أم" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17673msgid "fourteenth cousin" 17674msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourteenth cousin" 17679msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17680 17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourteenth cousin" 17685msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17686 17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17689#, php-format 17690msgid "fourth %s" 17691msgstr "%s رابع" 17692 17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17695#, php-format 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth %s" 17698msgstr "%s رابعة" 17699 17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17702#, php-format 17703msgctxt "MALE" 17704msgid "fourth %s" 17705msgstr "%s رابع" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17708msgid "fourth cousin" 17709msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17712msgctxt "FEMALE" 17713msgid "fourth cousin" 17714msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17715 17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17717#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17718msgctxt "MALE" 17719msgid "fourth cousin" 17720msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17721 17722#. I18N: from 1700 interval 50 years 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17729#, php-format 17730msgid "from %1$s interval %2$s year" 17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17732msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17733msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17734msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17735msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17736msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17737msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17738 17739#. I18N: Gedcom FROM dates 17740#: app/Date.php:363 17741#, php-format 17742msgid "from %s" 17743msgstr "من %s" 17744 17745#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17746#: app/Date.php:375 17747#, php-format 17748msgid "from %s to %s" 17749msgstr "من %s إلى %s" 17750 17751#. I18N: layout option for the fan chart 17752#: app/Module/FanChartModule.php:587 17753msgid "full circle" 17754msgstr "دائرة كاملة" 17755 17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17757msgid "gender" 17758msgstr "الجنس" 17759 17760#. I18N: Type of location hierarchy 17761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17762msgid "geographic" 17763msgstr "" 17764 17765#. I18N: A button label. 17766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17767msgid "go to new individual" 17768msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:502 17771msgctxt "child’s child" 17772msgid "grandchild" 17773msgstr "ولد ولد" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:514 17776msgctxt "daughter’s child" 17777msgid "grandchild" 17778msgstr "ولد بنت" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:614 17781msgctxt "son’s child" 17782msgid "grandchild" 17783msgstr "ولد الإبن" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:504 17786msgctxt "child’s daughter" 17787msgid "granddaughter" 17788msgstr "بنت ولد" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:516 17791msgctxt "daughter’s daughter" 17792msgid "granddaughter" 17793msgstr "بنت بنت" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:616 17796msgctxt "son’s daughter" 17797msgid "granddaughter" 17798msgstr "بنت إبن" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:732 17801msgctxt "child’s daughter’s husband" 17802msgid "granddaughter’s husband" 17803msgstr "زوج بنت ولد" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:754 17806msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17807msgid "granddaughter’s husband" 17808msgstr "زوج بنت بنت" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17811msgctxt "son’s daughter’s husband" 17812msgid "granddaughter’s husband" 17813msgstr "زوج بنت إبن" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:584 17816msgctxt "parent’s father" 17817msgid "grandfather" 17818msgstr "جد" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:586 17821msgctxt "parent’s mother" 17822msgid "grandmother" 17823msgstr "جدة" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:588 17826msgctxt "parent’s parent" 17827msgid "grandparent" 17828msgstr "جد" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:508 17831msgctxt "child’s son" 17832msgid "grandson" 17833msgstr "إبن ولد" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:520 17836msgctxt "daughter’s son" 17837msgid "grandson" 17838msgstr "إبن بنت" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:618 17841msgctxt "son’s son" 17842msgid "grandson" 17843msgstr "إبن إبن" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:742 17846msgctxt "child’s son’s wife" 17847msgid "grandson’s wife" 17848msgstr "زوجة إبن الولد" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:770 17851msgctxt "daughter’s son’s wife" 17852msgid "grandson’s wife" 17853msgstr "زوجة إبن بنت" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17856msgctxt "son’s son’s wife" 17857msgid "grandson’s wife" 17858msgstr "زوجة إبن إبن" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s aunt" 17867msgstr "أخت جد-أب %s" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s aunt/uncle" 17876msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17882#, php-format 17883msgid "great ×%s grandchild" 17884msgstr "حفيد %s" 17885 17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s granddaughter" 17892msgstr "حفيدة %s" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandfather" 17902msgstr "أب جد %s" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17910#, php-format 17911msgid "great ×%s grandmother" 17912msgstr "أم جد %s" 17913 17914#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17920#, php-format 17921msgid "great ×%s grandparent" 17922msgstr "والد جد %s" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17927#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s grandson" 17930msgstr "حفيد %s" 17931 17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s nephew" 17938msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17942#, php-format 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17944msgid "great ×%s nephew" 17945msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17949#, php-format 17950msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17951msgid "great ×%s nephew" 17952msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17956#, php-format 17957msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17958msgid "great ×%s nephew" 17959msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17964#, php-format 17965msgid "great ×%s nephew/niece" 17966msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17970#, php-format 17971msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17977#, php-format 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17979msgid "great ×%s nephew/niece" 17980msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17984#, php-format 17985msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17986msgid "great ×%s nephew/niece" 17987msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17992#, php-format 17993msgid "great ×%s niece" 17994msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17998#, php-format 17999msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18000msgid "great ×%s niece" 18001msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1706 18005#, php-format 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18007msgid "great ×%s niece" 18008msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1709 18012#, php-format 18013msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18014msgid "great ×%s niece" 18015msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18016 18017#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1434 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1465 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1477 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18022#, php-format 18023msgid "great ×%s uncle" 18024msgstr "أخ جد-أب %s" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1446 18027#, php-format 18028msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18029msgid "great ×%s uncle" 18030msgstr "أخ جد-أب %s" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18033#, php-format 18034msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18035msgid "great ×%s uncle" 18036msgstr "أخ جد-أم %s" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18039#, php-format 18040msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18041msgid "great ×%s uncle" 18042msgstr "أخ جد-والد %s" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18045msgid "great ×4 aunt" 18046msgstr "أخت جد-والد رابع" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18049msgid "great ×4 aunt/uncle" 18050msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18053msgid "great ×4 grandchild" 18054msgstr "حفيد رابع" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18057msgid "great ×4 granddaughter" 18058msgstr "حفيدة رابعة" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18061msgid "great ×4 grandfather" 18062msgstr "أب جد رابع" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18065msgid "great ×4 grandmother" 18066msgstr "أم جد رابع" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18069msgid "great ×4 grandparent" 18070msgstr "والد جد رابع" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18073msgid "great ×4 grandson" 18074msgstr "حفيد رابع" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18078msgid "great ×4 nephew" 18079msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18083msgid "great ×4 nephew" 18084msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18087msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18088msgid "great ×4 nephew" 18089msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18092msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18093msgid "great ×4 nephew/niece" 18094msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18097msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18098msgid "great ×4 nephew/niece" 18099msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18102msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18103msgid "great ×4 nephew/niece" 18104msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18108msgid "great ×4 niece" 18109msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18113msgid "great ×4 niece" 18114msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18117msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18118msgid "great ×4 niece" 18119msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18122msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18123msgid "great ×4 uncle" 18124msgstr "أخ جد-أب رابع" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18127msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18128msgid "great ×4 uncle" 18129msgstr "أخ جد-أم رابع" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18132msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18133msgid "great ×4 uncle" 18134msgstr "أخ جد-والد رابع" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18137msgid "great ×5 aunt" 18138msgstr "أخت جد-أب خامس" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18141msgid "great ×5 aunt/uncle" 18142msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18145msgid "great ×5 grandchild" 18146msgstr "حفيد خامس" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18149msgid "great ×5 granddaughter" 18150msgstr "حفيدة خامسة" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18153msgid "great ×5 grandfather" 18154msgstr "أب جد خامس" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18157msgid "great ×5 grandmother" 18158msgstr "أم جد خامس" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18161msgid "great ×5 grandparent" 18162msgstr "والد جد خامس" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18165msgid "great ×5 grandson" 18166msgstr "حفيد خامس" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18169msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18170msgid "great ×5 nephew" 18171msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18174msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18175msgid "great ×5 nephew" 18176msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18179msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18180msgid "great ×5 nephew" 18181msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18185msgid "great ×5 nephew/niece" 18186msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18189msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18190msgid "great ×5 nephew/niece" 18191msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18194msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18195msgid "great ×5 nephew/niece" 18196msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18199msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18200msgid "great ×5 niece" 18201msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18204msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18205msgid "great ×5 niece" 18206msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18209msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18210msgid "great ×5 niece" 18211msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18214msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18215msgid "great ×5 uncle" 18216msgstr "أخ جد-أب خامس" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18219msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18220msgid "great ×5 uncle" 18221msgstr "أخ جد-أم خامس" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18224msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18225msgid "great ×5 uncle" 18226msgstr "أخ جد-والد خامس" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18229msgid "great ×6 aunt" 18230msgstr "أخت جد-أب سادس" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18233msgid "great ×6 aunt/uncle" 18234msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18237msgid "great ×6 grandchild" 18238msgstr "حفيد سادس" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18241msgid "great ×6 granddaughter" 18242msgstr "حفيدة سادسة" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18245msgid "great ×6 grandfather" 18246msgstr "أب جد سادس" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18249msgid "great ×6 grandmother" 18250msgstr "أم جد سادس" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18253msgid "great ×6 grandparent" 18254msgstr "والد جد سادس" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18257msgid "great ×6 grandson" 18258msgstr "حفيد سادس" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18261msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18262msgid "great ×6 uncle" 18263msgstr "أخ جد-أب سادس" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18266msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18267msgid "great ×6 uncle" 18268msgstr "أخ جد-أم سادس" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18271msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18272msgid "great ×6 uncle" 18273msgstr "أخ جد-والد سادس" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18276msgid "great ×7 aunt" 18277msgstr "أخت جد-أب سابع" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18280msgid "great ×7 aunt/uncle" 18281msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18284msgid "great ×7 grandchild" 18285msgstr "حفيد سابع" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18288msgid "great ×7 granddaughter" 18289msgstr "حفيدة سابعة" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18292msgid "great ×7 grandfather" 18293msgstr "أب جد سابع" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18296msgid "great ×7 grandmother" 18297msgstr "أم جد سابع" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18300msgid "great ×7 grandparent" 18301msgstr "والد جد سابع" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18304msgid "great ×7 grandson" 18305msgstr "حفيد سابع" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18308msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18309msgid "great ×7 uncle" 18310msgstr "أخ جد-أب سابع" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18313msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18314msgid "great ×7 uncle" 18315msgstr "أخ جد-أم سابع" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18318msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18319msgid "great ×7 uncle" 18320msgstr "أخ جد-والد سابع" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18323msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "زوجة عم أب" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:790 18328msgctxt "father’s father’s sister" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "عمة أب" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18333msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "زوجة خال أب" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:802 18338msgctxt "father’s mother’s sister" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "خالة أب" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18343msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "زوج أخ والد أب" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:814 18348msgctxt "father’s parent’s sister" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "أخت والد أب" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18353msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "زوجة عم أم" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:870 18358msgctxt "mother’s father’s sister" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "عمة أم" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18363msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "زوجة خال أم" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:888 18368msgctxt "mother’s mother’s sister" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "خالة أم" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18373msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "زوجة أخ والد أم" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:900 18378msgctxt "mother’s parent’s sister" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "أخت والد أم" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18383msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "زوجة عم والد" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:922 18388msgctxt "parent’s father’s sister" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "عمة والد" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18393msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "زوجة خال والد" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:934 18398msgctxt "parent’s mother’s sister" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "خالة والد" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18403msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "زوجة أخ والد والد" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:946 18408msgctxt "parent’s parent’s sister" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "أخت والد والد" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:788 18413msgctxt "father’s father’s sibling" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "أخ جد-لأب" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18418msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "زوج أخ أب أب" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:800 18423msgctxt "father’s mother’s sibling" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "أخ جدة-لأب" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18428msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "زوج أخ أم أب" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:812 18433msgctxt "father’s parent’s sibling" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "أخ والد أب" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18438msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "زوج أخ والد أب" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:868 18443msgctxt "mother’s father’s sibling" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "أخ جد-لأم" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18448msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "زوج أخ أب أم" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:886 18453msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "أخ جدة-لأم" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18458msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "زوج أخ أم أم" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:898 18463msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "أخ والد أم" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18468msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "زوج أخ والد أم" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:920 18473msgctxt "parent’s father’s sibling" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "أخ أب والد" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18478msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "زوج أخ أب والد" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:932 18483msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "أخ أم والد" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18488msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "زوج أخ أم والد" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:944 18493msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "أخ والد والد" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18498msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "زوج أخ والد والد" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:722 18503msgctxt "child’s child’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "ولد حفيد" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:728 18508msgctxt "child’s daughter’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "ولد بنت ولد" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:736 18513msgctxt "child’s son’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "ولد إبن ولد" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:744 18518msgctxt "daughter’s child’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "ولد ولد بنت" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:750 18523msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "ولد بنت بنت" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:764 18528msgctxt "daughter’s son’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "ولد إبن بنت" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18533msgctxt "son’s child’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "ولد ولد إبن" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18538msgctxt "son’s daughter’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "ولد بنت إبن" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18543msgctxt "son’s son’s child" 18544msgid "great-grandchild" 18545msgstr "ولد إبن إبن" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:724 18548msgctxt "child’s child’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "بنت إبن إبن" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:730 18553msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "بنت بنت ولد" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:738 18558msgctxt "child’s son’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "بنت إبن ولد" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:746 18563msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "بنت ولد بنت" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:752 18568msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "بنت بنت بنت" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:766 18573msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "بنت إبن بنت" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18578msgctxt "son’s child’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "بنت ولد إبن" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18583msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "بنت بنت إبن" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18588msgctxt "son’s son’s daughter" 18589msgid "great-granddaughter" 18590msgstr "بنت إبن إبن" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:782 18593msgctxt "father’s father’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "أب جد-لأب" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:794 18598msgctxt "father’s mother’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "أب جدة-لأب" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:806 18603msgctxt "father’s parent’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "جد أب" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:862 18608msgctxt "mother’s father’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "أب جد-لأم" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:880 18613msgctxt "mother’s mother’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "أب جدة-لأم" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:892 18618msgctxt "mother’s parent’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "جد أم" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:914 18623msgctxt "parent’s father’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "أب أب والد" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:926 18628msgctxt "parent’s mother’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "أب أم والد" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:938 18633msgctxt "parent’s parent’s father" 18634msgid "great-grandfather" 18635msgstr "أب والد والد" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:784 18638msgctxt "father’s father’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "أم جد-لأب" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:796 18643msgctxt "father’s mother’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "أم جدة-لأب" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:808 18648msgctxt "father’s parent’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "جدة أب" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:864 18653msgctxt "mother’s father’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "أم جد-لأم" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:882 18658msgctxt "mother’s mother’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "أم جدة-لأم" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:894 18663msgctxt "mother’s parent’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "جدة أم" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:916 18668msgctxt "parent’s father’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "أم أب والد" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:928 18673msgctxt "parent’s mother’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "أم أم والد" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:940 18678msgctxt "parent’s parent’s mother" 18679msgid "great-grandmother" 18680msgstr "أم والد والد" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:786 18683msgctxt "father’s father’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "والد جد-لأب" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:798 18688msgctxt "father’s mother’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "والد جدة-لأب" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:810 18693msgctxt "father’s parent’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "جد أب" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:866 18698msgctxt "mother’s father’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "جد أم" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:884 18703msgctxt "mother’s mother’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "والد جدة-لأم" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:896 18708msgctxt "mother’s parent’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "جد أم" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:918 18713msgctxt "parent’s father’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "والد أب والد" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:930 18718msgctxt "parent’s mother’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "والد أم والد" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:942 18723msgctxt "parent’s parent’s parent" 18724msgid "great-grandparent" 18725msgstr "والد والد والد" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:726 18728msgctxt "child’s child’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "إبن حفيد" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:734 18733msgctxt "child’s daughter’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "إبن بنت ولد" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:740 18738msgctxt "child’s son’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "إبن إبن ولد" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:748 18743msgctxt "daughter’s child’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "إبن ولد بنت" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:756 18748msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "إبن بنت بنت" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:768 18753msgctxt "daughter’s son’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "إبن إبن بنت" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18758msgctxt "son’s child’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "إبن ولد إبن" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18763msgctxt "son’s daughter’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "إبن بنت إبن" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18768msgctxt "son’s son’s son" 18769msgid "great-grandson" 18770msgstr "إبن إبن إبن" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18773msgid "great-great-aunt" 18774msgstr "عمة والد والد" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18777msgid "great-great-aunt/uncle" 18778msgstr "عم/عمة والد والد" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18781msgid "great-great-grandchild" 18782msgstr "حفيد حفيد" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18785msgid "great-great-granddaughter" 18786msgstr "حفيدة حفيد" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18789msgid "great-great-grandfather" 18790msgstr "جد ثالث" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18793msgid "great-great-grandmother" 18794msgstr "جدة ثالثة" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18797msgid "great-great-grandparent" 18798msgstr "جد ثالث" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18801msgid "great-great-grandson" 18802msgstr "حفيد حفيد" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18805msgid "great-great-great-aunt" 18806msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18809msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18810msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18813msgid "great-great-great-grandchild" 18814msgstr "ولد حفيد حفيد" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18817msgid "great-great-great-granddaughter" 18818msgstr "بنت حفيد حفيد" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18821msgid "great-great-great-grandfather" 18822msgstr "أب جد ثالث" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18825msgid "great-great-great-grandmother" 18826msgstr "أم جد ثالث" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18829msgid "great-great-great-grandparent" 18830msgstr "والد جد ثالث" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18833msgid "great-great-great-grandson" 18834msgstr "إبن حفيد حفيد" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18838msgid "great-great-great-nephew" 18839msgstr "حفيد حفيد أخ" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18843msgid "great-great-great-nephew" 18844msgstr "حفيد حفيد أخت" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18847msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18848msgid "great-great-great-nephew" 18849msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18853msgid "great-great-great-nephew/niece" 18854msgstr "ولد حفيد أخ" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18858msgid "great-great-great-nephew/niece" 18859msgstr "ولد حفيد أخت" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18862msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18863msgid "great-great-great-nephew/niece" 18864msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18868msgid "great-great-great-niece" 18869msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18873msgid "great-great-great-niece" 18874msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18877msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18878msgid "great-great-great-niece" 18879msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18882msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18883msgid "great-great-great-uncle" 18884msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18887msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18888msgid "great-great-great-uncle" 18889msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18892msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18893msgid "great-great-great-uncle" 18894msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18898msgid "great-great-nephew" 18899msgstr "إبن حفيد أخ" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18903msgid "great-great-nephew" 18904msgstr "إبن حفيد أخت" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18907msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18908msgid "great-great-nephew" 18909msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18912msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18913msgid "great-great-nephew/niece" 18914msgstr "ولد حفيد أخ" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18917msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18918msgid "great-great-nephew/niece" 18919msgstr "ولد حفيد أخت" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18922msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18923msgid "great-great-nephew/niece" 18924msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18928msgid "great-great-niece" 18929msgstr "بنت حفيد أخ" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18933msgid "great-great-niece" 18934msgstr "بنت حفيد أخت" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18937msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18938msgid "great-great-niece" 18939msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18942msgctxt "great-grandfather’s brother" 18943msgid "great-great-uncle" 18944msgstr "عم جد" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18947msgctxt "great-grandmother’s brother" 18948msgid "great-great-uncle" 18949msgstr "عم جدة" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18952msgctxt "great-grandparent’s brother" 18953msgid "great-great-uncle" 18954msgstr "عم والد والد" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:671 18957msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "إبن ولد أخ" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:691 18962msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "إبن بنت أخ" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:709 18967msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "إبن إبن أخ" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:991 18972msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "إبن ولد أخت" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18977msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "إبن بنت أخت" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18982msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "إبن إبن أخت" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:674 18987msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "إبن ولد أخ" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:694 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "إبن بنت أخ" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:712 18997msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "إبن إبن أخ" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:994 19002msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "إبن ولد أخت" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "إبن بنت أخت" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19012msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "إبن إبن أخت" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:960 19017msgctxt "sibling’s child’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "إبن ولد أخ" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:968 19022msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "إبن بنت أخ" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:974 19027msgctxt "sibling’s son’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "إبن إبن أخ" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:659 19032msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "ولد ولد أخ" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:677 19037msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "ولد بنت أخ" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:697 19042msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "ولد إبن أخ" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:979 19047msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "ولد ولد أخت" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:997 19052msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "ولد بنت أخت" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19057msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "ولد إبن أخت" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:662 19062msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "ولد ولد أخ" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:680 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "ولد بنت أخ" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:700 19072msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "ولد إبن أخ" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:982 19077msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "ولد ولد أخت" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "ولد بنت أخت" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19087msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "ولد إبن أخت" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:956 19092msgctxt "sibling’s child’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "ولد ولد أخ" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:962 19097msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "ولد بنت أخ" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:970 19102msgctxt "sibling’s son’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "ولد إبن أخ" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:665 19107msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "بنت ولد أخ" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:683 19112msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "بنت بنت أخ" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:703 19117msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "بنت إبن أخ" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:985 19122msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "بنت ولد أخت" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19127msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "بنت بنت أخت" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19132msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "بنت إبن أخت" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:668 19137msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "بنت ولد أخ" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:686 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "بنت بنت أخ" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:706 19147msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "بنت إبن أخ" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:988 19152msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "بنت ولد أخت" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "بنت بنت أخت" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19162msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "بنت إبن أخت" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:958 19167msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "بنت ولد أخ" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:964 19172msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "بنت بنت أخ" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:972 19177msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "بنت إبن أخ" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:780 19182msgctxt "father’s father’s brother" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "عم أب" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19187msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "زوج عمة أب" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:792 19192msgctxt "father’s mother’s brother" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "خال أب" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19197msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "زوج خالة أب" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:804 19202msgctxt "father’s parent’s brother" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "أخ والد أب" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19207msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "زوج أخت والد أب" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:860 19212msgctxt "mother’s father’s brother" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "عم أم" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19217msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "زوج عمة أم" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:878 19222msgctxt "mother’s mother’s brother" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "خال أم" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19227msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "زوج خالة أم" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:890 19232msgctxt "mother’s parent’s brother" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "أخ والد أم" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19237msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "زوج أخت والد أم" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:912 19242msgctxt "parent’s father’s brother" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "عم والد" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19247msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "زوج عمة والد" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:924 19252msgctxt "parent’s mother’s brother" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "خال والد" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19257msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "زوج خال والد" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:936 19262msgctxt "parent’s parent’s brother" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "أخ والد والد" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19267msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "زوج أخت والد والد" 19270 19271#. I18N: layout option for the fan chart 19272#: app/Module/FanChartModule.php:583 19273msgid "half circle" 19274msgstr "نصف دائرة" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:538 19277msgctxt "father’s son" 19278msgid "half-brother" 19279msgstr "أخ-لأب" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:576 19282msgctxt "mother’s son" 19283msgid "half-brother" 19284msgstr "أخ-لأم" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:594 19287msgctxt "parent’s son" 19288msgid "half-brother" 19289msgstr "أخ غير شقيق" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:524 19292msgctxt "father’s child" 19293msgid "half-sibling" 19294msgstr "ولد أب" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:560 19297msgctxt "mother’s child" 19298msgid "half-sibling" 19299msgstr "ولد أم" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:580 19302msgctxt "parent’s child" 19303msgid "half-sibling" 19304msgstr "ولد أب أو أم" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:526 19307msgctxt "father’s daughter" 19308msgid "half-sister" 19309msgstr "أخت لأب" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:562 19312msgctxt "mother’s daughter" 19313msgid "half-sister" 19314msgstr "أخت-لأم" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:582 19317msgctxt "parent’s daughter" 19318msgid "half-sister" 19319msgstr "أخت غير شقيقة" 19320 19321#. I18N: reflexive pronoun 19322#: app/Services/RelationshipService.php:244 19323msgid "herself" 19324msgstr "هي نفسها" 19325 19326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19358#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19360#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19361#: resources/views/login-page.phtml:47 19362#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19363#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19364#: resources/views/register-page.phtml:75 19365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19368#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19369msgid "hide" 19370msgstr "إخفاء" 19371 19372#. I18N: reflexive pronoun 19373#: app/Services/RelationshipService.php:241 19374msgid "himself" 19375msgstr "هو نفسه" 19376 19377#. I18N: Type of demographic data 19378#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19379msgid "household" 19380msgstr "" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:364 19383msgid "husband" 19384msgstr "زوج" 19385 19386#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19387#: app/Elements/NameType.php:57 19388msgid "immigration name" 19389msgstr "إسم الإستيطان" 19390 19391#. I18N: A button label. 19392#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19393msgid "import file" 19394msgstr "توريد ملف" 19395 19396#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19397msgid "inline note" 19398msgstr "" 19399 19400#. I18N: Gedcom INT dates 19401#: app/Date.php:351 19402#, php-format 19403msgid "interpreted %s (%s)" 19404msgstr "أعتبر %s (%s)" 19405 19406#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19407#: resources/views/search-trees.phtml:53 19408msgid "invert selection" 19409msgstr "عكس الإختيار" 19410 19411#. I18N: a month in the French republican calendar 19412#: app/Date/FrenchDate.php:159 19413msgctxt "GENITIVE" 19414msgid "jours complementaires" 19415msgstr "أيام مكملة" 19416 19417#. I18N: a month in the French republican calendar 19418#: app/Date/FrenchDate.php:253 19419msgctxt "INSTRUMENTAL" 19420msgid "jours complementaires" 19421msgstr "أيام مكملة" 19422 19423#. I18N: a month in the French republican calendar 19424#: app/Date/FrenchDate.php:206 19425msgctxt "LOCATIVE" 19426msgid "jours complementaires" 19427msgstr "أيام مكملة" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:112 19431msgctxt "NOMINATIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "أيام مكملة" 19434 19435#. I18N: A button label, last page 19436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19440msgid "last" 19441msgstr "الأخير" 19442 19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19445msgid "last" 19446msgstr "الأخير" 19447 19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19450msgid "left" 19451msgstr "" 19452 19453#. I18N: Layout option for lists of names 19454#. I18N: An option in a list-box 19455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19456#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19459#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19460msgid "list" 19461msgstr "قائمة" 19462 19463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19464#, php-format 19465msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19466msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19467 19468#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19469#: app/Elements/NameType.php:59 19470msgid "maiden name" 19471msgstr "الإسم قبل الزواج" 19472 19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19474msgid "managers" 19475msgstr "مدراء" 19476 19477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19479msgid "markdown" 19480msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19481 19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19483msgctxt "FEMALE" 19484msgid "married" 19485msgstr "متزوجة" 19486 19487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19488msgctxt "MALE" 19489msgid "married" 19490msgstr "متزوج" 19491 19492#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19493#: app/Elements/NameType.php:61 19494msgid "married name" 19495msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:564 19498msgctxt "mother’s father" 19499msgid "maternal grandfather" 19500msgstr "جد-لأم" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:568 19503msgctxt "mother’s mother" 19504msgid "maternal grandmother" 19505msgstr "جدة-لأم" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:570 19508msgctxt "mother’s parent" 19509msgid "maternal grandparent" 19510msgstr "والد أم" 19511 19512#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19513#: app/SurnameTradition.php:88 19514msgid "matrilineal" 19515msgstr "إنتساب أموي" 19516 19517#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19520#, php-format 19521msgid "maximum %s day" 19522msgid_plural "maximum %s days" 19523msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19524msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19525msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19526msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19527msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19528msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19529 19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19535msgid "members" 19536msgstr "أعضاء" 19537 19538#. I18N: Name of a theme. 19539#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19540msgid "minimal" 19541msgstr "أدنى" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:346 19544msgid "mother" 19545msgstr "أم" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:550 19548msgctxt "husband’s mother" 19549msgid "mother-in-law" 19550msgstr "أم زوج" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:630 19553msgctxt "spouse’s mother" 19554msgid "mother-in-law" 19555msgstr "أم زوج" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:648 19558msgctxt "wife’s mother" 19559msgid "mother-in-law" 19560msgstr "أم زوجة" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:636 19563msgctxt "spouse’s parent" 19564msgid "mother/father-in-law" 19565msgstr "والد زوج" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:498 19568msgctxt "brother’s son" 19569msgid "nephew" 19570msgstr "إبن أخ" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:850 19573msgctxt "husband’s brother’s son" 19574msgid "nephew" 19575msgstr "إبن أخو الزوج" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:846 19578msgctxt "husband’s sibling’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "إبن شقيق الزوج" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:848 19583msgctxt "husband’s sister’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "إبن أخت الزوج" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:602 19588msgctxt "sibling’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "إبن أخ" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:612 19593msgctxt "sister’s son" 19594msgid "nephew" 19595msgstr "إبن أخت" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19598msgctxt "wife’s brother’s son" 19599msgid "nephew" 19600msgstr "إبن أخو الزوجة" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19603msgctxt "wife’s sibling’s son" 19604msgid "nephew" 19605msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19608msgctxt "wife’s sister’s son" 19609msgid "nephew" 19610msgstr "إبن أخت الزوجة" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:688 19613msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19614msgid "nephew-in-law" 19615msgstr "زوج بنت أخ" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:966 19618msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19619msgid "nephew-in-law" 19620msgstr "زوج بنت أخ" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19623msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19624msgid "nephew-in-law" 19625msgstr "زوج بنت أخت" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:494 19628msgctxt "brother’s child" 19629msgid "nephew/niece" 19630msgstr "ولد أخ" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:838 19633msgctxt "husband’s brother’s child" 19634msgid "nephew/niece" 19635msgstr "ولد أخو الزوج" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:834 19638msgctxt "husband’s sibling’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "ولد شقيق الزوج" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:836 19643msgctxt "husband’s sister’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "ولد أخت الزوج" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:598 19648msgctxt "sibling’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "ولد أخ" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:606 19653msgctxt "sister’s child" 19654msgid "nephew/niece" 19655msgstr "ولد أخت" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19658msgctxt "wife’s brother’s child" 19659msgid "nephew/niece" 19660msgstr "ولد أخو الزوجة" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19663msgctxt "wife’s sibling’s child" 19664msgid "nephew/niece" 19665msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19668msgctxt "wife’s sister’s child" 19669msgid "nephew/niece" 19670msgstr "ولد أخت الزوجة" 19671 19672#. I18N: A button label, next page 19673#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19674#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19675#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19676#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19677#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19678#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19679#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19680#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19681#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19682#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19688msgid "next" 19689msgstr "التالي" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:496 19692msgctxt "brother’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "بنت أخ" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:844 19697msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "بنت أخو الزوج" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:840 19702msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "بنت شقيق الزوج" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:842 19707msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "بنت أخت الزوج" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:600 19712msgctxt "sibling’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "بنت أخ" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:608 19717msgctxt "sister’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "بنت أخت" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19722msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "بنت أخو الزوجة" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19727msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19732msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "بنت أخت الزوجة" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:714 19737msgctxt "brother’s son’s wife" 19738msgid "niece-in-law" 19739msgstr "زوجة إبن أخ" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:976 19742msgctxt "sibling’s son’s wife" 19743msgid "niece-in-law" 19744msgstr "زوجة إبن أخ" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19747msgctxt "sisters’s son’s wife" 19748msgid "niece-in-law" 19749msgstr "زوجة إبن أخت" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19752msgid "ninth cousin" 19753msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19756msgctxt "FEMALE" 19757msgid "ninth cousin" 19758msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19759 19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19761#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19762msgctxt "MALE" 19763msgid "ninth cousin" 19764msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19765 19766#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19767#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19769#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19782#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19784#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19802msgid "no" 19803msgstr "كلا" 19804 19805#. I18N: None of the other options 19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19809#: app/Services/EmailService.php:211 19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19811msgid "none" 19812msgstr "لا شيء" 19813 19814#: app/SurnameTradition.php:114 19815msgctxt "Surname tradition" 19816msgid "none" 19817msgstr "بدون" 19818 19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19820msgid "numbers" 19821msgstr "أرقام" 19822 19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19836msgid "of" 19837msgstr "من" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:350 19840msgid "parent" 19841msgstr "والد" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:420 19844msgid "partner" 19845msgstr "خليل" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:397 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "partner" 19850msgstr "خليلة" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:373 19853msgctxt "MALE" 19854msgid "partner" 19855msgstr "خليل" 19856 19857#: app/SurnameTradition.php:77 19858msgctxt "Surname tradition" 19859msgid "paternal" 19860msgstr "مثل الأب" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:528 19863msgctxt "father’s father" 19864msgid "paternal grandfather" 19865msgstr "جد-لأب" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:530 19868msgctxt "father’s mother" 19869msgid "paternal grandmother" 19870msgstr "جدة-لأب" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:532 19873msgctxt "father’s parent" 19874msgid "paternal grandparent" 19875msgstr "والد أب" 19876 19877#. I18N: A system where children take their father’s surname 19878#: app/SurnameTradition.php:84 19879msgid "patrilineal" 19880msgstr "إنتساب أبوي" 19881 19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19884msgid "pending" 19885msgstr "مُعلق" 19886 19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19888msgid "percentage" 19889msgstr "نسبة مئوية" 19890 19891#. I18N: Type of location hierarchy 19892#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19893msgid "political" 19894msgstr "" 19895 19896#. I18N: A button label, previous page 19897#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19898#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19900#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19901#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19909#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19910msgid "previous" 19911msgstr "السابق" 19912 19913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19915msgid "primary evidence" 19916msgstr "قرينة أولية" 19917 19918#. I18N: Status of child-parent link 19919#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19920msgid "proven" 19921msgstr "" 19922 19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19925msgid "questionable evidence" 19926msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19927 19928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19930msgid "records" 19931msgstr "سجلات" 19932 19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19938msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19939msgid "reject" 19940msgstr "رفض" 19941 19942#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19944#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19945#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19946#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19947msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19948msgid "reject" 19949msgstr "رفض" 19950 19951#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19953msgid "rejected" 19954msgstr "مرفوض" 19955 19956#. I18N: Type of location hierarchy 19957#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19958msgid "religious" 19959msgstr "" 19960 19961#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19962#: app/Elements/NameType.php:63 19963msgid "religious name" 19964msgstr "الإسم الديني" 19965 19966#. I18N: A button label. 19967#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19968msgid "replace" 19969msgstr "استبدال" 19970 19971#. I18N: A button label. 19972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19974#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19977msgid "reset" 19978msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19979 19980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19982msgid "right" 19983msgstr "" 19984 19985#. I18N: A button label. 19986#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19987#: resources/views/admin/components.phtml:164 19988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19990#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19994#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19997#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19999#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20000#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20001#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 20003#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20005#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20006#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 20007#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20008#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20009#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20010#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20011#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20012#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20013#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20015#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20016#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20017#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20018#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20021#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20027#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20030#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20031#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20032msgid "save" 20033msgstr "حفظ" 20034 20035#. I18N: A button label. 20036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20038#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20039#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 20040#: resources/views/search-general-page.phtml:129 20041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20042msgid "search" 20043msgstr "بحث" 20044 20045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20046#: app/Services/RelationshipService.php:2352 20047#, php-format 20048msgid "second %s" 20049msgstr "%s ثاني" 20050 20051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20052#: app/Services/RelationshipService.php:2330 20053#, php-format 20054msgctxt "FEMALE" 20055msgid "second %s" 20056msgstr "%s ثانية" 20057 20058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20059#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20060#, php-format 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "second %s" 20063msgstr "%s ثاني" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20070msgctxt "FEMALE" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20073 20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20075#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20076msgctxt "MALE" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20081msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "ولد حفيد جد" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20086msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "حفيدة أخ جد" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20091msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "حفيد أخ جد" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20096msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "ولد ولد أخ جد" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20101msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "حفيدة أخ جد" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20106msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "حفيد أخ جد" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20111msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "ولد ولد أخت جد" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20116msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "حفيدة أخت جد" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20121msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "حفيد أخت جد" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20126msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "ولد ولد أخ جد" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20131msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "حفيدة أخ جدة" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20136msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "حفيد أخ جدة" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20141msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20146msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "حفيد أخ جدة" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20151msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "حفيد أخ جدة" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20156msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "ولد أخت جدة" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20161msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "حفيدة أخت جدة" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20166msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "حفيد أخت جدة" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20171msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "ولد ولد عم والد" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20176msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "حفيدة عم والد" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20181msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "حفيد عم والد" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20186msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20191msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20196msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "حفيد أخ والد والد" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20201msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20206msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20211msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "حفيد أخت والد والد" 20214 20215#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20216#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20217msgid "secondary evidence" 20218msgstr "قرينة ثانوية" 20219 20220#. I18N: select all (of a list of options) 20221#: resources/views/search-trees.phtml:46 20222msgid "select all" 20223msgstr "إختيار الجميع" 20224 20225#. I18N: select none (of a list of options) 20226#: resources/views/search-trees.phtml:49 20227msgid "select none" 20228msgstr "إختيار لا شيء" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:343 20231msgid "self" 20232msgstr "الذات" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20235msgid "seventh cousin" 20236msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20239msgctxt "FEMALE" 20240msgid "seventh cousin" 20241msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20242 20243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20245msgctxt "MALE" 20246msgid "seventh cousin" 20247msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20248 20249#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20250msgid "shared note" 20251msgstr "" 20252 20253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20261#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20263#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20264#: resources/views/login-page.phtml:47 20265#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20268#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20269#: resources/views/register-page.phtml:75 20270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20274msgid "show" 20275msgstr "إظهار" 20276 20277#. I18N: An option in a list-box 20278#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20279msgid "show changes made in webtrees" 20280msgstr "" 20281 20282#. I18N: An option in a list-box 20283#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20284msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20285msgstr "" 20286 20287#. I18N: button label 20288#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20291#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20292#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20293msgid "show more" 20294msgstr "" 20295 20296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20297msgid "show the chart" 20298msgstr "إظهار الرسم" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:490 20301msgid "sibling" 20302msgstr "أخ أو أخت" 20303 20304#. I18N: A button label. 20305#: resources/views/login-page.phtml:57 20306#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20307msgid "sign in" 20308msgstr "تسجيل دخول" 20309 20310#. I18N: A button label. 20311#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20312msgid "sign out" 20313msgstr "تسجيل خروج" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:469 20316msgid "sister" 20317msgstr "شقيقة" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:500 20320msgctxt "brother’s wife" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "زوجة أخ" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:720 20325msgctxt "brother’s wife’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "أخت زوجة أخ" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:830 20330msgctxt "husband’s brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "زوجة أخ زوج" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:554 20335msgctxt "husband’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "أخت زوج" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20340msgctxt "sister’s husband’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "أخت زوج أخت" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:632 20345msgctxt "spouse’s sister" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "أخت زوج" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20350msgctxt "wife’s brother’s wife" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "زوجة أخ زوجة" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:652 20355msgctxt "wife’s sister" 20356msgid "sister-in-law" 20357msgstr "خالة" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20360msgid "sixth cousin" 20361msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20364msgctxt "FEMALE" 20365msgid "sixth cousin" 20366msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20367 20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20370msgctxt "MALE" 20371msgid "sixth cousin" 20372msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:423 20375msgid "son" 20376msgstr "إبن" 20377 20378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20379msgid "son of" 20380msgstr "إبن" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:506 20383msgctxt "child’s husband" 20384msgid "son-in-law" 20385msgstr "زوج بنت" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:518 20388msgctxt "daughter’s husband" 20389msgid "son-in-law" 20390msgstr "زوج بنت" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:758 20393msgctxt "daughter’s husband’s father" 20394msgid "son-in-law’s father" 20395msgstr "أب زوج بنت" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:760 20398msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20399msgid "son-in-law’s mother" 20400msgstr "أم زوج بنت" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:762 20403msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20404msgid "son-in-law’s parent" 20405msgstr "والد زوج بنت" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:510 20408msgctxt "child’s spouse" 20409msgid "son/daughter-in-law" 20410msgstr "زوج ولد" 20411 20412#. I18N: An option in a list-box 20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20415msgid "sort by date" 20416msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20417 20418#. I18N: A button label. 20419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20427msgid "sort by date of birth" 20428msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20429 20430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20432#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20434msgid "sort by date of death" 20435msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20436 20437#. I18N: A button label. 20438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20440msgid "sort by date of marriage" 20441msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20442 20443#. I18N: An option in a list-box 20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20445msgid "sort by date, newest first" 20446msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20447 20448#. I18N: An option in a list-box 20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20450msgid "sort by date, oldest first" 20451msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20452 20453#. I18N: An option in a list-box 20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20460#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20466msgid "sort by name" 20467msgstr "ترتيب بالإسم" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:411 20470msgid "spouse" 20471msgstr "الزوج" 20472 20473#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20474#: app/Services/EmailService.php:213 20475msgid "ssl" 20476msgstr "SSL" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:828 20479msgctxt "father’s wife’s son" 20480msgid "step-brother" 20481msgstr "إبن زوجة أب" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:876 20484msgctxt "mother’s husband’s son" 20485msgid "step-brother" 20486msgstr "إبن زوج أم" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:954 20489msgctxt "parent’s spouse’s son" 20490msgid "step-brother" 20491msgstr "إبن زوج والد" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:544 20494msgctxt "husband’s child" 20495msgid "step-child" 20496msgstr "إبن زوج" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:624 20499msgctxt "spouse’s child" 20500msgid "step-child" 20501msgstr "ولد زوج" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:642 20504msgctxt "wife’s child" 20505msgid "step-child" 20506msgstr "إبن زوجة" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:546 20509msgctxt "husband’s daughter" 20510msgid "step-daughter" 20511msgstr "بنت زوج" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:626 20514msgctxt "spouse’s daughter" 20515msgid "step-daughter" 20516msgstr "بنت زوج" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:644 20519msgctxt "wife’s daughter" 20520msgid "step-daughter" 20521msgstr "بنت زوجة" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:566 20524msgctxt "mother’s husband" 20525msgid "step-father" 20526msgstr "زوج أم" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:540 20529msgctxt "father’s wife" 20530msgid "step-mother" 20531msgstr "زوجة أب" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:596 20534msgctxt "parent’s spouse" 20535msgid "step-parent" 20536msgstr "زوج والد" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:824 20539msgctxt "father’s wife’s child" 20540msgid "step-sibling" 20541msgstr "ولد زوجة أب" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:872 20544msgctxt "mother’s husband’s child" 20545msgid "step-sibling" 20546msgstr "ولد زوج أم" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:950 20549msgctxt "parent’s spouse’s child" 20550msgid "step-sibling" 20551msgstr "ولد زوج والد" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:826 20554msgctxt "father’s wife’s daughter" 20555msgid "step-sister" 20556msgstr "بنت زوجة أب" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:874 20559msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20560msgid "step-sister" 20561msgstr "بنت زوج أم" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:952 20564msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20565msgid "step-sister" 20566msgstr "بنت زوج والد" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:556 20569msgctxt "husband’s son" 20570msgid "step-son" 20571msgstr "إبن زوج" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:634 20574msgctxt "spouse’s son" 20575msgid "step-son" 20576msgstr "إبن الزوج" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:654 20579msgctxt "wife’s son" 20580msgid "step-son" 20581msgstr "إبن زوجة" 20582 20583#. I18N: Layout option for lists of names 20584#. I18N: An option in a list-box 20585#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20586#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20587#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20588#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20589#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20590msgid "table" 20591msgstr "جدول" 20592 20593#. I18N: Layout option for lists of names 20594#. I18N: An option in a list-box 20595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20597msgid "tag cloud" 20598msgstr "علامات ركامية" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20601msgid "tenth cousin" 20602msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20605msgctxt "FEMALE" 20606msgid "tenth cousin" 20607msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20608 20609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20611msgctxt "MALE" 20612msgid "tenth cousin" 20613msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20614 20615#. I18N: [you should check that:] ... 20616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20617msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20618msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20619 20620#. I18N: [you should check that:] ... 20621#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20622msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20623msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20624 20625#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20626#: app/Services/RelationshipService.php:247 20627msgid "themself" 20628msgstr "أنفسهم" 20629 20630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20632#, php-format 20633msgid "third %s" 20634msgstr "%s ثالث" 20635 20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20638#, php-format 20639msgctxt "FEMALE" 20640msgid "third %s" 20641msgstr "%s ثالثة" 20642 20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20645#, php-format 20646msgctxt "MALE" 20647msgid "third %s" 20648msgstr "%s ثالث" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20651msgid "third cousin" 20652msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20655msgctxt "FEMALE" 20656msgid "third cousin" 20657msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20658 20659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20661msgctxt "MALE" 20662msgid "third cousin" 20663msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20666msgid "thirteenth cousin" 20667msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20670msgctxt "FEMALE" 20671msgid "thirteenth cousin" 20672msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20673 20674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20676msgctxt "MALE" 20677msgid "thirteenth cousin" 20678msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20679 20680#. I18N: layout option for the fan chart 20681#: app/Module/FanChartModule.php:585 20682msgid "three-quarter circle" 20683msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20684 20685#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20686#: app/Services/EmailService.php:215 20687msgid "tls" 20688msgstr "TLS" 20689 20690#. I18N: Gedcom TO dates 20691#: app/Date.php:367 20692#, php-format 20693msgid "to %s" 20694msgstr "إلى %s" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20697msgid "twelfth cousin" 20698msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20701msgctxt "FEMALE" 20702msgid "twelfth cousin" 20703msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20704 20705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20707msgctxt "MALE" 20708msgid "twelfth cousin" 20709msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:435 20712msgid "twin brother" 20713msgstr "شقيق توأم" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:477 20716msgid "twin sibling" 20717msgstr "أخ أو أخت توأم" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:456 20720msgid "twin sister" 20721msgstr "شقيقة توأم" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:522 20724msgctxt "father’s brother" 20725msgid "uncle" 20726msgstr "عم" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:820 20729msgctxt "father’s sister’s husband" 20730msgid "uncle" 20731msgstr "زوج عمة" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:558 20734msgctxt "mother’s brother" 20735msgid "uncle" 20736msgstr "أخ أم" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:906 20739msgctxt "mother’s sister’s husband" 20740msgid "uncle" 20741msgstr "زوج خالة" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:578 20744msgctxt "parent’s brother" 20745msgid "uncle" 20746msgstr "أخ والد" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:948 20749msgctxt "parent’s sister’s husband" 20750msgid "uncle" 20751msgstr "زوج أخت والد" 20752 20753#: app/Place.php:246 20754msgid "unknown" 20755msgstr "غير معروف" 20756 20757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20758msgctxt "unknown family" 20759msgid "unknown" 20760msgstr "غير معروفة" 20761 20762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20763msgid "unlimited" 20764msgstr "غير محدود" 20765 20766#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20767#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20768msgid "unreliable evidence" 20769msgstr "قرينة غير معتمدة" 20770 20771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20773#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20774msgid "up" 20775msgstr "" 20776 20777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20778msgid "update" 20779msgstr "تحديث" 20780 20781#. I18N: A button label. 20782#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20783msgid "upload" 20784msgstr "تحميل" 20785 20786#. I18N: A button label. 20787#: resources/views/branches-page.phtml:53 20788#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20789#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20790#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20791#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20792#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20793#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20794#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20795#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20796#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20798#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20800msgid "view" 20801msgstr "عرض" 20802 20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20808msgid "visitors" 20809msgstr "الزوار" 20810 20811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20813msgctxt "FEMALE" 20814msgid "was born" 20815msgstr "وُلدت" 20816 20817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20819msgctxt "MALE" 20820msgid "was born" 20821msgstr "وُلد" 20822 20823#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20824msgid "webtrees" 20825msgstr "ويب تريز" 20826 20827#: app/Services/MessageService.php:125 20828msgid "webtrees message" 20829msgstr "رسالة من webtrees" 20830 20831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20832msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20833msgstr "" 20834 20835#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20837msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20838msgstr "" 20839 20840#: app/Services/MessageService.php:226 20841msgid "webtrees sends emails with no storage" 20842msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20843 20844#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20845msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20846msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:388 20849msgid "wife" 20850msgstr "زوجة" 20851 20852#. I18N: Name of a theme. 20853#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20854msgid "xenea" 20855msgstr "النمط xenea" 20856 20857#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20858msgid "years" 20859msgstr "أعوام" 20860 20861#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20863#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20864#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20865#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20877#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20878#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20879#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20882#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20883#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20885#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20890#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20897msgid "yes" 20898msgstr "نعم" 20899 20900#. I18N: [you should check that:] ... 20901#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20902msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20903msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20904 20905#: app/Services/RelationshipService.php:439 20906msgid "younger brother" 20907msgstr "شقيق أصغر" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:481 20910msgid "younger sibling" 20911msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:460 20914msgid "younger sister" 20915msgstr "شقيقة أصغر" 20916 20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20922#, php-format 20923msgid "±%s year" 20924msgid_plural "±%s years" 20925msgstr[0] "±%s عاماً" 20926msgstr[1] "±%s عاماً" 20927msgstr[2] "±%s عاماً" 20928msgstr[3] "±%s أعوام" 20929msgstr[4] "±%s عاماً" 20930msgstr[5] "±%s عاماً" 20931 20932#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20933#, php-format 20934msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20935msgstr "" 20936 20937#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20939#, php-format 20940msgid "“%s” has been deleted." 20941msgstr "تم حذف %s." 20942 20943#. I18N: Description of a “Data fix” module 20944#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20945msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20946msgstr "" 20947 20948#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20949#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20950#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20951msgid "…" 20952msgstr "…" 20953 20954#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20955#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20956#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20957#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20958msgctxt "Unknown given name" 20959msgid "…" 20960msgstr "…" 20961 20962#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20963#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20964#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20965#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20966#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20967msgctxt "Unknown surname" 20968msgid "…" 20969msgstr "…" 20970 20971#~ msgid " per gender" 20972#~ msgstr " لكل جنس" 20973 20974#~ msgid " per time period" 20975#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "#%s" 20979#~ msgstr "#%s" 20980 20981#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20982#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20983#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20984#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20985#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20986#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20987#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20988#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20989 20990#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20991#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20992#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20993#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20994#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20995#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20996#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20997#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20998 20999#~ msgid "%s day ago" 21000#~ msgid_plural "%s days ago" 21001#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21002#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21003#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21004#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21005#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21006#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21007 21008#~ msgid "%s hour ago" 21009#~ msgid_plural "%s hours ago" 21010#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21011#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21012#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21013#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21014#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21015#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21016 21017#~ msgid "%s individual is private." 21018#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21019#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21020#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21021#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21022#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21023#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21024#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21025 21026#, php-format 21027#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21028#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21029#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21030#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21031#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21032#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21033#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21034#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21035 21036#, php-format 21037#~ msgid "%s individual with events in %s" 21038#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21039#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21040#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21041#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21042#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21043#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21044#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21045 21046#, php-format 21047#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21048#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21049#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21050#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21051#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21052#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21053#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21054#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21055 21056#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21057#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "%s location has been imported." 21061#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21062#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21063#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21064#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21065#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21066#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21067#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21068 21069#~ msgid "%s minute ago" 21070#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21071#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21072#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21073#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21074#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21075#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21076#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21077 21078#~ msgid "%s month ago" 21079#~ msgid_plural "%s months ago" 21080#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21081#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21082#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21083#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21084#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21085#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21086 21087#~ msgid "%s second ago" 21088#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21089#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21090#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21091#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21092#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21093#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21094#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21095 21096#~ msgid "%s year ago" 21097#~ msgid_plural "%s years ago" 21098#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21099#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21100#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21101#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21102#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21103#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21104 21105#, php-format 21106#~ msgid "(aged less than %s)" 21107#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21108 21109#, php-format 21110#~ msgid "(aged more than %s)" 21111#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21112 21113#~ msgid "(in childhood)" 21114#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21115 21116#~ msgid "(in infancy)" 21117#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21118 21119#~ msgid "(stillborn)" 21120#~ msgstr "(عند الولادة)" 21121 21122#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21123#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21124 21125#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21126#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21127 21128#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21129#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21130 21131#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21132#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21133 21134#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21135#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21136 21137#, php-format 21138#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21139#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21140 21141#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21142#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21143 21144#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21145#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21146 21147#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21148#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21149 21150#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21151#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21152 21153#~ msgid "A.M." 21154#~ msgstr "ص." 21155 21156#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21157#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21158 21159#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21160#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21161 21162#~ msgid "Acadia" 21163#~ msgstr "أكاديا" 21164 21165#~ msgid "Add a blank row" 21166#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21167 21168#~ msgid "Add a brother or sister" 21169#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21170 21171#~ msgid "Add a child to this family" 21172#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21173 21174#~ msgid "Add a geographic location" 21175#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21176 21177#~ msgid "Add a husband to this family" 21178#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21179 21180#~ msgid "Add a restriction" 21181#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21182 21183#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21184#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21185 21186#~ msgid "Add a shared note" 21187#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21188 21189#~ msgid "Add a son or daughter" 21190#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21191 21192#~ msgid "Add a wife to this family" 21193#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21194 21195#~ msgid "Add an associate" 21196#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21197 21198#~ msgid "Add an event" 21199#~ msgstr "إضافة حدث" 21200 21201#~ msgid "Add another individual to the chart" 21202#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21203 21204#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21205#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21206 21207#~ msgid "Add links" 21208#~ msgstr "إضافة روابط" 21209 21210#~ msgid "Add missing married names" 21211#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21212 21213#~ msgid "Add to favorites" 21214#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21215 21216#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21217#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21218 21219#~ msgctxt "FEMALE" 21220#~ msgid "Adopted by both parents" 21221#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21222 21223#~ msgctxt "MALE" 21224#~ msgid "Adopted by both parents" 21225#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21226 21227#~ msgctxt "FEMALE" 21228#~ msgid "Adopted by father" 21229#~ msgstr "تبناها أب" 21230 21231#~ msgctxt "MALE" 21232#~ msgid "Adopted by father" 21233#~ msgstr "تبناه أب" 21234 21235#~ msgctxt "FEMALE" 21236#~ msgid "Adopted by mother" 21237#~ msgstr "تبنتها أم" 21238 21239#~ msgctxt "MALE" 21240#~ msgid "Adopted by mother" 21241#~ msgstr "تبنته أم" 21242 21243#~ msgid "Advanced" 21244#~ msgstr "متطور" 21245 21246#~ msgid "Advanced fact preferences" 21247#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21248 21249#~ msgid "Advanced name facts" 21250#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21251 21252#~ msgid "Advanced place name facts" 21253#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21254 21255#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21256#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21257 21258#~ msgid "Age of item" 21259#~ msgstr "عمر العتصر" 21260 21261#~ msgid "Age related to birth year" 21262#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21263 21264#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21265#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21266 21267#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21268#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21269 21270#~ msgid "All family facts" 21271#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21272 21273#~ msgid "All files have read and write permission." 21274#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21275 21276#~ msgid "All individual facts" 21277#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21278 21279#~ msgid "All repository facts" 21280#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21281 21282#~ msgid "All source facts" 21283#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21284 21285#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21286#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21287 21288#~ msgctxt "FEMALE" 21289#~ msgid "Also known as" 21290#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21291 21292#~ msgctxt "MALE" 21293#~ msgid "Also known as" 21294#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21295 21296#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21297#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21298 21299#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21300#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21301 21302#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21303#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21304 21305#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21306#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21307 21308#~ msgid "An unknown error occurred" 21309#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21310 21311#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21312#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21313 21314#~ msgid "Approval of account at %s" 21315#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21316 21317#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21318#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21319 21320#~ msgid "Associates" 21321#~ msgstr "علاقات" 21322 21323#, fuzzy 21324#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21325#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21326 21327#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21328#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21329 21330#~ msgid "Available blocks" 21331#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21332 21333#~ msgid "Basic" 21334#~ msgstr "أساسي" 21335 21336#~ msgid "Bearing" 21337#~ msgstr "الوجهة" 21338 21339#~ msgid "Body" 21340#~ msgstr "النص" 21341 21342#~ msgid "Booklet" 21343#~ msgstr "كتيب" 21344 21345#~ msgid "Brit milah of a brother" 21346#~ msgstr "ختان شقيق" 21347 21348#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21349#~ msgstr "ختان حفيد" 21350 21351#~ msgctxt "daughter’s son" 21352#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21353#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21354 21355#~ msgctxt "son’s son" 21356#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21357#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21358 21359#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21360#~ msgstr "ختان أخ" 21361 21362#~ msgid "Brit milah of a son" 21363#~ msgstr "ختان إبن" 21364 21365#~ msgid "British West Indies" 21366#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21367 21368#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21369#~ msgstr "دفن جد لأم" 21370 21371#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21372#~ msgstr "دفن جد لأب" 21373 21374#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21375#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21376 21377#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21378#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21379#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21380#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21381#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21382#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21383#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21384#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21385 21386#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21387#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21388 21389#~ msgid "Cannot create" 21390#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21391 21392#~ msgid "Cape Colony" 21393#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21394 21395#~ msgid "Catalonia" 21396#~ msgstr "كاتالونيا" 21397 21398#~ msgid "Caution!" 21399#~ msgstr "إحتراس!" 21400 21401#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21402#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21403 21404#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21405#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21406 21407#~ msgid "Cemeteries" 21408#~ msgstr "المقابر" 21409 21410#~ msgid "Center map here" 21411#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21412 21413#~ msgid "Change" 21414#~ msgstr "تغيير" 21415 21416#~ msgid "Change flag" 21417#~ msgstr "تغيير العلم" 21418 21419#~ msgid "Change language" 21420#~ msgstr "تغيير اللغة" 21421 21422#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21423#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21424 21425#~ msgid "Channel Islands" 21426#~ msgstr "جزر القنال" 21427 21428#~ msgid "Check file permissions…" 21429#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21430 21431#~ msgid "Check for custom modules…" 21432#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21433 21434#~ msgid "Check for custom themes…" 21435#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21436 21437#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21438#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21439 21440#~ msgid "Check the settings and try again." 21441#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21442 21443#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21444#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21445 21446#~ msgid "Choose: " 21447#~ msgstr "إختيار: " 21448 21449#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21450#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21451 21452#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21453#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21454 21455#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21456#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21457 21458#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21459#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21460 21461#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21462#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21463 21464#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21465#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21466 21467#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21468#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21469 21470#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21471#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21472 21473#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21474#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21475 21476#~ msgid "Columns per page" 21477#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21478 21479#~ msgid "Concatenation" 21480#~ msgstr "سلسلة" 21481 21482#~ msgid "Configure" 21483#~ msgstr "تهيئة" 21484 21485#~ msgid "Confirm password" 21486#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21487 21488#~ msgid "Continue adding" 21489#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21490 21491#~ msgid "Continued" 21492#~ msgstr "مستأنف" 21493 21494#~ msgid "Cookie warning" 21495#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21496 21497#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21498#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21499 21500#~ msgid "Countries" 21501#~ msgstr "بلدان" 21502 21503#~ msgid "Counts " 21504#~ msgstr "تعداد " 21505 21506#~ msgid "County" 21507#~ msgstr "مقاطعة" 21508 21509#~ msgid "Create a family" 21510#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21511 21512#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21513#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21514 21515#~ msgid "Create a website access rule" 21516#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21517 21518#~ msgid "Current" 21519#~ msgstr "الحالي" 21520 21521#~ msgid "Custom fact" 21522#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21523 21524#~ msgid "Custom tags" 21525#~ msgstr "علامات مخصصة" 21526 21527#~ msgid "Custom theme" 21528#~ msgstr "نمط مخصص" 21529 21530#~ msgid "Czechoslovakia" 21531#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21532 21533#~ msgid "Dashboard" 21534#~ msgstr "لوحة القيادة" 21535 21536#~ msgid "Database and table names" 21537#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21538 21539#~ msgid "Default" 21540#~ msgstr "إفتراضي" 21541 21542#~ msgid "Default map type" 21543#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21544 21545#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21546#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21547 21548#~ msgid "Default pedigree generations" 21549#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21550 21551#~ msgid "Delete old files…" 21552#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21553 21554#~ msgid "Delete temporary files…" 21555#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21556 21557#~ msgid "Description unavailable" 21558#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21559 21560#~ msgid "Desired password" 21561#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21562 21563#~ msgid "Desired username" 21564#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21565 21566#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21567#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21568 21569#~ msgid "Disable these modules" 21570#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21571 21572#~ msgid "Disable these themes" 21573#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21574 21575#~ msgid "Display all" 21576#~ msgstr "إظهار الجميع" 21577 21578#~ msgid "Display map coordinates" 21579#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21580 21581#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21582#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21583 21584#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21585#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21586 21587#~ msgid "Do not use maps" 21588#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21589 21590#~ msgid "Down" 21591#~ msgstr "أسفل" 21592 21593#~ msgid "Download geographic data" 21594#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21595 21596#~ msgid "Earliest birth year" 21597#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21598 21599#~ msgid "Earliest death year" 21600#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21601 21602#~ msgid "Edit a website access rule" 21603#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21604 21605#~ msgid "Edit media" 21606#~ msgstr "تعديل وسائط" 21607 21608#~ msgid "Edit the details" 21609#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21610 21611#~ msgid "Edit the media object" 21612#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21613 21614#~ msgid "Edit the note" 21615#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21616 21617#~ msgid "Edit the repository" 21618#~ msgstr "تعديل مستودع" 21619 21620#~ msgid "Edit the source" 21621#~ msgstr "تعديل المصدر" 21622 21623#~ msgid "Eire" 21624#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21625 21626#~ msgid "Elevation" 21627#~ msgstr "الإرتفاع" 21628 21629#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21630#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21631 21632#~ msgid "Embedded variable" 21633#~ msgstr "المتغير المدمج" 21634 21635#~ msgid "End IP address" 21636#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21637 21638#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21639#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21640 21641#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21642#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21643 21644#~ msgid "Enter report values" 21645#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21646 21647#~ msgid "Exact text" 21648#~ msgstr "نص مطابق" 21649 21650#~ msgid "FAQ position" 21651#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21652 21653#~ msgid "FAQ visibility" 21654#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21655 21656#~ msgid "Facts for repository records" 21657#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21658 21659#~ msgid "Facts for source records" 21660#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21661 21662#~ msgid "Family ID prefix" 21663#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21664 21665#~ msgid "Family group information" 21666#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21667 21668#~ msgid "Family list" 21669#~ msgstr "قائمة الأسر" 21670 21671#~ msgid "File containing places (CSV)" 21672#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21673 21674#~ msgid "Find a fact or event" 21675#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21676 21677#~ msgid "Find a family" 21678#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21679 21680#~ msgid "Find a media object" 21681#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21682 21683#~ msgid "Find a place" 21684#~ msgstr "بحث عن مكان" 21685 21686#~ msgid "Find a repository" 21687#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21688 21689#~ msgid "Find a shared note" 21690#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21691 21692#~ msgid "Find an individual" 21693#~ msgstr "بحث عن فرد" 21694 21695#, php-format 21696#~ msgid "Flag of %s" 21697#~ msgstr "علم %s" 21698 21699#~ msgid "From" 21700#~ msgstr "من" 21701 21702#~ msgid "Gender icon on charts" 21703#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21704 21705#~ msgid "Get an API key from Google." 21706#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21707 21708#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21709#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21710 21711#~ msgid "Google Street View™" 21712#~ msgstr "منظر من الشارع" 21713 21714#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21715#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21716 21717#~ msgid "Google™ maps preferences" 21718#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21719 21720#~ msgid "Grandparents" 21721#~ msgstr "الجدان" 21722 21723#~ msgid "Head of household" 21724#~ msgstr "رب البيت" 21725 21726#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21727#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21728 21729#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21730#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21731 21732#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21733#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21734 21735#~ msgid "Highest population" 21736#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21737 21738#~ msgid "Historical facts" 21739#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21740 21741#~ msgid "House" 21742#~ msgstr "منزل" 21743 21744#~ msgid "Hybrid" 21745#~ msgstr "خريطة مصورة" 21746 21747#~ msgid "Icon" 21748#~ msgstr "رمز" 21749 21750#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21751#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21752 21753#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21754#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21755 21756#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21757#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21758 21759#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21760#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21761 21762#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21763#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21764 21765#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21766#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21767 21768#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21769#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21770 21771#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21772#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21773 21774#~ msgid "Import Options." 21775#~ msgstr "خيارت التوريد." 21776 21777#~ msgid "Import all places from a family tree" 21778#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21779 21780#~ msgid "Include fully matched places" 21781#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21782 21783#~ msgid "Individual ID prefix" 21784#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21785 21786#~ msgid "Individual distribution" 21787#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21788 21789#~ msgid "Individual list" 21790#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21791 21792#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21793#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21794 21795#~ msgid "Installation folder" 21796#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21797 21798#~ msgid "Interred" 21799#~ msgstr "مدفون" 21800 21801#~ msgctxt "FEMALE" 21802#~ msgid "Interred" 21803#~ msgstr "مدفونة" 21804 21805#~ msgctxt "MALE" 21806#~ msgid "Interred" 21807#~ msgstr "مدفون" 21808 21809#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21810#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21811 21812#~ msgid "Keep" 21813#~ msgstr "إبقاء" 21814 21815#~ msgid "Keep link in list" 21816#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21817 21818#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21819#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21820 21821#~ msgid "LDS temple" 21822#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21823 21824#~ msgid "Latest birth year" 21825#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21826 21827#~ msgid "Latest death year" 21828#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21829 21830#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21831#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21832 21833#~ msgctxt "paper size" 21834#~ msgid "Legal" 21835#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21836 21837#~ msgid "Level" 21838#~ msgstr "مستوى" 21839 21840#~ msgid "Limit" 21841#~ msgstr "قصر:" 21842 21843#~ msgid "Limit display by" 21844#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21845 21846#~ msgid "Link to an existing media object" 21847#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21848 21849#~ msgid "Linked database ID" 21850#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21851 21852#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21853#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21854 21855#~ msgid "Login ID" 21856#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21857 21858#~ msgid "Longevity versus time" 21859#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21860 21861#~ msgid "Lost password request" 21862#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21863 21864#~ msgid "Lowest population" 21865#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21866 21867#~ msgid "Main section blocks" 21868#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21869 21870#~ msgid "Manage family trees " 21871#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21872 21873#~ msgid "Manage the links" 21874#~ msgstr "إدارة الروابط" 21875 21876#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21877#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21878 21879#~ msgid "Map provider" 21880#~ msgstr "مزود الخريطة" 21881 21882#~ msgid "Marriage status" 21883#~ msgstr "وضع الزواج" 21884 21885#~ msgid "Married surname" 21886#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21887 21888#~ msgid "Match calendar" 21889#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21890 21891#~ msgid "Max" 21892#~ msgstr "موقع" 21893 21894#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21895#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21896 21897#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21898#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21899 21900#~ msgid "Media ID prefix" 21901#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21902 21903#~ msgid "Media contains" 21904#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21905 21906#~ msgid "Medical condition" 21907#~ msgstr "الوضع الطبي" 21908 21909#~ msgid "Memory limit" 21910#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21911 21912#~ msgid "Midnight" 21913#~ msgstr "منتصف الليل" 21914 21915#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21916#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21917 21918#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21919#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21920 21921#~ msgid "Moderate pending changes" 21922#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21923 21924#~ msgid "More news articles" 21925#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21926 21927#~ msgid "Move left" 21928#~ msgstr "إلى اليسار" 21929 21930#~ msgid "Move right" 21931#~ msgstr "إلى اليمين" 21932 21933#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21934#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21935 21936#~ msgid "MySQL variables" 21937#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21938 21939#~ msgid "Name contains" 21940#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21941 21942#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21943#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21944 21945#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21946#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21947 21948#~ msgid "Neighborhood" 21949#~ msgstr "حي سكني" 21950 21951#~ msgid "Netherlands Antilles" 21952#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21953 21954#~ msgid "Neutral Zone" 21955#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21956 21957#~ msgctxt "FEMALE" 21958#~ msgid "Never married" 21959#~ msgstr "لم تتزوج" 21960 21961#~ msgctxt "MALE" 21962#~ msgid "Never married" 21963#~ msgstr "لم يتزوج" 21964 21965#~ msgid "No ancestors in the database." 21966#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21967 21968#~ msgid "No custom modules are enabled." 21969#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21970 21971#~ msgid "No custom themes are enabled." 21972#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21973 21974#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21975#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21976 21977#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21978#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21979 21980#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21981#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21982#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21983#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21984#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21985#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21986#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21987#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21988 21989#~ msgid "No limit" 21990#~ msgstr "لا حدود" 21991 21992#~ msgid "No map data exists for this individual" 21993#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21994 21995#~ msgid "No mappable items" 21996#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21997 21998#~ msgid "No media file was provided." 21999#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22000 22001#~ msgid "No places found" 22002#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22003 22004#~ msgid "No places have been found." 22005#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22006 22007#~ msgid "Nobody at all" 22008#~ msgstr "لا أحد" 22009 22010#~ msgid "Noon" 22011#~ msgstr "ظهراً" 22012 22013#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22014#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22015 22016#~ msgctxt "FEMALE" 22017#~ msgid "Not married" 22018#~ msgstr "غير متزوجة" 22019 22020#~ msgctxt "MALE" 22021#~ msgid "Not married" 22022#~ msgstr "غير متزوج" 22023 22024#~ msgid "Note ID prefix" 22025#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22026 22027#~ msgid "Number of generations" 22028#~ msgstr "عدد الأجيال" 22029 22030#~ msgid "Number of items" 22031#~ msgstr "عدد البنود" 22032 22033#~ msgid "Number of items to show" 22034#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22035 22036#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22037#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22038 22039#~ msgid "Oldest at bottom" 22040#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22041 22042#~ msgid "Oldest at top" 22043#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22044 22045#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22046#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22047 22048#~ msgid "Order" 22049#~ msgstr "الترتيب" 22050 22051#~ msgid "Other folder… please type in" 22052#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22053 22054#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22055#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22056 22057#~ msgid "Others" 22058#~ msgstr "أخرى" 22059 22060#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22061#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22062 22063#~ msgid "Own charts" 22064#~ msgstr "مخططات مختارة" 22065 22066#~ msgid "P.M." 22067#~ msgstr "م." 22068 22069#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22070#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22071 22072#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22073#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22074 22075#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22076#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22077 22078#~ msgid "PHP time limit" 22079#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22080 22081#~ msgid "Passwords do not match." 22082#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22083 22084#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22085#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22086 22087#~ msgid "Pedigree of %s" 22088#~ msgstr "نسب %s" 22089 22090#~ msgid "Phonetic" 22091#~ msgstr "لفظي" 22092 22093#~ msgid "Phonetic title" 22094#~ msgstr "لقب لفظي" 22095 22096#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22097#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22098 22099#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22100#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22101 22102#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22103#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22104 22105#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22106#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22107 22108#~ msgid "Place check" 22109#~ msgstr "تحقق من المكان" 22110 22111#~ msgid "Place contains" 22112#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22113 22114#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22115#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22116 22117#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22118#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22119 22120#~ msgid "Places found" 22121#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22122 22123#~ msgid "Places in %s" 22124#~ msgstr "أماكن في %s" 22125 22126#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22127#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22128 22129#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22130#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22131 22132#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22133#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22134 22135#~ msgid "Please enter a message subject." 22136#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22137 22138#~ msgid "Please enter more than one character." 22139#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22140 22141#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22142#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22143 22144#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22145#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22146 22147#~ msgid "Precision" 22148#~ msgstr "دقة التحديد" 22149 22150#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22151#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22152 22153#~ msgid "Prefixes" 22154#~ msgstr "بواديء" 22155 22156#~ msgid "Quick repository facts" 22157#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22158 22159#~ msgid "Quick source facts" 22160#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22161 22162#~ msgid "README documentation" 22163#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22164 22165#~ msgid "Rada" 22166#~ msgstr "رضاع" 22167 22168#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22169#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22170 22171#~ msgid "Redraw map" 22172#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22173 22174#~ msgctxt "FEMALE" 22175#~ msgid "Religious name" 22176#~ msgstr "الإسم الديني" 22177 22178#~ msgctxt "MALE" 22179#~ msgid "Religious name" 22180#~ msgstr "الإسم الديني" 22181 22182#~ msgid "Remove flag" 22183#~ msgstr "إزالة العلم" 22184 22185#~ msgid "Remove link from list" 22186#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22187 22188#~ msgid "Repositories found" 22189#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22190 22191#~ msgid "Repository ID prefix" 22192#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22193 22194#~ msgid "Repository contains" 22195#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22196 22197#~ msgid "Reset to initial map state" 22198#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22199 22200#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22201#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22202 22203#~ msgid "Resulting value" 22204#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22205 22206#~ msgid "Right section blocks" 22207#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22208 22209#~ msgid "Romanized title" 22210#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22211 22212#~ msgid "Rule" 22213#~ msgstr "قاعدة" 22214 22215#~ msgid "Satellite" 22216#~ msgstr "صورة فضائية" 22217 22218#~ msgid "Search engine" 22219#~ msgstr "محرك البحث" 22220 22221#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22222#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22223 22224#~ msgid "Search globally" 22225#~ msgstr "البحث عالمياً" 22226 22227#~ msgid "Search locally" 22228#~ msgstr "البحث محلياً" 22229 22230#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22231#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22232 22233#~ msgid "Select chart type" 22234#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22235 22236#~ msgid "Select events" 22237#~ msgstr "إختر أحداث" 22238 22239#~ msgid "Select flag" 22240#~ msgstr "إختيار العلم" 22241 22242#~ msgid "Select the desired count interval" 22243#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22244 22245#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22246#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22247 22248#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22249#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22250 22251#~ msgid "Send broadcast messages" 22252#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22253 22254#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22255#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22256 22257#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22258#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22259 22260#~ msgid "Session timeout" 22261#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22262 22263#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22264#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22265 22266#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22267#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22268 22269#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22270#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22271 22272#~ msgid "Shared note contains" 22273#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22274 22275#~ msgid "Shared notes found" 22276#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22277 22278#~ msgid "Short version" 22279#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22280 22281#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22282#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22283 22284#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22285#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22286 22287#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22288#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22289 22290#~ msgid "Show all tags" 22291#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22292 22293#~ msgid "Show chart details by default" 22294#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22295 22296#~ msgid "Show common surnames" 22297#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22298 22299#~ msgid "Show counts before or after name" 22300#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22301 22302#~ msgid "Show cousins" 22303#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22304 22305#~ msgid "Show date differences" 22306#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22307 22308#~ msgid "Show details" 22309#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22310 22311#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22312#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22313 22314#~ msgid "Show images" 22315#~ msgstr "عرض الصور" 22316 22317#~ msgid "Show inactive places" 22318#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22319 22320#~ msgid "Show lifespans" 22321#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22322 22323#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22324#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22325 22326#~ msgid "Show only the selected tags" 22327#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22328 22329#~ msgid "Show places in hierarchy" 22330#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22331 22332#~ msgid "Show related individuals/families" 22333#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22334 22335#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22336#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22337 22338#~ msgid "Sicily" 22339#~ msgstr "صقلية" 22340 22341#~ msgid "Sign-in URL" 22342#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22343 22344#~ msgid "Signed-in as " 22345#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22346 22347#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22348#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22349 22350#~ msgid "Site preferences" 22351#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22352 22353#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22354#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22355 22356#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22357#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22358 22359#~ msgid "Source ID prefix" 22360#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22361 22362#~ msgid "Source contains" 22363#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22364 22365#~ msgid "Spouse census date" 22366#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22367 22368#~ msgid "Spouse census place" 22369#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22370 22371#~ msgid "Spouse note" 22372#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22373 22374#~ msgid "Standard" 22375#~ msgstr "قياسي" 22376 22377#~ msgid "Start IP address" 22378#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22379 22380#~ msgid "Start at parents" 22381#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22382 22383#~ msgid "Statistics chart" 22384#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22385 22386#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22387#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22388 22389#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22390#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22391 22392#~ msgid "Subdivision" 22393#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22394 22395#~ msgid "Suffixes" 22396#~ msgstr "لواحق" 22397 22398#~ msgid "System settings" 22399#~ msgstr "إعدادات النظام" 22400 22401#~ msgid "Tag" 22402#~ msgstr "علامة" 22403 22404#~ msgid "Terrain" 22405#~ msgstr "تضاريس" 22406 22407#~ msgid "The FAQ list is empty." 22408#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22409 22410#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22411#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22412 22413#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22414#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22415 22416#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22417#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22418 22419#~ msgid "The database reported the following error message:" 22420#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22421 22422#~ msgid "The details of this family are private." 22423#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22424 22425#~ msgid "The details of this individual are private." 22426#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22427 22428#~ msgid "The file %s could not be updated." 22429#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22430 22431#~ msgid "The file %s has been created." 22432#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22433 22434#, php-format 22435#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22436#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22437 22438#~ msgid "The following places have been changed:" 22439#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22440 22441#~ msgid "The following places would be changed:" 22442#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22443 22444#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22445#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22446 22447#~ msgid "The media file %s does not exist." 22448#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22449 22450#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22451#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22452 22453#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22454#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22455 22456#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22457#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22458 22459#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22460#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22461 22462#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22463#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22464 22465#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22466#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22467 22468#~ msgid "The passwords do not match." 22469#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22470 22471#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22472#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22473 22474#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22475#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22476 22477#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22478#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22479 22480#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22481#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22482 22483#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22484#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22485 22486#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22487#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22488 22489#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22490#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22491 22492#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22493#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22494 22495#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22496#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22497 22498#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22499#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22500 22501#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22502#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22503 22504#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22505#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22506 22507#~ msgid "The version of %s is too new." 22508#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22509 22510#~ msgid "The version of %s is too old." 22511#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22512 22513#~ msgid "The website access rule has been created." 22514#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22515 22516#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22517#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22518 22519#~ msgid "The website access rule has been updated." 22520#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22521 22522#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22523#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22524 22525#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22526#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22527 22528#~ msgid "Theme menu" 22529#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22530 22531#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22532#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22533 22534#, php-format 22535#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22536#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22537 22538#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22539#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22540 22541#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22542#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22543 22544#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22545#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22546 22547#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22548#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22549 22550#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22551#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22552 22553#~ msgid "This family remained childless" 22554#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22555 22556#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22557#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22558 22559#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22560#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22561 22562#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22563#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22564 22565#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22566#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22567 22568#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22569#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22570 22571#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22572#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22573 22574#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22575#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22576 22577#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22578#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22579 22580#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22581#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22582 22583#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22584#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22585 22586#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22587#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22588 22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22590#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22591 22592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22593#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22594 22595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22596#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22597 22598#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22599#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22600 22601#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22602#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22603 22604#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22605#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22606 22607#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22608#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22609 22610#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22611#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22612 22613#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22614#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22615 22616#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22617#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22618 22619#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22620#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22621 22622#~ msgid "This media file does not exist." 22623#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22624 22625#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22626#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22627 22628#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22629#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22630 22631#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22632#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22633 22634#~ msgid "This message will be sent to %s" 22635#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22636 22637#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22638#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22639 22640#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22641#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22642 22643#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22644#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22645 22646#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22647#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22648 22649#~ msgid "This place has no coordinates" 22650#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22651 22652#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22653#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22654 22655#, php-format 22656#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22657#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22658 22659#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22660#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22661 22662#, php-format 22663#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22664#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22665 22666#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22667#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22668 22669#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22670#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22671 22672#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22673#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22674 22675#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22676#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22677 22678#, php-format 22679#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22680#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22681 22682#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22683#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22684 22685#, php-format 22686#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22687#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22688 22689#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22690#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22691 22692#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22693#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22694 22695#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22696#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22697 22698#~ msgid "Thumbnail to upload" 22699#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22700 22701#~ msgid "Title in Hebrew" 22702#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22703 22704#~ msgid "To" 22705#~ msgstr "إلى" 22706 22707#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22708#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22709 22710#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22711#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22712 22713#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22714#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22715 22716#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22717#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22718 22719#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22720#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22721 22722#~ msgid "Top level" 22723#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22724 22725#, php-format 22726#~ msgid "Total families: %s" 22727#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22728 22729#, php-format 22730#~ msgid "Total individuals: %s" 22731#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22732 22733#~ msgid "Total number of users" 22734#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22735 22736#~ msgid "Total places: %s" 22737#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22738 22739#~ msgid "Total sources: %s" 22740#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22741 22742#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22743#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22744 22745#~ msgid "Transylvania" 22746#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22747 22748#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22749#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22750 22751#~ msgid "Type the password again." 22752#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22753 22754#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22755#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22756 22757#~ msgid "Types of error" 22758#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22759 22760#~ msgid "USA" 22761#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22762 22763#~ msgid "USSR" 22764#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22765 22766#~ msgid "UTC" 22767#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22768 22769#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22770#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22771 22772#~ msgid "Unable to find record with ID" 22773#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22774 22775#~ msgid "Unique family facts" 22776#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22777 22778#~ msgid "Unique individual facts" 22779#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22780 22781#~ msgid "Unique repository facts" 22782#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22783 22784#~ msgid "Unique source facts" 22785#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22786 22787#~ msgid "Unlink the media object" 22788#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22789 22790#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22791#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22792 22793#~ msgid "Upgrade anyway" 22794#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22795 22796#~ msgid "Upload" 22797#~ msgstr "تحميل" 22798 22799#~ msgid "Upload geographic data" 22800#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22801 22802#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22803#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22804 22805#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22806#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22807 22808#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22809#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22810 22811#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22812#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22813 22814#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22815#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22816 22817#~ msgid "Use this value" 22818#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22819 22820#~ msgid "User preferences" 22821#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22822 22823#~ msgid "User-agent string" 22824#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22825 22826#~ msgid "Users who are signed in" 22827#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22828 22829#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22830#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22831 22832#~ msgid "Verification code" 22833#~ msgstr "رمز المصادقة" 22834 22835#~ msgid "View" 22836#~ msgstr "إظهار" 22837 22838#~ msgid "View all records found in this place" 22839#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22840 22841#~ msgid "View details" 22842#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22843 22844#~ msgid "View the archive" 22845#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22846 22847#~ msgid "View the details" 22848#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22849 22850#~ msgid "View the notes" 22851#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22852 22853#~ msgid "View the statistics as graphs" 22854#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22855 22856#~ msgid "View this individual" 22857#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22858 22859#~ msgid "View this source" 22860#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22861 22862#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22863#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22864 22865#~ msgid "Website URL" 22866#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22867 22868#~ msgid "Website access rules" 22869#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22870 22871#~ msgid "Website and META tag settings" 22872#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22873 22874#~ msgid "West Africa" 22875#~ msgstr "غرب افريقيا" 22876 22877#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22878#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22879 22880#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22881#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22882 22883#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22884#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22885 22886#~ msgid "Whole words only" 22887#~ msgstr "كلمات كاملة" 22888 22889#~ msgid "Width" 22890#~ msgstr "العرض" 22891 22892#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22893#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22894 22895#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22896#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22897 22898#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22899#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22900 22901#~ msgid "Wildcards" 22902#~ msgstr "بدائل" 22903 22904#~ msgid "XREF prefixes" 22905#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22906 22907#~ msgid "Year input box" 22908#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22909 22910#~ msgid "Yes" 22911#~ msgstr "نعم" 22912 22913#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22914#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22915 22916#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22917#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22918 22919#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22920#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22921 22922#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22923#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22924 22925#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22926#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22927 22928#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22929#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22930 22931#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22932#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22933 22934#~ msgid "You have not created any journal items." 22935#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22936 22937#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22938#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22939 22940#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22941#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22942 22943#~ msgid "You must change this before you can continue." 22944#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22945 22946#~ msgid "You must enter a name" 22947#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22948 22949#~ msgid "You must enter a real name." 22950#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22951 22952#~ msgid "You must enter a username." 22953#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22954 22955#~ msgid "You must provide a repository name." 22956#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22957 22958#~ msgid "You must provide a source title" 22959#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22960 22961#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22962#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22963 22964#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22965#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22966 22967#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22968#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22969 22970#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22971#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22972 22973#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22974#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22975 22976#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22977#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22978 22979#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22980#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22981 22982#~ msgid "Yugoslavia" 22983#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22984 22985#~ msgid "Zaire" 22986#~ msgstr "زائير" 22987 22988#~ msgid "Zip file(s)" 22989#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22990 22991#~ msgid "Zoom in here" 22992#~ msgstr "تكبير هنا" 22993 22994#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22995#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22996 22997#~ msgid "Zoom level" 22998#~ msgstr "مستوى التكبير" 22999 23000#~ msgid "Zoom level of map" 23001#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23002 23003#~ msgid "Zoom out here" 23004#~ msgstr "تصغير هنا" 23005 23006#~ msgid "Zoom=" 23007#~ msgstr "تكبير" 23008 23009#~ msgid "a.m." 23010#~ msgstr "ص." 23011 23012#~ msgctxt "FEMALE" 23013#~ msgid "adopted name" 23014#~ msgstr "إسم التبني" 23015 23016#~ msgctxt "MALE" 23017#~ msgid "adopted name" 23018#~ msgstr "إسم التبني" 23019 23020#~ msgid "adoption" 23021#~ msgstr "تبني" 23022 23023#~ msgid "after" 23024#~ msgstr "بعد" 23025 23026#~ msgid "after death" 23027#~ msgstr "بعد الوفاة" 23028 23029#~ msgid "allow" 23030#~ msgstr "إتاحة" 23031 23032#~ msgctxt "FEMALE" 23033#~ msgid "also known as" 23034#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23035 23036#~ msgctxt "MALE" 23037#~ msgid "also known as" 23038#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23039 23040#~ msgid "always" 23041#~ msgstr "دائماً" 23042 23043#~ msgid "before" 23044#~ msgstr "قبل" 23045 23046#~ msgid "birth" 23047#~ msgstr "ميلاد" 23048 23049#~ msgctxt "FEMALE" 23050#~ msgid "birth name" 23051#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23052 23053#~ msgctxt "MALE" 23054#~ msgid "birth name" 23055#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23056 23057#~ msgid "burial" 23058#~ msgstr "دفن" 23059 23060#~ msgid "by" 23061#~ msgstr "بواسطة" 23062 23063#~ msgid "census added" 23064#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23065 23066#~ msgid "century" 23067#~ msgstr "القرن" 23068 23069#~ msgctxt "FEMALE" 23070#~ msgid "change of name" 23071#~ msgstr "تعديل إسم" 23072 23073#~ msgctxt "MALE" 23074#~ msgid "change of name" 23075#~ msgstr "تعديل إسم" 23076 23077#~ msgid "children" 23078#~ msgstr "أولاد" 23079 23080#~ msgid "creating thumbnails of images" 23081#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23082 23083#~ msgid "death" 23084#~ msgstr "وفاة" 23085 23086#~ msgid "deny" 23087#~ msgstr "رفض" 23088 23089#~ msgid "east" 23090#~ msgstr "شرق" 23091 23092#~ msgctxt "FEMALE" 23093#~ msgid "estate name" 23094#~ msgstr "اسم العقار" 23095 23096#~ msgctxt "MALE" 23097#~ msgid "estate name" 23098#~ msgstr "اسم العقار" 23099 23100#~ msgid "ex-partner" 23101#~ msgstr "رفيق سابق" 23102 23103#~ msgctxt "FEMALE" 23104#~ msgid "ex-partner" 23105#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23106 23107#~ msgctxt "MALE" 23108#~ msgid "ex-partner" 23109#~ msgstr "رفيق سابق" 23110 23111#~ msgid "file upload capability" 23112#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23113 23114#~ msgid "half-year after marriage" 23115#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23116 23117#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23118#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23119 23120#~ msgctxt "FEMALE" 23121#~ msgid "immigration name" 23122#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23123 23124#~ msgctxt "MALE" 23125#~ msgid "immigration name" 23126#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23127 23128#~ msgid "import" 23129#~ msgstr "توريد" 23130 23131#~ msgid "interval %s year" 23132#~ msgid_plural "interval %s years" 23133#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23134#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23135#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23136#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23137#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23138#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23139 23140#~ msgid "interval one child" 23141#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23142 23143#~ msgid "interval two children" 23144#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23145 23146#~ msgid "less than" 23147#~ msgstr "أقل من" 23148 23149#~ msgid "link" 23150#~ msgstr "ربط" 23151 23152#~ msgid "marriage" 23153#~ msgstr "زواج" 23154 23155#~ msgctxt "FEMALE" 23156#~ msgid "married name" 23157#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23158 23159#~ msgctxt "MALE" 23160#~ msgid "married name" 23161#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23162 23163#~ msgid "maximum" 23164#~ msgstr "الأقصى" 23165 23166#~ msgid "midnight" 23167#~ msgstr "منتصف الليل" 23168 23169#~ msgid "minimum" 23170#~ msgstr "الأدنى" 23171 23172#~ msgid "month" 23173#~ msgstr "شهر" 23174 23175#~ msgid "months after marriage" 23176#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23177 23178#~ msgid "months before and after marriage" 23179#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23180 23181#~ msgid "never" 23182#~ msgstr "كلا" 23183 23184#~ msgid "noon" 23185#~ msgstr "ظهراً" 23186 23187#~ msgid "north" 23188#~ msgstr "شمال" 23189 23190#~ msgid "over" 23191#~ msgstr "أكثر من" 23192 23193#~ msgid "overall" 23194#~ msgstr "إجمالا" 23195 23196#~ msgid "p.m." 23197#~ msgstr "م." 23198 23199#~ msgid "pixels" 23200#~ msgstr "بكسل" 23201 23202#~ msgid "preview" 23203#~ msgstr "معاينة" 23204 23205#~ msgid "quarters after marriage" 23206#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23207 23208#~ msgctxt "FEMALE" 23209#~ msgid "religious name" 23210#~ msgstr "الإسم الديني" 23211 23212#~ msgctxt "MALE" 23213#~ msgid "religious name" 23214#~ msgstr "الإسم الديني" 23215 23216#~ msgid "reporting" 23217#~ msgstr "تقرير" 23218 23219#~ msgid "robot" 23220#~ msgstr "روبوت" 23221 23222#~ msgid "sort by filename" 23223#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23224 23225#~ msgid "sort by title" 23226#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23227 23228#~ msgid "south" 23229#~ msgstr "جنوب" 23230 23231#~ msgid "this record does not exist" 23232#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23233 23234#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23235#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23236 23237#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23238#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23239 23240#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23241#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23242 23243#~ msgid "webtrees reply address" 23244#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23245 23246#~ msgid "webtrees wiki" 23247#~ msgstr "ويكي webtrees" 23248 23249#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23250#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23251 23252#~ msgid "west" 23253#~ msgstr "غرب" 23254 23255#, php-format 23256#~ msgid "“%s”" 23257#~ msgstr "“%s”" 23258 23259#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23260#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23261