xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 39b00ae97f08f1096ebe5846700f5ed4f140ea3b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-04-18 07:37+0000\n"
7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n"
8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s غير موجود"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s غير موجود."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:570
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:548
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:525
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2304
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:667
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:258
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:12
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
254msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
255msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
256msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
257msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
258msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s حفيد"
266msgstr[1] "%s حفيد"
267msgstr[2] "%s حفيدان"
268msgstr[3] "%s أحفاد"
269msgstr[4] "%s حفيداً"
270msgstr[5] "%s حفيداً"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s فرداً"
278msgstr[1] "%s فرداً"
279msgstr[2] "%s فرداً"
280msgstr[3] "%s أفراد"
281msgstr[4] "%s فرداً"
282msgstr[5] "%s فرداً"
283
284#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
286#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
287#, php-format
288msgid "%s individual has been updated."
289msgid_plural "%s individuals have been updated."
290msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
291msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
292msgstr[2] "تم تحديث فردان."
293msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
294msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
295msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
296
297#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
298#, php-format
299msgid "%s individual with events between %s and %s"
300msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
301msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
302msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
303msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
304msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
305msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
306msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
307
308#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
309#, php-format
310msgid "%s individual with events in %s"
311msgid_plural "%s individuals with events in %s"
312msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
313msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
314msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
315msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
316msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
317msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
318
319#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
320#, php-format
321msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
322msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
323msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
324msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
325msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
326msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
327msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
328msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
329
330#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
331#, php-format
332msgid "%s location has been imported."
333msgid_plural "%s locations have been imported."
334msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
335msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
336msgstr[2] "تم توريد مكانين."
337msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
338msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
339msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
340
341#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
342#, php-format
343msgid "%s message"
344msgid_plural "%s messages"
345msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
346msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
347msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
348msgstr[3] "توجد %s رسائل"
349msgstr[4] "توجد %s رسالة"
350msgstr[5] "توجد %s رسالة"
351
352#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
353#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
355#, php-format
356msgid "%s month"
357msgid_plural "%s months"
358msgstr[0] "%s شهراً"
359msgstr[1] "%s شهراً"
360msgstr[2] "%s شهراً"
361msgstr[3] "%s أشهر"
362msgstr[4] "%s شهراً"
363msgstr[5] "%s شهراً"
364
365#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
366#, php-format
367msgid "%s note has been updated."
368msgid_plural "%s notes have been updated."
369msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
370msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
371msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
372msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
373msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
374msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
377#: app/Functions/Functions.php:2257
378#, php-format
379msgid "%s once removed ascending"
380msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
383#: app/Functions/Functions.php:2261
384#, php-format
385msgid "%s once removed descending"
386msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
387
388#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
389#, php-format
390msgid "%s repository has been updated."
391msgid_plural "%s repositories have been updated."
392msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
393msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
394msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
395msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
396msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
397msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
398
399#. I18N: %s is a person's name
400#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
401#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
402#, php-format
403msgid "%s sent you the following message."
404msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
405
406#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
407#, php-format
408msgid "%s signed-in user"
409msgid_plural "%s signed-in users"
410msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
411msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
412msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
413msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
414msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
415msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
416
417#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
418#, php-format
419msgid "%s source has been updated."
420msgid_plural "%s sources have been updated."
421msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
422msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
423msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
424msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
425msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
426msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
427
428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
429#: app/Functions/Functions.php:2273
430#, php-format
431msgid "%s three times removed ascending"
432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
433
434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
435#: app/Functions/Functions.php:2277
436#, php-format
437msgid "%s three times removed descending"
438msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
439
440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
441#: app/Functions/Functions.php:2265
442#, php-format
443msgid "%s twice removed ascending"
444msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
445
446#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
447#: app/Functions/Functions.php:2269
448#, php-format
449msgid "%s twice removed descending"
450msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
451
452#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
453#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
454#, php-format
455msgid "%s week"
456msgid_plural "%s weeks"
457msgstr[0] "%s أسبوعاً"
458msgstr[1] "%s أسبوعاً"
459msgstr[2] "%s أسبوعاً"
460msgstr[3] "%s أسابيع"
461msgstr[4] "%s أسبوعاً"
462msgstr[5] "%s أسبوعاً"
463
464#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
465#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
466#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
469#, php-format
470msgid "%s year"
471msgid_plural "%s years"
472msgstr[0] "%s عاماً"
473msgstr[1] "%s عاماً"
474msgstr[2] "%s عاماً"
475msgstr[3] "%s أعوام"
476msgstr[4] "%s عاماً"
477msgstr[5] "%s عاماً"
478
479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
480#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
481#, php-format
482msgid "%s year anniversary"
483msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
484
485#: app/Functions/Functions.php:490
486#, php-format
487msgid "%s × cousin"
488msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
489
490#: app/Functions/Functions.php:454
491#, php-format
492msgctxt "FEMALE"
493msgid "%s × cousin"
494msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
495
496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
497#: app/Functions/Functions.php:417
498#, php-format
499msgctxt "MALE"
500msgid "%s × cousin"
501msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
502
503#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
504#: app/Date/JulianDate.php:96
505#, php-format
506msgid "%s&nbsp;BCE"
507msgstr "%s&nbsp;ق.م"
508
509#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
510#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
511#, php-format
512msgid "%s&nbsp;CE"
513msgstr "%s&nbsp;م"
514
515#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
517#, php-format
518msgid "%s+"
519msgstr "+%s"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
522#, php-format
523msgid "%s, her ancestors and their families"
524msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
527#, php-format
528msgid "%s, her parents and siblings"
529msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
532#, php-format
533msgid "%s, her spouses and children"
534msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
537#, php-format
538msgid "%s, her spouses and descendants"
539msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
540
541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
542#, php-format
543msgid "%s, his ancestors and their families"
544msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
545
546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
547#, php-format
548msgid "%s, his parents and siblings"
549msgstr "%s ووالديه وإخوته"
550
551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
552#, php-format
553msgid "%s, his spouses and children"
554msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
555
556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
557#, php-format
558msgid "%s, his spouses and descendants"
559msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
560
561#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
562#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
563msgid "&lt;select&gt;"
564msgstr "&lt;إختيار&gt;"
565
566#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
567#: app/Age.php:170
568#, php-format
569msgid "(aged %s)"
570msgstr "(العمر %s)"
571
572#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
573#: app/Age.php:161
574#, php-format
575msgid "(aged less than %s)"
576msgstr "(العمر أقل من %s)"
577
578#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
579#: app/Age.php:166
580#, php-format
581msgid "(aged more than %s)"
582msgstr "(العمر أكثر من %s)"
583
584#. I18N: %s is a number
585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
586#, php-format
587msgid "(filtered from %s total entries)"
588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
589
590#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
591#: app/Age.php:126
592msgid "(in childhood)"
593msgstr "(عند الطفولة)"
594
595#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
596#: app/Age.php:121
597msgid "(in infancy)"
598msgstr "(عند الرضاعة)"
599
600#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
601#: app/Age.php:116
602msgid "(stillborn)"
603msgstr "(عند الولادة)"
604
605#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
606#: app/I18N.php:383
607msgid ", "
608msgstr "، "
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "10th"
613msgstr "العاشر"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "11th"
618msgstr "الـ11"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "12th"
623msgstr "الـ12"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "13th"
628msgstr "الـ13"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "14th"
633msgstr "الـ14"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "15th"
638msgstr "الـ15"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "16th"
643msgstr "الـ16"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "17th"
648msgstr "الـ17"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "18th"
653msgstr "الـ18"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "19th"
658msgstr "الـ19"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "1st"
663msgstr "الـ1"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "20th"
668msgstr "الـ20"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "21st"
673msgstr "الـ21"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "2nd"
678msgstr "الـ2"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "3rd"
683msgstr "الـ3"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "4th"
688msgstr "الـ4"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "5th"
693msgstr "الـ5"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "6th"
698msgstr "الـ6"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "7th"
703msgstr "الـ7"
704
705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "8th"
708msgstr "الـ8"
709
710#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
711msgctxt "CENTURY"
712msgid "9th"
713msgstr "الـ9"
714
715#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
718msgid "<default theme>"
719msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
720
721#: resources/views/register-page.phtml:10
722msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
723msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
724
725#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
726#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
727#: app/GedcomTag.php:2130
728#, php-format
729msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
730msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
731
732#. I18N: URL = web address
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
734msgid "A URL"
735msgstr "عنوان على الشبكة"
736
737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
739msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
741
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
746
747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
751
752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
756
757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
759msgid "A chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
764msgid "A chart of an individual’s descendants."
765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
766
767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
768#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
769msgid "A chart of individuals’ lifespans."
770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
771
772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
775
776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
779
780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
781#: app/Module/FanChartModule.php:73
782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
790msgid "A file on the server"
791msgstr "ملف على الخادم"
792
793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
798msgid "A file on your computer"
799msgstr "ملف على جهازك"
800
801#. I18N: Description of the “My page” module
802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
803msgid "A greeting message and useful links for a user."
804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
805
806#. I18N: Description of the “Home page” module
807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
808msgid "A greeting message for site visitors."
809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
810
811#. I18N: Description of the “Hit counters” module
812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
813msgid "A link to the site contacts."
814msgstr ""
815
816#. I18N: Description of the “webtrees” module
817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
818msgid "A link to the webtrees home page."
819msgstr ""
820
821#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
822#: app/Module/BranchesListModule.php:55
823msgid "A list of branches of a family."
824msgstr ""
825
826#. I18N: Description of the “Pending changes” module
827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
830
831#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
832#: app/Module/FamilyListModule.php:56
833msgid "A list of families."
834msgstr ""
835
836#. I18N: Description of the “FAQ” module
837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
838msgid "A list of frequently asked questions and answers."
839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
840
841#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
842#: app/Module/IndividualListModule.php:56
843msgid "A list of individuals."
844msgstr ""
845
846#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
847#: app/Module/MediaListModule.php:57
848msgid "A list of media objects."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Recent changes” module
852#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
853msgid "A list of records that have been updated recently."
854msgstr "قائمة بالسجلات المحدثة مؤخراً."
855
856#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
857#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
858msgid "A list of repositories."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
862#: app/Module/NoteListModule.php:56
863msgid "A list of shared notes."
864msgstr ""
865
866#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
867#: app/Module/SourceListModule.php:56
868msgid "A list of sources."
869msgstr ""
870
871#. I18N: Description of “Research tasks” module
872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
873msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
874msgstr "قائمة بالمهام والأنشطة المرتبطة بالمشجر."
875
876#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
877#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
878msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
880
881#. I18N: Description of the “On this day” module
882#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
883msgid "A list of the anniversaries that occur today."
884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
885
886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
890
891#. I18N: Description of the “Top given names” module
892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
893msgid "A list of the most popular given names."
894msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
895
896#. I18N: Description of the “Top surnames” module
897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
898msgid "A list of the most popular surnames."
899msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
900
901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
904msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
905
906#. I18N: Description of the “Who is online” module
907#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
908msgid "A list of users and visitors who are currently online."
909msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
910
911#: resources/views/help/media-object.phtml:4
912msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
913msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
914
915#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
916#, php-format
917msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
918msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
919
920#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
921#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
922msgid "A new password has been requested for your username."
923msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
924
925#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
926#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
927#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
928#, php-format
929msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
930msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
931
932#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
935msgid "A new version of webtrees is available."
936msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
937
938#. I18N: Description of the “Journal” module
939#: app/Module/UserJournalModule.php:46
940msgid "A private area to record notes or keep a journal."
941msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
942
943#. I18N: %s is a server name/URL
944#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
945#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
946#, php-format
947msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
948msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
949
950#. I18N: Description of the “Pedigree” module
951#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
953msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
954msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
955
956#. I18N: Description of the “Ancestors” module
957#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
959msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
960msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
961
962#. I18N: Description of the “Descendants” module
963#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
965msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
966msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
967
968#. I18N: Description of the “Individual” module
969#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s details."
972msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
973
974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
975msgid "A report of facts which are supported by a given source."
976msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
977
978#. I18N: Description of the “Family” module
979#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
981msgid "A report of family members and their details."
982msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
983
984#. I18N: Description of the “Deaths” module
985#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
987msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
988
989#. I18N: Description of the “Occupations” module
990#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who had a given occupation."
993msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
994
995#. I18N: Description of the “Births” module
996#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
998msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
999
1000#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1001#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1004msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1005
1006#. I18N: Description of the “Marriages” module
1007#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
1008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1010msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1011
1012#. I18N: Description of the “Changes” module
1013#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1015msgid "A report of recent and pending changes."
1016msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1017
1018#. I18N: Description of the “Related families”
1019#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1021msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1022msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1023
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1029
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1034
1035#. I18N: Description of the “Missing data”
1036#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1038msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1039msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1040
1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1044msgid "A report of vital records for a given date or place."
1045msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1046
1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1049msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1050
1051#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1052#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
1053msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1054msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1055
1056#. I18N: Description of the “Extra information” module
1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1059msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1060
1061#. I18N: Description of the “Descendants” module
1062#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1063msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Families” module
1067#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1068msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1069msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1070
1071#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1073msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1074msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Media” module
1077#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1078msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Notes” module
1082#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1083msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1093msgid "A timeline displaying individual events."
1094msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1095
1096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1097msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1098msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1099
1100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1105#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1116msgctxt "paper size"
1117msgid "A3"
1118msgstr "11x17"
1119
1120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1125#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1136msgctxt "paper size"
1137msgid "A4"
1138msgstr "210x297 م.م."
1139
1140#. I18N: Location of an LDS church temple
1141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1142msgid "Aba, Nigeria"
1143msgstr "أبا، نيجريا"
1144
1145#: app/Date/JalaliDate.php:264
1146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "آبا"
1149
1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#: app/Date/JalaliDate.php:137
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبان"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:227
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:182
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:92
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: A configuration setting
1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1178msgid "Abbreviate place names"
1179msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1180
1181#. I18N: gedcom tag ABBR
1182#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1183msgid "Abbreviation"
1184msgstr "إختصار"
1185
1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1188msgid "Accept"
1189msgstr "قبول"
1190
1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1192msgid "Accept all changes"
1193msgstr "قبول كافة التعديلات"
1194
1195#: resources/views/admin/components.phtml:26
1196#: resources/views/admin/components.phtml:75
1197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1198msgid "Access level"
1199msgstr "مستوى النفاذ"
1200
1201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1202msgid "Access to family trees"
1203msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1204
1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1206msgid "Account approval and email verification"
1207msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1208
1209#. I18N: Location of an LDS church temple
1210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1211msgid "Accra, Ghana"
1212msgstr "أكرا، غانا"
1213
1214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1215msgid "Action"
1216msgstr "الاجراء"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:196
1220msgctxt "GENITIVE"
1221msgid "Adar"
1222msgstr "أدار"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:302
1226msgctxt "INSTRUMENTAL"
1227msgid "Adar"
1228msgstr "آدار"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:249
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar"
1234msgstr "أدار"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:143
1238msgctxt "NOMINATIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "أدار"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:194
1244msgctxt "GENITIVE"
1245msgid "Adar I"
1246msgstr "أدار الأول"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:300
1250msgctxt "INSTRUMENTAL"
1251msgid "Adar I"
1252msgstr "آدار الأول"
1253
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:247
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar I"
1258msgstr "أدار الأول"
1259
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:141
1262msgctxt "NOMINATIVE"
1263msgid "Adar I"
1264msgstr "أدار الأول"
1265
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:198
1268msgctxt "GENITIVE"
1269msgid "Adar II"
1270msgstr "أدار الثاني"
1271
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:304
1274msgctxt "INSTRUMENTAL"
1275msgid "Adar II"
1276msgstr "آدار الثاني"
1277
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:251
1280msgctxt "LOCATIVE"
1281msgid "Adar II"
1282msgstr "أدار الثاني"
1283
1284#. I18N: a month in the Jewish calendar
1285#: app/Date/JewishDate.php:145
1286msgctxt "NOMINATIVE"
1287msgid "Adar II"
1288msgstr "أدار الثاني"
1289
1290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1291#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1292#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1293msgid "Add"
1294msgstr "إضافة"
1295
1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1302#, php-format
1303msgid "Add %s to the clippings cart"
1304msgstr "إضافة %s الى السلة"
1305
1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1307msgid "Add a brother or sister"
1308msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
1309
1310#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1311#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1313msgid "Add a child"
1314msgstr "إضافة مولود جديد"
1315
1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1318msgid "Add a child to create a one-parent family"
1319msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1320
1321#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1322msgid "Add a fact"
1323msgstr "إضافة معلومة"
1324
1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1329msgid "Add a father"
1330msgstr "إضافة أب جديد"
1331
1332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1334msgid "Add a favorite"
1335msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1343msgid "Add a husband"
1344msgstr "إضافة زوج جديد"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1348msgid "Add a husband using an existing individual"
1349msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1350
1351#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1352msgid "Add a journal entry"
1353msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1354
1355#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1356#: resources/views/media-page.phtml:166
1357#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1358msgid "Add a media file"
1359msgstr "اضافة ملف وسائط"
1360
1361#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1362#: resources/views/family-page.phtml:95
1363#: resources/views/individual-page.phtml:78
1364#: resources/views/source-page.phtml:81
1365msgid "Add a media object"
1366msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1370#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1372msgid "Add a mother"
1373msgstr "إضافة أم جديدة"
1374
1375#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1377msgid "Add a name"
1378msgstr "إضافة إسم جديد"
1379
1380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1381msgid "Add a news article"
1382msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1383
1384#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1385#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1386msgid "Add a note"
1387msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1388
1389#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1390#: resources/views/media-page.phtml:156
1391msgid "Add a restriction"
1392msgstr "إضافه قيد جديد"
1393
1394#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1395#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1396#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1397msgid "Add a shared note"
1398msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1399
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1401msgid "Add a son or daughter"
1402msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
1403
1404#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1405#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1406#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1407msgid "Add a source citation"
1408msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1409
1410#: app/Module/StoriesModule.php:211
1411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1412#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1413msgid "Add a story"
1414msgstr "إضافة رواية"
1415
1416#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1418msgid "Add a user"
1419msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1420
1421#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1422#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1423#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1424#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1426#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1427msgid "Add a wife"
1428msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1429
1430#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1432msgid "Add a wife using an existing individual"
1433msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1434
1435#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1436#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1438msgid "Add an FAQ"
1439msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1440
1441#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1442msgid "Add an associate"
1443msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
1444
1445#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1446msgid "Add an event"
1447msgstr ""
1448
1449#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1450msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1451msgstr ""
1452
1453#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1454msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1455msgstr ""
1456
1457#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1458msgid "Add from clipboard"
1459msgstr "إضافة من الحافظة"
1460
1461#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1462msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1463msgstr ""
1464
1465#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1466msgid "Add individuals"
1467msgstr "إضافة أفراد"
1468
1469#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1470msgid "Add marriage details"
1471msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1472
1473#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1474msgid "Add missing death records"
1475msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1476
1477#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1478msgid "Add missing married names"
1479msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
1480
1481#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1482msgid "Add more fields"
1483msgstr "إضافة حقل آخر"
1484
1485#. I18N: Description of the “Stories” module
1486#: app/Module/StoriesModule.php:50
1487msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1488msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1489
1490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1491msgid "Add new, and update existing records"
1492msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1493
1494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1495msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1496msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1497
1498#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1499#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1500msgid "Add styling and scripts to every page."
1501msgstr ""
1502
1503#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1505msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1506msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1507
1508#. I18N: A configuration setting
1509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1510msgid "Add to TITLE header tag"
1511msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1512
1513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1514#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1515msgid "Add to the clippings cart"
1516msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1517
1518#. I18N: A configuration setting
1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1520msgid "Add unique identifiers"
1521msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1522
1523#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1524msgid "Add unlinked records"
1525msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1526
1527#. I18N: Description of the “HTML” module
1528#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1529msgid "Add your own text and graphics."
1530msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1531
1532#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1533msgid "Add/edit a journal/news entry"
1534msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1535
1536#. I18N: gedcom tag ADDR
1537#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1538msgid "Address"
1539msgstr "عنوان"
1540
1541#. I18N: gedcom tag ADD1
1542#: app/GedcomTag.php:459
1543msgid "Address line 1"
1544msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1545
1546#. I18N: gedcom tag ADD2
1547#: app/GedcomTag.php:462
1548msgid "Address line 2"
1549msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1550
1551#. I18N: Location of an LDS church temple
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1553msgid "Adelaide, Australia"
1554msgstr "أديلايد، استراليا"
1555
1556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1558msgid "Administrator"
1559msgstr "مدير"
1560
1561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1562msgid "Administrator account"
1563msgstr "حساب المدير"
1564
1565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1566msgid "Administrator comments on user"
1567msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1568
1569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1570msgid "Administrators"
1571msgstr "مدراء"
1572
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1574msgctxt "Female pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "تبني"
1577
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1579msgctxt "Male pedigree"
1580msgid "Adopted"
1581msgstr "تبني"
1582
1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1584msgctxt "Pedigree"
1585msgid "Adopted"
1586msgstr "تبني"
1587
1588#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1589msgid "Adopted by both parents"
1590msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1591
1592#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1593msgctxt "FEMALE"
1594msgid "Adopted by both parents"
1595msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1596
1597#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1598msgctxt "MALE"
1599msgid "Adopted by both parents"
1600msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1601
1602#. I18N: gedcom tag _ADPF
1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1604msgid "Adopted by father"
1605msgstr "تبناه أب"
1606
1607#. I18N: gedcom tag _ADPF
1608#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1609msgctxt "FEMALE"
1610msgid "Adopted by father"
1611msgstr "تبناها أب"
1612
1613#. I18N: gedcom tag _ADPF
1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1615msgctxt "MALE"
1616msgid "Adopted by father"
1617msgstr "تبناه أب"
1618
1619#. I18N: gedcom tag _ADPM
1620#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1621msgid "Adopted by mother"
1622msgstr "تبنته أم"
1623
1624#. I18N: gedcom tag _ADPM
1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1626msgctxt "FEMALE"
1627msgid "Adopted by mother"
1628msgstr "تبنتها أم"
1629
1630#. I18N: gedcom tag _ADPM
1631#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1632msgctxt "MALE"
1633msgid "Adopted by mother"
1634msgstr "تبنته أم"
1635
1636#. I18N: gedcom tag ADOP
1637#: app/GedcomTag.php:465
1638msgid "Adoption"
1639msgstr "تبني"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1138
1642msgid "Adoption of a brother"
1643msgstr "تبني شقيق"
1644
1645#: app/GedcomTag.php:1090
1646msgid "Adoption of a child"
1647msgstr "تبني ولد"
1648
1649#: app/GedcomTag.php:1087
1650msgid "Adoption of a daughter"
1651msgstr "تبني بنت"
1652
1653#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1654msgid "Adoption of a grandchild"
1655msgstr "تبني حفيد"
1656
1657#: app/GedcomTag.php:1098
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "تبني حفيدة"
1660
1661#: app/GedcomTag.php:1109
1662msgctxt "daughter’s daughter"
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "تبني بنت بنت"
1665
1666#: app/GedcomTag.php:1120
1667msgctxt "son’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "تبني بنت إبن"
1670
1671#: app/GedcomTag.php:1094
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "تبني حفيد"
1674
1675#: app/GedcomTag.php:1105
1676msgctxt "daughter’s son"
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "تبني إبن بنت"
1679
1680#: app/GedcomTag.php:1116
1681msgctxt "son’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "تبني إبن إبن"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1127
1686msgid "Adoption of a half-brother"
1687msgstr "تبني أخ"
1688
1689#: app/GedcomTag.php:1134
1690msgid "Adoption of a half-sibling"
1691msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1692
1693#: app/GedcomTag.php:1131
1694msgid "Adoption of a half-sister"
1695msgstr "تبني أخت"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1145
1698msgid "Adoption of a sibling"
1699msgstr "تبني أخ أو أخت"
1700
1701#: app/GedcomTag.php:1142
1702msgid "Adoption of a sister"
1703msgstr "تبني شقيقة"
1704
1705#: app/GedcomTag.php:1083
1706msgid "Adoption of a son"
1707msgstr "تبني إبن"
1708
1709#. I18N: gedcom tag CHRA
1710#: app/GedcomTag.php:597
1711msgid "Adult christening"
1712msgstr "تنصير بالغ"
1713
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1715msgid "Advanced fact preferences"
1716msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1717
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1719msgid "Advanced name facts"
1720msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1721
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1723msgid "Advanced place name facts"
1724msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1725
1726#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1727#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1728msgid "Advanced search"
1729msgstr "بحث متقدم"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1733msgid "Afghanistan"
1734msgstr "أفغانستان"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1737msgid "Africa"
1738msgstr "إفريقيا"
1739
1740#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1741msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1742msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1743
1744#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1745#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1746msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1747msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
1748
1749#. I18N: gedcom tag AGE
1750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1751#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1752#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1753#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1754#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1755#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1756#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1762msgid "Age"
1763msgstr "العمر"
1764
1765#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1766msgid "Age at birth of child"
1767msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1768
1769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1770msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1771msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1772
1773#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1774msgid "Age between husband and wife"
1775msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1776
1777#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1778msgid "Age between siblings"
1779msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1780
1781#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1782msgid "Age between wife and husband"
1783msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1784
1785#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1786msgid "Age difference"
1787msgstr "فارق العمر"
1788
1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1791msgid "Age in year of first marriage"
1792msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1793
1794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1798#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1799msgid "Age in year of marriage"
1800msgstr "العمر عند الزواج"
1801
1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1805msgid "Age interval"
1806msgstr "فترة عمرية"
1807
1808#. I18N: A configuration setting
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1810msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1811msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1812
1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1815msgid "Age related to death year"
1816msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1817
1818#. I18N: gedcom tag AGNC
1819#: app/GedcomTag.php:478
1820msgid "Agency"
1821msgstr "وكالة"
1822
1823#. I18N: Name of a country or state
1824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1825msgid "Aland Islands"
1826msgstr "جزر آلاند"
1827
1828#. I18N: Name of a country or state
1829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1830msgid "Albania"
1831msgstr "البانيا"
1832
1833#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1834#. I18N: Name of a module
1835#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1836msgid "Album"
1837msgstr "الألبوم"
1838
1839#. I18N: Location of an LDS church temple
1840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1841msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1842msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1843
1844#. I18N: Name of a country or state
1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1846msgid "Algeria"
1847msgstr "الجزائر"
1848
1849#. I18N: gedcom tag ALIA
1850#: app/GedcomTag.php:481
1851msgid "Alias"
1852msgstr "لقب"
1853
1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1855msgid "Alive"
1856msgstr "على قيد الحياة"
1857
1858#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1859#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1860#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1861#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1862#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1863#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1864#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1865#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1866#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1867#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1870#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1880msgid "All"
1881msgstr "الجميع"
1882
1883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1885msgid "All facts and events"
1886msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1887
1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1889msgid "All family facts"
1890msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1891
1892#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1893msgid "All fields must be completed."
1894msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1895
1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1897msgid "All individual facts"
1898msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1899
1900#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1901#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1902msgid "All individuals"
1903msgstr "جميع الأفراد"
1904
1905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1906#: resources/views/admin/components.phtml:12
1907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1908msgid "All modules"
1909msgstr ""
1910
1911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1912msgid "All records"
1913msgstr "جميع السجلات"
1914
1915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1916msgid "All repository facts"
1917msgstr "جميع حقائق المستودع"
1918
1919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1920msgid "All source facts"
1921msgstr "جميع حقائق المصادر"
1922
1923#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1924#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1925msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1926msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1927
1928#. I18N: A configuration setting
1929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1930msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1931msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1932
1933#. I18N: A configuration setting
1934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1935msgid "Allow visitors to request a new user account"
1936msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1937
1938#. I18N: gedcom tag _AKA
1939#: app/GedcomTag.php:1188
1940msgid "Also known as"
1941msgstr "إسم آخر يعرف به"
1942
1943#. I18N: gedcom tag _AKA
1944#: app/GedcomTag.php:1184
1945msgctxt "FEMALE"
1946msgid "Also known as"
1947msgstr "إسم آخر تعرف به"
1948
1949#. I18N: gedcom tag _AKA
1950#: app/GedcomTag.php:1179
1951msgctxt "MALE"
1952msgid "Also known as"
1953msgstr "إسم آخر يعرف به"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1957msgid "American Samoa"
1958msgstr "ساموا الأمريكية"
1959
1960#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1962msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1963msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1964
1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1966msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1967msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1968
1969#. I18N: Description of the “Album” module
1970#: app/Module/AlbumModule.php:54
1971msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1972msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1973
1974#. I18N: Description of the “Charts” module
1975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1976msgid "An alternative way to display charts."
1977msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1978
1979#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1980#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1981msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1982msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1983
1984#. I18N: Description of the “Theme change” module
1985#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1986msgid "An alternative way to select a new theme."
1987msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1988
1989#. I18N: Description of the “Sign in” module
1990#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1991msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1992msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1993
1994#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1995msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1996msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1997
1998#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1999msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2000msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
2001
2002#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2003#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
2004msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2005msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
2006
2007#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2008#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
2009msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2010msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2011
2012#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2013#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2014msgid "An unexpected database error occurred."
2015msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2016
2017#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
2018#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2019#: resources/views/place-map.phtml:60
2020msgid "An unknown error occurred"
2021msgstr "حدث خطأ غير معروف"
2022
2023#. I18N: Name of a module/report
2024#. I18N: Name of a module/chart
2025#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
2026#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
2027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2028msgid "Ancestors"
2029msgstr "أسلاف"
2030
2031#. I18N: gedcom tag ANCI
2032#: app/GedcomTag.php:487
2033msgid "Ancestors interest"
2034msgstr "مصلحة الأسلاف"
2035
2036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2037msgid "Ancestors of "
2038msgstr "أسلاف "
2039
2040#. I18N: %s is an individual’s name
2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
2042#, php-format
2043msgid "Ancestors of %s"
2044msgstr "أسلاف %s"
2045
2046#. I18N: gedcom tag AFN
2047#: app/GedcomTag.php:472
2048msgid "Ancestral file number"
2049msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2050
2051#. I18N: Location of an LDS church temple
2052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2053msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2054msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2055
2056#. I18N: Name of a country or state
2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2058msgid "Andorra"
2059msgstr "أندورا"
2060
2061#. I18N: Name of a country or state
2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2063msgid "Angola"
2064msgstr "أنغولا"
2065
2066#. I18N: Name of a country or state
2067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2068msgid "Anguilla"
2069msgstr "أنغيلا"
2070
2071#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2072#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2075#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2076msgid "Anniversary"
2077msgstr "ذكرى سنوية"
2078
2079#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2080msgid "Anniversary calendar"
2081msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2082
2083#. I18N: gedcom tag ANUL
2084#: app/GedcomTag.php:490
2085msgid "Annulment"
2086msgstr "فسخ الزواج"
2087
2088#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2089msgid "Answer"
2090msgstr "إجابة"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2094msgid "Antarctica"
2095msgstr "أنتاركتيكا"
2096
2097#. I18N: Name of a country or state
2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2099msgid "Antigua and Barbuda"
2100msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2101
2102#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2103msgid "Anyone with a user account can access this website."
2104msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2105
2106#. I18N: Location of an LDS church temple
2107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2108msgid "Apia, Samoa"
2109msgstr "أبيا، ساموا"
2110
2111#. I18N: Description of the “Batch update” module
2112#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2113msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2114msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
2115
2116#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2117#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2118#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2119msgid "Apply privacy settings"
2120msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2121
2122#. I18N: Label for checkbox
2123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2125msgid "Apply these preferences to all family trees"
2126msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2127
2128#. I18N: Label for checkbox
2129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2131msgid "Apply these preferences to new family trees"
2132msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2133
2134#: resources/views/admin/users.phtml:24
2135msgid "Approved"
2136msgstr "مقبول"
2137
2138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2139msgid "Approved by administrator"
2140msgstr "مقبول من المدير"
2141
2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2143msgctxt "Abbreviation for April"
2144msgid "Apr"
2145msgstr "أبريل"
2146
2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2148msgctxt "GENITIVE"
2149msgid "April"
2150msgstr "أبريل"
2151
2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2153msgctxt "INSTRUMENTAL"
2154msgid "April"
2155msgstr "أبريل"
2156
2157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2158msgctxt "LOCATIVE"
2159msgid "April"
2160msgstr "أبريل"
2161
2162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2165msgctxt "NOMINATIVE"
2166msgid "April"
2167msgstr "أبريل"
2168
2169#. I18N: The name of a colour-scheme
2170#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2171msgid "Aqua Marine"
2172msgstr "ماء البحر"
2173
2174#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2176#: resources/views/media-page.phtml:80
2177msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2178msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2179
2180#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2181msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2183
2184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2186#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2187#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2188#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2189#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2190#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2192#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2194#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2195#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2196#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2197#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2198#, php-format
2199msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2200msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2201
2202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2203msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2204msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2205
2206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2207msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2208msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2209
2210#. I18N: Name of a country or state
2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2212msgid "Argentina"
2213msgstr "الأرجنتين"
2214
2215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2219#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2220#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2231msgctxt "font name"
2232msgid "Arial"
2233msgstr "خط الارييل"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2237msgid "Armenia"
2238msgstr "أرمينيا"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2242msgid "Aruba"
2243msgstr "أروبا"
2244
2245#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2246msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2247msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2248
2249#. I18N: The name of a colour-scheme
2250#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2251msgid "Ash"
2252msgstr "رمادي"
2253
2254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2255msgid "Asia"
2256msgstr "آسيا"
2257
2258#. I18N: gedcom tag ASSO
2259#. I18N: gedcom tag _ASSO
2260#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2261msgid "Associate"
2262msgstr "فرد ذو علاقة"
2263
2264#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2265msgid "Associate events with this source"
2266msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2267
2268#. I18N: Location of an LDS church temple
2269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2270msgid "Asuncion, Paraguay"
2271msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2272
2273#. I18N: Name of a country or state
2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2275msgid "At sea"
2276msgstr "في البحر"
2277
2278#. I18N: Location of an LDS church temple
2279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2280msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2281msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2282
2283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2284msgid "Attendant"
2285msgstr "حاضر"
2286
2287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2288msgctxt "FEMALE"
2289msgid "Attendant"
2290msgstr "حاضرة"
2291
2292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2293msgctxt "MALE"
2294msgid "Attendant"
2295msgstr "حاضر"
2296
2297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2298msgid "Attending"
2299msgstr "يحضر"
2300
2301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2302msgctxt "FEMALE"
2303msgid "Attending"
2304msgstr "تحضر"
2305
2306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2307msgctxt "MALE"
2308msgid "Attending"
2309msgstr "يحضر"
2310
2311#. I18N: Type of media object
2312#: app/GedcomTag.php:2352
2313msgid "Audio"
2314msgstr "سمعي"
2315
2316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2317msgctxt "Abbreviation for August"
2318msgid "Aug"
2319msgstr "أغسطس"
2320
2321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "August"
2324msgstr "أغسطس"
2325
2326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2327msgctxt "INSTRUMENTAL"
2328msgid "August"
2329msgstr "أغسطس"
2330
2331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2332msgctxt "LOCATIVE"
2333msgid "August"
2334msgstr "أغسطس"
2335
2336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2339msgctxt "NOMINATIVE"
2340msgid "August"
2341msgstr "أغسطس"
2342
2343#. I18N: Name of a country or state
2344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2345msgid "Australia"
2346msgstr "أستراليا"
2347
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2350msgid "Austria"
2351msgstr "النمسا"
2352
2353#. I18N: gedcom tag AUTH
2354#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2355#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2356msgid "Author"
2357msgstr "مؤلِف"
2358
2359#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2360#: app/GedcomTag.php:581
2361msgid "Author of last change"
2362msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2363
2364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2365msgid "Automatically accept changes made by this user"
2366msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2367
2368#. I18N: A configuration setting
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2370msgid "Automatically expand notes"
2371msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2372
2373#. I18N: A configuration setting
2374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2375msgid "Automatically expand sources"
2376msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2377
2378#. I18N: a month in the Jewish calendar
2379#: app/Date/JewishDate.php:208
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Av"
2382msgstr "آب"
2383
2384#. I18N: a month in the Jewish calendar
2385#: app/Date/JewishDate.php:314
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Av"
2388msgstr "آب"
2389
2390#. I18N: a month in the Jewish calendar
2391#: app/Date/JewishDate.php:261
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Av"
2394msgstr "آب"
2395
2396#. I18N: a month in the Jewish calendar
2397#: app/Date/JewishDate.php:155
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Av"
2400msgstr "آب"
2401
2402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2403msgid "Available blocks"
2404msgstr "الكتل المتاحة"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2408#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2410msgid "Average age"
2411msgstr "متوسط العمر"
2412
2413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2419#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2420msgid "Average age at death"
2421msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2422
2423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2424msgid "Average age at marriage"
2425msgstr ""
2426
2427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2428msgid "Average age in century of marriage"
2429msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2430
2431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2432msgid "Average age related to death century"
2433msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2434
2435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2436msgid "Average number"
2437msgstr ""
2438
2439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2443#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2444msgid "Average number of children per family"
2445msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2446
2447#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2449#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2450msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2451msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2452
2453#: app/Date/JalaliDate.php:265
2454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2455msgid "Azar"
2456msgstr "آذر"
2457
2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:139
2460msgctxt "GENITIVE"
2461msgid "Azar"
2462msgstr "آذر"
2463
2464#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:229
2466msgctxt "INSTRUMENTAL"
2467msgid "Azar"
2468msgstr "آذر"
2469
2470#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:184
2472msgctxt "LOCATIVE"
2473msgid "Azar"
2474msgstr "آذر"
2475
2476#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:94
2478msgctxt "NOMINATIVE"
2479msgid "Azar"
2480msgstr "آذر"
2481
2482#. I18N: Name of a country or state
2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2484msgid "Azerbaijan"
2485msgstr "أذربيجان"
2486
2487#. I18N: Name of a country or state
2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2489msgid "Azores"
2490msgstr "الأزور"
2491
2492#: app/Date/JalaliDate.php:267
2493msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2494msgid "Bah"
2495msgstr "بهم"
2496
2497#. I18N: Name of a country or state
2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2499msgid "Bahamas"
2500msgstr "جزر البهاما"
2501
2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2503#: app/Date/JalaliDate.php:143
2504msgctxt "GENITIVE"
2505msgid "Bahman"
2506msgstr "بهمن"
2507
2508#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2509#: app/Date/JalaliDate.php:233
2510msgctxt "INSTRUMENTAL"
2511msgid "Bahman"
2512msgstr "بهمن"
2513
2514#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2515#: app/Date/JalaliDate.php:188
2516msgctxt "LOCATIVE"
2517msgid "Bahman"
2518msgstr "بهمن"
2519
2520#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2521#: app/Date/JalaliDate.php:98
2522msgctxt "NOMINATIVE"
2523msgid "Bahman"
2524msgstr "بهمن"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2528msgid "Bahrain"
2529msgstr "البحرين"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2533msgid "Bangladesh"
2534msgstr "بنغلاديش"
2535
2536#. I18N: gedcom tag BAPM
2537#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2539msgid "Baptism"
2540msgstr "معمودية"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1254
2543msgid "Baptism of a brother"
2544msgstr "معمودية شقيق"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1206
2547msgid "Baptism of a child"
2548msgstr "معمودية ولد"
2549
2550#: app/GedcomTag.php:1203
2551msgid "Baptism of a daughter"
2552msgstr "معمودية بنت"
2553
2554#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2555msgid "Baptism of a grandchild"
2556msgstr "معمودية حفيد"
2557
2558#: app/GedcomTag.php:1214
2559msgid "Baptism of a granddaughter"
2560msgstr "معمودية حفيدة"
2561
2562#: app/GedcomTag.php:1225
2563msgctxt "daughter’s daughter"
2564msgid "Baptism of a granddaughter"
2565msgstr "معمودية بنت بنت"
2566
2567#: app/GedcomTag.php:1236
2568msgctxt "son’s daughter"
2569msgid "Baptism of a granddaughter"
2570msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2571
2572#: app/GedcomTag.php:1210
2573msgid "Baptism of a grandson"
2574msgstr "معمودية حفيد"
2575
2576#: app/GedcomTag.php:1221
2577msgctxt "daughter’s son"
2578msgid "Baptism of a grandson"
2579msgstr "معمودية إبن بنت"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1232
2582msgctxt "son’s son"
2583msgid "Baptism of a grandson"
2584msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2585
2586#: app/GedcomTag.php:1243
2587msgid "Baptism of a half-brother"
2588msgstr "معمودية أخ"
2589
2590#: app/GedcomTag.php:1250
2591msgid "Baptism of a half-sibling"
2592msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2593
2594#: app/GedcomTag.php:1247
2595msgid "Baptism of a half-sister"
2596msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2597
2598#: app/GedcomTag.php:1261
2599msgid "Baptism of a sibling"
2600msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2601
2602#: app/GedcomTag.php:1258
2603msgid "Baptism of a sister"
2604msgstr "معمودية شقيقة"
2605
2606#: app/GedcomTag.php:1199
2607msgid "Baptism of a son"
2608msgstr "معمودية إبن"
2609
2610#. I18N: gedcom tag BARM
2611#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2612msgid "Bar mitzvah"
2613msgstr "إحتفال البلوغ"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2617msgid "Barbados"
2618msgstr "باربادوس"
2619
2620#. I18N: gedcom tag BASM
2621#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2622msgid "Bat mitzvah"
2623msgstr "إحتفال البلوغ"
2624
2625#. I18N: Name of a module
2626#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2627#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2628msgid "Batch update"
2629msgstr "تحديث على دفعات"
2630
2631#. I18N: Location of an LDS church temple
2632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2633msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2634msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2635
2636#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2637msgid "Begins with"
2638msgstr "يبدأ بـ"
2639
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2642msgid "Belarus"
2643msgstr "بيلاروس"
2644
2645#. I18N: The name of a colour-scheme
2646#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2647msgid "Belgian Chocolate"
2648msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2649
2650#. I18N: Name of a country or state
2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2652msgid "Belgium"
2653msgstr "بلجيكا"
2654
2655#. I18N: Name of a country or state
2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2657msgid "Belize"
2658msgstr "بليز"
2659
2660#. I18N: Name of a country or state
2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2662msgid "Benin"
2663msgstr "بنين"
2664
2665#. I18N: Name of a country or state
2666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2667msgid "Bermuda"
2668msgstr "برمودا"
2669
2670#. I18N: Location of an LDS church temple
2671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2672msgid "Bern, Switzerland"
2673msgstr "برن، سويسرا"
2674
2675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2676msgid "Best man"
2677msgstr "وصيف"
2678
2679#. I18N: Name of a country or state
2680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2681msgid "Bhutan"
2682msgstr "بوتان"
2683
2684#. I18N: gedcom tag _BIBL
2685#: app/GedcomTag.php:1265
2686msgid "Bibliography"
2687msgstr "ترجمة"
2688
2689#. I18N: Location of an LDS church temple
2690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2691msgid "Billings, Montana, United States"
2692msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2693
2694#. I18N: gedcom tag BLOB
2695#: app/GedcomTag.php:543
2696msgid "Binary data object"
2697msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2698
2699#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2700msgid "Bing Maps™"
2701msgstr "خرائط Bing"
2702
2703#. I18N: Location of an LDS church temple
2704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2705msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2706msgstr "برمنغهام، الاباما"
2707
2708#. I18N: gedcom tag BIRT
2709#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2716#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2833msgid "Birth"
2834msgstr "الميلاد"
2835
2836#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2837msgctxt "Female pedigree"
2838msgid "Birth"
2839msgstr "ولادة"
2840
2841#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2842msgctxt "Male pedigree"
2843msgid "Birth"
2844msgstr "ولادة"
2845
2846#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2847msgctxt "Pedigree"
2848msgid "Birth"
2849msgstr "ولادة"
2850
2851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2852msgid "Birth by country"
2853msgstr "الولادات حسب البلد"
2854
2855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2857msgid "Birth date range end"
2858msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2859
2860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2862msgid "Birth date range start"
2863msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2864
2865#: app/GedcomTag.php:1324
2866msgid "Birth of a brother"
2867msgstr "ولادة شقيق"
2868
2869#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2870msgid "Birth of a child"
2871msgstr "ولادة ولد"
2872
2873#: app/GedcomTag.php:1273
2874msgid "Birth of a daughter"
2875msgstr "ولادة بنت"
2876
2877#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2879msgid "Birth of a grandchild"
2880msgstr "ولادة حفبد"
2881
2882#: app/GedcomTag.php:1284
2883msgid "Birth of a granddaughter"
2884msgstr "ولادة حفيدة"
2885
2886#: app/GedcomTag.php:1295
2887msgctxt "daughter’s daughter"
2888msgid "Birth of a granddaughter"
2889msgstr "ولادة بنت بنت"
2890
2891#: app/GedcomTag.php:1306
2892msgctxt "son’s daughter"
2893msgid "Birth of a granddaughter"
2894msgstr "ولادة بنت إبن"
2895
2896#: app/GedcomTag.php:1280
2897msgid "Birth of a grandson"
2898msgstr "ولادة حفيد"
2899
2900#: app/GedcomTag.php:1291
2901msgctxt "daughter’s son"
2902msgid "Birth of a grandson"
2903msgstr "ولادة إبن بنت"
2904
2905#: app/GedcomTag.php:1302
2906msgctxt "son’s son"
2907msgid "Birth of a grandson"
2908msgstr "ولادة إبن إبن"
2909
2910#: app/GedcomTag.php:1313
2911msgid "Birth of a half-brother"
2912msgstr "ولادة أخ"
2913
2914#: app/GedcomTag.php:1320
2915msgid "Birth of a half-sibling"
2916msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2917
2918#: app/GedcomTag.php:1317
2919msgid "Birth of a half-sister"
2920msgstr "ولادة أخت"
2921
2922#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2923msgid "Birth of a sibling"
2924msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2925
2926#: app/GedcomTag.php:1328
2927msgid "Birth of a sister"
2928msgstr "ولادة شقيقة"
2929
2930#: app/GedcomTag.php:1269
2931msgid "Birth of a son"
2932msgstr "ولادة إبن"
2933
2934#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2935msgid "Birth places"
2936msgstr "مواقع الولادة"
2937
2938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2939msgid "Birthplace contains"
2940msgstr "مكان الميلاد فيه"
2941
2942#. I18N: Name of a module/report
2943#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2947msgid "Births"
2948msgstr "الولادات"
2949
2950#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2951#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2952msgid "Births by century"
2953msgstr "ولادات حسب القرن"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2957msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2958msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2959
2960#. I18N: gedcom tag BLES
2961#: app/GedcomTag.php:536
2962msgid "Blessing"
2963msgstr "مباركة"
2964
2965#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2967#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2968#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2969msgid "Blocks"
2970msgstr "كتل"
2971
2972#. I18N: The name of a colour-scheme
2973#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2974msgid "Blue Lagoon"
2975msgstr "أزرق ضحل"
2976
2977#. I18N: The name of a colour-scheme
2978#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2979msgid "Blue Marine"
2980msgstr "أزرق بحري"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2984msgid "Bogota, Colombia"
2985msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2989msgid "Boise, Idaho, United States"
2990msgstr "بويز، أيداهو"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2994msgid "Bolivia"
2995msgstr "بوليفيا"
2996
2997#. I18N: Type of media object
2998#: app/GedcomTag.php:2355
2999msgid "Book"
3000msgstr "كتاب"
3001
3002#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
3004msgid "Born in the covenant"
3005msgstr "ولد في العهد"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
3009msgid "Bosnia and Herzegovina"
3010msgstr "البوسنة والهرسك"
3011
3012#. I18N: Location of an LDS church temple
3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3014msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3015msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3016
3017#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3018msgid "Both alive"
3019msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3020
3021#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3022msgid "Both dead"
3023msgstr "كلاهما متوفيان"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3027msgid "Botswana"
3028msgstr "بوتسوانا"
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3032msgid "Bountiful, Utah, United States"
3033msgstr "باونتيفل، يوتا"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
3037msgid "Bouvet Island"
3038msgstr "جزيرة بوفيت"
3039
3040#. I18N: Branches of a family tree
3041#. I18N: Name of a module/list
3042#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3043#: app/Module/BranchesListModule.php:44
3044msgid "Branches"
3045msgstr "فروع"
3046
3047#. I18N: %s is a surname
3048#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
3049#, php-format
3050msgid "Branches of the %s family"
3051msgstr "فروع أسرة %s"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3055msgid "Brazil"
3056msgstr "البرازيل"
3057
3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3059msgid "Bridesmaid"
3060msgstr "وصيفة"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3064msgid "Brigham City, Utah, United States"
3065msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3066
3067#. I18N: Location of an LDS church temple
3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3069msgid "Brisbane, Australia"
3070msgstr "بريسبان، استراليا"
3071
3072#. I18N: gedcom tag _BRTM
3073#: app/GedcomTag.php:1335
3074msgid "Brit milah"
3075msgstr "ختان"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:2092
3078msgid "Brit milah of a brother"
3079msgstr "ختان شقيق"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:2084
3082msgid "Brit milah of a grandson"
3083msgstr "ختان حفيد"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:2086
3086msgctxt "daughter’s son"
3087msgid "Brit milah of a grandson"
3088msgstr "ختان إبن بنت"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:2088
3091msgctxt "son’s son"
3092msgid "Brit milah of a grandson"
3093msgstr "ختان إبن إبن"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:2090
3096msgid "Brit milah of a half-brother"
3097msgstr "ختان أخ"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:2081
3100msgid "Brit milah of a son"
3101msgstr "خنان إبن"
3102
3103#. I18N: Name of a country or state
3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3105msgid "British Indian Ocean Territory"
3106msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3107
3108#. I18N: Name of a country or state
3109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3110msgid "British Virgin Islands"
3111msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3112
3113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3115msgid "Brother"
3116msgstr "أخ"
3117
3118#. I18N: a month in the French republican calendar
3119#: app/Date/FrenchDate.php:135
3120msgctxt "GENITIVE"
3121msgid "Brumaire"
3122msgstr "برومير"
3123
3124#. I18N: a month in the French republican calendar
3125#: app/Date/FrenchDate.php:229
3126msgctxt "INSTRUMENTAL"
3127msgid "Brumaire"
3128msgstr "برومير"
3129
3130#. I18N: a month in the French republican calendar
3131#: app/Date/FrenchDate.php:182
3132msgctxt "LOCATIVE"
3133msgid "Brumaire"
3134msgstr "برومير"
3135
3136#. I18N: a month in the French republican calendar
3137#: app/Date/FrenchDate.php:87
3138msgctxt "NOMINATIVE"
3139msgid "Brumaire"
3140msgstr "برومير"
3141
3142#. I18N: Name of a country or state
3143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3144msgid "Brunei Darussalam"
3145msgstr "بروناي دار السلام"
3146
3147#. I18N: Location of an LDS church temple
3148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3149msgid "Buenos Aires, Argentina"
3150msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3151
3152#. I18N: Name of a country or state
3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3154msgid "Bulgaria"
3155msgstr "بلغاريا"
3156
3157#. I18N: gedcom tag BURI
3158#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3163msgid "Burial"
3164msgstr "دفن"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1441
3167msgid "Burial of a brother"
3168msgstr "دفن شقيق"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1349
3171msgid "Burial of a child"
3172msgstr "دفن ولد"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1346
3175msgid "Burial of a daughter"
3176msgstr "دفن بنت"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1430
3179msgid "Burial of a father"
3180msgstr "دفن أب"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3183msgid "Burial of a grandchild"
3184msgstr "دفن حفيد"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1357
3187msgid "Burial of a granddaughter"
3188msgstr "دفن حفيدة"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1368
3191msgctxt "daughter’s daughter"
3192msgid "Burial of a granddaughter"
3193msgstr "دفن بنت بنت"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1379
3196msgctxt "son’s daughter"
3197msgid "Burial of a granddaughter"
3198msgstr "دفن بنت إبن"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1386
3201msgid "Burial of a grandfather"
3202msgstr "دفن جد"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1390
3205msgid "Burial of a grandmother"
3206msgstr "دفن جدة"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1393
3209msgid "Burial of a grandparent"
3210msgstr "دفن جد"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1353
3213msgid "Burial of a grandson"
3214msgstr "دفن حفيد"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1364
3217msgctxt "daughter’s son"
3218msgid "Burial of a grandson"
3219msgstr "دفن إبن بنت"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1375
3222msgctxt "son’s son"
3223msgid "Burial of a grandson"
3224msgstr "دفن إبن إبن"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1419
3227msgid "Burial of a half-brother"
3228msgstr "دفن أخ"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:1426
3231msgid "Burial of a half-sibling"
3232msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:1423
3235msgid "Burial of a half-sister"
3236msgstr "دفن أخت"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:1452
3239msgid "Burial of a husband"
3240msgstr "دفن زوج"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:1408
3243msgid "Burial of a maternal grandfather"
3244msgstr "دفن جد لأم"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:1412
3247msgid "Burial of a maternal grandmother"
3248msgstr "دفن جدة لأم"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:1415
3251msgid "Burial of a maternal grandparent"
3252msgstr "دفن جد لأم"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:1434
3255msgid "Burial of a mother"
3256msgstr "دفن أم"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:1437
3259msgid "Burial of a parent"
3260msgstr "دفن أب"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:1397
3263msgid "Burial of a paternal grandfather"
3264msgstr "دفن جد لأب"
3265
3266#: app/GedcomTag.php:1401
3267msgid "Burial of a paternal grandmother"
3268msgstr "دفن جدة لأم"
3269
3270#: app/GedcomTag.php:1404
3271msgid "Burial of a paternal grandparent"
3272msgstr "دفن جد لأب"
3273
3274#: app/GedcomTag.php:1448
3275msgid "Burial of a sibling"
3276msgstr "دفن أخ أو أخت"
3277
3278#: app/GedcomTag.php:1445
3279msgid "Burial of a sister"
3280msgstr "دفن شقيقة"
3281
3282#: app/GedcomTag.php:1342
3283msgid "Burial of a son"
3284msgstr "دفن إبن"
3285
3286#: app/GedcomTag.php:1459
3287msgid "Burial of a spouse"
3288msgstr "دفن زوج"
3289
3290#: app/GedcomTag.php:1456
3291msgid "Burial of a wife"
3292msgstr "دفن زوجة"
3293
3294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3295msgid "Burial place contains"
3296msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3297
3298#. I18N: Name of a module/report
3299#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3302msgid "Burials"
3303msgstr "اسم التقرير"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3307msgid "Burkina Faso"
3308msgstr "بوركينا فاسو"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3312msgid "Burundi"
3313msgstr "بوروندي"
3314
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3316msgid "Buyer"
3317msgstr "مشتري"
3318
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3320msgctxt "FEMALE"
3321msgid "Buyer"
3322msgstr "مشترية"
3323
3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3325msgctxt "MALE"
3326msgid "Buyer"
3327msgstr "مشتري"
3328
3329#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3331msgid "By default, SMTP works on port 25."
3332msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3333
3334#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3335#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3336msgid "CKEditor™"
3337msgstr "محرر نصوص مطور"
3338
3339#. I18N: Name of a module.
3340#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3341msgid "CSS and JS"
3342msgstr ""
3343
3344#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3346msgid "Calculating…"
3347msgstr "جاري الحساب…"
3348
3349#. I18N: Name of a module
3350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3352msgid "Calendar"
3353msgstr "تقويم"
3354
3355#. I18N: A configuration setting
3356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3359msgid "Calendar conversion"
3360msgstr "تحويل التقويم"
3361
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3364msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3365msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3366
3367#. I18N: gedcom tag CALN
3368#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3369msgid "Call number"
3370msgstr "رقم الإتصال"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3374msgid "Cambodia"
3375msgstr "كمبوديا"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3379msgid "Cameroon"
3380msgstr "الكاميرون"
3381
3382#. I18N: Location of an LDS church temple
3383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3384msgid "Campinas, Brazil"
3385msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3389msgid "Canada"
3390msgstr "كندا"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3394msgid "Cape Verde"
3395msgstr "الرأس الأخضر"
3396
3397#. I18N: Location of an LDS church temple
3398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3399msgid "Caracas, Venezuela"
3400msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3401
3402#. I18N: Type of media object
3403#: app/GedcomTag.php:2358
3404msgid "Card"
3405msgstr "بطاقة"
3406
3407#. I18N: Location of an LDS church temple
3408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3409msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3410msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3411
3412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3413msgid "Case insensitive"
3414msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3415
3416#. I18N: gedcom tag CAST
3417#: app/GedcomTag.php:556
3418msgid "Caste"
3419msgstr "الطائفة"
3420
3421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3422msgid "Categories"
3423msgstr "الفئات"
3424
3425#. I18N: gedcom tag CAUS
3426#: app/GedcomTag.php:559
3427msgid "Cause"
3428msgstr "السبب"
3429
3430#: app/GedcomTag.php:654
3431msgid "Cause of death"
3432msgstr "سبب الوفاة"
3433
3434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3435msgid "Caution!"
3436msgstr "إحتراس!"
3437
3438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3439#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3440msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3441msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3442
3443#. I18N: Name of a country or state
3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3445msgid "Cayman Islands"
3446msgstr "جزر كايمان"
3447
3448#. I18N: Location of an LDS church temple
3449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3450msgid "Cebu City, Philippines"
3451msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3452
3453#. I18N: gedcom tag CEME
3454#: app/GedcomTag.php:562
3455msgid "Cemetery"
3456msgstr "المقبرة"
3457
3458#. I18N: gedcom tag CENS
3459#: app/GedcomTag.php:565
3460msgid "Census"
3461msgstr "تعداد"
3462
3463#. I18N: Name of a module
3464#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3465msgid "Census assistant"
3466msgstr "مساند التعداد"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:567
3469#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3470msgid "Census date"
3471msgstr "تأريخ التعداد"
3472
3473#: app/GedcomTag.php:569
3474msgid "Census place"
3475msgstr "مكان التعداد"
3476
3477#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3478msgid "Census transcript"
3479msgstr "نص التعداد"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3483msgid "Central African Republic"
3484msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3485
3486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3487#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3489#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3490#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3491#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3492#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3493#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3494#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3496#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3497#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3498#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3499#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3500#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3501#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3502#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3505msgid "Century"
3506msgstr ""
3507
3508#. I18N: Type of media object
3509#: app/GedcomTag.php:2361
3510msgid "Certificate"
3511msgstr "شهادة"
3512
3513#. I18N: Name of a country or state
3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3515msgid "Chad"
3516msgstr "تشاد"
3517
3518#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3519#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3520msgid "Change family members"
3521msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3522
3523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3524#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3525msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3526msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
3527
3528#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3529#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3530msgid "Change the “Home page” blocks"
3531msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3532
3533#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3534msgid "Change the “My page” blocks"
3535msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3536
3537#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3539#, php-format
3540msgid "Changed on %1$s"
3541msgstr "تم التغيير في %1$s"
3542
3543#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3545#, php-format
3546msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3547msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3548
3549#. I18N: Name of a module/report
3550#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3553#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3554#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3555msgid "Changes"
3556msgstr "التعديلات"
3557
3558#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3559#, php-format
3560msgid "Changes in the last %s day"
3561msgid_plural "Changes in the last %s days"
3562msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3563msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3564msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3565msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3566msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3567msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3568
3569#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3570#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3571msgid "Changes log"
3572msgstr "سِجل التعديلات"
3573
3574#. I18N: gedcom tag CHAR
3575#: app/GedcomTag.php:584
3576msgid "Character set"
3577msgstr "طاقم الأحرف"
3578
3579#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3580#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3581msgid "Chart"
3582msgstr "مخطط"
3583
3584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3585msgid "Chart preferences"
3586msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3587
3588#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3592msgid "Chart type"
3593msgstr "نوع الرسم البياني"
3594
3595#. I18N: Name of a module/block
3596#. I18N: Name of a module
3597#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3599#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3601#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3602#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3604msgid "Charts"
3605msgstr "مخططات"
3606
3607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3608#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3609msgid "Check for errors"
3610msgstr "تحقق من الأخطاء"
3611
3612#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3613msgid "Check for pending changes…"
3614msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3615
3616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3617msgid "Checking server capacity"
3618msgstr "إختبار سعة الخادم"
3619
3620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3621msgid "Checking server configuration"
3622msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3623
3624#. I18N: Location of an LDS church temple
3625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3626msgid "Chicago, Illinois, United States"
3627msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3628
3629#. I18N: gedcom tag CHIL
3630#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3634msgid "Child"
3635msgstr "مولود"
3636
3637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3639msgid "Child of "
3640msgstr "ولد "
3641
3642#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3644#, php-format
3645msgid "Child of %s"
3646msgstr "ولد %s"
3647
3648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3650#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3652#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3655msgid "Children"
3656msgstr "أولاد"
3657
3658#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3659msgid "Children in family"
3660msgstr "الأولاد في الأسرة"
3661
3662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3664msgid "Children of "
3665msgstr "أولاد "
3666
3667#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3668#: app/SurnameTradition.php:97
3669msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3670msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3671
3672#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3673#: app/SurnameTradition.php:91
3674msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3675msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3676
3677#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3678#: app/SurnameTradition.php:94
3679msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3680msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3681
3682#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3683#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3684#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3685#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3686#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3687#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3688msgid "Children take their father’s surname."
3689msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3690
3691#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3692#: app/SurnameTradition.php:88
3693msgid "Children take their mother’s surname."
3694msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3695
3696#. I18N: Name of a country or state
3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3698msgid "Chile"
3699msgstr "تشيلي"
3700
3701#. I18N: Name of a country or state
3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3703msgid "China"
3704msgstr "الصين"
3705
3706#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3707msgid "Choose a report to run"
3708msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3709
3710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3713msgid "Choose relatives"
3714msgstr "إختر الأقرباء"
3715
3716#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3717msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3718msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3719
3720#. I18N: gedcom tag CHR
3721#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3725msgid "Christening"
3726msgstr "تنصير"
3727
3728#: app/GedcomTag.php:1518
3729msgid "Christening of a brother"
3730msgstr "تعميد أخ"
3731
3732#: app/GedcomTag.php:1470
3733msgid "Christening of a child"
3734msgstr "تعميد ولد"
3735
3736#: app/GedcomTag.php:1467
3737msgid "Christening of a daughter"
3738msgstr "تعميد إبنة"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3741msgid "Christening of a grandchild"
3742msgstr "تعميد حفيد"
3743
3744#: app/GedcomTag.php:1478
3745msgid "Christening of a granddaughter"
3746msgstr "تعميد حفيدة"
3747
3748#: app/GedcomTag.php:1489
3749msgctxt "daughter’s daughter"
3750msgid "Christening of a granddaughter"
3751msgstr "تعميد إبنة بنت"
3752
3753#: app/GedcomTag.php:1500
3754msgctxt "son’s daughter"
3755msgid "Christening of a granddaughter"
3756msgstr "تعميد إبنة إبن"
3757
3758#: app/GedcomTag.php:1474
3759msgid "Christening of a grandson"
3760msgstr "تعميد حفيد"
3761
3762#: app/GedcomTag.php:1485
3763msgctxt "daughter’s son"
3764msgid "Christening of a grandson"
3765msgstr "تعميد إبن بنت"
3766
3767#: app/GedcomTag.php:1496
3768msgctxt "son’s son"
3769msgid "Christening of a grandson"
3770msgstr "تعميد إبن إبن"
3771
3772#: app/GedcomTag.php:1507
3773msgid "Christening of a half-brother"
3774msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3775
3776#: app/GedcomTag.php:1514
3777msgid "Christening of a half-sibling"
3778msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3779
3780#: app/GedcomTag.php:1511
3781msgid "Christening of a half-sister"
3782msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3783
3784#: app/GedcomTag.php:1525
3785msgid "Christening of a sibling"
3786msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3787
3788#: app/GedcomTag.php:1522
3789msgid "Christening of a sister"
3790msgstr "تعميد أخت"
3791
3792#: app/GedcomTag.php:1463
3793msgid "Christening of a son"
3794msgstr "تعميد أبن"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3798msgid "Christmas Island"
3799msgstr "جزيرة كريسماس"
3800
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3802msgid "Circumciser"
3803msgstr "مزين"
3804
3805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3806msgid "Citation"
3807msgstr "إقتباس"
3808
3809#. I18N: gedcom tag PAGE
3810#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3814msgid "Citation details"
3815msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3816
3817#. I18N: gedcom tag CITN
3818#: app/GedcomTag.php:600
3819msgid "Citizenship"
3820msgstr "المواطنة"
3821
3822#. I18N: gedcom tag CITY
3823#: app/GedcomTag.php:603
3824msgid "City"
3825msgstr "مدينة"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3829msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3830msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3831
3832#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3833msgid "Civil marriage"
3834msgstr "زواج مدني"
3835
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3837msgid "Civil registrar"
3838msgstr "كاتب سجل مدني"
3839
3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3841msgctxt "FEMALE"
3842msgid "Civil registrar"
3843msgstr "كاتبة سجل مدني"
3844
3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3846msgctxt "MALE"
3847msgid "Civil registrar"
3848msgstr "كاتب سجل مدني"
3849
3850#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3852msgid "Clean up data folder"
3853msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3857msgid "Cleared but not yet completed"
3858msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3862msgid "Clippings cart"
3863msgstr "سلة المقتطفات"
3864
3865#. I18N: Type of media object
3866#: app/GedcomTag.php:2364
3867msgid "Coat of arms"
3868msgstr "وسام"
3869
3870#. I18N: Location of an LDS church temple
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3872msgid "Cochabamba, Bolivia"
3873msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3874
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3877msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3878msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3879
3880#. I18N: The name of a colour-scheme
3881#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3882msgid "Coffee and Cream"
3883msgstr "قهوة مع حليب"
3884
3885#. I18N: The name of a colour-scheme
3886#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3887msgid "Cold Day"
3888msgstr "يوم بارد"
3889
3890#. I18N: Name of a country or state
3891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3892msgid "Colombia"
3893msgstr "كولومبيا"
3894
3895#. I18N: Location of an LDS church temple
3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3897msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3898msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3899
3900#. I18N: Location of an LDS church temple
3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3902msgid "Columbia River, Washington, United States"
3903msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3904
3905#. I18N: Location of an LDS church temple
3906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3907msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3908msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3909
3910#. I18N: Location of an LDS church temple
3911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3912msgid "Columbus, Ohio, United States"
3913msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3914
3915#. I18N: gedcom tag COMM
3916#: app/GedcomTag.php:606
3917msgid "Comment"
3918msgstr "تعليق"
3919
3920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3922#: resources/views/register-page.phtml:68
3923msgid "Comments"
3924msgstr "تعقيب"
3925
3926#. I18N: gedcom tag _COML
3927#: app/GedcomTag.php:1529
3928msgid "Common law marriage"
3929msgstr "زواج غير شرعي"
3930
3931#. I18N: Description of the “Messages” module
3932#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3933msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3934msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3935
3936#. I18N: Name of a country or state
3937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3938msgid "Comoros"
3939msgstr "جزر القمر"
3940
3941#. I18N: Name of a module/chart
3942#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3943msgid "Compact tree"
3944msgstr "مشجر مضغوط"
3945
3946#. I18N: %s is an individual’s name
3947#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3948#, php-format
3949msgid "Compact tree of %s"
3950msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3951
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3953msgid "Comparison"
3954msgstr "مقارنة"
3955
3956#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3957#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3958msgid "Completed before 1970; date not available"
3959msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3960
3961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3963msgid "Completed; date unknown"
3964msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3965
3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3967msgid "Compress the GEDCOM file"
3968msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3969
3970#. I18N: gedcom tag CONC
3971#: app/GedcomTag.php:609
3972msgid "Concatenation"
3973msgstr "سلسلة"
3974
3975#. I18N: gedcom tag CONF
3976#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3977msgid "Confirmation"
3978msgstr "تثبيت كنسي"
3979
3980#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3981msgid "Connection to database server"
3982msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3983
3984#. I18N: Name of a module
3985#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3987msgid "Contact information"
3988msgstr "معلومات التواصل"
3989
3990#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3991msgid "Contact method"
3992msgstr "طريقة التواصل"
3993
3994#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3995msgid "Contains"
3996msgstr "فيه"
3997
3998#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3999#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4001msgid "Content"
4002msgstr "المحتوى"
4003
4004#. I18N: gedcom tag CONT
4005#: app/GedcomTag.php:612
4006msgid "Continued"
4007msgstr "مستأنف"
4008
4009#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
4010#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
4011#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
4012#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
4013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
4014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
4015#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
4016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
4017#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
4018#: resources/views/admin/components.phtml:12
4019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
4020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
4021#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
4022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
4023#: resources/views/admin/media.phtml:4
4024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
4025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
4026#: resources/views/admin/modules.phtml:19
4027#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
4028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
4029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
4030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
4031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
4032#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
4033#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
4034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
4035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
4036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
4037#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
4038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
4039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4040#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
4041#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
4042#: resources/views/admin/trees.phtml:8
4043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
4044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
4045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
4046#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
4047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
4048#: resources/views/admin/users.phtml:4
4049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
4050#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
4051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
4052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
4053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
4054#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
4055#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
4056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
4057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4058msgid "Control panel"
4059msgstr "لوحة التحكم"
4060
4061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4062#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4063msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4064msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4065
4066#. I18N: Name of a country or state
4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4068msgid "Cook Islands"
4069msgstr "جزر كوك"
4070
4071#. I18N: Name of a module
4072#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4073msgid "Cookie warning"
4074msgstr ""
4075
4076#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4077#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4078msgid "Cookies"
4079msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4080
4081#. I18N: Location of an LDS church temple
4082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4083msgid "Copenhagen, Denmark"
4084msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4085
4086#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4087#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4088msgid "Copy"
4089msgstr "نسخ"
4090
4091#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4093#, php-format
4094msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4095msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4096
4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4098msgid "Copy files…"
4099msgstr "نسخ الملفات…"
4100
4101#. I18N: gedcom tag COPR
4102#: app/GedcomTag.php:625
4103msgid "Copyright"
4104msgstr "حقوق النشر"
4105
4106#. I18N: Location of an LDS church temple
4107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4108msgid "Cordoba, Argentina"
4109msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4110
4111#. I18N: gedcom tag CORP
4112#: app/GedcomTag.php:628
4113msgid "Corporation"
4114msgstr "شركة"
4115
4116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4117msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4118msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4119
4120#. I18N: Name of a country or state
4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4122msgid "Costa Rica"
4123msgstr "كوستاريكا"
4124
4125#. I18N: Name of a country or state
4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4127msgid "Cote d’Ivoire"
4128msgstr "كوت ديفوار"
4129
4130#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4131msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4132msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4133
4134#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4135#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4136msgid "Count the visits to each page"
4137msgstr ""
4138
4139#. I18N: gedcom tag CTRY
4140#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4141msgid "Country"
4142msgstr "بلد"
4143
4144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4145msgid "Create"
4146msgstr "إنشاء"
4147
4148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4149msgid "Create a family"
4150msgstr "إنشاء عائلة"
4151
4152#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4153msgid "Create a family from existing individuals"
4154msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
4155
4156#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4157msgid "Create a family tree"
4158msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4159
4160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4162#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4163msgid "Create a media object"
4164msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4165
4166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4167#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4168msgid "Create a repository"
4169msgstr "إنشاء مستودع"
4170
4171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4172#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4173msgid "Create a shared note"
4174msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4175
4176#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4177msgid "Create a shared note using the census assistant"
4178msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4179
4180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4181#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4182msgid "Create a source"
4183msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4184
4185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4186#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4187msgid "Create a submitter"
4188msgstr "إنشاء مقدم"
4189
4190#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4191msgid "Create a temporary folder…"
4192msgstr ""
4193
4194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4195msgid "Create a unique filename"
4196msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4197
4198#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4199msgid "Create an individual"
4200msgstr "إضافه فرد جديد"
4201
4202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4203msgid "Create your own chart"
4204msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4205
4206#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4207msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4208msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4209
4210#. I18N: gedcom tag CREM
4211#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4217msgid "Cremation"
4218msgstr "إحراق"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1632
4221msgid "Cremation of a brother"
4222msgstr "إحراق شقيق"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1540
4225msgid "Cremation of a child"
4226msgstr "إحراق ولد"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1537
4229msgid "Cremation of a daughter"
4230msgstr "إحراق بنت"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1621
4233msgid "Cremation of a father"
4234msgstr "إحراق أب"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4237msgid "Cremation of a grand-parent"
4238msgstr "إحراق جد"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4241msgid "Cremation of a grandchild"
4242msgstr "إحراق حفيد"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1548
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "إحراق حفيدة"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1559
4249msgctxt "daughter’s daughter"
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "إحراق بنت بنت"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1570
4254msgctxt "son’s daughter"
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "إحراق بنت إبن"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1577
4259msgid "Cremation of a grandfather"
4260msgstr "إحراق جد"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1581
4263msgid "Cremation of a grandmother"
4264msgstr "إحراق جدة"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1544
4267msgid "Cremation of a grandson"
4268msgstr "إحراق حفيد"
4269
4270#: app/GedcomTag.php:1555
4271msgctxt "daughter’s son"
4272msgid "Cremation of a grandson"
4273msgstr "إحراق إبن بنت"
4274
4275#: app/GedcomTag.php:1566
4276msgctxt "son’s son"
4277msgid "Cremation of a grandson"
4278msgstr "إحراق إبن إبن"
4279
4280#: app/GedcomTag.php:1610
4281msgid "Cremation of a half-brother"
4282msgstr "إحراق أخ"
4283
4284#: app/GedcomTag.php:1617
4285msgid "Cremation of a half-sibling"
4286msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4287
4288#: app/GedcomTag.php:1614
4289msgid "Cremation of a half-sister"
4290msgstr "إحراق أخت"
4291
4292#: app/GedcomTag.php:1643
4293msgid "Cremation of a husband"
4294msgstr "إحراق زوج"
4295
4296#: app/GedcomTag.php:1599
4297msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4298msgstr "إحراق جد لأم"
4299
4300#: app/GedcomTag.php:1603
4301msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4302msgstr "إحراق جدة لأم"
4303
4304#: app/GedcomTag.php:1625
4305msgid "Cremation of a mother"
4306msgstr "إحراق أم"
4307
4308#: app/GedcomTag.php:1628
4309msgid "Cremation of a parent"
4310msgstr "إحراق والد"
4311
4312#: app/GedcomTag.php:1588
4313msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4314msgstr "إحراق جد لأب"
4315
4316#: app/GedcomTag.php:1592
4317msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4318msgstr "إحراق جدة لأب"
4319
4320#: app/GedcomTag.php:1639
4321msgid "Cremation of a sibling"
4322msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4323
4324#: app/GedcomTag.php:1636
4325msgid "Cremation of a sister"
4326msgstr "إحراق شقيقة"
4327
4328#: app/GedcomTag.php:1533
4329msgid "Cremation of a son"
4330msgstr "إحراق إبن"
4331
4332#: app/GedcomTag.php:1650
4333msgid "Cremation of a spouse"
4334msgstr "إحراق زوج"
4335
4336#: app/GedcomTag.php:1647
4337msgid "Cremation of a wife"
4338msgstr "إحراق زوجة"
4339
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4342msgid "Croatia"
4343msgstr "كرواتيا"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4347msgid "Cuba"
4348msgstr "كوبا"
4349
4350#. I18N: Location of an LDS church temple
4351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4352msgid "Curitiba, Brazil"
4353msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4354
4355#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4356msgid "Custom"
4357msgstr "مخصص"
4358
4359#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4360#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4361msgid "Custom event"
4362msgstr "حدث مخصص"
4363
4364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4365msgid "Custom fact"
4366msgstr "حقيقة مخصصة"
4367
4368#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4369msgid "Custom module"
4370msgstr "وحدة مخصصة"
4371
4372#. I18N: A configuration setting
4373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4374msgid "Custom welcome text"
4375msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4376
4377#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4378msgid "Customize this page"
4379msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4380
4381#. I18N: Name of a country or state
4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4383msgid "Cyprus"
4384msgstr "قبرص"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4388msgid "Czech Republic"
4389msgstr "الجمهورية التشيكية"
4390
4391#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4392#: app/GedcomTag.php:1785
4393msgid "DNA markers"
4394msgstr "صبغات وراثية"
4395
4396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4397#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4398#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4399msgid "Daitch-Mokotoff"
4400msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4401
4402#. I18N: Location of an LDS church temple
4403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4404msgid "Dallas, Texas, United States"
4405msgstr "دالاس، تكساس"
4406
4407#. I18N: gedcom tag DATA
4408#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4409msgid "Data"
4410msgstr "بيانات"
4411
4412#. I18N: A configuration setting
4413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4414msgid "Data folder"
4415msgstr "مجلد البيانات"
4416
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4421msgid "Database connection"
4422msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4423
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4428msgid "Database name"
4429msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4430
4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4434msgid "Database password"
4435msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4436
4437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4438msgid "Database type"
4439msgstr ""
4440
4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4444msgid "Database user account"
4445msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4446
4447#. I18N: gedcom tag DATE
4448#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4449#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4450#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4451#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4457#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4462msgid "Date"
4463msgstr "التأريخ"
4464
4465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4466msgid "Date differences"
4467msgstr "فوارق العمر"
4468
4469#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4470#: app/GedcomTag.php:502
4471msgid "Date of LDS baptism"
4472msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4473
4474#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4475#: app/GedcomTag.php:1009
4476msgid "Date of LDS child sealing"
4477msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4478
4479#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4480#: app/GedcomTag.php:701
4481msgid "Date of LDS endowment"
4482msgstr "تأريخ الوقف"
4483
4484#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4485#: app/GedcomTag.php:752
4486msgid "Date of LDS spouse sealing"
4487msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:467
4490msgid "Date of adoption"
4491msgstr "تأريخ التبني"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4494msgid "Date of baptism"
4495msgstr "تأريخ المعمودية"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4498msgid "Date of bar mitzvah"
4499msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4502msgid "Date of bat mitzvah"
4503msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4509msgid "Date of birth"
4510msgstr "تأريخ الميلاد"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:538
4513msgid "Date of blessing"
4514msgstr "تأريخ المباركة"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:1337
4517msgid "Date of brit milah"
4518msgstr "تأريخ الختان"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4521msgid "Date of burial"
4522msgstr "تأريخ الدفن"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4525msgid "Date of christening"
4526msgstr "تأريخ التنصير"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4529msgid "Date of confirmation"
4530msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:633
4533msgid "Date of cremation"
4534msgstr "تأريخ الإحراق"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4539msgid "Date of death"
4540msgstr "تأريخ الوفاة"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:743
4543msgid "Date of divorce"
4544msgstr "تأريخ الطلاق"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:693
4547msgid "Date of emigration"
4548msgstr "تأريخ الهجرة من"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4551msgid "Date of engagement"
4552msgstr "تأريخ الخطوبة"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4555msgid "Date of entry in original source"
4556msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:716
4559msgid "Date of event"
4560msgstr "نأريخ الحدث"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4563msgid "Date of first communion"
4564msgstr "تأريخ التناول الأول"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:797
4567msgid "Date of immigration"
4568msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4569
4570#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4571#: app/GedcomTag.php:578
4572msgid "Date of last change"
4573msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4578msgid "Date of marriage"
4579msgstr "تأريخ الزواج"
4580
4581#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4582msgid "Date of marriage banns"
4583msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4584
4585#: app/GedcomTag.php:874
4586msgid "Date of naturalization"
4587msgstr "تأريخ التجنس"
4588
4589#: app/GedcomTag.php:912
4590msgid "Date of ordination"
4591msgstr "تأريخ الترسيم"
4592
4593#: app/GedcomTag.php:967
4594msgid "Date of residence"
4595msgstr "تاريخ الإقامة"
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:87
4598msgid "Date period"
4599msgstr "الفترة الزمنية"
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:80
4602msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4603msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4604
4605#: resources/views/help/date.phtml:49
4606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4607msgid "Date range"
4608msgstr "المدى الزمني"
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:42
4611msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4612msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4613
4614#: resources/views/admin/users.phtml:20
4615msgid "Date registered"
4616msgstr "تأريخ التسجيل"
4617
4618#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4619msgid "Date sent"
4620msgstr "تأريخ الإرسال"
4621
4622#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4624#, php-format
4625msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4626msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:4
4629msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4630msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4631
4632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4636msgid "Daughter"
4637msgstr "بنت"
4638
4639#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4641#, php-format
4642msgid "Daughter of %s"
4643msgstr "بنت %s"
4644
4645#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4646msgid "Day"
4647msgstr "يوم"
4648
4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4650msgid "Day not set"
4651msgstr "اليوم غير محدد"
4652
4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4656msgid "Day:"
4657msgstr "اليوم:"
4658
4659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4661msgid "Dead"
4662msgstr "متوفي"
4663
4664#. I18N: gedcom tag DEAT
4665#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4790msgid "Death"
4791msgstr "الوفاة"
4792
4793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4794msgid "Death by country"
4795msgstr "وفيات حسب البلد"
4796
4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4799msgid "Death date range end"
4800msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4804msgid "Death date range start"
4805msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1757
4808msgid "Death of a brother"
4809msgstr "وفاة شقيق"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4812msgid "Death of a child"
4813msgstr "وفاة ولد"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1662
4816msgid "Death of a daughter"
4817msgstr "وفاة بنت"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1746
4820msgid "Death of a father"
4821msgstr "وفاة أب"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4825msgid "Death of a grand-parent"
4826msgstr "وفاة جد"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4830msgid "Death of a grandchild"
4831msgstr "وفاة حفيد"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1673
4834msgid "Death of a granddaughter"
4835msgstr "وفاة حفيدة"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1684
4838msgctxt "daughter’s daughter"
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "وفاة بنت بنت"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1695
4843msgctxt "son’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "وفاة بنت إبن"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1702
4848msgid "Death of a grandfather"
4849msgstr "وفاة جد"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1706
4852msgid "Death of a grandmother"
4853msgstr "وفاة جدة"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1669
4856msgid "Death of a grandson"
4857msgstr "وفاة حفيد"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1680
4860msgctxt "daughter’s son"
4861msgid "Death of a grandson"
4862msgstr "وفاة إبن بنت"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1691
4865msgctxt "son’s son"
4866msgid "Death of a grandson"
4867msgstr "وفاة إبن لإبن"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1735
4870msgid "Death of a half-brother"
4871msgstr "وفاة أخ"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1742
4874msgid "Death of a half-sibling"
4875msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1739
4878msgid "Death of a half-sister"
4879msgstr "وفاة أخت"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1768
4882msgid "Death of a husband"
4883msgstr "وفاة زوج"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:1724
4886msgid "Death of a maternal grandfather"
4887msgstr "وفاة جد-لأم"
4888
4889#: app/GedcomTag.php:1728
4890msgid "Death of a maternal grandmother"
4891msgstr "وفاة جدة-لأم"
4892
4893#: app/GedcomTag.php:1750
4894msgid "Death of a mother"
4895msgstr "وفاة الأم"
4896
4897#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4898msgid "Death of a parent"
4899msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4900
4901#: app/GedcomTag.php:1713
4902msgid "Death of a paternal grandfather"
4903msgstr "وفاة جد-لأب"
4904
4905#: app/GedcomTag.php:1717
4906msgid "Death of a paternal grandmother"
4907msgstr "وفاة جدة-لأب"
4908
4909#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4910msgid "Death of a sibling"
4911msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4912
4913#: app/GedcomTag.php:1761
4914msgid "Death of a sister"
4915msgstr "وفاة شقيقة"
4916
4917#: app/GedcomTag.php:1658
4918msgid "Death of a son"
4919msgstr "وفاة ابن"
4920
4921#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4922msgid "Death of a spouse"
4923msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4924
4925#: app/GedcomTag.php:1772
4926msgid "Death of a wife"
4927msgstr "وفاة زوجة"
4928
4929#. I18N: gedcom tag _DETS
4930#: app/GedcomTag.php:1782
4931msgid "Death of one spouse"
4932msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4933
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4935msgid "Death place contains"
4936msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4937
4938#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4939msgid "Death places"
4940msgstr "مواقع الوفاة"
4941
4942#. I18N: Name of a module/report
4943#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4947msgid "Deaths"
4948msgstr "الوفيات"
4949
4950#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4951#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4952msgid "Deaths by century"
4953msgstr "وفيات حسب القرن"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4956msgctxt "Abbreviation for December"
4957msgid "Dec"
4958msgstr "ديسمبر"
4959
4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4964msgid "Decade of birth"
4965msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4966
4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4969msgid "Decade of death"
4970msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4971
4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4973#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4974msgid "Decade of marriage"
4975msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4978msgctxt "GENITIVE"
4979msgid "December"
4980msgstr "ديسمبر"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4983msgctxt "INSTRUMENTAL"
4984msgid "December"
4985msgstr "ديسمبر"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "ديسمبر"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4995msgctxt "NOMINATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "ديسمبر"
4998
4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5000#: app/Date/FrenchDate.php:303
5001msgid "Decidi"
5002msgstr "عاشر"
5003
5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
5005msgid "Default chart"
5006msgstr "المخطط الإفتراضي"
5007
5008#: resources/views/admin/trees.phtml:106
5009msgid "Default family tree"
5010msgstr "المشجر الإفتراضي"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
5016msgid "Default individual"
5017msgstr "الفرد الإفتراضي"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
5022msgid "Default theme"
5023msgstr "المظهر الإفتراضي"
5024
5025#. I18N: gedcom tag _DEG
5026#: app/GedcomTag.php:1779
5027msgid "Degree"
5028msgstr "الدرجة العلمية"
5029
5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5046msgctxt "font name"
5047msgid "DejaVu"
5048msgstr "ديجافو"
5049
5050#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
5051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
5052#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
5053#: resources/views/admin/locations.phtml:18
5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
5055#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5059#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5062#: resources/views/media-page.phtml:83
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5067#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5068#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5069#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5070#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5071msgid "Delete"
5072msgstr "حذف"
5073
5074#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5075msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5076msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5077
5078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5080msgid "Delete inactive users"
5081msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5082
5083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5084msgid "Delete old files…"
5085msgstr ""
5086
5087#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5088msgid "Delete selected messages"
5089msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5090
5091#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5092msgid "Delete the preferences for this module."
5093msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5094
5095#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5096msgid "Delete this name"
5097msgstr "حذف الإسم"
5098
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5100msgid "Delete your account"
5101msgstr "حذف حسابك"
5102
5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5105msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5106
5107#. I18N: Name of a country or state
5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5109msgid "Democratic Republic of the Congo"
5110msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5111
5112#. I18N: Name of a country or state
5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5114msgid "Denmark"
5115msgstr "الدنمارك"
5116
5117#. I18N: Location of an LDS church temple
5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5119msgid "Denver, Colorado, United States"
5120msgstr "دنفر، كولورادو"
5121
5122#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5123msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5124msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5125
5126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5127msgid "Descendant generations"
5128msgstr "أجيال الأنسال"
5129
5130#. I18N: gedcom tag DESC
5131#. I18N: Name of a module/chart
5132#. I18N: Name of a module/sidebar
5133#. I18N: Name of a module/report
5134#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5136#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5141msgid "Descendants"
5142msgstr "أنسال"
5143
5144#. I18N: gedcom tag DESI
5145#: app/GedcomTag.php:664
5146msgid "Descendants interest"
5147msgstr "مصلحة الأنسال"
5148
5149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5150msgid "Descendants of "
5151msgstr "أنسال "
5152
5153#. I18N: %s is an individual’s name
5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5155#, php-format
5156msgid "Descendants of %s"
5157msgstr "أنسال %s"
5158
5159#. I18N: gedcom tag DSCR
5160#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5161#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5162msgid "Description"
5163msgstr "وصف"
5164
5165#. I18N: A configuration setting
5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5167msgid "Description META tag"
5168msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5169
5170#. I18N: gedcom tag DEST
5171#: app/GedcomTag.php:667
5172msgid "Destination"
5173msgstr "الوجهة"
5174
5175#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5176#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5177#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5178#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5179#: resources/views/media-page.phtml:34
5180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5181#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5182#: resources/views/source-page.phtml:33
5183msgid "Details"
5184msgstr "تفاصيل"
5185
5186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5187msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5188msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5189
5190#. I18N: Location of an LDS church temple
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5192msgid "Detroit, Michigan, United States"
5193msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5194
5195#: app/Date/JalaliDate.php:266
5196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5197msgid "Dey"
5198msgstr "دى"
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:141
5202msgctxt "GENITIVE"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "دى"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:231
5208msgctxt "INSTRUMENTAL"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "دى"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:186
5214msgctxt "LOCATIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "دى"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:96
5220msgctxt "NOMINATIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "دى"
5223
5224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:148
5226msgctxt "GENITIVE"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "ذو الحجة"
5229
5230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:238
5232msgctxt "INSTRUMENTAL"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "ذو الحجة"
5235
5236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:193
5238msgctxt "LOCATIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "ذو الحجة"
5241
5242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:103
5244msgctxt "NOMINATIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "ذو الحجة"
5247
5248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:146
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "ذو القعدة"
5253
5254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:236
5256msgctxt "INSTRUMENTAL"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "ذو القعدة"
5259
5260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:191
5262msgctxt "LOCATIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "ذو القعدة"
5265
5266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:101
5268msgctxt "NOMINATIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "ذو القعدة"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5274msgid "Died as a child: exempt"
5275msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5276
5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5279msgid "Died as an infant: exempt"
5280msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5281
5282#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5283msgid "Differences"
5284msgstr "إختلافات"
5285
5286#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5288msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5289msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5290
5291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5294msgid "Direct line ancestors"
5295msgstr "أسلاف مباشرين"
5296
5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5300msgid "Direct line ancestors and their families"
5301msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5302
5303#. I18N: %s is a number of records per page
5304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5305#, php-format
5306msgid "Display %s"
5307msgstr "إدراج %s"
5308
5309#. I18N: Description of the “Favorites” module
5310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5311msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5312msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5313
5314#. I18N: Description of the “Favorites” module
5315#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5316msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5317msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5318
5319#. I18N: gedcom tag DIV
5320#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5321#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5322msgid "Divorce"
5323msgstr "طلاق"
5324
5325#. I18N: gedcom tag DIVF
5326#: app/GedcomTag.php:673
5327msgid "Divorce filed"
5328msgstr "تسجيل طلاق"
5329
5330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5331#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5332msgid "Divorces by century"
5333msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5334
5335#. I18N: Name of a country or state
5336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5337msgid "Djibouti"
5338msgstr "جيبوتي"
5339
5340#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5342msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5343msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5344
5345#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5346#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5347msgid "Do not seal: unauthorized"
5348msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5349
5350#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5351msgid "Do not use maps"
5352msgstr ""
5353
5354#. I18N: Type of media object
5355#: app/GedcomTag.php:2367
5356msgid "Document"
5357msgstr "وثيقة"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5361msgid "Dominica"
5362msgstr "دومينيكا"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5366msgid "Dominican Republic"
5367msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5368
5369#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5370msgid "Down"
5371msgstr ""
5372
5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5375msgid "Download"
5376msgstr "تنزيل"
5377
5378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5379#, php-format
5380msgid "Download %s…"
5381msgstr "تحميل %s…"
5382
5383#: resources/views/media-page.phtml:100
5384msgid "Download file"
5385msgstr "تنزيل ملف"
5386
5387#. I18N: Location of an LDS church temple
5388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5389msgid "Draper, Utah, United States"
5390msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5391
5392#. I18N: The second day in the French republican calendar
5393#: app/Date/FrenchDate.php:287
5394msgid "Duodi"
5395msgstr "ثاني"
5396
5397#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5398#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5399#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5400#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5401msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5402msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5403
5404#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5407#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5408msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5409msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5410
5411#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5412msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5413msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5414
5415#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5416msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5417msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5418
5419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5422#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5423msgid "Earliest birth"
5424msgstr "أقدم ولادة"
5425
5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5429#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5430msgid "Earliest death"
5431msgstr "أقدم وفاة"
5432
5433#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5434msgid "Earliest divorce"
5435msgstr "أقدم طلاق"
5436
5437#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5438msgid "Earliest marriage"
5439msgstr "أقدم زواج"
5440
5441#. I18N: Name of a country or state
5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5443msgid "Ecuador"
5444msgstr "الأكوادور"
5445
5446#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5447#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5450#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5451#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5452#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5453#: resources/views/admin/users.phtml:13
5454#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5455#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5456#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5459#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5461#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5462#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5463#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5464msgid "Edit"
5465msgstr "تعديل"
5466
5467#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5468#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5469msgid "Edit a media file"
5470msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5471
5472#. I18N: Options for editing
5473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5474msgid "Edit preferences"
5475msgstr "تحرير الخيارات"
5476
5477#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5478msgid "Edit the FAQ"
5479msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5480
5481#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5484msgid "Edit the gender"
5485msgstr "تعديل الجنس"
5486
5487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5488#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5489#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5490msgid "Edit the name"
5491msgstr "تعديل الإسم"
5492
5493#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5494#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5495#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5496#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5497#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5498#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5500#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5501#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5502#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5503#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5504msgid "Edit the raw GEDCOM"
5505msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5506
5507#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5508msgid "Edit the shared note"
5509msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5510
5511#: app/Module/StoriesModule.php:223
5512#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5513msgid "Edit the story"
5514msgstr "تعديل الرواية"
5515
5516#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5517msgid "Edit the user"
5518msgstr "تحرير المستخدم"
5519
5520#: app/Tree.php:306
5521msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5522msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5523
5524#. I18N: A restriction on editing data
5525#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5526msgid "Editing restriction"
5527msgstr "تقييد التحرير"
5528
5529#. I18N: Listbox entry; name of a role
5530#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5532msgid "Editor"
5533msgstr "محرر"
5534
5535#. I18N: Location of an LDS church temple
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5537msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5538msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5539
5540#. I18N: gedcom tag EDUC
5541#: app/GedcomTag.php:679
5542msgid "Education"
5543msgstr "تعليم"
5544
5545#. I18N: Name of a country or state
5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5547msgid "Egypt"
5548msgstr "مصر"
5549
5550#. I18N: Name of a country or state
5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5552msgid "El Salvador"
5553msgstr "السلفادور"
5554
5555#. I18N: Type of media object
5556#: app/GedcomTag.php:2370
5557msgid "Electronic"
5558msgstr "إلكتروني"
5559
5560#. I18N: a month in the Jewish calendar
5561#: app/Date/JewishDate.php:210
5562msgctxt "GENITIVE"
5563msgid "Elul"
5564msgstr "إيلول"
5565
5566#. I18N: a month in the Jewish calendar
5567#: app/Date/JewishDate.php:316
5568msgctxt "INSTRUMENTAL"
5569msgid "Elul"
5570msgstr "أيلول"
5571
5572#. I18N: a month in the Jewish calendar
5573#: app/Date/JewishDate.php:263
5574msgctxt "LOCATIVE"
5575msgid "Elul"
5576msgstr "أيلول"
5577
5578#. I18N: a month in the Jewish calendar
5579#: app/Date/JewishDate.php:157
5580msgctxt "NOMINATIVE"
5581msgid "Elul"
5582msgstr "إيلول"
5583
5584#. I18N: gedcom tag EMAIL
5585#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5586#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5587#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5588#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5590#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5591#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5592#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5593#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5594#: resources/views/register-page.phtml:32
5595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5596msgid "Email address"
5597msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5598
5599#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5601msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5602msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
5603
5604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5605msgid "Email verified"
5606msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5607
5608#. I18N: gedcom tag EMIG
5609#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5610msgid "Emigration"
5611msgstr "هجرة من"
5612
5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5614msgid "Employee"
5615msgstr "موظف"
5616
5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5618msgctxt "FEMALE"
5619msgid "Employee"
5620msgstr "موظفة"
5621
5622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5623msgctxt "MALE"
5624msgid "Employee"
5625msgstr "موظف"
5626
5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5628#: app/GedcomTag.php:977
5629msgid "Employer"
5630msgstr "رب العمل"
5631
5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5633msgctxt "FEMALE"
5634msgid "Employer"
5635msgstr "ربة العمل"
5636
5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5638msgctxt "MALE"
5639msgid "Employer"
5640msgstr "رب العمل"
5641
5642#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5643msgid "Empty the clippings cart"
5644msgstr "سلة فارغة"
5645
5646#: resources/views/admin/components.phtml:24
5647#: resources/views/admin/components.phtml:63
5648#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5649msgid "Enabled"
5650msgstr "مفعل"
5651
5652#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5654msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5655msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5656
5657#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5658msgid "End year"
5659msgstr "سنة النهاية"
5660
5661#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5662msgid "Ending range of change dates"
5663msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5664
5665#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5667msgid "Endowment House"
5668msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5669
5670#. I18N: gedcom tag ENGA
5671#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5672msgid "Engagement"
5673msgstr "خطوبة"
5674
5675#. I18N: Name of a country or state
5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5677msgid "England"
5678msgstr "إنجلترا"
5679
5680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5681msgid "Enter an optional note about this favorite"
5682msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5683
5684#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5685msgid "Entire record"
5686msgstr "كامل السجل"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5690msgid "Equatorial Guinea"
5691msgstr "غينيا الإستوائية"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5695msgid "Eritrea"
5696msgstr "إريتريا"
5697
5698#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5699#, php-format
5700msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5701msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5702
5703#: app/Date/JalaliDate.php:268
5704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5705msgid "Esf"
5706msgstr "إسف"
5707
5708#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5709#: app/Date/JalaliDate.php:145
5710msgctxt "GENITIVE"
5711msgid "Esfand"
5712msgstr "إسفند"
5713
5714#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5715#: app/Date/JalaliDate.php:235
5716msgctxt "INSTRUMENTAL"
5717msgid "Esfand"
5718msgstr "إسفند"
5719
5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5721#: app/Date/JalaliDate.php:190
5722msgctxt "LOCATIVE"
5723msgid "Esfand"
5724msgstr "إسفند"
5725
5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5727#: app/Date/JalaliDate.php:100
5728msgctxt "NOMINATIVE"
5729msgid "Esfand"
5730msgstr "إسفند"
5731
5732#. I18N: A configuration setting
5733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5734msgid "Estimated dates for birth and death"
5735msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5739msgid "Estonia"
5740msgstr "إستونيا"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5744msgid "Ethiopia"
5745msgstr "إثيوبيا"
5746
5747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5748msgid "Europe"
5749msgstr "أوروبا"
5750
5751#. I18N: gedcom tag EVEN
5752#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5756msgid "Event"
5757msgstr "حدث"
5758
5759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5760#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5761#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5762#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5763#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5764msgid "Events"
5765msgstr "أحداث"
5766
5767#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5768msgid "Events in countries"
5769msgstr "الأحداث في البلدان"
5770
5771#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5772msgid "Events of close relatives"
5773msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5774
5775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5776msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5777msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5778
5779#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5780msgid "Exact"
5781msgstr "مطابق لـ"
5782
5783#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5784msgid "Exact date"
5785msgstr "تأريخ مطابق"
5786
5787#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5788msgid "Exact text"
5789msgstr "نص مطابق"
5790
5791#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5792#, php-format
5793msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5794msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5795
5796#: resources/views/admin/media.phtml:58
5797msgid "Exclude subfolders"
5798msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5799
5800#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5801#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5802msgid "Excluded from this submission"
5803msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5804
5805#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5806#: resources/views/register-page.phtml:71
5807msgid "Explain why you are requesting an account."
5808msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5809
5810#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5811msgid "Export"
5812msgstr "تصدير"
5813
5814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5815msgid "Export a GEDCOM file"
5816msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5817
5818#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5819msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5820msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5821
5822#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5823msgid "Export preferences"
5824msgstr "تصدير الخيارات"
5825
5826#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5828msgid "Extend privacy to dead individuals"
5829msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5830
5831#. I18N: “External files” are stored on other computers
5832#: resources/views/admin/media.phtml:27
5833msgid "External files"
5834msgstr "الملفات الخارجية"
5835
5836#: resources/views/admin/media.phtml:62
5837msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5838msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5839
5840#. I18N: Name of a module/sidebar
5841#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5842msgid "Extra information"
5843msgstr "معلومات اضافية"
5844
5845#. I18N: gedcom tag _EYEC
5846#: app/GedcomTag.php:1791
5847msgid "Eye color"
5848msgstr "لون العيون"
5849
5850#. I18N: Name of a theme.
5851#: app/Module/FabTheme.php:37
5852msgid "F.A.B."
5853msgstr "النمط F.A.B."
5854
5855#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5856#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5857msgid "FAQ"
5858msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5859
5860#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5862msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5863msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5864
5865#. I18N: gedcom tag FACT
5866#: app/GedcomTag.php:723
5867msgid "Fact"
5868msgstr "معلومة"
5869
5870#: app/GedcomTag.php:1793
5871msgid "Fact 1"
5872msgstr "معلومة 1"
5873
5874#: app/GedcomTag.php:1811
5875msgid "Fact 10"
5876msgstr "معلومة 10"
5877
5878#: app/GedcomTag.php:1813
5879msgid "Fact 11"
5880msgstr "معلومة 11"
5881
5882#: app/GedcomTag.php:1815
5883msgid "Fact 12"
5884msgstr "معلومة 12"
5885
5886#: app/GedcomTag.php:1817
5887msgid "Fact 13"
5888msgstr "معلومة 13"
5889
5890#: app/GedcomTag.php:1795
5891msgid "Fact 2"
5892msgstr "معلومة 2"
5893
5894#: app/GedcomTag.php:1797
5895msgid "Fact 3"
5896msgstr "معلومة 3"
5897
5898#: app/GedcomTag.php:1799
5899msgid "Fact 4"
5900msgstr "معلومة 4"
5901
5902#: app/GedcomTag.php:1801
5903msgid "Fact 5"
5904msgstr "معلومة 5"
5905
5906#: app/GedcomTag.php:1803
5907msgid "Fact 6"
5908msgstr "معلومة 6"
5909
5910#: app/GedcomTag.php:1805
5911msgid "Fact 7"
5912msgstr "معلومة 7"
5913
5914#: app/GedcomTag.php:1807
5915msgid "Fact 8"
5916msgstr "معلومة 8"
5917
5918#: app/GedcomTag.php:1809
5919msgid "Fact 9"
5920msgstr "معلومة 9"
5921
5922#. I18N: A configuration setting
5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5924msgid "Fact icons"
5925msgstr "رموز المعلومات"
5926
5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5928#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5929msgid "Fact or event"
5930msgstr "معلومة أو حدث"
5931
5932#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5935#: resources/views/family-page.phtml:48
5936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5939msgid "Facts and events"
5940msgstr "معلومات وأحداث"
5941
5942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5943msgid "Facts for family records"
5944msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5945
5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5947msgid "Facts for individual records"
5948msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5949
5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5951msgid "Facts for new families"
5952msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5953
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5955msgid "Facts for new individuals"
5956msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5957
5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5959msgid "Facts for repository records"
5960msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5963msgid "Facts for source records"
5964msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5965
5966#. I18N: Name of a country or state
5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5968msgid "Falkland Islands"
5969msgstr "جزر فولكلاند"
5970
5971#. I18N: Name of a module/list
5972#. I18N: Name of a module
5973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5974#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5975#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5977#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5978#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5983#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5986#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5987#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5988#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5989#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5990#: resources/views/media-page.phtml:45
5991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5994#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5995#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5996#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5997#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6000msgid "Families"
6001msgstr "أسر"
6002
6003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
6004#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
6005msgid "Families with sources"
6006msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6007
6008#. I18N: gedcom tag FAM
6009#. I18N: Name of a module/report
6010#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
6012#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6013#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6014#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6015#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6017#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6018#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6024msgid "Family"
6025msgstr "أسرة"
6026
6027#. I18N: gedcom tag FAMC
6028#: app/GedcomTag.php:731
6029msgid "Family as a child"
6030msgstr "الأسرة"
6031
6032#. I18N: gedcom tag FAMS
6033#: app/GedcomTag.php:737
6034msgid "Family as a spouse"
6035msgstr "الأسرة"
6036
6037#. I18N: Name of a module/chart
6038#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
6039msgid "Family book"
6040msgstr "كتاب العائلة"
6041
6042#. I18N: %s is an individual’s name
6043#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
6044#, php-format
6045msgid "Family book of %s"
6046msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6047
6048#. I18N: gedcom tag FAMF
6049#: app/GedcomTag.php:734
6050msgid "Family file"
6051msgstr "ملف الأسرة"
6052
6053#. I18N: Name of a module/sidebar
6054#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6055msgid "Family navigator"
6056msgstr "مستكشف الأسرة"
6057
6058#. I18N: Description of the “News” module
6059#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
6060msgid "Family news and site announcements."
6061msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6062
6063#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6064#, php-format
6065msgid "Family of %s"
6066msgstr "أسرة %s"
6067
6068#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6070#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6075#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6082msgid "Family tree"
6083msgstr "مشجر العائلة"
6084
6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6087msgid "Family tree clippings cart"
6088msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6091#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6092msgid "Family tree title"
6093msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6094
6095#. I18N: Name of a module
6096#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6097#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6098#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6101#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6103msgid "Family trees"
6104msgstr "مشجرات"
6105
6106#. I18N: %s is the spouse name
6107#: app/Individual.php:1103
6108#, php-format
6109msgid "Family with %s"
6110msgstr "الأسرة مع %s"
6111
6112#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6113msgid "Family with adoptive parents"
6114msgstr "أسرة بالتبني"
6115
6116#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6117msgid "Family with foster parents"
6118msgstr "أسرة بالكفالة"
6119
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6122msgid "Family with husband"
6123msgstr "الأسرة مع الزوج"
6124
6125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6126#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6128msgid "Family with parents"
6129msgstr "الوالدين والأشقاء"
6130
6131#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6132#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6133msgid "Family with rada parents"
6134msgstr "أسرة بالرضاع"
6135
6136#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6137#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6138msgid "Family with sealing parents"
6139msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6140
6141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6142msgid "Family with spouse"
6143msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6144
6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6148msgid "Family with the most children"
6149msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6150
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6153msgid "Family with wife"
6154msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6155
6156#. I18N: Name of a module/chart
6157#: app/Module/FanChartModule.php:62
6158msgid "Fan chart"
6159msgstr "مخطط دائري"
6160
6161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6162#: app/Module/FanChartModule.php:108
6163#, php-format
6164msgid "Fan chart of %s"
6165msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6166
6167#: app/Date/JalaliDate.php:257
6168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6169msgid "Far"
6170msgstr "فرو"
6171
6172#. I18N: Name of a country or state
6173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6174msgid "Faroe Islands"
6175msgstr "جزر فارو"
6176
6177#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6178#: app/Date/JalaliDate.php:123
6179msgctxt "GENITIVE"
6180msgid "Farvardin"
6181msgstr "فروردين"
6182
6183#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6184#: app/Date/JalaliDate.php:213
6185msgctxt "INSTRUMENTAL"
6186msgid "Farvardin"
6187msgstr "فروردين"
6188
6189#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6190#: app/Date/JalaliDate.php:168
6191msgctxt "LOCATIVE"
6192msgid "Farvardin"
6193msgstr "فروردين"
6194
6195#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6196#: app/Date/JalaliDate.php:78
6197msgctxt "NOMINATIVE"
6198msgid "Farvardin"
6199msgstr "فروردين"
6200
6201#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6208msgid "Father"
6209msgstr "أب"
6210
6211#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6212#: app/Individual.php:1138
6213#, php-format
6214msgid "Father: %s"
6215msgstr "الأب: %s"
6216
6217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6218msgid "Father’s age"
6219msgstr "عمر الأب"
6220
6221#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6222#: app/Individual.php:1064
6223#, php-format
6224msgid "Father’s family with %s"
6225msgstr "أسرة الأب مع %s"
6226
6227#. I18N: A step-family.
6228#: app/Individual.php:1068
6229msgid "Father’s family with an unknown individual"
6230msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6231
6232#. I18N: Name of a module
6233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6235msgid "Favorites"
6236msgstr "المفضلات"
6237
6238#. I18N: gedcom tag FAX
6239#: app/GedcomTag.php:758
6240msgid "Fax"
6241msgstr "فاكس"
6242
6243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6244msgctxt "Abbreviation for February"
6245msgid "Feb"
6246msgstr "فبراير"
6247
6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6249msgctxt "GENITIVE"
6250msgid "February"
6251msgstr "فبراير"
6252
6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6254msgctxt "INSTRUMENTAL"
6255msgid "February"
6256msgstr "فبراير"
6257
6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6259msgctxt "LOCATIVE"
6260msgid "February"
6261msgstr "فبراير"
6262
6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6266msgctxt "NOMINATIVE"
6267msgid "February"
6268msgstr "فبراير"
6269
6270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6273msgid "Female"
6274msgstr "أنثى"
6275
6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6279#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6289#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6290#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6291#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6293msgid "Females"
6294msgstr "إناث"
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6298msgid "Fiji"
6299msgstr "فيجي"
6300
6301#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6302msgid "File size"
6303msgstr "حجم الملف"
6304
6305#: app/Functions/Functions.php:42
6306msgid "File successfully uploaded"
6307msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6308
6309#. I18N: gedcom tag FILE
6310#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6311msgid "Filename"
6312msgstr "إسم الملف"
6313
6314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6316msgid "Filename on server"
6317msgstr "إسم الملف في الخادم"
6318
6319#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6320#, php-format
6321msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6322msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6323
6324#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6325#, php-format
6326msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6327msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6328
6329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6330msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6331msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6332
6333#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6334#, php-format
6335msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6336msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6337
6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6339msgid "Filter"
6340msgstr "إنتقاء"
6341
6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6343msgid "Find a source"
6344msgstr "بحث عن مصدر"
6345
6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6350msgid "Find a special character"
6351msgstr "بحث عن حرف معين"
6352
6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6354msgid "Find all possible relationships"
6355msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6356
6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6358msgid "Find any relationship"
6359msgstr "بحث عن أي علاقة"
6360
6361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6362#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6363msgid "Find duplicates"
6364msgstr "البحث عن التكرارات"
6365
6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6367msgid "Find other relationships"
6368msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6372msgid "Find relationships via ancestors"
6373msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6374
6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6377msgid "Find the closest relationships"
6378msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6379
6380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6381#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6382msgid "Find unrelated individuals"
6383msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6384
6385#. I18N: Name of a country or state
6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6387msgid "Finland"
6388msgstr "فنلندا"
6389
6390#. I18N: gedcom tag FCOM
6391#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6392msgid "First communion"
6393msgstr "التناول الأول"
6394
6395#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6396msgid "First event"
6397msgstr "الحدث الأول"
6398
6399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6400msgid "First record"
6401msgstr "أول سجل"
6402
6403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6404msgid "Fix name slashes and spaces"
6405msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6406
6407#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6408#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6409msgid "Flag"
6410msgstr "العلم"
6411
6412#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6413#, php-format
6414msgid "Flag of %s"
6415msgstr "علم %s"
6416
6417#. I18N: Name of a country or state
6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6419msgid "Flanders"
6420msgstr "فلاندرز"
6421
6422#. I18N: a month in the French republican calendar
6423#: app/Date/FrenchDate.php:147
6424msgctxt "GENITIVE"
6425msgid "Floreal"
6426msgstr "فلوريال"
6427
6428#. I18N: a month in the French republican calendar
6429#: app/Date/FrenchDate.php:241
6430msgctxt "INSTRUMENTAL"
6431msgid "Floreal"
6432msgstr "فلوريال"
6433
6434#. I18N: a month in the French republican calendar
6435#: app/Date/FrenchDate.php:194
6436msgctxt "LOCATIVE"
6437msgid "Floreal"
6438msgstr "فلوريال"
6439
6440#. I18N: a month in the French republican calendar
6441#: app/Date/FrenchDate.php:100
6442msgctxt "NOMINATIVE"
6443msgid "Floreal"
6444msgstr "فلوريال"
6445
6446#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6448msgid "Folder"
6449msgstr "المجلد"
6450
6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6452msgid "Folder name on server"
6453msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6454
6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6457msgid "Follow this link to verify your email address."
6458msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6459
6460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6476msgid "Font"
6477msgstr "بنط الخط"
6478
6479#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6480#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6481msgid "Footer"
6482msgstr ""
6483
6484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6486#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6487#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6488msgid "Footers"
6489msgstr ""
6490
6491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6493#, php-format
6494msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6495msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6496
6497#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6498msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6499msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6500
6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6502#, php-format
6503msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6504msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6505
6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6507#, php-format
6508msgid "For technical support and information contact %s."
6509msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6510
6511#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6512#, php-format
6513msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6514msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6515
6516#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6518msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6519msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6520
6521#: resources/views/login-page.phtml:53
6522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6523msgid "Forgot password?"
6524msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6525
6526#. I18N: gedcom tag FORM
6527#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6528#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6529#: resources/views/help/date.phtml:128
6530msgid "Format"
6531msgstr "صيغة"
6532
6533#. I18N: A configuration setting
6534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6535msgid "Format text and notes"
6536msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6537
6538#. I18N: Location of an LDS church temple
6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6540msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6541msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6542
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6544msgctxt "Female pedigree"
6545msgid "Foster"
6546msgstr "كفالة"
6547
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6549msgctxt "Male pedigree"
6550msgid "Foster"
6551msgstr "كفالة"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6554msgctxt "Pedigree"
6555msgid "Foster"
6556msgstr "كفالة"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6559msgid "Foster child"
6560msgstr "كفالة"
6561
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6563msgid "Foster father"
6564msgstr "أب كافل"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6567msgid "Foster mother"
6568msgstr "أم كافلة"
6569
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6572msgid "France"
6573msgstr "فرنسا"
6574
6575#. I18N: Location of an LDS church temple
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6577msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6578msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6579
6580#. I18N: Location of an LDS church temple
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6582msgid "Freiburg, Germany"
6583msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6584
6585#. I18N: The French calendar
6586#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6587msgid "French"
6588msgstr "فرنسي"
6589
6590#. I18N: Name of a country or state
6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6592msgid "French Guiana"
6593msgstr "غيانا الفرنسية"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6597msgid "French Polynesia"
6598msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6599
6600#. I18N: Name of a country or state
6601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6602msgid "French Southern Territories"
6603msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6604
6605#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6606#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6608msgid "Frequently asked questions"
6609msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6610
6611#. I18N: Location of an LDS church temple
6612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6613msgid "Fresno, California, United States"
6614msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6615
6616#. I18N: abbreviation for Friday
6617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6618#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6619msgid "Fri"
6620msgstr "الجمعة"
6621
6622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6623msgid "Friday"
6624msgstr "الجمعة"
6625
6626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6627msgid "Friend"
6628msgstr "صديق"
6629
6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6631msgctxt "FEMALE"
6632msgid "Friend"
6633msgstr "صديقة"
6634
6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6636msgctxt "MALE"
6637msgid "Friend"
6638msgstr "صديق"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:137
6642msgctxt "GENITIVE"
6643msgid "Frimaire"
6644msgstr "فريمير"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:231
6648msgctxt "INSTRUMENTAL"
6649msgid "Frimaire"
6650msgstr "فريمير"
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:184
6654msgctxt "LOCATIVE"
6655msgid "Frimaire"
6656msgstr "فريمير"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:89
6660msgctxt "NOMINATIVE"
6661msgid "Frimaire"
6662msgstr "فريمير"
6663
6664#. I18N: From date1 (To date2)
6665#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6666#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6669#: resources/views/message-page.phtml:12
6670msgid "From"
6671msgstr "من"
6672
6673#. I18N: a month in the French republican calendar
6674#: app/Date/FrenchDate.php:155
6675msgctxt "GENITIVE"
6676msgid "Fructidor"
6677msgstr "فركتيدور"
6678
6679#. I18N: a month in the French republican calendar
6680#: app/Date/FrenchDate.php:249
6681msgctxt "INSTRUMENTAL"
6682msgid "Fructidor"
6683msgstr "فركتيدور"
6684
6685#. I18N: a month in the French republican calendar
6686#: app/Date/FrenchDate.php:202
6687msgctxt "LOCATIVE"
6688msgid "Fructidor"
6689msgstr "فركتيدور"
6690
6691#. I18N: a month in the French republican calendar
6692#: app/Date/FrenchDate.php:108
6693msgctxt "NOMINATIVE"
6694msgid "Fructidor"
6695msgstr "فركتيدور"
6696
6697#. I18N: Location of an LDS church temple
6698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6699msgid "Fukuoka, Japan"
6700msgstr "فوكوكا، اليابان"
6701
6702#. I18N: gedcom tag _FNRL
6703#: app/GedcomTag.php:1820
6704msgid "Funeral"
6705msgstr "جنازة"
6706
6707#. I18N: A configuration setting
6708#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6710msgid "GEDCOM errors"
6711msgstr "أخطاء GEDCOM"
6712
6713#. I18N: gedcom tag GEDC
6714#. I18N: gedcom tag _GEDF
6715#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6716#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6717msgid "GEDCOM file"
6718msgstr "ملف GEDCOM"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6722msgid "Gabon"
6723msgstr "الغابون"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6727msgid "Gambia"
6728msgstr "غامبيا"
6729
6730#. I18N: gedcom tag SEX
6731#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6737msgid "Gender"
6738msgstr "الجنس"
6739
6740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6741msgid "Genealogy"
6742msgstr ""
6743
6744#. I18N: A configuration setting
6745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6746msgid "Genealogy contact"
6747msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6748
6749#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6750#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6751msgid "Genealogy data"
6752msgstr "بيانات الأنساب"
6753
6754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6756msgid "General"
6757msgstr "عام"
6758
6759#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6760#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6761msgid "General search"
6762msgstr "بحث عام"
6763
6764#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6765#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6766msgid "Generate sitemap files for search engines."
6767msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6768
6769#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6770#: app/Report/AbstractReport.php:284
6771#, php-format
6772msgid "Generated by %s"
6773msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6774
6775#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6776msgid "Generation"
6777msgstr "جيل"
6778
6779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6781msgid "Generation "
6782msgstr "جيل "
6783
6784#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6785#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6786#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6787#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6788#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6789#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6790#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6795msgid "Generations"
6796msgstr "أجيال"
6797
6798#. I18N: gedcom tag ANCE
6799#: app/GedcomTag.php:484
6800msgid "Generations of ancestors"
6801msgstr "أجيال الأسلاف"
6802
6803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6805msgid "Geographic area"
6806msgstr "المنطقة الجغرافية"
6807
6808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6812msgid "Geographic data"
6813msgstr "بيانات جغرافية"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6817msgid "Georgia"
6818msgstr "جورجيا"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6822msgid "Germany"
6823msgstr "المانيا"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:145
6827msgctxt "GENITIVE"
6828msgid "Germinal"
6829msgstr "جيرمينال"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:239
6833msgctxt "INSTRUMENTAL"
6834msgid "Germinal"
6835msgstr "جيرمينال"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:192
6839msgctxt "LOCATIVE"
6840msgid "Germinal"
6841msgstr "جيرمينال"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:98
6846msgctxt "NOMINATIVE"
6847msgid "Germinal"
6848msgstr "جيرمينال"
6849
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6852msgid "Ghana"
6853msgstr "غانا"
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6857msgid "Gibraltar"
6858msgstr "جبل طارق"
6859
6860#. I18N: Location of an LDS church temple
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6862msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6863msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6864
6865#. I18N: Location of an LDS church temple
6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6867msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6868msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6869
6870#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6872msgid "Given name"
6873msgstr "الإسم الأول"
6874
6875#. I18N: gedcom tag GIVN
6876#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6877#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6878#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6880msgid "Given names"
6881msgstr "الاِسم الأول"
6882
6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6884msgid "Godchild"
6885msgstr "ولد مكفول"
6886
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6888msgid "Goddaughter"
6889msgstr "مكفولة"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6892msgid "Godfather"
6893msgstr "وصي"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6896msgid "Godmother"
6897msgstr "كفيلة"
6898
6899#. I18N: gedcom tag _GODP
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6901msgid "Godparent"
6902msgstr "كفيل"
6903
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6905msgid "Godson"
6906msgstr "مكفول"
6907
6908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6909msgid "Google Maps™"
6910msgstr "خرائط ™Google"
6911
6912#. I18N: gedcom tag GRAD
6913#: app/GedcomTag.php:783
6914msgid "Graduation"
6915msgstr "تخرج"
6916
6917#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6918msgid "Greatest age at death"
6919msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6920
6921#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6922msgid "Greatest age between siblings"
6923msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6927msgid "Greece"
6928msgstr "اليونان"
6929
6930#. I18N: The name of a colour-scheme
6931#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6932msgid "Green Beam"
6933msgstr "أخضر مشع"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6937msgid "Greenland"
6938msgstr "غرينلاند"
6939
6940#. I18N: The gregorian calendar
6941#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6942msgid "Gregorian"
6943msgstr "ميلادي جريجوري"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6947msgid "Grenada"
6948msgstr "غرينادا"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6952msgid "Guadalajara, Mexico"
6953msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6957msgid "Guadeloupe"
6958msgstr "جواديلوب"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6962msgid "Guam"
6963msgstr "غوام"
6964
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6966msgid "Guardian"
6967msgstr "وصي"
6968
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6970msgctxt "FEMALE"
6971msgid "Guardian"
6972msgstr "وصية"
6973
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6975msgctxt "MALE"
6976msgid "Guardian"
6977msgstr "وصي"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6981msgid "Guatemala"
6982msgstr "غواتيمالا"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6986msgid "Guatemala City, Guatemala"
6987msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6991msgid "Guayaquil, Ecuador"
6992msgstr "غواياكيل، إكوادور"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6996msgid "Guernsey"
6997msgstr "غيرنسي"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7001msgid "Guinea"
7002msgstr "غينيا"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7006msgid "Guinea-Bissau"
7007msgstr "غينيا بيساو"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7011msgid "Guyana"
7012msgstr "غيانا"
7013
7014#. I18N: Name of a module
7015#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
7016msgid "HTML"
7017msgstr "نص HTML"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HAIR
7020#: app/GedcomTag.php:1832
7021msgid "Hair color"
7022msgstr "لون الشعر"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7026msgid "Haiti"
7027msgstr "هايتي"
7028
7029#. I18N: Location of an LDS church temple
7030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
7031msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7032msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
7036msgid "Hamilton, New Zealand"
7037msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
7041msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7042msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7043
7044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7045msgid "He "
7046msgstr "هو "
7047
7048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7049msgid "He died"
7050msgstr "تُوفي"
7051
7052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7054msgid "He married"
7055msgstr "تزوج"
7056
7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7058msgid "He resided at"
7059msgstr "أقام في"
7060
7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7062msgid "He was born"
7063msgstr "وُلد"
7064
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7066msgid "He was buried"
7067msgstr "دُفن"
7068
7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7070msgid "He was christened"
7071msgstr "نُصر"
7072
7073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7074msgid "He was cremated"
7075msgstr "أُحرق"
7076
7077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7078msgid "Head of household"
7079msgstr "رب البيت"
7080
7081#. I18N: gedcom tag HEAD
7082#: app/GedcomTag.php:786
7083msgid "Header"
7084msgstr "ترويسة"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7088msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7089msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7090
7091#. I18N: gedcom tag _HEB
7092#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7093msgid "Hebrew"
7094msgstr "عبري"
7095
7096#. I18N: gedcom tag _HNM
7097#: app/GedcomTag.php:1841
7098msgid "Hebrew name"
7099msgstr "الإسم بالعبرية"
7100
7101#. I18N: gedcom tag _HEIG
7102#: app/GedcomTag.php:1838
7103msgid "Height"
7104msgstr "الطول"
7105
7106#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7109#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7110#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7111#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7112#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7113#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7114#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7115#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7116#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7117#, php-format
7118msgid "Hello %s…"
7119msgstr "مرحباً %s …"
7120
7121#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7122#, php-format
7123msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7124msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7125
7126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7128#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7129#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7130msgid "Hello administrator…"
7131msgstr "مرحباً يا مدير …"
7132
7133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7134#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7135msgid "Help"
7136msgstr "مساعدة"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7140msgid "Helsinki, Finland"
7141msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7147#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7148#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7159msgctxt "font name"
7160msgid "Helvetica"
7161msgstr "هلفتيكا"
7162
7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7164msgid "Her occupation was"
7165msgstr "وظيفتها كانت"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7169msgid "Hermosillo, Mexico"
7170msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7171
7172#. I18N: a month in the Jewish calendar
7173#: app/Date/JewishDate.php:186
7174msgctxt "GENITIVE"
7175msgid "Heshvan"
7176msgstr "حِشوان"
7177
7178#. I18N: a month in the Jewish calendar
7179#: app/Date/JewishDate.php:292
7180msgctxt "INSTRUMENTAL"
7181msgid "Heshvan"
7182msgstr "حِشوان"
7183
7184#. I18N: a month in the Jewish calendar
7185#: app/Date/JewishDate.php:239
7186msgctxt "LOCATIVE"
7187msgid "Heshvan"
7188msgstr "حِشوان"
7189
7190#. I18N: a month in the Jewish calendar
7191#: app/Date/JewishDate.php:133
7192msgctxt "NOMINATIVE"
7193msgid "Heshvan"
7194msgstr "حِشوان"
7195
7196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7197#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7200msgid "Hide from everyone"
7201msgstr "إخفاء من الجميع"
7202
7203#. I18N: gedcom tag _PRIM
7204#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7206msgid "Highlighted image"
7207msgstr "صورة مفضلة"
7208
7209#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7210#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7211msgid "Hijri"
7212msgstr "هجري"
7213
7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7215msgid "His occupation was"
7216msgstr "وظيفته كانت"
7217
7218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7220#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7221#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7222#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7223#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7224msgid "Historic events"
7225msgstr ""
7226
7227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7228msgid "Historical facts"
7229msgstr "معلومات تأريخية"
7230
7231#. I18N: Name of a module
7232#. I18N: A configuration setting
7233#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7235msgid "Hit counters"
7236msgstr "عدد المشاهدات"
7237
7238#. I18N: gedcom tag _HOL
7239#: app/GedcomTag.php:1844
7240msgid "Holocaust"
7241msgstr "الهولوكست"
7242
7243#. I18N: Name of a module
7244#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7246#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7247#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7248msgid "Home page"
7249msgstr "الصفحة الرئيسية"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7253msgid "Honduras"
7254msgstr "هندوراس"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7260msgid "Hong Kong"
7261msgstr "هونغ كونغ"
7262
7263#. I18N: Name of a module/chart
7264#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7265msgid "Hourglass chart"
7266msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7267
7268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7269msgid "Household"
7270msgstr "بيت"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7274msgid "Houston, Texas, United States"
7275msgstr "هيوستن، تكساس"
7276
7277#. I18N: Configuration option
7278#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7279msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7280msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7284msgid "Hungary"
7285msgstr "هنغاريا"
7286
7287#. I18N: gedcom tag HUSB
7288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7291#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7292#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7294#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7304msgid "Husband"
7305msgstr "زوج"
7306
7307#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7308msgid "Husband’s age"
7309msgstr "عمر الزوج"
7310
7311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7313msgid "IP address"
7314msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7318msgid "Iceland"
7319msgstr "أيسلندا"
7320
7321#: app/SurnameTradition.php:95
7322msgctxt "Surname tradition"
7323msgid "Icelandic"
7324msgstr "أيسلندي"
7325
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7328msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7329msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7330
7331#. I18N: gedcom tag IDNO
7332#: app/GedcomTag.php:792
7333msgid "Identification number"
7334msgstr "رقم تعريف"
7335
7336#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7337msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7338msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7339
7340#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7342msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7343msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7344
7345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7346msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7347msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7348
7349#: resources/views/help/name.phtml:18
7350#, php-format
7351msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7352msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7353
7354#: resources/views/help/name.phtml:15
7355#, php-format
7356msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7357msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7358
7359#: resources/views/help/name.phtml:24
7360#, php-format
7361msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7362msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7363
7364#: resources/views/help/name.phtml:21
7365#, php-format
7366msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7367msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7368
7369#: resources/views/help/name.phtml:12
7370#, php-format
7371msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7372msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7373
7374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7375msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7376msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
7377
7378#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7380msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7381msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7382
7383#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7385msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7386msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7387
7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7389msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7390msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
7391
7392#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7394msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7395msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7396
7397#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7398msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7399msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7400
7401#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7402msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7403msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7404
7405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7406msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7407msgstr ""
7408
7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7410msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7411msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7412
7413#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7414#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7415msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7416msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7417
7418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7419msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7420msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7421
7422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7423msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7424msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7425
7426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7427msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7428msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7429
7430#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7432msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7433msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7434
7435#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7437msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7438msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7439
7440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7441msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7442msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7443
7444#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7445msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7446msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7447
7448#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7449msgid "Image dimensions"
7450msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7451
7452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7453msgid "Images without watermarks"
7454msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7455
7456#. I18N: gedcom tag IMMI
7457#: app/GedcomTag.php:795
7458msgid "Immigration"
7459msgstr "هجرة إلى"
7460
7461#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7462msgid "Import"
7463msgstr "توريد"
7464
7465#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7466msgid "Import Options."
7467msgstr "خيارت التوريد."
7468
7469#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7470msgid "Import a GEDCOM file"
7471msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7472
7473#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7474msgid "Import all places from a family tree"
7475msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7476
7477#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7479msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7480msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7481
7482#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7483msgid "Import geographic data"
7484msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7485
7486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7487msgid "Import preferences"
7488msgstr "توريد الخصائص"
7489
7490#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7491#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7492msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7493msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7494
7495#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7496msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7497msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7498
7499#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7500msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7501msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7502
7503#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7505msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7506msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7507
7508#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7510msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7511msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7512
7513#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7514msgid "In this month…"
7515msgstr "في هذا الشهر …"
7516
7517#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7518msgid "In this year…"
7519msgstr "في هذه السنة …"
7520
7521#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7522#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7523msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7524msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7525
7526#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7527msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7528msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7529
7530#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7531msgid "Include associates"
7532msgstr "تضمن المرافقين"
7533
7534#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7535#, php-format
7536msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7537msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7538
7539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7540msgid "Include media (automatically zips files)"
7541msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7542
7543#. I18N: Label for check-box
7544#: resources/views/admin/media.phtml:53
7545#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7546msgid "Include subfolders"
7547msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7548
7549#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7550msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7551msgstr ""
7552
7553#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7554msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7555msgstr ""
7556
7557#. I18N: Label for a configuration option
7558#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7559msgid "Include the individual’s immediate family"
7560msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7561
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7564msgid "India"
7565msgstr "الهند"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7569msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7570msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7571
7572#. I18N: gedcom tag INDI
7573#. I18N: Name of a module/report
7574#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7575#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7577#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7578#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7579#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7580#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7582#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7583#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7584#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7585#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7588#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7589#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7590#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7591#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7595#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7596#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7598#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7608msgid "Individual"
7609msgstr "فرد"
7610
7611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7612msgid "Individual 1"
7613msgstr "الفرد الأول"
7614
7615#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7616msgid "Individual 2"
7617msgstr "الفرد الثاني"
7618
7619#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7620msgid "Individual distribution chart"
7621msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7622
7623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7624msgid "Individual page"
7625msgstr ""
7626
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7628msgid "Individual pages"
7629msgstr "صفحات مفردة"
7630
7631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7632#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7633msgid "Individual record"
7634msgstr "سجل فردي"
7635
7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7639msgid "Individual who lived the longest"
7640msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7641
7642#. I18N: Name of a module/list
7643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7644#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7646#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7647#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7648#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7655#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7659#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7660#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7662#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7664#: resources/views/media-page.phtml:39
7665#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7672#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7673#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7674#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7675#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7678msgid "Individuals"
7679msgstr "أفراد"
7680
7681#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7683msgid "Individuals with sources"
7684msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7685
7686#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7687#, php-format
7688msgid "Individuals with surname %s"
7689msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7693msgid "Indonesia"
7694msgstr "إندونيسيا"
7695
7696#. I18N: gedcom tag INFL
7697#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7698msgid "Infant"
7699msgstr "رضيع"
7700
7701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7702msgid "Informant"
7703msgstr "مبلغ"
7704
7705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7706msgctxt "FEMALE"
7707msgid "Informant"
7708msgstr "مبلغة"
7709
7710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7711msgctxt "MALE"
7712msgid "Informant"
7713msgstr "مبلغ"
7714
7715#. I18N: Name of a module
7716#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7717msgid "Interactive tree"
7718msgstr "مشجر تفاعلي"
7719
7720#. I18N: %s is an individual’s name
7721#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7723#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7724#, php-format
7725msgid "Interactive tree of %s"
7726msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7727
7728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7729msgid "Internal messaging"
7730msgstr "تراسل داخلي"
7731
7732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7733msgid "Internal messaging with emails"
7734msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7735
7736#. I18N: gedcom tag _INTE
7737#: app/GedcomTag.php:1858
7738msgid "Interred"
7739msgstr "مدفون"
7740
7741#. I18N: gedcom tag _INTE
7742#: app/GedcomTag.php:1854
7743msgctxt "FEMALE"
7744msgid "Interred"
7745msgstr "مدفونة"
7746
7747#. I18N: gedcom tag _INTE
7748#: app/GedcomTag.php:1849
7749msgctxt "MALE"
7750msgid "Interred"
7751msgstr "مدفون"
7752
7753#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7754msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7755msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7756
7757#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7758msgid "Invalid GEDCOM record"
7759msgstr ""
7760
7761#: app/Date.php:372
7762msgid "Invalid date"
7763msgstr "تأريخ غير صحيح"
7764
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7767msgid "Iran"
7768msgstr "إيران"
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7772msgid "Iraq"
7773msgstr "العراق"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7777msgid "Ireland"
7778msgstr "إيرلندا"
7779
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7782msgid "Isle of Man"
7783msgstr "آيل أوف مان"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7787msgid "Israel"
7788msgstr "إسرائيل"
7789
7790#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7791msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7792msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7796msgid "Italy"
7797msgstr "إيطاليا"
7798
7799#. I18N: a month in the Jewish calendar
7800#: app/Date/JewishDate.php:202
7801msgctxt "GENITIVE"
7802msgid "Iyar"
7803msgstr "إيار"
7804
7805#. I18N: a month in the Jewish calendar
7806#: app/Date/JewishDate.php:308
7807msgctxt "INSTRUMENTAL"
7808msgid "Iyar"
7809msgstr "إيار"
7810
7811#. I18N: a month in the Jewish calendar
7812#: app/Date/JewishDate.php:255
7813msgctxt "LOCATIVE"
7814msgid "Iyar"
7815msgstr "إيار"
7816
7817#. I18N: a month in the Jewish calendar
7818#: app/Date/JewishDate.php:149
7819msgctxt "NOMINATIVE"
7820msgid "Iyar"
7821msgstr "إيار"
7822
7823#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7824#: app/Date.php:235
7825msgid "Jalali"
7826msgstr "جلالي"
7827
7828#. I18N: Name of a country or state
7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7830msgid "Jamaica"
7831msgstr "جامايكا"
7832
7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7834msgctxt "Abbreviation for January"
7835msgid "Jan"
7836msgstr "يناير"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7839msgctxt "GENITIVE"
7840msgid "January"
7841msgstr "يناير"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7844msgctxt "INSTRUMENTAL"
7845msgid "January"
7846msgstr "يناير"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7849msgctxt "LOCATIVE"
7850msgid "January"
7851msgstr "يناير"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7856msgctxt "NOMINATIVE"
7857msgid "January"
7858msgstr "يناير"
7859
7860#. I18N: Name of a country or state
7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7862msgid "Japan"
7863msgstr "اليابان"
7864
7865#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7866#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7867#: resources/views/help/date.phtml:151
7868msgid "Jewish"
7869msgstr "عبري"
7870
7871#. I18N: Location of an LDS church temple
7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7873msgid "Johannesburg, South Africa"
7874msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7875
7876#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7877#: app/Tree.php:305
7878msgid "John /DOE/"
7879msgstr "عنترة /العبسي/"
7880
7881#. I18N: Name of a country or state
7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7883msgid "Jordan"
7884msgstr "الأردن"
7885
7886#. I18N: Location of an LDS church temple
7887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7888msgid "Jordan River, Utah, United States"
7889msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7890
7891#. I18N: Name of a module
7892#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7893msgid "Journal"
7894msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7895
7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7897msgctxt "Abbreviation for July"
7898msgid "Jul"
7899msgstr "يوليو"
7900
7901#. I18N: The julian calendar
7902#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7903msgid "Julian"
7904msgstr "ميلادي يولياني"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "July"
7909msgstr "يوليو"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "July"
7914msgstr "يوليو"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "July"
7919msgstr "يوليو"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "July"
7926msgstr "يوليو"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7929#: app/Date/HijriDate.php:134
7930msgctxt "GENITIVE"
7931msgid "Jumada al-awwal"
7932msgstr "جمادى الأول"
7933
7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7935#: app/Date/HijriDate.php:224
7936msgctxt "INSTRUMENTAL"
7937msgid "Jumada al-awwal"
7938msgstr "جمادى الأول"
7939
7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7941#: app/Date/HijriDate.php:179
7942msgctxt "LOCATIVE"
7943msgid "Jumada al-awwal"
7944msgstr "جمادى الأول"
7945
7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7947#: app/Date/HijriDate.php:89
7948msgctxt "NOMINATIVE"
7949msgid "Jumada al-awwal"
7950msgstr "جمادى الأول"
7951
7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7953#: app/Date/HijriDate.php:136
7954msgctxt "GENITIVE"
7955msgid "Jumada al-thani"
7956msgstr "جمادى الثاني"
7957
7958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7959#: app/Date/HijriDate.php:226
7960msgctxt "INSTRUMENTAL"
7961msgid "Jumada al-thani"
7962msgstr "جمادى الثاني"
7963
7964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7965#: app/Date/HijriDate.php:181
7966msgctxt "LOCATIVE"
7967msgid "Jumada al-thani"
7968msgstr "جمادى الثاني"
7969
7970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7971#: app/Date/HijriDate.php:91
7972msgctxt "NOMINATIVE"
7973msgid "Jumada al-thani"
7974msgstr "جمادى الثاني"
7975
7976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7977msgctxt "Abbreviation for June"
7978msgid "Jun"
7979msgstr "يونيو"
7980
7981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7982msgctxt "GENITIVE"
7983msgid "June"
7984msgstr "يونيو"
7985
7986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7987msgctxt "INSTRUMENTAL"
7988msgid "June"
7989msgstr "يونيو"
7990
7991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7992msgctxt "LOCATIVE"
7993msgid "June"
7994msgstr "يونيو"
7995
7996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7999msgctxt "NOMINATIVE"
8000msgid "June"
8001msgstr "يونيو"
8002
8003#. I18N: Location of an LDS church temple
8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
8005msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8006msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8010msgid "Kazakhstan"
8011msgstr "كازاخستان"
8012
8013#. I18N: A configuration setting
8014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8015msgid "Keep media objects"
8016msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8017
8018#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8019msgid "Keep open"
8020msgstr "يترك مفتوح"
8021
8022#. I18N: A configuration setting
8023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
8024#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
8025#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
8026msgid "Keep the existing “last change” information"
8027msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8031msgid "Kenya"
8032msgstr "كينيا"
8033
8034#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
8035msgid "Keyword examples"
8036msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8037
8038#: app/Date/JalaliDate.php:259
8039msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8040msgid "Khor"
8041msgstr "خُرد"
8042
8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8044#: app/Date/JalaliDate.php:127
8045msgctxt "GENITIVE"
8046msgid "Khordad"
8047msgstr "خُرداد"
8048
8049#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8050#: app/Date/JalaliDate.php:217
8051msgctxt "INSTRUMENTAL"
8052msgid "Khordad"
8053msgstr "خُرداد"
8054
8055#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8056#: app/Date/JalaliDate.php:172
8057msgctxt "LOCATIVE"
8058msgid "Khordad"
8059msgstr "ارديبهشت"
8060
8061#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8062#: app/Date/JalaliDate.php:82
8063msgctxt "NOMINATIVE"
8064msgid "Khordad"
8065msgstr "خُرداد"
8066
8067#. I18N: Location of an LDS church temple
8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8069msgid "Kiev, Ukraine"
8070msgstr "كييف، أوكرانيا"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8074msgid "Kiribati"
8075msgstr "كيريباتي"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:188
8079msgctxt "GENITIVE"
8080msgid "Kislev"
8081msgstr "كِسلو"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:294
8085msgctxt "INSTRUMENTAL"
8086msgid "Kislev"
8087msgstr "كِسلو"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:241
8091msgctxt "LOCATIVE"
8092msgid "Kislev"
8093msgstr "كِسلو"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:135
8097msgctxt "NOMINATIVE"
8098msgid "Kislev"
8099msgstr "كِسلو"
8100
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8103msgid "Kona, Hawaii, United States"
8104msgstr "كونا، هاواي"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8108msgid "Korea"
8109msgstr "كوريا"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8113msgid "Kuwait"
8114msgstr "الكويت"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8118msgid "Kyrgyzstan"
8119msgstr "قيرغيزستان"
8120
8121#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8122#: app/GedcomTag.php:499
8123msgid "LDS baptism"
8124msgstr "معمودية LDS"
8125
8126#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8127#: app/GedcomTag.php:1006
8128msgid "LDS child sealing"
8129msgstr "إحكام ولد LDS"
8130
8131#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8132#: app/GedcomTag.php:622
8133msgid "LDS confirmation"
8134msgstr "تثبيت LDS"
8135
8136#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8137#: app/GedcomTag.php:698
8138msgid "LDS endowment"
8139msgstr "وقف"
8140
8141#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8142#: app/GedcomTag.php:1015
8143msgid "LDS spouse sealing"
8144msgstr "إحكام زوج LDS"
8145
8146#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8147msgid "LDS temple"
8148msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8152msgid "Laie, Hawaii, United States"
8153msgstr "لائي، هاواي"
8154
8155#. I18N: page orientation
8156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8157#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8159msgid "Landscape"
8160msgstr "بالعرض"
8161
8162#. I18N: gedcom tag LANG
8163#. I18N: A configuration setting
8164#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8165#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8166#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8169#: resources/views/admin/users.phtml:18
8170#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8171#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8172#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8173msgid "Language"
8174msgstr "اللغة"
8175
8176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8178#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8179#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8180msgid "Languages"
8181msgstr "اللغات"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8185msgid "Laos"
8186msgstr "لاوس"
8187
8188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8189msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8190msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8191
8192#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8193#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8194msgid "Largest families"
8195msgstr "أكبر أسر"
8196
8197#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8198msgid "Largest number of grandchildren"
8199msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8200
8201#. I18N: Location of an LDS church temple
8202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8203msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8204msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8205
8206#. I18N: gedcom tag CHAN
8207#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8208#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8209#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8211#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8212#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8213#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8214#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8217#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8218#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8219msgid "Last change"
8220msgstr "آخر تغيير"
8221
8222#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8223msgid "Last email reminder was sent "
8224msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8225
8226#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8227msgid "Last event"
8228msgstr "الحدث الأخير"
8229
8230#: resources/views/admin/users.phtml:22
8231msgid "Last signed in"
8232msgstr "آخر تسجيل دخول"
8233
8234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8237#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8238msgid "Latest birth"
8239msgstr "آخر ولادة"
8240
8241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8244#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8245msgid "Latest death"
8246msgstr "آخر وفاة"
8247
8248#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8249msgid "Latest divorce"
8250msgstr "أحدث طلاق"
8251
8252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8253msgid "Latest marriage"
8254msgstr "آخر زواج"
8255
8256#. I18N: gedcom tag LATI
8257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8258#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8259#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8260#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8261#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8262msgid "Latitude"
8263msgstr "خط عرض"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8267msgid "Latvia"
8268msgstr "لاتفيا"
8269
8270#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8271#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8272#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8273#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8274#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8275msgid "Layout"
8276msgstr "تنسيق"
8277
8278#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8279msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8280msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8281
8282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8283msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8284msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8285
8286#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8288msgid "Leaves"
8289msgstr "أطراف المشجر"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8293msgid "Lebanon"
8294msgstr "لبنان"
8295
8296#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8297msgid "Left"
8298msgstr ""
8299
8300#. I18N: gedcom tag LEGA
8301#: app/GedcomTag.php:814
8302msgid "Legatee"
8303msgstr "موصى له"
8304
8305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8306msgid "Length of marriage"
8307msgstr "مدة الزواج"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8311msgid "Lesotho"
8312msgstr "ليسوتو"
8313
8314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8318#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8319#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8330msgctxt "paper size"
8331msgid "Letter"
8332msgstr "8.5x11 بوصة"
8333
8334#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8335msgid "Level"
8336msgstr "مستوى"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8340msgid "Liberia"
8341msgstr "ليبيريا"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8345msgid "Libya"
8346msgstr "ليبيا"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8350msgid "Liechtenstein"
8351msgstr "ليختنشتاين"
8352
8353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8354msgid "Lifespan"
8355msgstr "مدة العمر"
8356
8357#. I18N: Name of a module/chart
8358#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8359msgid "Lifespans"
8360msgstr "أعمار"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8364msgid "Lima, Peru"
8365msgstr "ليما، بيرو"
8366
8367#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8369msgid "Link media objects to facts and events"
8370msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8371
8372#. I18N: You need to:
8373#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8374#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8375msgid "Link the user account to an individual."
8376msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8377
8378#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8380msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8381msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8382
8383#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8384#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8385msgid "Link this media object to a family"
8386msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8387
8388#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8389#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8390msgid "Link this media object to a source"
8391msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8392
8393#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8394#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8395msgid "Link this media object to an individual"
8396msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8397
8398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8399msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8400msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8401
8402#. I18N: gedcom tag _DBID
8403#: app/GedcomTag.php:1654
8404msgid "Linked database ID"
8405msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8406
8407#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8408#: resources/views/chart-box.phtml:123
8409msgid "Links"
8410msgstr "روابط"
8411
8412#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8413#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8414msgid "List"
8415msgstr "قائمة"
8416
8417#. I18N: Name of a module
8418#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8419#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8421#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8422#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8424msgid "Lists"
8425msgstr "قوائم"
8426
8427#. I18N: Name of a country or state
8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8429msgid "Lithuania"
8430msgstr "ليتوانيا"
8431
8432#: app/SurnameTradition.php:105
8433msgctxt "Surname tradition"
8434msgid "Lithuanian"
8435msgstr "ليثواني"
8436
8437#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8438msgid "Living"
8439msgstr "على قيد الحياة"
8440
8441#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8442msgid "Living individuals"
8443msgstr "الأحياء"
8444
8445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8446msgid "Loading…"
8447msgstr "يتم الآن التحميل …"
8448
8449#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8450#: resources/views/admin/media.phtml:22
8451msgid "Local files"
8452msgstr "الملفات المحلية"
8453
8454#. I18N: gedcom tag MAP
8455#. I18N: gedcom tag _LOC
8456#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8457msgid "Location"
8458msgstr "الموقع"
8459
8460#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8461msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8462msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8463
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8465msgid "Lodger"
8466msgstr "نزيل"
8467
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8469msgctxt "FEMALE"
8470msgid "Lodger"
8471msgstr "نزيلة"
8472
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8474msgctxt "MALE"
8475msgid "Lodger"
8476msgstr "نزيل"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8480msgid "Logan, Utah, United States"
8481msgstr "لوغان، ويوتا"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8485msgid "London, England"
8486msgstr "لندن، انجلترا"
8487
8488#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8490msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8491msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8492
8493#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8494msgid "Longest marriage"
8495msgstr "الزواج الأطول مدة"
8496
8497#. I18N: gedcom tag LONG
8498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8499#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8500#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8501#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8502#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8503msgid "Longitude"
8504msgstr "خط طول"
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8508msgid "Los Angeles, California, United States"
8509msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8510
8511#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8512msgid "Lost password request"
8513msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
8514
8515#. I18N: Location of an LDS church temple
8516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8517msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8518msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8519
8520#. I18N: Location of an LDS church temple
8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8522msgid "Lubbock, Texas, United States"
8523msgstr "لوبوك، تكساس"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8527msgid "Luxembourg"
8528msgstr "لوكسمبورغ"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8532msgid "Macau"
8533msgstr "ماكاو"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8537msgid "Macedonia"
8538msgstr "مقدونيا"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8542msgid "Madagascar"
8543msgstr "مدغشقر"
8544
8545#. I18N: Location of an LDS church temple
8546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8547msgid "Madrid, Spain"
8548msgstr "مدريد، اسبانيا"
8549
8550#. I18N: Type of media object
8551#: app/GedcomTag.php:2379
8552msgid "Magazine"
8553msgstr "مجلة"
8554
8555#. I18N: gedcom tag _NAME
8556#: app/GedcomTag.php:1985
8557msgid "Mailing name"
8558msgstr "إسم للتراسل"
8559
8560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8561msgid "Mailto link"
8562msgstr "رابط إرسل إلى"
8563
8564#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8565msgid "Main section blocks"
8566msgstr "كتل القسم الرئيسي"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8570msgid "Malawi"
8571msgstr "ملاوي"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8575msgid "Malaysia"
8576msgstr "ماليزيا"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8580msgid "Maldives"
8581msgstr "المالديف"
8582
8583#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8584#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8586msgid "Male"
8587msgstr "ذكر"
8588
8589#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8590#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8591#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8592#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8594#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8602#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8603#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8604#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8605#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8606msgid "Males"
8607msgstr "ذكور"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8611msgid "Mali"
8612msgstr "مالي"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8616msgid "Malta"
8617msgstr "مالطا"
8618
8619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8625#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8626#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8627#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8628#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8632msgid "Manage family trees"
8633msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8634
8635#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8636#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8638#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8639msgid "Manage family trees "
8640msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8641
8642#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8644#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8645msgid "Manage media"
8646msgstr "إدارة الوسائط"
8647
8648#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8649msgid "Manage the links"
8650msgstr "إدارة الروابط"
8651
8652#. I18N: Listbox entry; name of a role
8653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8656#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8657msgid "Manager"
8658msgstr "مشرف"
8659
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8661msgid "Managers"
8662msgstr "مشرفين"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8666msgid "Manaus, Brazil"
8667msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8668
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8671msgid "Manhattan, New York, United States"
8672msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8673
8674#. I18N: Location of an LDS church temple
8675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8676msgid "Manila, Philippines"
8677msgstr "مانيلا، الفلبين"
8678
8679#. I18N: Location of an LDS church temple
8680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8681msgid "Manti, Utah, United States"
8682msgstr "مانتي، يوتا"
8683
8684#. I18N: Type of media object
8685#: app/GedcomTag.php:2382
8686msgid "Manuscript"
8687msgstr "مخطوطة"
8688
8689#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8691msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8692msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8693
8694#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8696msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8697msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
8698
8699#. I18N: Type of media object
8700#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8702msgid "Map"
8703msgstr "خريطة"
8704
8705#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8707#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8708msgid "Map provider"
8709msgstr "مزود الخريطة"
8710
8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8712msgctxt "Abbreviation for March"
8713msgid "Mar"
8714msgstr "مارس"
8715
8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8717msgctxt "GENITIVE"
8718msgid "March"
8719msgstr "مارس"
8720
8721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8722msgctxt "INSTRUMENTAL"
8723msgid "March"
8724msgstr "مارس"
8725
8726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8727msgctxt "LOCATIVE"
8728msgid "March"
8729msgstr "مارس"
8730
8731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8734msgctxt "NOMINATIVE"
8735msgid "March"
8736msgstr "مارس"
8737
8738#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8740msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8741msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8742
8743#. I18N: gedcom tag MARR
8744#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8746#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8747#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8748#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8749#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8799msgid "Marriage"
8800msgstr "زواج"
8801
8802#. I18N: gedcom tag MARB
8803#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8804msgid "Marriage banns"
8805msgstr "إبطال نكاح"
8806
8807#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8808#: app/GedcomTag.php:1982
8809msgid "Marriage beginning status"
8810msgstr "وضع الزواج الأولي"
8811
8812#. I18N: gedcom tag _MBON
8813#: app/GedcomTag.php:1961
8814msgid "Marriage bond"
8815msgstr "ضمان زواج"
8816
8817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8818msgid "Marriage by country"
8819msgstr "الزيجات حسب البلد"
8820
8821#. I18N: gedcom tag MARC
8822#: app/GedcomTag.php:830
8823msgid "Marriage contract"
8824msgstr "عقد زواج"
8825
8826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8827msgid "Marriage date range end"
8828msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8829
8830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8831msgid "Marriage date range start"
8832msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8833
8834#. I18N: gedcom tag _MEND
8835#: app/GedcomTag.php:1970
8836msgid "Marriage ending status"
8837msgstr "وضع الزواج النهائي"
8838
8839#. I18N: gedcom tag _MARI
8840#: app/GedcomTag.php:1865
8841msgid "Marriage intention"
8842msgstr "نية زواج"
8843
8844#. I18N: gedcom tag MARL
8845#: app/GedcomTag.php:833
8846msgid "Marriage license"
8847msgstr "تصريح زواج"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1950
8850msgid "Marriage of a brother"
8851msgstr "زواج شقيق"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8854msgid "Marriage of a child"
8855msgstr "زواج ولد"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1881
8858msgid "Marriage of a daughter"
8859msgstr "زواج بنت"
8860
8861#. I18N: ...to another spouse
8862#: app/GedcomTag.php:1937
8863msgid "Marriage of a father"
8864msgstr "زواج أب"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8868msgid "Marriage of a grandchild"
8869msgstr "زواج حفيد"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1896
8872msgid "Marriage of a granddaughter"
8873msgstr "زواج حفيدة"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1907
8876msgctxt "daughter’s daughter"
8877msgid "Marriage of a granddaughter"
8878msgstr "زواج بنت بنت"
8879
8880#: app/GedcomTag.php:1918
8881msgctxt "son’s daughter"
8882msgid "Marriage of a granddaughter"
8883msgstr "زواج بنت إبن"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1892
8886msgid "Marriage of a grandson"
8887msgstr "زواج حفيد"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1903
8890msgctxt "daughter’s son"
8891msgid "Marriage of a grandson"
8892msgstr "زواج إبن بنت"
8893
8894#: app/GedcomTag.php:1914
8895msgctxt "son’s son"
8896msgid "Marriage of a grandson"
8897msgstr "زواج إبن إبن"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:1925
8900msgid "Marriage of a half-brother"
8901msgstr "زواج أخ"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:1932
8904msgid "Marriage of a half-sibling"
8905msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:1929
8908msgid "Marriage of a half-sister"
8909msgstr "زواج أخت"
8910
8911#. I18N: ...to another spouse
8912#: app/GedcomTag.php:1942
8913msgid "Marriage of a mother"
8914msgstr "زواج أم"
8915
8916#. I18N: ...to another spouse
8917#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8918msgid "Marriage of a parent"
8919msgstr "زواج والد"
8920
8921#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8922msgid "Marriage of a sibling"
8923msgstr "زواج أخ أو أخت"
8924
8925#: app/GedcomTag.php:1954
8926msgid "Marriage of a sister"
8927msgstr "زواج شقيقة"
8928
8929#: app/GedcomTag.php:1877
8930msgid "Marriage of a son"
8931msgstr "زواج إبن"
8932
8933#. I18N: ...to each other
8934#: app/GedcomTag.php:1888
8935msgid "Marriage of parents"
8936msgstr "زواج والدين"
8937
8938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8939msgid "Marriage place contains"
8940msgstr "مكان الزواج فيه"
8941
8942#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8943msgid "Marriage places"
8944msgstr "أماكن الزيجات"
8945
8946#. I18N: gedcom tag MARS
8947#: app/GedcomTag.php:851
8948msgid "Marriage settlement"
8949msgstr "وعد زواج"
8950
8951#. I18N: gedcom tag _STAT
8952#: app/GedcomTag.php:2051
8953msgid "Marriage status"
8954msgstr "وضع الزواج"
8955
8956#: app/GedcomTag.php:848
8957msgid "Marriage type unknown"
8958msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8959
8960#. I18N: Name of a module/report
8961#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8965msgid "Marriages"
8966msgstr "الزيجات"
8967
8968#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8969#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8970msgid "Marriages by century"
8971msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8972
8973#. I18N: gedcom tag _MARNM
8974#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8975#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8976msgid "Married name"
8977msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8978
8979#: app/GedcomTag.php:1873
8980msgid "Married surname"
8981msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8985msgid "Marshall Islands"
8986msgstr "جزر مارشال"
8987
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8990msgid "Martinique"
8991msgstr "المارتينيك"
8992
8993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8994msgid "Masquerade as this user"
8995msgstr "تقمص المستخدم"
8996
8997#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8999msgid "Match both upper and lower case letters."
9000msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9001
9002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
9003msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9004msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9005
9006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
9007msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9008msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9009
9010#. I18N: Name of a country or state
9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9012msgid "Mauritania"
9013msgstr "موريتانيا"
9014
9015#. I18N: Name of a country or state
9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9017msgid "Mauritius"
9018msgstr "موريشيوس"
9019
9020#. I18N: A configuration setting
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
9022msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9023msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9024
9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9027msgid "Maximum upload size: "
9028msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9031msgctxt "Abbreviation for May"
9032msgid "May"
9033msgstr "مايو"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9036msgctxt "GENITIVE"
9037msgid "May"
9038msgstr "مايو"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9041msgctxt "INSTRUMENTAL"
9042msgid "May"
9043msgstr "مايو"
9044
9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9046msgctxt "LOCATIVE"
9047msgid "May"
9048msgstr "مايو"
9049
9050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9053msgctxt "NOMINATIVE"
9054msgid "May"
9055msgstr "مايو"
9056
9057#. I18N: Name of a country or state
9058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9059msgid "Mayotte"
9060msgstr "مايوت"
9061
9062#. I18N: Location of an LDS church temple
9063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9064msgid "Medford, Oregon, United States"
9065msgstr "مدفورد، أوريغون"
9066
9067#. I18N: Name of a module
9068#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
9069#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9072#: resources/views/admin/media.phtml:81
9073#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9075msgid "Media"
9076msgstr "وسائط"
9077
9078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9079#: resources/views/admin/media.phtml:80
9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9081#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9082#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9085msgid "Media file"
9086msgstr "ملف وسائط"
9087
9088#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9089msgid "Media file to upload"
9090msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9091
9092#. I18N: %s is the name of a folder.
9093#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9094#, php-format
9095msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9096msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9097
9098#: resources/views/admin/media.phtml:13
9099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9100msgid "Media files"
9101msgstr "ملفات الوسائط"
9102
9103#. I18N: A configuration setting
9104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9105msgid "Media folder"
9106msgstr "مجلد الوسائط"
9107
9108#: resources/views/admin/media.phtml:14
9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9110msgid "Media folders"
9111msgstr "مجلدات الوسائط"
9112
9113#. I18N: gedcom tag OBJE
9114#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9116#: resources/views/admin/media.phtml:82
9117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9118#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9120#: resources/views/family-page.phtml:91
9121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9122#: resources/views/source-page.phtml:77
9123msgid "Media object"
9124msgstr "كائن وسائط"
9125
9126#. I18N: Name of a module/list
9127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9128#: app/Module/MediaListModule.php:46
9129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9133#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9139#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9140#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9142msgid "Media objects"
9143msgstr "وسائط"
9144
9145#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9146msgid "Media objects found"
9147msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9148
9149#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9150msgid "Media objects per page"
9151msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9152
9153#. I18N: gedcom tag MEDI
9154#. I18N: gedcom tag _TYPE
9155#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9158msgid "Media type"
9159msgstr "نوع الوسائط"
9160
9161#. I18N: gedcom tag _MDCL
9162#: app/GedcomTag.php:1964
9163msgid "Medical"
9164msgstr "طبي"
9165
9166#. I18N: gedcom tag _MEDC
9167#: app/GedcomTag.php:1967
9168msgid "Medical condition"
9169msgstr "الوضع الطبي"
9170
9171#. I18N: The name of a colour-scheme
9172#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9173msgid "Mediterranio"
9174msgstr "شرق أوسطي"
9175
9176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9177msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9178msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9179
9180#: app/Date/JalaliDate.php:263
9181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9182msgid "Mehr"
9183msgstr "مهر"
9184
9185#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9186#: app/Date/JalaliDate.php:135
9187msgctxt "GENITIVE"
9188msgid "Mehr"
9189msgstr "مِهر"
9190
9191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9192#: app/Date/JalaliDate.php:225
9193msgctxt "INSTRUMENTAL"
9194msgid "Mehr"
9195msgstr "مِهر"
9196
9197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9198#: app/Date/JalaliDate.php:180
9199msgctxt "LOCATIVE"
9200msgid "Mehr"
9201msgstr "مِهر"
9202
9203#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9204#: app/Date/JalaliDate.php:90
9205msgctxt "NOMINATIVE"
9206msgid "Mehr"
9207msgstr "مِهر"
9208
9209#. I18N: Location of an LDS church temple
9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9211msgid "Melbourne, Australia"
9212msgstr "ملبورن، استراليا"
9213
9214#. I18N: Listbox entry; name of a role
9215#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9216#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9218#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9220msgid "Member"
9221msgstr "عضو"
9222
9223#. I18N: Location of an LDS church temple
9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9225msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9226msgstr "ممفيس، تينيسي"
9227
9228#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9229#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9230msgid "Menu"
9231msgstr "قائمة"
9232
9233#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9235#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9236#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9237msgid "Menus"
9238msgstr "قوائم"
9239
9240#. I18N: The name of a colour-scheme
9241#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9242msgid "Mercury"
9243msgstr "زئبقي"
9244
9245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9246msgid "Merge"
9247msgstr "دمج"
9248
9249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9251msgid "Merge family trees"
9252msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9253
9254#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9255#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9256msgid "Merge records"
9257msgstr "دمج السجلات"
9258
9259#. I18N: Location of an LDS church temple
9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9261msgid "Merida, Mexico"
9262msgstr "ميريدا، المكسيك"
9263
9264#. I18N: Location of an LDS church temple
9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9266msgid "Mesa, Arizona, United States"
9267msgstr "ميسا، أريزونا"
9268
9269#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9272#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9273msgid "Message"
9274msgstr "رسالة"
9275
9276#. I18N: Name of a module
9277#. I18N: A configuration setting
9278#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9280msgid "Messages"
9281msgstr "رسائل"
9282
9283#. I18N: a month in the French republican calendar
9284#: app/Date/FrenchDate.php:151
9285msgctxt "GENITIVE"
9286msgid "Messidor"
9287msgstr "ميسيدور"
9288
9289#. I18N: a month in the French republican calendar
9290#: app/Date/FrenchDate.php:245
9291msgctxt "INSTRUMENTAL"
9292msgid "Messidor"
9293msgstr "ميسيدور"
9294
9295#. I18N: a month in the French republican calendar
9296#: app/Date/FrenchDate.php:198
9297msgctxt "LOCATIVE"
9298msgid "Messidor"
9299msgstr "ميسيدور"
9300
9301#. I18N: a month in the French republican calendar
9302#: app/Date/FrenchDate.php:104
9303msgctxt "NOMINATIVE"
9304msgid "Messidor"
9305msgstr "ميسيدور"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9309msgid "Mexico"
9310msgstr "المكسيك"
9311
9312#. I18N: Location of an LDS church temple
9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9314msgid "Mexico City, Mexico"
9315msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9316
9317#. I18N: Type of media object
9318#: app/GedcomTag.php:2373
9319msgid "Microfiche"
9320msgstr "مايكروفش"
9321
9322#. I18N: Type of media object
9323#: app/GedcomTag.php:2376
9324msgid "Microfilm"
9325msgstr "مايكرفلم"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9329msgid "Micronesia"
9330msgstr "ميكرونيزيا"
9331
9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9333msgid "Middle East"
9334msgstr "الشرق الأوسط"
9335
9336#. I18N: gedcom tag _MILI
9337#: app/GedcomTag.php:1973
9338msgid "Military"
9339msgstr "عسكري"
9340
9341#. I18N: gedcom tag _MILT
9342#: app/GedcomTag.php:1976
9343msgid "Military service"
9344msgstr "خدمة عسكرية"
9345
9346#. I18N: Name of a module/report
9347#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9350msgid "Missing data"
9351msgstr "بيانات مفقودة"
9352
9353#. I18N: Listbox entry; name of a role
9354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9356msgid "Moderator"
9357msgstr "مراقب"
9358
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9360msgid "Moderators"
9361msgstr "المراقبون"
9362
9363#: resources/views/admin/components.phtml:23
9364#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9365msgid "Module"
9366msgstr "مكون"
9367
9368#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9370msgid "Module administration"
9371msgstr "إدارة المكونات"
9372
9373#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9377#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9381msgid "Modules"
9382msgstr "وحدات"
9383
9384#. I18N: Name of a country or state
9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9386msgid "Moldova"
9387msgstr "مولدوفا"
9388
9389#. I18N: abbreviation for Monday
9390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9392msgid "Mon"
9393msgstr "الإثنين"
9394
9395#. I18N: Name of a country or state
9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9397msgid "Monaco"
9398msgstr "موناكو"
9399
9400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9401msgid "Monday"
9402msgstr "الأثنين"
9403
9404#. I18N: Name of a country or state
9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9406msgid "Mongolia"
9407msgstr "منغوليا"
9408
9409#. I18N: Name of a country or state
9410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9411msgid "Montenegro"
9412msgstr "الجبل الأسود"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9416msgid "Monterrey, Mexico"
9417msgstr "مونتيري، المكسيك"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9421msgid "Montevideo, Uruguay"
9422msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9423
9424#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9430#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9431msgid "Month"
9432msgstr "شهر"
9433
9434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9436msgid "Month of birth"
9437msgstr "شهر الميلاد"
9438
9439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9441msgid "Month of birth of first child in a relation"
9442msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9443
9444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9446msgid "Month of death"
9447msgstr "شهر الوفاة"
9448
9449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9451msgid "Month of first marriage"
9452msgstr "شهر أول زواج"
9453
9454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9456msgid "Month of marriage"
9457msgstr "شهر الزواج"
9458
9459#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9460#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9461#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9462msgid "Month:"
9463msgstr "الشهر:"
9464
9465#. I18N: Location of an LDS church temple
9466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9467msgid "Monticello, Utah, United States"
9468msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9469
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9472msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9473msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9474
9475#. I18N: Name of a country or state
9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9477msgid "Montserrat"
9478msgstr "مونتسيرات"
9479
9480#: app/Date/JalaliDate.php:261
9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9482msgid "Mor"
9483msgstr "مُرد"
9484
9485#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:131
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "Mordad"
9489msgstr "مُرداد"
9490
9491#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:221
9493msgctxt "INSTRUMENTAL"
9494msgid "Mordad"
9495msgstr "مُرداد"
9496
9497#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9498#: app/Date/JalaliDate.php:176
9499msgctxt "LOCATIVE"
9500msgid "Mordad"
9501msgstr "تير"
9502
9503#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9504#: app/Date/JalaliDate.php:86
9505msgctxt "NOMINATIVE"
9506msgid "Mordad"
9507msgstr "مُرداد"
9508
9509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9510#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9511msgid "More news articles"
9512msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9513
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9516msgid "Morocco"
9517msgstr "المغرب"
9518
9519#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9521msgid "Most SMTP servers require a password."
9522msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9523
9524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9527msgid "Most common surnames"
9528msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9529
9530#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9532msgid "Most servers do not use secure connections."
9533msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9534
9535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9538msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9539msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9540
9541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9542msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9543msgstr ""
9544
9545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9546msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9547msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9548
9549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9550msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9551msgstr ""
9552
9553#. I18N: Name of a module
9554#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9555msgid "Most viewed pages"
9556msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9557
9558#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9565msgid "Mother"
9566msgstr "أم"
9567
9568#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9569#: app/Individual.php:1148
9570#, php-format
9571msgid "Mother: %s"
9572msgstr "الأم: %s"
9573
9574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9575msgid "Mother’s age"
9576msgstr "عمر الأم"
9577
9578#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9579#: app/Individual.php:1074
9580#, php-format
9581msgid "Mother’s family with %s"
9582msgstr "أسرة الأم مع %s"
9583
9584#. I18N: A step-family.
9585#: app/Individual.php:1078
9586msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9587msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9588
9589#. I18N: Location of an LDS church temple
9590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9591msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9592msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9593
9594#: resources/views/admin/components.phtml:30
9595#: resources/views/admin/components.phtml:120
9596#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9597#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9600msgid "Move down"
9601msgstr "إلى الأسفل"
9602
9603#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9604msgid "Move left"
9605msgstr "إلى اليسار"
9606
9607#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9608msgid "Move right"
9609msgstr "إلى اليمين"
9610
9611#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9612msgid "Move the media object?"
9613msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9614
9615#: resources/views/admin/components.phtml:29
9616#: resources/views/admin/components.phtml:114
9617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9618#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9621msgid "Move up"
9622msgstr "إلى الأعلى"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9626msgid "Mozambique"
9627msgstr "موزامبيق"
9628
9629#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9630#: app/Date/HijriDate.php:126
9631msgctxt "GENITIVE"
9632msgid "Muharram"
9633msgstr "محرّم"
9634
9635#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9636#: app/Date/HijriDate.php:216
9637msgctxt "INSTRUMENTAL"
9638msgid "Muharram"
9639msgstr "محرّم"
9640
9641#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9642#: app/Date/HijriDate.php:171
9643msgctxt "LOCATIVE"
9644msgid "Muharram"
9645msgstr "محرّم"
9646
9647#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9648#: app/Date/HijriDate.php:81
9649msgctxt "NOMINATIVE"
9650msgid "Muharram"
9651msgstr "محرّم"
9652
9653#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9654msgid "Multiple marriages"
9655msgstr "زيجات متعددة"
9656
9657#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9659msgid "My account"
9660msgstr "حسابي في الموقع"
9661
9662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9663msgid "My family tree"
9664msgstr "مشجر عائلتي"
9665
9666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9667msgid "My individual record"
9668msgstr "سجلي في المشجر"
9669
9670#. I18N: Name of a module
9671#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9673#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9674#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9675#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9676msgid "My page"
9677msgstr "صفحتي"
9678
9679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9680msgid "My pages"
9681msgstr "صفحاتي"
9682
9683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9684msgid "My pedigree"
9685msgstr "مشجر نسبي"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9689msgid "Myanmar"
9690msgstr "ميانمار"
9691
9692#. I18N: gedcom tag NAME
9693#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9694#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9695#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9696#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9697#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9698#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9704#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9705#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9706#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9707#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9717msgid "Name"
9718msgstr "الإسم"
9719
9720#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9721#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9722msgctxt "Repository"
9723msgid "Name"
9724msgstr "الإسم"
9725
9726#: app/GedcomTag.php:866
9727msgid "Name in Hebrew"
9728msgstr "الإسم بالعبرية"
9729
9730#. I18N: gedcom tag NPFX
9731#: app/GedcomTag.php:891
9732msgid "Name prefix"
9733msgstr "قبل الإسم"
9734
9735#. I18N: gedcom tag NSFX
9736#: app/GedcomTag.php:894
9737msgid "Name suffix"
9738msgstr "بعد الإسم"
9739
9740#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9741#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9743#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9744msgid "Names"
9745msgstr "أسماء"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NAMS
9748#: app/GedcomTag.php:1988
9749msgid "Namesake"
9750msgstr "تسمية على"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9754msgid "Namibia"
9755msgstr "ناميبيا"
9756
9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9758msgid "Nanny"
9759msgstr "مربية"
9760
9761#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9762msgid "Narrative description"
9763msgstr "وصف سردي"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9767msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9768msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9769
9770#. I18N: gedcom tag NATI
9771#: app/GedcomTag.php:869
9772msgid "Nationality"
9773msgstr "جنسية"
9774
9775#. I18N: gedcom tag NATU
9776#: app/GedcomTag.php:872
9777msgid "Naturalization"
9778msgstr "تجنس"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9782msgid "Nauru"
9783msgstr "ناورو"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9787msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9788msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9792msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9793msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9797msgid "Nepal"
9798msgstr "نيبال"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9802msgid "Netherlands"
9803msgstr "هولندا"
9804
9805#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9806#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9807msgid "Never"
9808msgstr "مطلقاً"
9809
9810#. I18N: gedcom tag _NMAR
9811#: app/GedcomTag.php:2004
9812msgid "Never married"
9813msgstr "لم يتزوج"
9814
9815#. I18N: gedcom tag _NMAR
9816#: app/GedcomTag.php:2000
9817msgctxt "FEMALE"
9818msgid "Never married"
9819msgstr "لم تتزوج"
9820
9821#. I18N: gedcom tag _NMAR
9822#: app/GedcomTag.php:1995
9823msgctxt "MALE"
9824msgid "Never married"
9825msgstr "لم يتزوج"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9829msgid "New Caledonia"
9830msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9831
9832#. I18N: Location of an LDS church temple
9833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9834msgid "New York, New York, United States"
9835msgstr "نيويورك، نيويورك"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9839msgid "New Zealand"
9840msgstr "نيوزيلندا"
9841
9842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9843msgid "New data"
9844msgstr "بيانات حديثة"
9845
9846#. I18N: %s is a server name/URL
9847#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9848#, php-format
9849msgid "New registration at %s"
9850msgstr "تسجيل جديد في %s"
9851
9852#. I18N: %s is a server name/URL
9853#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9854#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9855#, php-format
9856msgid "New user at %s"
9857msgstr "مستخدم جديد في %s"
9858
9859#. I18N: Location of an LDS church temple
9860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9861msgid "Newport Beach, California, United States"
9862msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9863
9864#. I18N: Name of a module
9865#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9866msgid "News"
9867msgstr "أخبار"
9868
9869#. I18N: Type of media object
9870#: app/GedcomTag.php:2388
9871msgid "Newspaper"
9872msgstr "صحيفة أخبار"
9873
9874#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9875msgid "Next email reminder will be sent after "
9876msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9877
9878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9880msgid "Next image"
9881msgstr "الصورة التالية"
9882
9883#. I18N: Name of a country or state
9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9885msgid "Nicaragua"
9886msgstr "نيكاراغوا"
9887
9888#. I18N: gedcom tag NICK
9889#: app/GedcomTag.php:882
9890msgid "Nickname"
9891msgstr "كنية"
9892
9893#. I18N: Name of a country or state
9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9895msgid "Niger"
9896msgstr "النيجر"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9900msgid "Nigeria"
9901msgstr "نيجيريا"
9902
9903#. I18N: a month in the Jewish calendar
9904#: app/Date/JewishDate.php:200
9905msgctxt "GENITIVE"
9906msgid "Nissan"
9907msgstr "نيسان"
9908
9909#. I18N: a month in the Jewish calendar
9910#: app/Date/JewishDate.php:306
9911msgctxt "INSTRUMENTAL"
9912msgid "Nissan"
9913msgstr "نيسان"
9914
9915#. I18N: a month in the Jewish calendar
9916#: app/Date/JewishDate.php:253
9917msgctxt "LOCATIVE"
9918msgid "Nissan"
9919msgstr "نيسان"
9920
9921#. I18N: a month in the Jewish calendar
9922#: app/Date/JewishDate.php:147
9923msgctxt "NOMINATIVE"
9924msgid "Nissan"
9925msgstr "نيسان"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9929msgid "Niue"
9930msgstr "نيوي"
9931
9932#. I18N: a month in the French republican calendar
9933#: app/Date/FrenchDate.php:139
9934msgctxt "GENITIVE"
9935msgid "Nivose"
9936msgstr "نيفوا"
9937
9938#. I18N: a month in the French republican calendar
9939#: app/Date/FrenchDate.php:233
9940msgctxt "INSTRUMENTAL"
9941msgid "Nivose"
9942msgstr "نيفوا"
9943
9944#. I18N: a month in the French republican calendar
9945#: app/Date/FrenchDate.php:186
9946msgctxt "LOCATIVE"
9947msgid "Nivose"
9948msgstr "نيفوا"
9949
9950#. I18N: a month in the French republican calendar
9951#: app/Date/FrenchDate.php:91
9952msgctxt "NOMINATIVE"
9953msgid "Nivose"
9954msgstr "نيفوا"
9955
9956#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9958msgid "No"
9959msgstr "كلا"
9960
9961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9963msgid "No GEDCOM file was received."
9964msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9965
9966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9967msgid "No GEDCOM files found."
9968msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9969
9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9971msgid "No calendar conversion"
9972msgstr "بدون تحويل"
9973
9974#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9975#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9976msgid "No children"
9977msgstr "بدون أولاد"
9978
9979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9980msgid "No contact"
9981msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9982
9983#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9984msgid "No duplicates have been found."
9985msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
9986
9987#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9988msgid "No errors have been found."
9989msgstr "لم توجد أية أخطاء."
9990
9991#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9993#, php-format
9994msgid "No events exist for the next %s day."
9995msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9996msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9997msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9998msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9999msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10000msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10001msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10002
10003#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10004msgid "No events exist for today."
10005msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10006
10007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
10008msgid "No events exist for tomorrow."
10009msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10010
10011#: resources/views/family-page.phtml:53
10012msgid "No facts exist for this family."
10013msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10014
10015#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10016#: app/Functions/Functions.php:52
10017msgid "No file was received. Please try again."
10018msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10019
10020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
10021msgid "No link between the two individuals could be found."
10022msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10023
10024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
10025#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10026#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10027#: resources/views/place-map.phtml:59
10028msgid "No mappable items"
10029msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
10030
10031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
10032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
10033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
10034msgid "No matching facts found"
10035msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10036
10037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
10038#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
10039msgid "No news articles have been submitted."
10040msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10041
10042#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
10043msgid "No places have been found."
10044msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
10045
10046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
10047msgid "No predefined text"
10048msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10049
10050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10051#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10052msgid "No records to display"
10053msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10054
10055#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10056#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10057#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
10059msgid "No results found."
10060msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10061
10062#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
10063msgid "No signed-in and no anonymous users"
10064msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10065
10066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
10067msgid "No temple - living ordinance"
10068msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10069
10070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10072#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10073msgid "No upgrade information is available."
10074msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10075
10076#. I18N: The name of a colour-scheme
10077#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10078msgid "Nocturnal"
10079msgstr "ليلي"
10080
10081#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10082#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
10083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10086#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10089msgid "None"
10090msgstr "لا شيء"
10091
10092#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10093#: app/Date/FrenchDate.php:301
10094msgid "Nonidi"
10095msgstr "تاسع"
10096
10097#. I18N: Name of a country or state
10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10099msgid "Norfolk Island"
10100msgstr "جزيرة نورفولك"
10101
10102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10103msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10104msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10108msgid "North Korea"
10109msgstr "كوريا الشمالية"
10110
10111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10112msgid "Northern America"
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10117msgid "Northern Ireland"
10118msgstr "إيرلندا الشمالية"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10122msgid "Northern Mariana Islands"
10123msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10127msgid "Norway"
10128msgstr "النرويج"
10129
10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10131msgid "Not approved by an administrator"
10132msgstr "غير مصادق من المدير"
10133
10134#. I18N: gedcom tag _NLIV
10135#: app/GedcomTag.php:1991
10136msgid "Not living"
10137msgstr "متوفي"
10138
10139#. I18N: gedcom tag _NMR
10140#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10141msgid "Not married"
10142msgstr "غير متزوج"
10143
10144#. I18N: gedcom tag _NMR
10145#: app/GedcomTag.php:2014
10146msgctxt "FEMALE"
10147msgid "Not married"
10148msgstr "غير متزوجة"
10149
10150#. I18N: gedcom tag _NMR
10151#: app/GedcomTag.php:2009
10152msgctxt "MALE"
10153msgid "Not married"
10154msgstr "غير متزوج"
10155
10156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10157msgid "Not verified by the user"
10158msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10159
10160#. I18N: gedcom tag NOTE
10161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10163#: resources/views/family-page.phtml:68
10164#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10165#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10166#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10168#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10175msgid "Note"
10176msgstr "ملاحظة"
10177
10178#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10179msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10180msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10181
10182#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10183msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10184msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10185
10186#. I18N: Name of a module
10187#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10188#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10190#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10191#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10192#: resources/views/media-page.phtml:57
10193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10194#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10195#: resources/views/source-page.phtml:56
10196#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10199msgid "Notes"
10200msgstr "ملاحظات"
10201
10202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10203msgid "Nothing found to cleanup"
10204msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10205
10206#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10207msgid "Nothing found."
10208msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10209
10210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10211msgctxt "Abbreviation for November"
10212msgid "Nov"
10213msgstr "نوفمبر"
10214
10215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10216msgctxt "GENITIVE"
10217msgid "November"
10218msgstr "نوفمبر"
10219
10220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10221msgctxt "INSTRUMENTAL"
10222msgid "November"
10223msgstr "نوفمبر"
10224
10225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "November"
10228msgstr "نوفمبر"
10229
10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10233msgctxt "NOMINATIVE"
10234msgid "November"
10235msgstr "نوفمبر"
10236
10237#. I18N: Location of an LDS church temple
10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10239msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10240msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10241
10242#. I18N: gedcom tag NCHI
10243#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10244#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10246msgid "Number of children"
10247msgstr "عدد الأولاد"
10248
10249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10251#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10252msgid "Number of days to show"
10253msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10254
10255#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10256#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10257msgid "Number of families without children"
10258msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10259
10260#. I18N: ... to show in a list
10261#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10262msgid "Number of given names"
10263msgstr "عدد الأسماء"
10264
10265#. I18N: gedcom tag NMR
10266#: app/GedcomTag.php:885
10267msgid "Number of marriages"
10268msgstr "عدد الزيجات"
10269
10270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10271msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10272msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
10273
10274#. I18N: ... to show in a list
10275#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10276msgid "Number of pages"
10277msgstr "عدد الصفحات"
10278
10279#. I18N: ... to show in a list
10280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10281#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10282msgid "Number of surnames"
10283msgstr "عدد العوائل"
10284
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10286msgid "Nurse"
10287msgstr "ممرض"
10288
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10290msgctxt "FEMALE"
10291msgid "Nurse"
10292msgstr "ممرضة"
10293
10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10295msgctxt "MALE"
10296msgid "Nurse"
10297msgstr "ممرض"
10298
10299#. I18N: Location of an LDS church temple
10300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10301msgid "Oakland, California, United States"
10302msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10303
10304#. I18N: Location of an LDS church temple
10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10306msgid "Oaxaca, Mexico"
10307msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10308
10309#. I18N: gedcom tag OCCU
10310#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10312msgid "Occupation"
10313msgstr "وظيفة"
10314
10315#. I18N: Name of a report
10316#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10319msgid "Occupations"
10320msgstr "وظائف"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10324msgid "Occupied Palestinian Territory"
10325msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10326
10327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10328msgctxt "Abbreviation for October"
10329msgid "Oct"
10330msgstr "أكتوبر"
10331
10332#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10333#: app/Date/FrenchDate.php:299
10334msgid "Octidi"
10335msgstr "ثامن"
10336
10337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10338msgctxt "GENITIVE"
10339msgid "October"
10340msgstr "أكتوبر"
10341
10342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10343msgctxt "INSTRUMENTAL"
10344msgid "October"
10345msgstr "أكتوبر"
10346
10347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10348msgctxt "LOCATIVE"
10349msgid "October"
10350msgstr "أكتوبر"
10351
10352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10355msgctxt "NOMINATIVE"
10356msgid "October"
10357msgstr "أكتوبر"
10358
10359#. I18N: Location of an LDS church temple
10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10361msgid "Ogden, Utah, United States"
10362msgstr "أوجدن، يوتا"
10363
10364#. I18N: Location of an LDS church temple
10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10366msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10367msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10368
10369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10370msgid "Old data"
10371msgstr "بيانات قديمة"
10372
10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10374msgid "Old files found"
10375msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10376
10377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10378msgid "Oldest father"
10379msgstr "الأب الأكبر عمراً عند الإنجاب"
10380
10381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10382msgid "Oldest female"
10383msgstr "أكبر أنثى"
10384
10385#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10386msgid "Oldest living individuals"
10387msgstr "أكبر الأحياء"
10388
10389#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10390msgid "Oldest male"
10391msgstr "أقدم ذكر"
10392
10393#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10394msgid "Oldest mother"
10395msgstr "الأم الأكبر عمراً عند الإنجاب"
10396
10397#. I18N: The name of a colour-scheme
10398#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10399msgid "Olivia"
10400msgstr "زيتوني"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10404msgid "Oman"
10405msgstr "عُمان"
10406
10407#. I18N: Name of a module
10408#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10409msgid "On this day"
10410msgstr "في مثل هذا اليوم"
10411
10412#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10413msgid "On this day…"
10414msgstr "في هذا اليوم …"
10415
10416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10417msgid "Only add new records"
10418msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10419
10420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10423#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10424#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10425#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10426msgid "Only managers can edit"
10427msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10428
10429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10430msgid "Only update existing records"
10431msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10432
10433#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10434msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10435msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10436
10437#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10438msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10439msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10440
10441#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10442#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10443msgid "OpenStreetMap™"
10444msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10445
10446#. I18N: Location of an LDS church temple
10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10448msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10449msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10450
10451#: app/Date/JalaliDate.php:258
10452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10453msgid "Ord"
10454msgstr "ارد"
10455
10456#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10457#: app/Date/JalaliDate.php:125
10458msgctxt "GENITIVE"
10459msgid "Ordibehesht"
10460msgstr "ارديبهشت"
10461
10462#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10463#: app/Date/JalaliDate.php:215
10464msgctxt "INSTRUMENTAL"
10465msgid "Ordibehesht"
10466msgstr "ارديبهشت"
10467
10468#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10469#: app/Date/JalaliDate.php:170
10470msgctxt "LOCATIVE"
10471msgid "Ordibehesht"
10472msgstr "فروردين"
10473
10474#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10475#: app/Date/JalaliDate.php:80
10476msgctxt "NOMINATIVE"
10477msgid "Ordibehesht"
10478msgstr "ارديبهشت"
10479
10480#. I18N: gedcom tag ORDI
10481#: app/GedcomTag.php:905
10482msgid "Ordinance"
10483msgstr "مرسوم"
10484
10485#. I18N: gedcom tag ORDN
10486#: app/GedcomTag.php:908
10487msgid "Ordination"
10488msgstr "ترسيم"
10489
10490#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10492msgid "Orientation"
10493msgstr "تنسيق"
10494
10495#. I18N: Location of an LDS church temple
10496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10497msgid "Orlando, Florida, United States"
10498msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10499
10500#. I18N: Type of media object
10501#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10505msgid "Other"
10506msgstr "أخرى"
10507
10508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10509msgid "Other facts to show in charts"
10510msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10511
10512#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10513msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10514msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10515
10516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10517msgid "Other preferences"
10518msgstr "إعدادات أخرى"
10519
10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10521msgid "Owner"
10522msgstr "مالك"
10523
10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10525msgctxt "FEMALE"
10526msgid "Owner"
10527msgstr "مالكة"
10528
10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10530msgctxt "MALE"
10531msgid "Owner"
10532msgstr "مالك"
10533
10534#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10535#: app/Functions/Functions.php:61
10536msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10537msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10538
10539#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10540#: app/Functions/Functions.php:58
10541msgid "PHP failed to write to disk."
10542msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10543
10544#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10545msgid "PHP information"
10546msgstr "معلومات PHP"
10547
10548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10552#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10553#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10563msgid "Page"
10564msgstr "صفحة"
10565
10566#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10567#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10568#, php-format
10569msgid "Page %s of %s"
10570msgstr "صفحة %s من %s"
10571
10572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10576#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10577#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10588msgid "Page size"
10589msgstr "مقاس الصفحة"
10590
10591#. I18N: Type of media object
10592#: app/GedcomTag.php:2400
10593msgid "Painting"
10594msgstr "رسم"
10595
10596#. I18N: Name of a country or state
10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10598msgid "Pakistan"
10599msgstr "باكستان"
10600
10601#. I18N: Name of a country or state
10602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10603msgid "Palau"
10604msgstr "بالاو"
10605
10606#. I18N: A colour scheme
10607#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10608msgid "Palette"
10609msgstr "ألوان"
10610
10611#. I18N: Location of an LDS church temple
10612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10613msgid "Palmyra, New York, United States"
10614msgstr "بالميرا، نيويورك"
10615
10616#. I18N: Name of a country or state
10617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10618msgid "Panama"
10619msgstr "بَنَما"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10623msgid "Panama City, Panama"
10624msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10628msgid "Papeete, Tahiti"
10629msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10630
10631#. I18N: Name of a country or state
10632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10633msgid "Papua New Guinea"
10634msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10635
10636#. I18N: Name of a country or state
10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10638msgid "Paraguay"
10639msgstr "باراغواي"
10640
10641#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10642msgid "Parents"
10643msgstr "الوالدان"
10644
10645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10648msgid "Parents and siblings"
10649msgstr "الوالدين والإخوة"
10650
10651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10652msgid "Parent’s age"
10653msgstr "عمر الوالدين"
10654
10655#. I18N: A configuration setting
10656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10657#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10659#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10660#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10661#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10662#: resources/views/login-page.phtml:33
10663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10664#: resources/views/register-page.phtml:56
10665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10666msgid "Password"
10667msgstr "كلمة المرور"
10668
10669#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10671#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10672#: resources/views/register-page.phtml:61
10673msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10674msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10675
10676#. I18N: Location of an LDS church temple
10677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10678msgid "Payson, Utah, United States"
10679msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10680
10681#. I18N: Name of a module/chart
10682#. I18N: Name of a report
10683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10684#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10688msgid "Pedigree"
10689msgstr "نسب"
10690
10691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10692msgid "Pedigree chart"
10693msgstr "مخطط نسب"
10694
10695#. I18N: Name of a module
10696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10697msgid "Pedigree map"
10698msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10699
10700#. I18N: %s is an individual’s name
10701#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10702#, php-format
10703msgid "Pedigree map of %s"
10704msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10705
10706#. I18N: %s is an individual’s name
10707#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10708#, php-format
10709msgid "Pedigree tree of %s"
10710msgstr "مشجر نسب %s"
10711
10712#. I18N: Name of a module
10713#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10714#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10716#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10717#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10718#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10720#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10721#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10722msgid "Pending changes"
10723msgstr "التعديلات المعلقة"
10724
10725#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10726msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10727msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10728
10729#. I18N: gedcom tag _PRMN
10730#: app/GedcomTag.php:2027
10731msgid "Permanent number"
10732msgstr "رقم دائم"
10733
10734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10736msgid "Permanently delete these records?"
10737msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10738
10739#. I18N: Location of an LDS church temple
10740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10741msgid "Perth, Australia"
10742msgstr "بيرث، استراليا"
10743
10744#. I18N: Name of a country or state
10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10746msgid "Peru"
10747msgstr "بيرو"
10748
10749#. I18N: Name of a country or state
10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10751msgid "Philippines"
10752msgstr "الفلبين"
10753
10754#. I18N: Location of an LDS church temple
10755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10756msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10757msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10758
10759#. I18N: gedcom tag PHON
10760#: app/GedcomTag.php:923
10761msgid "Phone"
10762msgstr "هاتف"
10763
10764#. I18N: gedcom tag FONE
10765#: app/GedcomTag.php:771
10766msgid "Phonetic"
10767msgstr "لفظي"
10768
10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10770msgid "Phonetic algorithm"
10771msgstr "المنهاج اللفظي"
10772
10773#: app/GedcomTag.php:864
10774msgid "Phonetic name"
10775msgstr "إسم لفظي"
10776
10777#: app/GedcomTag.php:931
10778msgid "Phonetic place"
10779msgstr "إسم مكان لفظاً"
10780
10781#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10782#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10783#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10784msgid "Phonetic search"
10785msgstr "بحث لفظي"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:1055
10788msgid "Phonetic title"
10789msgstr "لقب لفظي"
10790
10791#. I18N: Type of media object
10792#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10793msgid "Photo"
10794msgstr "صورة"
10795
10796#. I18N: The name of a colour-scheme
10797#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10798msgid "Pink Plastic"
10799msgstr "زهري بلاستيكي"
10800
10801#. I18N: Name of a country or state
10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10803msgid "Pitcairn"
10804msgstr "بيتكيرن"
10805
10806#. I18N: gedcom tag PLAC
10807#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10808#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10809#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10810#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10814#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10822#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10825msgid "Place"
10826msgstr "مكان"
10827
10828#. I18N: Name of a module/list
10829#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10830#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10831msgid "Place hierarchy"
10832msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:935
10835msgid "Place in Hebrew"
10836msgstr "الإسم بالعبرية"
10837
10838#: resources/views/place-list.phtml:6
10839msgid "Place list"
10840msgstr "قائمة الأماكن"
10841
10842#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10844msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10845msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10846
10847#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10848#: app/GedcomTag.php:505
10849msgid "Place of LDS baptism"
10850msgstr "مكان معمودية LDS"
10851
10852#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10853#: app/GedcomTag.php:1012
10854msgid "Place of LDS child sealing"
10855msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10856
10857#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10858#: app/GedcomTag.php:704
10859msgid "Place of LDS endowment"
10860msgstr "مكان الوقف"
10861
10862#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10863#: app/GedcomTag.php:755
10864msgid "Place of LDS spouse sealing"
10865msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:469
10868msgid "Place of adoption"
10869msgstr "مكان التبني"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10872msgid "Place of baptism"
10873msgstr "مكان المعمودية"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10876msgid "Place of bar mitzvah"
10877msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10880msgid "Place of bat mitzvah"
10881msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10885msgid "Place of birth"
10886msgstr "مكان الميلاد"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:540
10889msgid "Place of blessing"
10890msgstr "مكان المباركة"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:1339
10893msgid "Place of brit milah"
10894msgstr "مكان الختان"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10897msgid "Place of burial"
10898msgstr "مكان الدفن"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10901msgid "Place of christening"
10902msgstr "مكان التنصير"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10905msgid "Place of confirmation"
10906msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:635
10909msgid "Place of cremation"
10910msgstr "مكان الإحراق"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10914msgid "Place of death"
10915msgstr "مكان الوفاة"
10916
10917#: app/GedcomTag.php:695
10918msgid "Place of emigration"
10919msgstr "مكان الهجرة من"
10920
10921#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10922msgid "Place of engagement"
10923msgstr "مكان الخطوبة"
10924
10925#: app/GedcomTag.php:718
10926msgid "Place of event"
10927msgstr "مكان الحدث"
10928
10929#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10930msgid "Place of first communion"
10931msgstr "مكان التناول الأول"
10932
10933#: app/GedcomTag.php:799
10934msgid "Place of immigration"
10935msgstr "مكان الهجرة إلى"
10936
10937#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10940msgid "Place of marriage"
10941msgstr "مكان الزواج"
10942
10943#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10944msgid "Place of marriage banns"
10945msgstr "مكان إبطال النكاح"
10946
10947#: app/GedcomTag.php:876
10948msgid "Place of naturalization"
10949msgstr "مكان التجنس"
10950
10951#: app/GedcomTag.php:914
10952msgid "Place of ordination"
10953msgstr "مكان الترسيم"
10954
10955#: app/GedcomTag.php:969
10956msgid "Place of residence"
10957msgstr "مكان الإقامة"
10958
10959#. I18N: Name of a module
10960#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10961#: app/Module/PlacesModule.php:64
10962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10963#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10964#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10965msgid "Places"
10966msgstr "المواقع"
10967
10968#: resources/views/help/place.phtml:4
10969msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10970msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
10971
10972#: resources/views/places-page.phtml:26
10973msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10974msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
10975
10976#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10977#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10978#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10979msgid "Play"
10980msgstr "تشغيل"
10981
10982#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10983msgid "Please enter a valid email address."
10984msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
10985
10986#. I18N: a month in the French republican calendar
10987#: app/Date/FrenchDate.php:141
10988msgctxt "GENITIVE"
10989msgid "Pluviose"
10990msgstr "بلوفوا"
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:235
10994msgctxt "INSTRUMENTAL"
10995msgid "Pluviose"
10996msgstr "بلوفوا"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:188
11000msgctxt "LOCATIVE"
11001msgid "Pluviose"
11002msgstr "بلوفوا"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:93
11006msgctxt "NOMINATIVE"
11007msgid "Pluviose"
11008msgstr "بلوفوا"
11009
11010#. I18N: Name of a country or state
11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11012msgid "Poland"
11013msgstr "بولندا"
11014
11015#: app/SurnameTradition.php:98
11016msgctxt "Surname tradition"
11017msgid "Polish"
11018msgstr "بولندي"
11019
11020#. I18N: A configuration setting
11021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
11022#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
11023#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
11024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
11025msgid "Port number"
11026msgstr "رقم المنفذ"
11027
11028#. I18N: Location of an LDS church temple
11029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
11030msgid "Portland, Oregon, United States"
11031msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
11035msgid "Porto Alegre, Brazil"
11036msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11037
11038#. I18N: page orientation
11039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
11040#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11042msgid "Portrait"
11043msgstr "بالطول"
11044
11045#. I18N: Name of a country or state
11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11047msgid "Portugal"
11048msgstr "البرتغال"
11049
11050#: app/SurnameTradition.php:92
11051msgctxt "Surname tradition"
11052msgid "Portuguese"
11053msgstr "برتغالي"
11054
11055#. I18N: gedcom tag POST
11056#: app/GedcomTag.php:938
11057msgid "Postal code"
11058msgstr "الرمز البريدي"
11059
11060#. I18N: Name of a module
11061#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11062msgid "Powered by webtrees™"
11063msgstr ""
11064
11065#. I18N: a month in the French republican calendar
11066#: app/Date/FrenchDate.php:149
11067msgctxt "GENITIVE"
11068msgid "Prairial"
11069msgstr "براريال"
11070
11071#. I18N: a month in the French republican calendar
11072#: app/Date/FrenchDate.php:243
11073msgctxt "INSTRUMENTAL"
11074msgid "Prairial"
11075msgstr "براريال"
11076
11077#. I18N: a month in the French republican calendar
11078#: app/Date/FrenchDate.php:196
11079msgctxt "LOCATIVE"
11080msgid "Prairial"
11081msgstr "براريال"
11082
11083#. I18N: a month in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:102
11085msgctxt "NOMINATIVE"
11086msgid "Prairial"
11087msgstr "براريال"
11088
11089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11090msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11091msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11092
11093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11094msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11095msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11096
11097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11098msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11099msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11100
11101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11102#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11103#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11104#: resources/views/admin/components.phtml:44
11105#: resources/views/admin/components.phtml:47
11106#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11107#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11108#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11109#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11110#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11111#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11112#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11113#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11114msgid "Preferences"
11115msgstr "التفضيلات"
11116
11117#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11118#, php-format
11119msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11120msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11121
11122#. I18N: A configuration setting
11123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11124msgid "Preferred contact method"
11125msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11126
11127#. I18N: Label for a configuration option
11128#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11129#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11130#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11131#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11133#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11134msgid "Presentation style"
11135msgstr "أسلوب العرض"
11136
11137#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11139msgid "President’s Office"
11140msgstr "مكتب الرئيس"
11141
11142#. I18N: Location of an LDS church temple
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11144msgid "Preston, England"
11145msgstr "بريستون، انكلترا"
11146
11147#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11148msgid "Preview"
11149msgstr ""
11150
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11152msgid "Priest"
11153msgstr "كاهن"
11154
11155#. I18N: The first day in the French republican calendar
11156#: app/Date/FrenchDate.php:285
11157msgid "Primidi"
11158msgstr "أول"
11159
11160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11161msgid "Print basic events when blank"
11162msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11163
11164#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11165#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11166msgid "Privacy"
11167msgstr "الخصوصية"
11168
11169#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11170msgid "Privacy policy"
11171msgstr "سياسة الخصوصية"
11172
11173#. I18N: a restrction on viewing data
11174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11175msgid "Privacy restriction"
11176msgstr "قيود الخصوصية"
11177
11178#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11180msgid "Privacy restrictions"
11181msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11184msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11185msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11186
11187#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11188#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11189#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11190#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11191msgid "Private"
11192msgstr "(معلومة مخفية)"
11193
11194#. I18N: gedcom tag PROB
11195#: app/GedcomTag.php:941
11196msgid "Probate"
11197msgstr "مصادقة وصية"
11198
11199#. I18N: gedcom tag PROP
11200#: app/GedcomTag.php:944
11201msgid "Property"
11202msgstr "ممتلكات"
11203
11204#. I18N: Location of an LDS church temple
11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11206msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11207msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11208
11209#. I18N: Location of an LDS church temple
11210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11211msgid "Provo, Utah, United States"
11212msgstr "بروفو، يوتا"
11213
11214#. I18N: gedcom tag PUBL
11215#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11216msgid "Publication"
11217msgstr "منشور"
11218
11219#. I18N: Name of a country or state
11220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11221msgid "Puerto Rico"
11222msgstr "بورتوريكو"
11223
11224#. I18N: Name of a country or state
11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11226msgid "Qatar"
11227msgstr "قطر"
11228
11229#. I18N: gedcom tag QUAY
11230#: app/GedcomTag.php:950
11231msgid "Quality of data"
11232msgstr "مصداقية البيانت"
11233
11234#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11235#: app/Date/FrenchDate.php:291
11236msgid "Quartidi"
11237msgstr "رابع"
11238
11239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11241msgid "Question"
11242msgstr "سؤال"
11243
11244#. I18N: Location of an LDS church temple
11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11246msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11247msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11248
11249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11250msgid "Quick family facts"
11251msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11252
11253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11254msgid "Quick individual facts"
11255msgstr "معلومات فردية موجزة"
11256
11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11258msgid "Quick repository facts"
11259msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11260
11261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11262msgid "Quick source facts"
11263msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11264
11265#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11266#: app/Date/FrenchDate.php:293
11267msgid "Quintidi"
11268msgstr "خامس"
11269
11270#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11271#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11272msgid "RE: "
11273msgstr "رد: "
11274
11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11276msgid "Rabbi"
11277msgstr "حاخام"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11280#: app/Date/HijriDate.php:130
11281msgctxt "GENITIVE"
11282msgid "Rabi’ al-awwal"
11283msgstr "ربيع الأول"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11286#: app/Date/HijriDate.php:220
11287msgctxt "INSTRUMENTAL"
11288msgid "Rabi’ al-awwal"
11289msgstr "ربيع الأول"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11292#: app/Date/HijriDate.php:175
11293msgctxt "LOCATIVE"
11294msgid "Rabi’ al-awwal"
11295msgstr "ربيع الأول"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11298#: app/Date/HijriDate.php:85
11299msgctxt "NOMINATIVE"
11300msgid "Rabi’ al-awwal"
11301msgstr "ربيع الأول"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11304#: app/Date/HijriDate.php:132
11305msgctxt "GENITIVE"
11306msgid "Rabi’ al-thani"
11307msgstr "ربيع الثانى"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11310#: app/Date/HijriDate.php:222
11311msgctxt "INSTRUMENTAL"
11312msgid "Rabi’ al-thani"
11313msgstr "ربيع الثانى"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11316#: app/Date/HijriDate.php:177
11317msgctxt "LOCATIVE"
11318msgid "Rabi’ al-thani"
11319msgstr "ربيع الثانى"
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11322#: app/Date/HijriDate.php:87
11323msgctxt "NOMINATIVE"
11324msgid "Rabi’ al-thani"
11325msgstr "ربيع الثانى"
11326
11327#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11328#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11329msgid "Rada"
11330msgstr "رضاع"
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11333#: app/Date/HijriDate.php:138
11334msgctxt "GENITIVE"
11335msgid "Rajab"
11336msgstr "رجب"
11337
11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11339#: app/Date/HijriDate.php:228
11340msgctxt "INSTRUMENTAL"
11341msgid "Rajab"
11342msgstr "رجب"
11343
11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11345#: app/Date/HijriDate.php:183
11346msgctxt "LOCATIVE"
11347msgid "Rajab"
11348msgstr "رجب"
11349
11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11351#: app/Date/HijriDate.php:93
11352msgctxt "NOMINATIVE"
11353msgid "Rajab"
11354msgstr "رجب"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11358msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11359msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11360
11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11362#: app/Date/HijriDate.php:142
11363msgctxt "GENITIVE"
11364msgid "Ramadan"
11365msgstr "رمضان"
11366
11367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11368#: app/Date/HijriDate.php:232
11369msgctxt "INSTRUMENTAL"
11370msgid "Ramadan"
11371msgstr "رمضان"
11372
11373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11374#: app/Date/HijriDate.php:187
11375msgctxt "LOCATIVE"
11376msgid "Ramadan"
11377msgstr "رمضان"
11378
11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11380#: app/Date/HijriDate.php:97
11381msgctxt "NOMINATIVE"
11382msgid "Ramadan"
11383msgstr "رمضان"
11384
11385#. I18N: Description of the “Slide show” module
11386#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11387msgid "Random images from the current family tree."
11388msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11389
11390#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11391#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11392#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11394msgid "Re-order children"
11395msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11396
11397#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11399msgid "Re-order families"
11400msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11401
11402#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11403#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11404#: resources/views/individual-page.phtml:70
11405msgid "Re-order media"
11406msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11407
11408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11410msgid "Re-order names"
11411msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11412
11413#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11415#: resources/views/admin/users.phtml:16
11416#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11417#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11418#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11419#: resources/views/register-page.phtml:20
11420msgid "Real name"
11421msgstr "الإسم الحقيقي"
11422
11423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11424msgid "Really delete all geographic data?"
11425msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11426
11427#. I18N: Name of a module
11428#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11429#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11430msgid "Recent changes"
11431msgstr "التعديلات الحديثة"
11432
11433#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11434msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11435msgstr "لآخر مائة عام"
11436
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11439msgid "Recife, Brazil"
11440msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11441
11442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11445#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11446#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11449msgid "Record"
11450msgstr "سجل"
11451
11452#. I18N: gedcom tag RIN
11453#: app/GedcomTag.php:989
11454msgid "Record ID number"
11455msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11456
11457#. I18N: gedcom tag RFN
11458#: app/GedcomTag.php:980
11459msgid "Record file number"
11460msgstr "رقم ملف سجل"
11461
11462#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11463#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11464msgid "Records"
11465msgstr "سجــــلات"
11466
11467#. I18N: Location of an LDS church temple
11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11469msgid "Redlands, California, United States"
11470msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11471
11472#. I18N: gedcom tag REFN
11473#: app/GedcomTag.php:953
11474msgid "Reference number"
11475msgstr "رقم مرجع"
11476
11477#. I18N: Location of an LDS church temple
11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11479msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11480msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11481
11482#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11483msgid "Registered partnership"
11484msgstr "شراكة مسجلة"
11485
11486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11487msgid "Registry officer"
11488msgstr "ضابط سجلات"
11489
11490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11491msgctxt "FEMALE"
11492msgid "Registry officer"
11493msgstr "ضابطة سجلات"
11494
11495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11496msgctxt "MALE"
11497msgid "Registry officer"
11498msgstr "ضابط سجلات"
11499
11500#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11501msgid "Regular expression"
11502msgstr "تعبير نمطي"
11503
11504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11505#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11506msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11507msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11508
11509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11511msgid "Reject"
11512msgstr "رفض"
11513
11514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11515msgid "Reject all changes"
11516msgstr "رفض كافة التعديلات"
11517
11518#. I18N: Name of a module/report
11519#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11522msgid "Related families"
11523msgstr "أسر ذات قرابة"
11524
11525#. I18N: Name of a report
11526#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11529msgid "Related individuals"
11530msgstr "أفراد ذو قرابة"
11531
11532#. I18N: gedcom tag RELA
11533#: app/GedcomTag.php:956
11534msgid "Relationship"
11535msgstr "نوع القرابة"
11536
11537#. I18N: gedcom tag _FREL
11538#: app/GedcomTag.php:1823
11539msgid "Relationship to father"
11540msgstr "القرابة من الأب"
11541
11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11543msgid "Relationship to me"
11544msgstr "قرابة بي"
11545
11546#. I18N: gedcom tag _MREL
11547#: app/GedcomTag.php:1979
11548msgid "Relationship to mother"
11549msgstr "القرابة من الأم"
11550
11551#. I18N: gedcom tag PEDI
11552#: app/GedcomTag.php:920
11553msgid "Relationship to parents"
11554msgstr "القرابة من الأبوين"
11555
11556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11557#, php-format
11558msgid "Relationship: %s"
11559msgstr "القرابة: %s"
11560
11561#. I18N: Name of a module/chart
11562#. I18N: Configuration option
11563#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11564#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11568#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11569msgid "Relationships"
11570msgstr "قرابات"
11571
11572#. I18N: %s are individual’s names
11573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11574#, php-format
11575msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11576msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11577
11578#. I18N: gedcom tag RELI
11579#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11581msgid "Religion"
11582msgstr "الديانة"
11583
11584#: app/GedcomTag.php:910
11585msgid "Religious institution"
11586msgstr "هيئة دينية"
11587
11588#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11589msgid "Religious marriage"
11590msgstr "زواج شرعي"
11591
11592#: app/GedcomTag.php:2038
11593msgid "Religious name"
11594msgstr "الإسم الديني"
11595
11596#: app/GedcomTag.php:2035
11597msgctxt "FEMALE"
11598msgid "Religious name"
11599msgstr "الإسم الديني"
11600
11601#: app/GedcomTag.php:2031
11602msgctxt "MALE"
11603msgid "Religious name"
11604msgstr "الإسم الديني"
11605
11606#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11607msgid "Reminder email frequency (days)"
11608msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11609
11610#. I18N: gedcom tag SERV
11611#: app/GedcomTag.php:998
11612msgid "Remote server"
11613msgstr "الخادم النائي"
11614
11615#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11616#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11618#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11619#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11622msgid "Remove"
11623msgstr "إزالة"
11624
11625#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11626msgid "Remove duplicate links"
11627msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11628
11629#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11630msgid "Remove individual"
11631msgstr "إزالة الفرد"
11632
11633#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11635msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11636msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11637
11638#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11639msgid "Remove this location?"
11640msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11641
11642#. I18N: Location of an LDS church temple
11643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11644msgid "Reno, Nevada, United States"
11645msgstr "رينو، نيفادا"
11646
11647#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11648msgid "Renumber"
11649msgstr "إعادة الترقيم"
11650
11651#. I18N: Renumber the records in a family tree
11652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11654#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11655msgid "Renumber family tree"
11656msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11657
11658#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11659#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11660msgid "Replace with"
11661msgstr "إستبدال بـ"
11662
11663#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11664msgid "Replacement text"
11665msgstr "النص البديل"
11666
11667#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11668msgid "Reply"
11669msgstr "رد"
11670
11671#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11672#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11673#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11674#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11675msgid "Report"
11676msgstr "تقرير"
11677
11678#. I18N: Name of a module
11679#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11680#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11682#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11683#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11684msgid "Reports"
11685msgstr "تقارير"
11686
11687#. I18N: Name of a module/list
11688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11689#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11690#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11691#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11693#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11694#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11697#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11698#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11699#: resources/views/search-results.phtml:42
11700#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11701msgid "Repositories"
11702msgstr "مستودعات"
11703
11704#. I18N: gedcom tag REPO
11705#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11706#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11707#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11710msgid "Repository"
11711msgstr "مستودع"
11712
11713#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11714msgid "Repository name"
11715msgstr "إسم المستودع"
11716
11717#. I18N: Name of a country or state
11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11719msgid "Republic of the Congo"
11720msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11721
11722#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11724msgid "Request a new password"
11725msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11726
11727#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11728#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11731msgid "Request a new user account"
11732msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11733
11734#. I18N: gedcom tag _TODO
11735#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11736msgid "Research task"
11737msgstr "مهمة للبحث"
11738
11739#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11740#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11741msgid "Research tasks"
11742msgstr "مهام للبحث"
11743
11744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11745msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11746msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11747
11748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11749msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11750msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11751
11752#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11753#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11754#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11755#: resources/views/place-map.phtml:58
11756msgid "Reset to initial map state"
11757msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11758
11759#. I18N: gedcom tag RESI
11760#: app/GedcomTag.php:965
11761msgid "Residence"
11762msgstr "سكن"
11763
11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11765msgid "Restore the default block layout"
11766msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11767
11768#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11770msgid "Restrict to immediate family"
11771msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11772
11773#. I18N: gedcom tag RESN
11774#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11775#: resources/views/media-page.phtml:152
11776msgid "Restriction"
11777msgstr "قيود السجل"
11778
11779#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11780msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11781msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11782
11783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11784msgid "Results"
11785msgstr "النتائج"
11786
11787#. I18N: gedcom tag RETI
11788#: app/GedcomTag.php:975
11789msgid "Retirement"
11790msgstr "تقاعد"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11794msgid "Reunion"
11795msgstr "ريونيون"
11796
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11799msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11800msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11801
11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11803msgid "Right"
11804msgstr ""
11805
11806#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11807msgid "Right section blocks"
11808msgstr "كتل الجانب الأيمن"
11809
11810#. I18N: gedcom tag ROLE
11811#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11812msgid "Role"
11813msgstr "صلاحيات"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11817msgid "Romania"
11818msgstr "رومانيا"
11819
11820#. I18N: gedcom tag ROMN
11821#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11822msgid "Romanized"
11823msgstr "الإسم باللاتينية"
11824
11825#: app/GedcomTag.php:933
11826msgid "Romanized place"
11827msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11828
11829#: app/GedcomTag.php:1057
11830msgid "Romanized title"
11831msgstr "المسمى باللاتينية"
11832
11833#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11835msgid "Roots"
11836msgstr "جذور المشجر"
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11839#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11840#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11841msgid "Russell"
11842msgstr "راسيل Russell"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11846msgid "Russia"
11847msgstr "روسيا"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11851msgid "Rwanda"
11852msgstr "رواندا"
11853
11854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11855msgid "SMTP mail server"
11856msgstr "خادم بريد SMTP"
11857
11858#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11859msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11860msgstr ""
11861
11862#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11863#, php-format
11864msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11865msgstr ""
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11869msgid "Sacramento, California, United States"
11870msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11871
11872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11873#: app/Date/HijriDate.php:128
11874msgctxt "GENITIVE"
11875msgid "Safar"
11876msgstr "صفر"
11877
11878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11879#: app/Date/HijriDate.php:218
11880msgctxt "INSTRUMENTAL"
11881msgid "Safar"
11882msgstr "صفر"
11883
11884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11885#: app/Date/HijriDate.php:173
11886msgctxt "LOCATIVE"
11887msgid "Safar"
11888msgstr "صفر"
11889
11890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11891#: app/Date/HijriDate.php:83
11892msgctxt "NOMINATIVE"
11893msgid "Safar"
11894msgstr "صفر"
11895
11896#. I18N: The name of a colour-scheme
11897#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11898msgid "Sage"
11899msgstr "أخضر رمادي"
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11903msgid "Saint Helena"
11904msgstr "سانت هيلانة"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11908msgid "Saint Kitts and Nevis"
11909msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11913msgid "Saint Lucia"
11914msgstr "سانت لوسيا"
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11918msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11919msgstr "سان بيار وميكلون"
11920
11921#. I18N: Name of a country or state
11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11923msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11924msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11928msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11929msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11930
11931#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11932msgid "Same as uploaded file"
11933msgstr "مثل الملف المحمل"
11934
11935#. I18N: Name of a country or state
11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11937msgid "Samoa"
11938msgstr "ساموا"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11942msgid "San Antonio, Texas, United States"
11943msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11944
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11947msgid "San Diego, California, United States"
11948msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11949
11950#. I18N: Location of an LDS church temple
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11952msgid "San Jose, Costa Rica"
11953msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11954
11955#. I18N: Name of a country or state
11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11957msgid "San Marino"
11958msgstr "سان مارينو"
11959
11960#. I18N: Location of an LDS church temple
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11962msgid "San Salvador, El Salvador"
11963msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
11964
11965#. I18N: Location of an LDS church temple
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11967msgid "Santiago, Chile"
11968msgstr "سانتياغو، تشيلي"
11969
11970#. I18N: Location of an LDS church temple
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11972msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11973msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
11974
11975#. I18N: Location of an LDS church temple
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11977msgid "Sao Paulo, Brazil"
11978msgstr "ساو باولو، البرازيل"
11979
11980#. I18N: Name of a country or state
11981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11982msgid "Sao Tome and Principe"
11983msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
11984
11985#. I18N: abbreviation for Saturday
11986#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11988msgid "Sat"
11989msgstr "السبت"
11990
11991#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11992msgid "Saturday"
11993msgstr "السبت"
11994
11995#. I18N: Name of a country or state
11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11997msgid "Saudi Arabia"
11998msgstr "المملكة العربية السعودية"
11999
12000#: app/GedcomTag.php:681
12001msgid "School or college"
12002msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12003
12004#. I18N: Name of a country or state
12005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12006msgid "Scotland"
12007msgstr "أسكتلندا"
12008
12009#. I18N: gedcom tag _SCBK
12010#: app/GedcomTag.php:2042
12011msgid "Scrapbook"
12012msgstr "كشكول"
12013
12014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
12016msgctxt "Female pedigree"
12017msgid "Sealing"
12018msgstr "إحكام"
12019
12020#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
12022msgctxt "Male pedigree"
12023msgid "Sealing"
12024msgstr "إحكام"
12025
12026#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
12028msgctxt "Pedigree"
12029msgid "Sealing"
12030msgstr "إحكام"
12031
12032#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
12034msgid "Sealing canceled (divorce)"
12035msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#. I18N: A button label.
12039#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
12040#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12041#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12042#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
12043#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
12045msgid "Search"
12046msgstr "بحث"
12047
12048#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
12049#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
12050#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
12051msgid "Search and replace"
12052msgstr "بحث وإستبدال"
12053
12054#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
12056msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12057msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12058
12059#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12060msgid "Search filters"
12061msgstr "إنتقائيات البحث"
12062
12063#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12064#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12065#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12066msgid "Search for"
12067msgstr "بحث عن"
12068
12069#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12070msgid "Search method"
12071msgstr "أسلوب البحث"
12072
12073#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12074msgid "Search text/pattern"
12075msgstr "نص/نمط البحث"
12076
12077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12078msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12079msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12080
12081#. I18N: Location of an LDS church temple
12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12083msgid "Seattle, Washington, United States"
12084msgstr "سياتل، واشنطن"
12085
12086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12087msgid "Second record"
12088msgstr "السجل الثاني"
12089
12090#. I18N: A configuration setting
12091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12092msgid "Secure connection"
12093msgstr "إتصال آمن"
12094
12095#. I18N: A configuration setting
12096#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12097msgid "Security code"
12098msgstr "رمز الحماية"
12099
12100#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12101#, php-format
12102msgid "See %s for more information."
12103msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12104
12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12108msgid "Select"
12109msgstr "اختيار"
12110
12111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12112msgid "Select a GEDCOM file to import"
12113msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12114
12115#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12116msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12117msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
12118
12119#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12120#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12121#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12122msgid "Select a date"
12123msgstr "إختيار تأريخ"
12124
12125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12126msgid "Select individuals by place or date"
12127msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12128
12129#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12130#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12131msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12132msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12133
12134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12135msgid "Select the desired age interval"
12136msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12137
12138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12139msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12140msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12141
12142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12143msgid "Select two records to merge."
12144msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12147msgid "Seller"
12148msgstr "بائع"
12149
12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12151msgctxt "FEMALE"
12152msgid "Seller"
12153msgstr "بائعة"
12154
12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12156msgctxt "MALE"
12157msgid "Seller"
12158msgstr "بائع"
12159
12160#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12162#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12163msgid "Send"
12164msgstr "إرسال"
12165
12166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12167#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12168#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12171msgid "Send a message"
12172msgstr "إرسال رسالة"
12173
12174#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12176msgid "Send a message to all users"
12177msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12178
12179#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12181msgid "Send a message to users who have never signed in"
12182msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12183
12184#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12187msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12188
12189#. I18N: Label for a configuration option
12190#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12191msgid "Send out reminder emails"
12192msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12193
12194#. I18N: A configuration setting
12195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12196msgid "Sender name"
12197msgstr "اسم المرسل"
12198
12199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12201msgid "Sending email"
12202msgstr "بريد المرسل"
12203
12204#. I18N: A configuration setting
12205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12206msgid "Sending server name"
12207msgstr "اسم خادم المرسل"
12208
12209#. I18N: Name of a country or state
12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12211msgid "Senegal"
12212msgstr "السنغال"
12213
12214#. I18N: Location of an LDS church temple
12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12216msgid "Seoul, Korea"
12217msgstr "سول، كوريا"
12218
12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12220msgctxt "Abbreviation for September"
12221msgid "Sep"
12222msgstr "سبتمبر"
12223
12224#. I18N: gedcom tag _SEPR
12225#: app/GedcomTag.php:2045
12226msgid "Separated"
12227msgstr "منفصلين"
12228
12229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12230msgctxt "GENITIVE"
12231msgid "September"
12232msgstr "سبتمبر"
12233
12234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12235msgctxt "INSTRUMENTAL"
12236msgid "September"
12237msgstr "سبتمبر"
12238
12239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12240msgctxt "LOCATIVE"
12241msgid "September"
12242msgstr "سبتمبر"
12243
12244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12247msgctxt "NOMINATIVE"
12248msgid "September"
12249msgstr "سبتمبر"
12250
12251#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12252#: app/Date/FrenchDate.php:297
12253msgid "Septidi"
12254msgstr "سابع"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12258msgid "Serbia"
12259msgstr "صربيا"
12260
12261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12262msgid "Servant"
12263msgstr "خادم"
12264
12265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12266msgctxt "FEMALE"
12267msgid "Servant"
12268msgstr "خادمة"
12269
12270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12271msgctxt "MALE"
12272msgid "Servant"
12273msgstr "خادم"
12274
12275#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12277msgid "Server information"
12278msgstr "معلومات الخادم"
12279
12280#. I18N: A configuration setting
12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12282#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12283#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12284#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12285msgid "Server name"
12286msgstr "إسم الخادم"
12287
12288#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12289msgid "Set as default"
12290msgstr "تعيين كافتراضي"
12291
12292#. I18N: You need to:
12293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12295msgid "Set the access level for each tree."
12296msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12297
12298#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12300msgid "Set the default blocks for new family trees"
12301msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12302
12303#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12305msgid "Set the default blocks for new users"
12306msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12307
12308#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12310msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12311msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12312
12313#. I18N: You need to:
12314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12316msgid "Set the status to “approved”."
12317msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12318
12319#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12321msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12322msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12323
12324#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12325msgid "Setup wizard for webtrees"
12326msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12327
12328#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12329#: app/Date/FrenchDate.php:295
12330msgid "Sextidi"
12331msgstr "سادس"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12335msgid "Seychelles"
12336msgstr "سيشيل"
12337
12338#: app/Date/JalaliDate.php:262
12339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12340msgid "Shah"
12341msgstr "شهر"
12342
12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12344#: app/Date/JalaliDate.php:133
12345msgctxt "GENITIVE"
12346msgid "Shahrivar"
12347msgstr "شهريور"
12348
12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12350#: app/Date/JalaliDate.php:223
12351msgctxt "INSTRUMENTAL"
12352msgid "Shahrivar"
12353msgstr "شهريور"
12354
12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12356#: app/Date/JalaliDate.php:178
12357msgctxt "LOCATIVE"
12358msgid "Shahrivar"
12359msgstr "شهريور"
12360
12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12362#: app/Date/JalaliDate.php:88
12363msgctxt "NOMINATIVE"
12364msgid "Shahrivar"
12365msgstr "شهريور"
12366
12367#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12369#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12371#: resources/views/note-page.phtml:73
12372msgid "Shared note"
12373msgstr "ملاحظة مشتركة"
12374
12375#. I18N: Name of a module/list
12376#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12378#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12379msgid "Shared notes"
12380msgstr "ملاحظات مشتركة"
12381
12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12383#: app/Date/HijriDate.php:144
12384msgctxt "GENITIVE"
12385msgid "Shawwal"
12386msgstr "شوّال"
12387
12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12389#: app/Date/HijriDate.php:234
12390msgctxt "INSTRUMENTAL"
12391msgid "Shawwal"
12392msgstr "شوّال"
12393
12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12395#: app/Date/HijriDate.php:189
12396msgctxt "LOCATIVE"
12397msgid "Shawwal"
12398msgstr "شوّال"
12399
12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12401#: app/Date/HijriDate.php:99
12402msgctxt "NOMINATIVE"
12403msgid "Shawwal"
12404msgstr "شوّال"
12405
12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12407#: app/Date/HijriDate.php:140
12408msgctxt "GENITIVE"
12409msgid "Sha’aban"
12410msgstr "شعبان"
12411
12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12413#: app/Date/HijriDate.php:230
12414msgctxt "INSTRUMENTAL"
12415msgid "Sha’aban"
12416msgstr "شعبان"
12417
12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12419#: app/Date/HijriDate.php:185
12420msgctxt "LOCATIVE"
12421msgid "Sha’aban"
12422msgstr "شعبان"
12423
12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12425#: app/Date/HijriDate.php:95
12426msgctxt "NOMINATIVE"
12427msgid "Sha’aban"
12428msgstr "شعبان"
12429
12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12431msgid "She "
12432msgstr "هي "
12433
12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12435msgid "She died"
12436msgstr "تُوفيت"
12437
12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12440msgid "She married"
12441msgstr "تزوجت"
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12444msgid "She resided at"
12445msgstr "أقامت في"
12446
12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12448msgid "She was born"
12449msgstr "وُلدت"
12450
12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12452msgid "She was buried"
12453msgstr "دُفنت"
12454
12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12456msgid "She was christened"
12457msgstr "نُصرت"
12458
12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12460msgid "She was cremated"
12461msgstr "أُحرقت"
12462
12463#. I18N: a month in the Jewish calendar
12464#: app/Date/JewishDate.php:192
12465msgctxt "GENITIVE"
12466msgid "Shevat"
12467msgstr "شباط"
12468
12469#. I18N: a month in the Jewish calendar
12470#: app/Date/JewishDate.php:298
12471msgctxt "INSTRUMENTAL"
12472msgid "Shevat"
12473msgstr "شباط"
12474
12475#. I18N: a month in the Jewish calendar
12476#: app/Date/JewishDate.php:245
12477msgctxt "LOCATIVE"
12478msgid "Shevat"
12479msgstr "شباط"
12480
12481#. I18N: a month in the Jewish calendar
12482#: app/Date/JewishDate.php:139
12483msgctxt "NOMINATIVE"
12484msgid "Shevat"
12485msgstr "شباط"
12486
12487#. I18N: The name of a colour-scheme
12488#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12489msgid "Shiny Tomato"
12490msgstr "طماطم لامعة"
12491
12492#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12493#: app/GedcomTag.php:2054
12494msgid "Short version"
12495msgstr "نسخة مختصرة"
12496
12497#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12498#: resources/views/help/date.phtml:93
12499msgid "Shortcut"
12500msgstr "إختصار"
12501
12502#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12503msgid "Shortest marriage"
12504msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12505
12506#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12507msgid "Show"
12508msgstr "إظهار"
12509
12510#. I18N: A configuration setting
12511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12512msgid "Show a download link in the media viewer"
12513msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12517msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12518msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12519
12520#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12521msgid "Show all notes"
12522msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12523
12524#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12525msgid "Show all places in a list"
12526msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12527
12528#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12529msgid "Show all sources"
12530msgstr "إظهار كافة المصادر"
12531
12532#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12534msgid "Show an age cursor"
12535msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12536
12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12538msgid "Show children of ancestors"
12539msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12540
12541#. I18N: Label for a configuration option
12542#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12543msgid "Show counts before or after name"
12544msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12547msgid "Show couples where either partner married more than once."
12548msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12551msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12552msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12555msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12556msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12559msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12560msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12561
12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12563msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12564msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12567msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12568msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12569
12570#. I18N: label for yes/no option
12571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12572msgid "Show date of last update"
12573msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12577msgid "Show dead individuals"
12578msgstr "إظهار المتوفين"
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12581msgid "Show divorced couples."
12582msgstr "إظهار المتطلقين."
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12585msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12586msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12589msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12590msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12593msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12594msgstr "إظهار الأحياء."
12595
12596#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12598msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12599msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12602msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12603msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12604
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12606msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12607msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12608
12609#. I18N: A configuration setting
12610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12611msgid "Show list of family trees"
12612msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12616msgid "Show living individuals"
12617msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12621msgid "Show names of private individuals"
12622msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12628msgid "Show notes"
12629msgstr "إظهار الملاحظات"
12630
12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12632msgid "Show occupations"
12633msgstr "إظهار الوظائف"
12634
12635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12637msgid "Show only events of living individuals"
12638msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12639
12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12641msgid "Show only females."
12642msgstr "إظهار الإناث فقط."
12643
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12645msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12646msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12647
12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12649msgid "Show only individuals, events, or all"
12650msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12651
12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12653msgid "Show only males."
12654msgstr "إظهار الذكور فقط."
12655
12656#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12658msgid "Show parents"
12659msgstr "إظهار الوالدين"
12660
12661#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12662msgid "Show pending changes"
12663msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12664
12665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12668msgid "Show photos"
12669msgstr "إظهار الصور"
12670
12671#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12672msgid "Show place hierarchy"
12673msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12677msgid "Show private relationships"
12678msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12679
12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12681msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12682msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12683
12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12685msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12686msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12687
12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12689msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12690msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12691
12692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12693msgid "Show residences"
12694msgstr "إظهار المساكن"
12695
12696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12697msgid "Show slide show controls"
12698msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12699
12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12705msgid "Show sources"
12706msgstr "إظهار المصادر"
12707
12708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12711msgid "Show spouses"
12712msgstr "إظهار الأزواج"
12713
12714#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12716msgid "Show statistics charts"
12717msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12718
12719#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12721#, php-format
12722msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12723msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12724
12725#. I18N: Description of the “OSM” module
12726#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12727msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12728msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12729
12730#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12731msgid "Show the date and time of update"
12732msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12733
12734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12735msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12736msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12737
12738#. I18N: A configuration setting
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12740msgid "Show the family tree"
12741msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12742
12743#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12744msgid "Show the list of individuals"
12745msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12746
12747#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12748msgid "Show the list of surnames"
12749msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12750
12751#. I18N: Description of the “OSM” module
12752#: app/Module/PlacesModule.php:75
12753msgid "Show the location of events on a map."
12754msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12755
12756#. I18N: label for a yes/no option
12757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12758msgid "Show the user who made the change"
12759msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12760
12761#. I18N: Label for a configuration option
12762#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12763#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12765msgid "Show this block for which languages"
12766msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12767
12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12769msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12770msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12771
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12781msgid "Show to managers"
12782msgstr "إظهار للمشرفين"
12783
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12795msgid "Show to members"
12796msgstr "إظهار للأعضاء"
12797
12798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12809msgid "Show to visitors"
12810msgstr "إظهار للزائرين"
12811
12812#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12814msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12815msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12816
12817#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12819msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12820msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12821
12822#. I18N: %s are placeholders for numbers
12823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12825#, php-format
12826msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12827msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12828
12829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12830msgid "Sibling"
12831msgstr "أخ أو أخت"
12832
12833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12834msgid "Siblings"
12835msgstr "إخوة وأخوات"
12836
12837#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12838#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12839msgid "Sidebar"
12840msgstr "لائحة جانبية"
12841
12842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12844#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12845#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12846msgid "Sidebars"
12847msgstr "اللوح الجانبية"
12848
12849#. I18N: Name of a country or state
12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12851msgid "Sierra Leone"
12852msgstr "سيراليون"
12853
12854#. I18N: Name of a module
12855#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12856#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12858#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12859#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12860msgid "Sign in"
12861msgstr "تسجيل دخول"
12862
12863#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12864#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12865msgid "Sign out"
12866msgstr "تسجيل خروج"
12867
12868#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12870msgid "Sign-in and registration"
12871msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12872
12873#: resources/views/help/date.phtml:118
12874msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12875msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12876
12877#. I18N: Name of a country or state
12878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12879msgid "Singapore"
12880msgstr "سنغافورة"
12881
12882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12884msgid "Sister"
12885msgstr "أخت"
12886
12887#. I18N: A configuration setting
12888#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12889#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12890#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12891msgid "Site identification code"
12892msgstr "رمز التعريف للموقع"
12893
12894#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12896#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12897msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12898msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12899
12900#. I18N: A configuration setting
12901#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12902#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12903msgid "Site verification code"
12904msgstr "رمز التحقق للموقع"
12905
12906#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12907#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12908msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12909msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12910
12911#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12912#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12913msgid "Sitemaps"
12914msgstr "خرائط الموقع"
12915
12916#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12917#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12918msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12919msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:204
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Sivan"
12925msgstr "سيوان"
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:310
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Sivan"
12931msgstr "سيوان"
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:257
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Sivan"
12937msgstr "سيوان"
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:151
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Sivan"
12943msgstr "سيوان"
12944
12945#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12946#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12947#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12948msgid "Skip to content"
12949msgstr "انتقل إلى المحتوى"
12950
12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12952msgid "Slave"
12953msgstr "عبد"
12954
12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12956msgctxt "FEMALE"
12957msgid "Slave"
12958msgstr "جارية"
12959
12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12961msgctxt "MALE"
12962msgid "Slave"
12963msgstr "عبد"
12964
12965#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12966#. I18N: Name of a module
12967#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12968msgid "Slide show"
12969msgstr "عرض تلقائي"
12970
12971#. I18N: Name of a country or state
12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12973msgid "Slovakia"
12974msgstr "سلوفاكيا"
12975
12976#. I18N: Name of a country or state
12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12978msgid "Slovenia"
12979msgstr "سلوفينيا"
12980
12981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12982msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12983msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
12984
12985#. I18N: Location of an LDS church temple
12986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12987msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12988msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
12989
12990#. I18N: gedcom tag SSN
12991#: app/GedcomTag.php:1024
12992msgid "Social security number"
12993msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
12994
12995#. I18N: Name of a country or state
12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12997msgid "Solomon Islands"
12998msgstr "جزر سليمان"
12999
13000#. I18N: Name of a country or state
13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13002msgid "Somalia"
13003msgstr "الصومال"
13004
13005#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
13007msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13008msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13009
13010#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13012msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13013msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13014
13015#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13017msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13018msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13019
13020#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13024msgid "Son"
13025msgstr "إبن"
13026
13027#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13028#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
13029#, php-format
13030msgid "Son of %s"
13031msgstr "إبن %s"
13032
13033#. I18N: Label for a configuration option
13034#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
13035#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
13036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13037#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13042#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13043#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13049msgid "Sort order"
13050msgstr "نسق الترتيب"
13051
13052#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13054msgid "Sosa"
13055msgstr "ترقيم سوسا"
13056
13057#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13058msgid "Sosa-Stradonitz number"
13059msgstr ""
13060
13061#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
13062msgid "Sounds like"
13063msgstr "يلفظ مثل"
13064
13065#. I18N: gedcom tag SOUR
13066#. I18N: Name of a module/report
13067#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
13068#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13070#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
13071#: resources/views/media-page.phtml:132
13072#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13075#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13076#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13081#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13097msgid "Source"
13098msgstr "مصدر"
13099
13100#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13102msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13103msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13104
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13108msgid "Source type"
13109msgstr "نوع المصدر"
13110
13111#. I18N: Name of a module/list
13112#. I18N: Name of a module
13113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13114#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13115#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13116#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13120#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13122#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13125#: resources/views/media-page.phtml:51
13126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13129#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13130#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13131#: resources/views/search-results.phtml:31
13132#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13139msgid "Sources"
13140msgstr "مصادر"
13141
13142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13143msgid "Sources to the events"
13144msgstr "مصادر للأحداث"
13145
13146#. I18N: Name of a country or state
13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13148msgid "South Africa"
13149msgstr "جنوب افريقيا"
13150
13151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13152msgid "South America"
13153msgstr "جنوب أمريكا"
13154
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13157msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13158msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13159
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13162msgid "South Sudan"
13163msgstr "جنوب السودان"
13164
13165#. I18N: Name of a country or state
13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13167msgid "Spain"
13168msgstr "إسبانيا"
13169
13170#: app/SurnameTradition.php:89
13171msgctxt "Surname tradition"
13172msgid "Spanish"
13173msgstr "إسباني"
13174
13175#. I18N: Location of an LDS church temple
13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13177msgid "Spokane, Washington, United States"
13178msgstr "سبوكان، واشنطن"
13179
13180#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13181#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13182#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13186msgid "Spouse"
13187msgstr "الزوج"
13188
13189#: app/GedcomTag.php:739
13190msgid "Spouse census date"
13191msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13192
13193#: app/GedcomTag.php:741
13194msgid "Spouse census place"
13195msgstr "مكان تعداد الزوج"
13196
13197#: app/GedcomTag.php:749
13198msgid "Spouse note"
13199msgstr "ملاحظة الزوج"
13200
13201#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13202#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13203#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13204msgid "Spouses"
13205msgstr "أزواج"
13206
13207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13210msgid "Spouses and children"
13211msgstr "الأزواج و الأولاد"
13212
13213#. I18N: Name of a country or state
13214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13215msgid "Sri Lanka"
13216msgstr "سريلانكا"
13217
13218#. I18N: Location of an LDS church temple
13219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13220msgid "St. George, Utah, United States"
13221msgstr "سانت جورج، يوتا"
13222
13223#. I18N: Location of an LDS church temple
13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13225msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13226msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13227
13228#. I18N: Location of an LDS church temple
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13230msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13231msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13232
13233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13234msgid "Start slide show on page load"
13235msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13236
13237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13238msgid "Start year"
13239msgstr "سنة البداية"
13240
13241#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13242msgid "Starting range of change dates"
13243msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13244
13245#. I18N: gedcom tag STAE
13246#: app/GedcomTag.php:1027
13247msgid "State"
13248msgstr "ولاية"
13249
13250#. I18N: Name of a module
13251#. I18N: Name of a module/chart
13252#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13253#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13254#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13257msgid "Statistics"
13258msgstr "تعداد وإحصائيات"
13259
13260#. I18N: gedcom tag STAT
13261#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13264msgid "Status"
13265msgstr "الوضع"
13266
13267#: app/GedcomTag.php:1032
13268msgid "Status change date"
13269msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13270
13271#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13272msgid "Stillborn"
13273msgstr "وليد"
13274
13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13277msgid "Stillborn: exempt"
13278msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13279
13280#. I18N: Location of an LDS church temple
13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13282msgid "Stockholm, Sweden"
13283msgstr "ستوكهولم، السويد"
13284
13285#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13286#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13287#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13288msgid "Stop"
13289msgstr "إيقاف"
13290
13291#. I18N: Name of a module
13292#: app/Module/StoriesModule.php:158
13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13294msgid "Stories"
13295msgstr "روايات"
13296
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13298msgid "Story"
13299msgstr "رواية"
13300
13301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13303#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13304msgid "Story title"
13305msgstr "مسمى الرواية"
13306
13307#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13308#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13309#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13310msgid "Subject"
13311msgstr "الموضوع"
13312
13313#. I18N: gedcom tag SUBN
13314#: app/GedcomTag.php:1038
13315msgid "Submission"
13316msgstr "خضوع"
13317
13318#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13319#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13320msgid "Submitted but not yet cleared"
13321msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13322
13323#. I18N: gedcom tag SUBM
13324#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13326msgid "Submitter"
13327msgstr "خاضع"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13331msgid "Sudan"
13332msgstr "السُودان"
13333
13334#. I18N: abbreviation for Sunday
13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13337msgid "Sun"
13338msgstr "الأحد"
13339
13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13341msgid "Sunday"
13342msgstr "الأحد"
13343
13344#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13345#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13347#, php-format
13348msgid "Support and documentation can be found at %s."
13349msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13350
13351#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13352msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13353msgstr ""
13354
13355#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13356msgid "Support for SQL Server is experimental."
13357msgstr ""
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13361msgid "Suriname"
13362msgstr "سورينام"
13363
13364#. I18N: gedcom tag SURN
13365#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13366#: resources/views/branches-page.phtml:15
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13373msgid "Surname"
13374msgstr "إسم العائلة"
13375
13376#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13377msgid "Surname distribution chart"
13378msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13379
13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13381msgid "Surname list style"
13382msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13383
13384#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13385msgid "Surname option"
13386msgstr "خيار إسم العائلة"
13387
13388#. I18N: gedcom tag SPFX
13389#: app/GedcomTag.php:1021
13390msgid "Surname prefix"
13391msgstr "قبل إسم العائلة"
13392
13393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13394msgid "Surname tradition"
13395msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13396
13397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13401msgid "Surnames"
13402msgstr "الأسماء الأولى"
13403
13404#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13405#: app/SurnameTradition.php:111
13406msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13407msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13408
13409#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13410#: app/SurnameTradition.php:104
13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13412msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13413
13414#. I18N: Location of an LDS church temple
13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13416msgid "Suva, Fiji"
13417msgstr "سوفا، فيجي"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13421msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13422msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13423
13424#. I18N: Reverse the order of two individuals
13425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13426msgid "Swap individuals"
13427msgstr "استبدال الأفراد"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13431msgid "Swaziland"
13432msgstr "سوازيلاند"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13436msgid "Sweden"
13437msgstr "السويد"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13441msgid "Switzerland"
13442msgstr "سويسرا"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13446msgid "Sydney, Australia"
13447msgstr "سيدني، استراليا"
13448
13449#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13450msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13451msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13455msgid "Syria"
13456msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13457
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13460msgid "Tab"
13461msgstr "جدول"
13462
13463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13467msgid "Table prefix"
13468msgstr "بادئة الجدول"
13469
13470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13485msgctxt "paper size"
13486msgid "Tabloid"
13487msgstr ""
13488
13489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13491#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13492#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13493msgid "Tabs"
13494msgstr "جداول"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13498msgid "Taipei, Taiwan"
13499msgstr "تايبيه، تايوان"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13503msgid "Taiwan"
13504msgstr "تايوان"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13508msgid "Tajikistan"
13509msgstr "طاجيكستان"
13510
13511#. I18N: Location of an LDS church temple
13512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13513msgid "Tampico, Mexico"
13514msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:206
13518msgctxt "GENITIVE"
13519msgid "Tamuz"
13520msgstr "تموز"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:312
13524msgctxt "INSTRUMENTAL"
13525msgid "Tamuz"
13526msgstr "تموز"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:259
13530msgctxt "LOCATIVE"
13531msgid "Tamuz"
13532msgstr "تموز"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:153
13536msgctxt "NOMINATIVE"
13537msgid "Tamuz"
13538msgstr "تموز"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13542msgid "Tanzania"
13543msgstr "تنزانيا"
13544
13545#. I18N: The name of a colour-scheme
13546#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13547msgid "Teal Top"
13548msgstr "أزرق مخضر"
13549
13550#. I18N: A configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13552msgid "Technical help contact"
13553msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13554
13555#. I18N: Location of an LDS church temple
13556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13557msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13558msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13559
13560#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13561#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13562msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13563msgstr ""
13564
13565#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13566msgid "Templates"
13567msgstr "نماذج"
13568
13569#. I18N: gedcom tag TEMP
13570#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13571msgid "Temple"
13572msgstr "معبد"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:190
13576msgctxt "GENITIVE"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "طِيبيت"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:296
13582msgctxt "INSTRUMENTAL"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "طيبيت"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:243
13588msgctxt "LOCATIVE"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "طيبيت"
13591
13592#. I18N: a month in the Jewish calendar
13593#: app/Date/JewishDate.php:137
13594msgctxt "NOMINATIVE"
13595msgid "Tevet"
13596msgstr "طِيبيت"
13597
13598#. I18N: gedcom tag TEXT
13599#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13601msgid "Text"
13602msgstr "نص"
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13606msgid "Thailand"
13607msgstr "تايلند"
13608
13609#: resources/views/help/name.phtml:4
13610msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13611msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13612
13613#: resources/views/help/surname.phtml:4
13614msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13615msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13616
13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13618#, php-format
13619msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13620msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13621
13622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13623msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13624msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13625
13626#. I18N: Location of an LDS church temple
13627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13628msgid "The Hague, Netherlands"
13629msgstr "لاهاي، هولندا"
13630
13631#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13632#, php-format
13633msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13634msgstr ""
13635
13636#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13637#, php-format
13638msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13639msgstr ""
13640
13641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13642#: app/Functions/Functions.php:55
13643msgid "The PHP temporary folder is missing."
13644msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13645
13646#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13647#, php-format
13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13649msgstr ""
13650
13651#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13652#, php-format
13653msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13654msgstr ""
13655
13656#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13657#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13658#, php-format
13659msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13660msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13661
13662#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13663msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13664msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13665
13666#. I18N: Description of the “Reports” module
13667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13668msgid "The calendar menu."
13669msgstr ""
13670
13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13672#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13673#, php-format
13674msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13675msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13676
13677#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13678#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13679#, php-format
13680msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13681msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13682
13683#. I18N: Description of the “Reports” module
13684#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13685msgid "The charts menu."
13686msgstr ""
13687
13688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13689msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13690msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13691
13692#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13693msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13694msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
13695
13696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13697msgid "The date and time of the last update"
13698msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13699
13700#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13701#, php-format
13702msgid "The details for “%s” have been updated."
13703msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13704
13705#. I18N: %s is a filename
13706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13708#, php-format
13709msgid "The family tree has been exported to %s."
13710msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13711
13712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13713#, php-format
13714msgid "The family tree “%s” already exists."
13715msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13716
13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” has been created."
13720msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13721
13722#. I18N: %s is the name of a family tree
13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13725#, php-format
13726msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13727msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13728
13729#. I18N: %s is the name of a family tree
13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13731#, php-format
13732msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13733msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13734
13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13736msgid "The family trees have been merged successfully."
13737msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13738
13739#. I18N: Description of the “Reports” module
13740#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13741msgid "The family trees menu."
13742msgstr ""
13743
13744#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13745#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13746#, php-format
13747msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13748msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13749
13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13751#, php-format
13752msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13753msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13754
13755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13756#, php-format
13757msgid "The file %s could not be created."
13758msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13759
13760#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13762#, php-format
13763msgid "The file %s could not be deleted."
13764msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13765
13766#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13768#, php-format
13769msgid "The file %s has been deleted."
13770msgstr "تم حذف الملف %s."
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13773#, php-format
13774msgid "The file %s has been uploaded."
13775msgstr "تم تحميل الملف %s."
13776
13777#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13778#: app/Functions/Functions.php:49
13779msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13780msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13781
13782#. I18N: %s is a filename
13783#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13784#: resources/views/media-page.phtml:105
13785#, php-format
13786msgid "The file “%s” does not exist."
13787msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13788
13789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13790#, php-format
13791msgid "The folder %s could not be deleted."
13792msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13793
13794#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13797#, php-format
13798msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13799msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
13800
13801#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13802#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13804#, php-format
13805msgid "The folder %s has been created."
13806msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13807
13808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13809#, php-format
13810msgid "The folder %s has been deleted."
13811msgstr "تم حذف المجلد %s."
13812
13813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13814msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13815msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13816
13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13818msgid "The following facts and events were found in both records."
13819msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13820
13821#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13824#, php-format
13825msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13826msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13827
13828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13829msgid "The following list shows typical requirements."
13830msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13831
13832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13833msgid "The following places have been changed:"
13834msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
13835
13836#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13837msgid "The following places would be changed:"
13838msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
13839
13840#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13841msgid "The help text has not been written for this item."
13842msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13843
13844#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13846msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13847msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13848
13849#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13851msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13852msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13853
13854#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13855#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13856#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13857#, php-format
13858msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13859msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13860
13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13862#, php-format
13863msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13864msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13865
13866#. I18N: Description of the “Reports” module
13867#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13868msgid "The lists menu."
13869msgstr ""
13870
13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13872#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13873#, php-format
13874msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13875msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13876
13877#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13878#, php-format
13879msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13880msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13881
13882#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13883msgid "The media object has been created"
13884msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13885
13886#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13887msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13888msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13889
13890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13893msgid "The message was not sent."
13894msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13895
13896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13899#, php-format
13900msgid "The message was successfully sent to %s."
13901msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13902
13903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13905#, php-format
13906msgid "The module “%s” has been disabled."
13907msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13908
13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13911#, php-format
13912msgid "The module “%s” has been enabled."
13913msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13914
13915#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13917msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13918msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13919
13920#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13922msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13923msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13924
13925#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13927msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13928msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13929
13930#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13932msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13933msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13934
13935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13936msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13937msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13938
13939#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13940msgid "The note has been created"
13941msgstr "تم إنشاء المذكرة"
13942
13943#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13944msgid "The password needs to be at least six characters long."
13945msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
13946
13947#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13949msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13950msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
13951
13952#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13953#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13954msgid "The place hierarchy."
13955msgstr ""
13956
13957#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13959msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13960msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
13961
13962#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13964msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13965msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
13966
13967#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13969#, php-format
13970msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13971msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
13972
13973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13974#, php-format
13975msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13976msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13977
13978#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13980#, php-format
13981msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13982msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13983
13984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13988msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13989msgstr ""
13990
13991#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13992msgid "The record has been copied to the clipboard."
13993msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
13994
13995#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13996#, php-format
13997msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13998msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
13999
14000#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
14002msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
14003msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
14004
14005#. I18N: Description of the “Reports” module
14006#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14007msgid "The reports menu."
14008msgstr ""
14009
14010#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
14011msgid "The repository has been created"
14012msgstr "تم إنشاء المستودع"
14013
14014#. I18N: Description of the “Reports” module
14015#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
14016msgid "The search menu."
14017msgstr ""
14018
14019#: app/Services/SearchService.php:971
14020msgid "The search returned too many results."
14021msgstr ""
14022
14023#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
14024msgid "The server configuration is OK."
14025msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14026
14027#: app/Services/ServerCheckService.php:223
14028msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14029msgstr ""
14030
14031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
14032#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
14033msgid "The server’s time limit has been reached."
14034msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14035
14036#. I18N: Description of “Statistics” module
14037#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
14038msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14039msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14040
14041#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
14042msgid "The source has been created"
14043msgstr "تم إنشاء المصدر"
14044
14045#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
14046msgid "The submitter has been created"
14047msgstr "تم إنشاء المقدم"
14048
14049#: resources/views/help/name.phtml:9
14050#, php-format
14051msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14052msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14053
14054#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
14055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
14056msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
14057msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
14058
14059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
14061#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14062msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14063msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14064
14065#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14067#, php-format
14068msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14069msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14070msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14071msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14072msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14073msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14074msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14075msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14076
14077#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14078msgid "The upgrade is complete."
14079msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14080
14081#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14082#: app/Functions/Functions.php:46
14083msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14084msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14085
14086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
14087#, php-format
14088msgid "The user %s has been deleted."
14089msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14090
14091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14093msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14094msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14095
14096#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14097#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14098msgid "The username or password is incorrect."
14099msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14100
14101#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14103msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14104msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14105
14106#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14108msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14109msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
14110
14111#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14112#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14114msgid "The website preferences have been updated."
14115msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14116
14117#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14119msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14120msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14121
14122#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14123#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14124msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14125msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14126
14127#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14128#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14130#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14131msgid "Theme"
14132msgstr "مظهر"
14133
14134#. I18N: Name of a module
14135#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14136msgid "Theme change"
14137msgstr "تغيير المظهر"
14138
14139#. I18N: A configuration setting
14140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14141msgid "Theme menu"
14142msgstr "قائمة أنماط الموقع"
14143
14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14146#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14147#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14148msgid "Themes"
14149msgstr "الأنماط"
14150
14151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14152msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14153msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
14154
14155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14156msgid "There are no facts for this individual."
14157msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14158
14159#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14160msgid "There are no links to this media object."
14161msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14162
14163#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14164msgid "There are no media objects for this individual."
14165msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14166
14167#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14168msgid "There are no notes for this individual."
14169msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14170
14171#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14173msgid "There are no pending changes."
14174msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14175
14176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14177msgid "There are no research tasks in this family tree."
14178msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14179
14180#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14181msgid "There are no source citations for this individual."
14182msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14183
14184#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14185#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14186#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14187msgid "There are pending changes for you to moderate."
14188msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14189
14190#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14191#, php-format
14192msgid "There have been no changes within the last %s day."
14193msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14194msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14195msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14196msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14197msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14198msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14199msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14200
14201#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14202#, php-format
14203msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14204msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
14205
14206#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14207#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14208#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14210msgid "There was an error uploading your file."
14211msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14212
14213#. I18N: a month in the French republican calendar
14214#: app/Date/FrenchDate.php:153
14215msgctxt "GENITIVE"
14216msgid "Thermidor"
14217msgstr "ثيرميدور"
14218
14219#. I18N: a month in the French republican calendar
14220#: app/Date/FrenchDate.php:247
14221msgctxt "INSTRUMENTAL"
14222msgid "Thermidor"
14223msgstr "ثيرميدور"
14224
14225#. I18N: a month in the French republican calendar
14226#: app/Date/FrenchDate.php:200
14227msgctxt "LOCATIVE"
14228msgid "Thermidor"
14229msgstr "ثيرميدور"
14230
14231#. I18N: a month in the French republican calendar
14232#: app/Date/FrenchDate.php:106
14233msgctxt "NOMINATIVE"
14234msgid "Thermidor"
14235msgstr "ثيرميدور"
14236
14237#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14238#, php-format
14239msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14240msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14241
14242#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14243msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14244msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14245
14246#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14247msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14248msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14249
14250#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14251msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14252msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14253
14254#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14256#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14257#: resources/views/register-page.phtml:37
14258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14259msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14260msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14261
14262#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14263#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14264msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14265msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14266
14267#: resources/views/family-page.phtml:15
14268msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14269msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14270
14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14272#: resources/views/family-page.phtml:13
14273#, php-format
14274msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14275msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14276
14277#: resources/views/family-page.phtml:21
14278msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14279msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14280
14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14282#: resources/views/family-page.phtml:19
14283#, php-format
14284msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14285msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14286
14287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14288#, php-format
14289msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14290msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14291msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14292msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14293msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14294msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14295msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14296msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14297
14298#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14299msgid "This family tree has no images to display."
14300msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14301
14302#. I18N: do not translate the #keywords#
14303#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14304msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14305msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14306
14307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14309#, php-format
14310msgid "This family tree was last updated on %s."
14311msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14312
14313#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14315msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14316msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14317
14318#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14320msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14321msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14322
14323#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14324msgid "This form has expired. Try again."
14325msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14326
14327#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14328#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14329msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14330msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14331
14332#: resources/views/individual-page.phtml:13
14333msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14334msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14335
14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14337#: resources/views/individual-page.phtml:10
14338#, php-format
14339msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14340msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14341
14342#: resources/views/individual-page.phtml:22
14343msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14344msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14345
14346#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14347#: resources/views/individual-page.phtml:19
14348#, php-format
14349msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14350msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14355msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14356msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14357
14358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14359#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14364#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14365#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14368#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14369#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14372#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14373#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14374#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14375#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14377#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14378#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14379#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14380#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14381#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14382#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14383#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14384#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14385#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14386msgid "This information is not available."
14387msgstr ""
14388
14389#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14390#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14391#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14403msgid "This information is private and cannot be shown."
14404msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14405
14406#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14407msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14408msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
14409
14410#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14412msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14413msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14418msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14423msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14428msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14429
14430#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14431msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14432msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14433
14434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14440msgid "This is case sensitive."
14441msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14442
14443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14445#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14446msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14447msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14448
14449#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14452msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14453
14454#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14457msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14458
14459#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14462msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14463
14464#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14467msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14472msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14473
14474#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14477msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14482msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14487msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14491msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14492msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14493
14494#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14497#: resources/views/register-page.phtml:25
14498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14499msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14500msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14501
14502#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14503#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14504msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14505msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14506
14507#: resources/views/media-page.phtml:11
14508msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14509msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14510
14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14512#: resources/views/media-page.phtml:9
14513#, php-format
14514msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14515msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14516
14517#: resources/views/media-page.phtml:17
14518msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14519msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14520
14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14522#: resources/views/media-page.phtml:15
14523#, php-format
14524msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14525msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14526
14527#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14528#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14529#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14530#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14531msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14532msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14533
14534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14535msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14536msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14537
14538#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14540msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14541msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14542
14543#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14544#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14545msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14546msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14547
14548#: resources/views/note-page.phtml:10
14549msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14550msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14551
14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14553#: resources/views/note-page.phtml:8
14554#, php-format
14555msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14556msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14557
14558#: resources/views/note-page.phtml:16
14559msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/note-page.phtml:14
14564#, php-format
14565msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14566msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14570msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14571msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14575msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14576msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14580msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14581msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14585msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14586msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14587
14588#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14590msgid "This option will make it easier for users to download images."
14591msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14592
14593#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14595msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14596msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14597
14598#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14600msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14601msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14602
14603#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14604#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14605msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14606msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14607
14608#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14609#, php-format
14610msgid "This page has been viewed %s time."
14611msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14612msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14613msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14614msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14615msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14616msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14617msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14618
14619#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14620msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14621msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14622
14623#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14624#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14625msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14626msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14627
14628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14629msgid "This record does not exist."
14630msgstr "السجل غير موجود."
14631
14632#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14633msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14634msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14635
14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14638#, php-format
14639msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14640msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14641
14642#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14643msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14644msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14645
14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14648#, php-format
14649msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14650msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14651
14652#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14653#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14654msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14655msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14656
14657#: resources/views/repository-page.phtml:14
14658msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14659msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14660
14661#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14662#: resources/views/repository-page.phtml:12
14663#, php-format
14664msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14665msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14666
14667#: resources/views/repository-page.phtml:20
14668msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14669msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14670
14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14672#: resources/views/repository-page.phtml:18
14673#, php-format
14674msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14675msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14676
14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14678msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14679msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14680
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14682msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14683msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14684
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14686msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14687msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14688
14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14690msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14691msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14692
14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14694msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14695msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14696
14697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14698#, php-format
14699msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14700msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14701
14702#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14704msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14705msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14706
14707#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14708msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14709msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
14710
14711#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14712msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14713msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
14714
14715#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14716#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14717msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14718msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14719
14720#: resources/views/source-page.phtml:10
14721msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14722msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14723
14724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14725#: resources/views/source-page.phtml:8
14726#, php-format
14727msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14728msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14729
14730#: resources/views/source-page.phtml:16
14731msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14732msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14733
14734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14735#: resources/views/source-page.phtml:14
14736#, php-format
14737msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14738msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14739
14740#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14742msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14743msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14744
14745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14747msgid "This type of link is not allowed here."
14748msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14749
14750#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14751msgid "This user account does not have access to any tree."
14752msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14753
14754#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14755msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14756msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14757
14758#: app/Services/UpgradeService.php:250
14759msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14760msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14761
14762#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14763msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14764msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14765
14766#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14767#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14768msgid "This website is temporarily unavailable"
14769msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14770
14771#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14772msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14773msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14774
14775#. I18N: %s is the name of a family tree
14776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14777#, php-format
14778msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14779msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14780
14781#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14782msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14783msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
14784
14785#. I18N: abbreviation for Thursday
14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14788msgid "Thu"
14789msgstr "الخميس"
14790
14791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14792msgid "Thumbnail image"
14793msgstr "صور مصغرة"
14794
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14797msgid "Thumbnail images"
14798msgstr "مصغرات الصور"
14799
14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14801msgid "Thursday"
14802msgstr "الخميس"
14803
14804#. I18N: Location of an LDS church temple
14805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14806msgid "Tijuana, Mexico"
14807msgstr "تيوانا، المكسيك"
14808
14809#. I18N: gedcom tag TIME
14810#: app/GedcomTag.php:1050
14811msgid "Time"
14812msgstr "الوقت"
14813
14814#. I18N: A configuration setting
14815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14818msgid "Time zone"
14819msgstr "منطقة زمنية"
14820
14821#. I18N: Name of a module/chart
14822#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14823msgid "Timeline"
14824msgstr "جدول زمني"
14825
14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14828msgid "Timestamp"
14829msgstr "وقت الحدث"
14830
14831#. I18N: Name of a country or state
14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14833msgid "Timor-Leste"
14834msgstr "تيمور الشرقية"
14835
14836#: app/Date/JalaliDate.php:260
14837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14838msgid "Tir"
14839msgstr "تير"
14840
14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14842#: app/Date/JalaliDate.php:129
14843msgctxt "GENITIVE"
14844msgid "Tir"
14845msgstr "تير"
14846
14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14848#: app/Date/JalaliDate.php:219
14849msgctxt "INSTRUMENTAL"
14850msgid "Tir"
14851msgstr "تير"
14852
14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14854#: app/Date/JalaliDate.php:174
14855msgctxt "LOCATIVE"
14856msgid "Tir"
14857msgstr "خُرداد"
14858
14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14860#: app/Date/JalaliDate.php:84
14861msgctxt "NOMINATIVE"
14862msgid "Tir"
14863msgstr "تير"
14864
14865#. I18N: a month in the Jewish calendar
14866#: app/Date/JewishDate.php:184
14867msgctxt "GENITIVE"
14868msgid "Tishrei"
14869msgstr "تشرين"
14870
14871#. I18N: a month in the Jewish calendar
14872#: app/Date/JewishDate.php:290
14873msgctxt "INSTRUMENTAL"
14874msgid "Tishrei"
14875msgstr "تشرين"
14876
14877#. I18N: a month in the Jewish calendar
14878#: app/Date/JewishDate.php:237
14879msgctxt "LOCATIVE"
14880msgid "Tishrei"
14881msgstr "تشرين"
14882
14883#. I18N: a month in the Jewish calendar
14884#: app/Date/JewishDate.php:131
14885msgctxt "NOMINATIVE"
14886msgid "Tishrei"
14887msgstr "تشرين"
14888
14889#. I18N: gedcom tag TITL
14890#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14891#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14892#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14896#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14900#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14901#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14902msgid "Title"
14903msgstr "مسمى"
14904
14905#: app/GedcomTag.php:1059
14906msgid "Title in Hebrew"
14907msgstr "المسمى بالعبرية"
14908
14909#. I18N: (From date1) To date2
14910#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14914#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14915msgid "To"
14916msgstr "إلى"
14917
14918#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14919msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14920msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
14921
14922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14923msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14924msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
14925
14926#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14928msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14929msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
14930
14931#. I18N: “Apache” is a software program.
14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14933msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14934msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
14935
14936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14937msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14938msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
14939
14940#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14942msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14943msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
14944
14945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14946msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14947msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
14948
14949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14950msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14951msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
14952
14953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14954msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14955msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
14956
14957#. I18N: Name of a country or state
14958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14959msgid "Togo"
14960msgstr "توغو"
14961
14962#. I18N: Name of a country or state
14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14964msgid "Tokelau"
14965msgstr "توكيلاو"
14966
14967#. I18N: Location of an LDS church temple
14968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14969msgid "Tokyo, Japan"
14970msgstr "طوكيو، اليابان"
14971
14972#. I18N: Type of media object
14973#: app/GedcomTag.php:2394
14974msgid "Tombstone"
14975msgstr "شاهد القبر"
14976
14977#. I18N: Name of a country or state
14978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14979msgid "Tonga"
14980msgstr "تونغا"
14981
14982#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14983#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14984#, php-format
14985msgid "Top %s given name"
14986msgid_plural "Top %s given names"
14987msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14988msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14989msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14990msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
14991msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
14992msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14993
14994#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14996#, php-format
14997msgid "Top %s surname"
14998msgid_plural "Top %s surnames"
14999msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15000msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15001msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15002msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15003msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15004msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15005
15006#. I18N: i.e. most popular given name.
15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
15008msgid "Top given name"
15009msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15010
15011#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15012#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
15013#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
15014msgid "Top given names"
15015msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15016
15017#. I18N: i.e. most popular surname.
15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
15019msgid "Top surname"
15020msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15021
15022#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15023#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
15025msgid "Top surnames"
15026msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15027
15028#. I18N: Location of an LDS church temple
15029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
15030msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15031msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15032
15033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
15034#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
15035#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
15036#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
15037#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
15038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
15039#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
15040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
15041#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
15042#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
15043#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
15044#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
15045#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
15046#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
15047#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15049#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
15050#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
15051msgid "Total"
15052msgstr "الإجمالي"
15053
15054#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15055msgid "Total accepted changes: "
15056msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15059msgid "Total births"
15060msgstr "إجمالي الولادات"
15061
15062#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
15063msgid "Total dead"
15064msgstr "إجمالي المتوفين"
15065
15066#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
15067msgid "Total deaths"
15068msgstr "إجمالي الوفيات"
15069
15070#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
15071msgid "Total divorces"
15072msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15073
15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15075#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
15076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15077msgid "Total events"
15078msgstr "مجموع الأحداث"
15079
15080#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15081#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15087msgid "Total families"
15088msgstr "مجموع الأسر"
15089
15090#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
15091#, php-format
15092msgid "Total families: %s"
15093msgstr "مجموع الأسر: %s"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15096msgid "Total females"
15097msgstr "إجمالي الإناث"
15098
15099#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15100msgid "Total given names"
15101msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15107#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15115msgid "Total individuals"
15116msgstr "مجموع الأفراد"
15117
15118#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15119#, php-format
15120msgid "Total individuals: %s"
15121msgstr "مجموع الأفراد : %s"
15122
15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15124msgid "Total living"
15125msgstr "إجمالي الأحياء"
15126
15127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15128msgid "Total males"
15129msgstr "إجمالي الذكور"
15130
15131#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15132msgid "Total marriages"
15133msgstr "إجمالي الزيجات"
15134
15135#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15136msgid "Total pending changes: "
15137msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15138
15139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15141#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15142msgid "Total surnames"
15143msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15144
15145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15146msgid "Total users"
15147msgstr "مجموع المستخدمين"
15148
15149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15150#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15151#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15153#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15154#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15155#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15156#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15157#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15158msgid "Tracking and analytics"
15159msgstr "التتبع  والتحليلات"
15160
15161#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15163#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15164msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15165msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
15166
15167#. I18N: gedcom tag TRLR
15168#: app/GedcomTag.php:1062
15169msgid "Trailer"
15170msgstr "مقطورة"
15171
15172#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15174msgid "Tree"
15175msgstr ""
15176
15177#. I18N: The third day in the French republican calendar
15178#: app/Date/FrenchDate.php:289
15179msgid "Tridi"
15180msgstr "ثالث"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15184msgid "Trinidad and Tobago"
15185msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15186
15187#. I18N: Location of an LDS church temple
15188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15189msgid "Trujillo, Peru"
15190msgstr "تروخيو ، بيرو"
15191
15192#. I18N: abbreviation for Tuesday
15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15195msgid "Tue"
15196msgstr "الثلاثاء"
15197
15198#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15199msgid "Tuesday"
15200msgstr "الثلاثاء"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15204msgid "Tunisia"
15205msgstr "تونس"
15206
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15209msgid "Turkey"
15210msgstr "تركيا"
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15214msgid "Turkmenistan"
15215msgstr "تركمانستان"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15219msgid "Turks and Caicos Islands"
15220msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15224msgid "Tuvalu"
15225msgstr "توفالو"
15226
15227#. I18N: Location of an LDS church temple
15228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15229msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15230msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15231
15232#. I18N: Location of an LDS church temple
15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15234msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15235msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15236
15237#. I18N: gedcom tag TYPE
15238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15241#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15242#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15243#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15246#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15249msgid "Type"
15250msgstr "نوع"
15251
15252#: app/GedcomTag.php:720
15253msgid "Type of event"
15254msgstr "نوع الحدث"
15255
15256#: app/GedcomTag.php:725
15257msgid "Type of fact"
15258msgstr "نوع المعلومة"
15259
15260#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15261#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15262#. I18N: gedcom tag _URL
15263#. I18N: A configuration setting
15264#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15266#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15270#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15271msgid "URL"
15272msgstr "رابط إنترنت"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15276msgid "US Minor Outlying Islands"
15277msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15278
15279#. I18N: Name of a country or state
15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15281msgid "US Virgin Islands"
15282msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15283
15284#. I18N: Name of a country or state
15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15286msgid "Uganda"
15287msgstr "أوغندا"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15291msgid "Ukraine"
15292msgstr "أوكرانيا"
15293
15294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15296msgid "Uncleared: insufficient data"
15297msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15300msgid "Unique family facts"
15301msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15302
15303#. I18N: gedcom tag _UID
15304#: app/GedcomTag.php:2063
15305msgid "Unique identifier"
15306msgstr "معرف عالمي فريد"
15307
15308#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15310msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15311msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15312
15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15314msgid "Unique individual facts"
15315msgstr "معلومات فردية فريدة"
15316
15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15318msgid "Unique repository facts"
15319msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15320
15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15322msgid "Unique source facts"
15323msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15324
15325#. I18N: Name of a country or state
15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15327msgid "United Arab Emirates"
15328msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15329
15330#. I18N: Name of a country or state
15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15332msgid "United Kingdom"
15333msgstr "المملكة المتحدة"
15334
15335#. I18N: Name of a country or state
15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15337msgid "United States"
15338msgstr "الولايات المتحدة"
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15342#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15344msgid "Unknown"
15345msgstr "غير معروف"
15346
15347#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15348msgctxt "unknown century"
15349msgid "Unknown"
15350msgstr "غير معروف"
15351
15352#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15353#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15359msgctxt "unknown gender"
15360msgid "Unknown"
15361msgstr "غير معروف"
15362
15363#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15364msgctxt "unknown people"
15365msgid "Unknown"
15366msgstr "غير معروف"
15367
15368#: app/GedcomTag.php:2111
15369msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15370msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15371
15372#: resources/views/admin/media.phtml:32
15373msgid "Unused files"
15374msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15375
15376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15377#, php-format
15378msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15379msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15380
15381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15382msgid "Up"
15383msgstr ""
15384
15385#. I18N: Name of a module
15386#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15387msgid "Upcoming events"
15388msgstr "أحداث قادمة"
15389
15390#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15391msgid "Update"
15392msgstr "تحديث"
15393
15394#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15395#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15396msgid "Update all"
15397msgstr "تحديث الجميع"
15398
15399#. I18N: Renumber the records in a family tree
15400#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15401#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15402msgid "Update place names"
15403msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15404
15405#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15406#. I18N: %s is a version number
15407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15410#, php-format
15411msgid "Upgrade to webtrees %s."
15412msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15413
15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15416msgid "Upgrade wizard"
15417msgstr "معالج الترقية"
15418
15419#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15421msgid "Upload media files"
15422msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15423
15424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15425msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15426msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15427
15428#. I18N: Name of a country or state
15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15430msgid "Uruguay"
15431msgstr "أوروغواي"
15432
15433#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15434msgid "Use SMTP to send messages"
15435msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15436
15437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15438msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15439msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15440
15441#. I18N: placeholder text for new-password field
15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15444#: resources/views/register-page.phtml:59
15445#, php-format
15446msgid "Use at least %s character."
15447msgid_plural "Use at least %s characters."
15448msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15449msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15450msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15451msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15452msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15453msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15454
15455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15458msgid "Use colors"
15459msgstr "إستخدام الألوان"
15460
15461#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15462msgid "Use compact layout"
15463msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15464
15465#. I18N: A configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15467msgid "Use full source citations"
15468msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15469
15470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15478msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15479msgstr ""
15480
15481#. I18N: A configuration setting
15482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15483msgid "Use password"
15484msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15485
15486#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15487#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15488msgid "Use sendmail to send messages"
15489msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15490
15491#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15493msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15494msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15495
15496#. I18N: A configuration setting
15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15498msgid "Use silhouettes"
15499msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15500
15501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15502msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15503msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15504
15505#: resources/views/register-page.phtml:73
15506msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15507msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15508
15509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15510msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15511msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15512
15513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15519msgid "User"
15520msgstr "المستخدم"
15521
15522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15524#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15525#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15527msgid "User administration"
15528msgstr "إدارة المستخدم"
15529
15530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15531msgid "User didn’t verify within 7 days."
15532msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15533
15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15535msgid "User not verified by administrator."
15536msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15537
15538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15539msgid "User preferences"
15540msgstr "إعدادات المستخدم"
15541
15542#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15543#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15544msgid "User verification"
15545msgstr "مصادقة المستخدم"
15546
15547#. I18N: A configuration setting
15548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15549#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15551#: resources/views/admin/users.phtml:15
15552#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15553#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15554#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15555#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15556#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15557#: resources/views/login-page.phtml:24
15558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15559#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15560#: resources/views/register-page.phtml:44
15561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15562msgid "Username"
15563msgstr "إسم المستخدم"
15564
15565#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15567msgid "Username or email address"
15568msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15569
15570#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15572#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15573#: resources/views/register-page.phtml:49
15574msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15575msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15576
15577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15580msgid "Users"
15581msgstr "مستخدمين"
15582
15583#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15584msgid "User’s account has been inactive too long: "
15585msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15586
15587#. I18N: Name of a country or state
15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15589msgid "Uzbekistan"
15590msgstr "أوزبكستان"
15591
15592#. I18N: Location of an LDS church temple
15593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15594msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15595msgstr "فانكوفر، كندا"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15599msgid "Vanuatu"
15600msgstr "فانواتو"
15601
15602#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15604msgid "Various statistics charts."
15605msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15609msgid "Vatican City"
15610msgstr "الفاتيكان"
15611
15612#. I18N: a month in the French republican calendar
15613#: app/Date/FrenchDate.php:133
15614msgctxt "GENITIVE"
15615msgid "Vendemiaire"
15616msgstr "فاندمير"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:227
15620msgctxt "INSTRUMENTAL"
15621msgid "Vendemiaire"
15622msgstr "فاندمير"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:180
15626msgctxt "LOCATIVE"
15627msgid "Vendemiaire"
15628msgstr "فاندمير"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:85
15632msgctxt "NOMINATIVE"
15633msgid "Vendemiaire"
15634msgstr "فاندميير"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15638msgid "Venezuela"
15639msgstr "فنزويلا"
15640
15641#. I18N: a month in the French republican calendar
15642#: app/Date/FrenchDate.php:143
15643msgctxt "GENITIVE"
15644msgid "Ventose"
15645msgstr "فينتوا"
15646
15647#. I18N: a month in the French republican calendar
15648#: app/Date/FrenchDate.php:237
15649msgctxt "INSTRUMENTAL"
15650msgid "Ventose"
15651msgstr "فينتوا"
15652
15653#. I18N: a month in the French republican calendar
15654#: app/Date/FrenchDate.php:190
15655msgctxt "LOCATIVE"
15656msgid "Ventose"
15657msgstr "فينتوا"
15658
15659#. I18N: a month in the French republican calendar
15660#: app/Date/FrenchDate.php:95
15661msgctxt "NOMINATIVE"
15662msgid "Ventose"
15663msgstr "فينتوا"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15667msgid "Veracruz, Mexico"
15668msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15669
15670#: resources/views/admin/users.phtml:23
15671msgid "Verified"
15672msgstr "مصادق"
15673
15674#. I18N: Location of an LDS church temple
15675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15676msgid "Vernal, Utah, United States"
15677msgstr "فيرنال، يوتا"
15678
15679#. I18N: gedcom tag VERS
15680#: app/GedcomTag.php:1071
15681msgid "Version"
15682msgstr "إصدار"
15683
15684#. I18N: Type of media object
15685#: app/GedcomTag.php:2397
15686msgid "Video"
15687msgstr "بصري"
15688
15689#. I18N: Name of a country or state
15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15691msgid "Vietnam"
15692msgstr "فيتنام"
15693
15694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15695msgid "View"
15696msgstr "إظهار"
15697
15698#: resources/views/places-page.phtml:33
15699#, php-format
15700msgid "View table of events occurring in %s"
15701msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15702
15703#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15704msgid "View this day"
15705msgstr "عرض هذا اليوم"
15706
15707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15709#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15710#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15711#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15712msgid "View this family"
15713msgstr "عرض هذه الأسرة"
15714
15715#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15716msgid "View this month"
15717msgstr "عرض هذا الشهر"
15718
15719#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15720msgid "View this year"
15721msgstr "عرض هذه السنة"
15722
15723#. I18N: Location of an LDS church temple
15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15725msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15726msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15727
15728#. I18N: A configuration setting
15729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15730#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15731msgid "Visible online"
15732msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15733
15734#. I18N: A configuration setting
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15736#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15737msgid "Visible to other users when online"
15738msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15739
15740#. I18N: Listbox entry; name of a role
15741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15744#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15746msgid "Visitor"
15747msgstr "زائر"
15748
15749#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15750#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15751#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15754msgid "Vital records"
15755msgstr "سجلات حيوية"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15759msgid "Wales"
15760msgstr "ويلز"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15764msgid "Wallis and Futuna"
15765msgstr "واليس وفوتونا"
15766
15767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15768msgid "Ward"
15769msgstr "موصى به"
15770
15771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15772msgctxt "FEMALE"
15773msgid "Ward"
15774msgstr "موصى بها"
15775
15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15777msgctxt "MALE"
15778msgid "Ward"
15779msgstr "موصى به"
15780
15781#. I18N: Location of an LDS church temple
15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15783msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15784msgstr "واشنطن العاصمة"
15785
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15787msgid "Watermarks"
15788msgstr "علامات مائية"
15789
15790#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15792msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15793msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15794
15795#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15796#, php-format
15797msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15798msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15799
15800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15803msgid "Website"
15804msgstr "الموقع"
15805
15806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15808msgid "Website logs"
15809msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15810
15811#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15813msgid "Website preferences"
15814msgstr "خيارات الموقع"
15815
15816#. I18N: abbreviation for Wednesday
15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15819msgid "Wed"
15820msgstr "الأربعاء"
15821
15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15823msgid "Wednesday"
15824msgstr "الأربعاء"
15825
15826#. I18N: gedcom tag _WEIG
15827#: app/GedcomTag.php:2069
15828msgid "Weight"
15829msgstr "الوزن"
15830
15831#. I18N: A %s is the user’s name
15832#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15833#, php-format
15834msgid "Welcome %s"
15835msgstr "مرحباً بك يا %s"
15836
15837#. I18N: A configuration setting
15838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15839msgid "Welcome text on sign-in page"
15840msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15841
15842#: resources/views/login-page.phtml:11
15843msgid "Welcome to this genealogy website"
15844msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15848msgid "Western Sahara"
15849msgstr "الصحراء الغربية"
15850
15851#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15853msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15854msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15855
15856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15857msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15858msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15859
15860#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15862msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15863msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15864
15865#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15867msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15868msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15869
15870#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15871msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15872msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15873
15874#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15875msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15876msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15877
15878#. I18N: Label for a configuration option
15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15880msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15881msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15882
15883#. I18N: A configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15885msgid "Who can upload new media files"
15886msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15887
15888#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15889#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15890msgid "Who is online"
15891msgstr "المتصلين حالياً"
15892
15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15894msgid "Whole words only"
15895msgstr "كلمات كاملة"
15896
15897#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15898msgid "Widow"
15899msgstr "أرملة"
15900
15901#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15902msgid "Widower"
15903msgstr "أرمل"
15904
15905#. I18N: gedcom tag WIFE
15906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15907#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15910#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15920msgid "Wife"
15921msgstr "زوجة"
15922
15923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15924msgid "Wife’s age"
15925msgstr "عمر الزوجة"
15926
15927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15928msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15929msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
15930
15931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15932msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15933msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
15934
15935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15936msgid "Wildcards"
15937msgstr "بدائل"
15938
15939#. I18N: gedcom tag WILL
15940#: app/GedcomTag.php:1077
15941msgid "Will"
15942msgstr "وصية"
15943
15944#. I18N: Location of an LDS church temple
15945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15946msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15947msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
15948
15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15951msgid "With sources"
15952msgstr "بمصادر"
15953
15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15956msgid "Without sources"
15957msgstr "بدون مصادر"
15958
15959#. I18N: gedcom tag _WITN
15960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15961msgid "Witness"
15962msgstr "شاهد"
15963
15964#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15965#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15967#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15968#: app/SurnameTradition.php:109
15969msgid "Wives take their husband’s surname."
15970msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
15971
15972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15973#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15974msgid "World"
15975msgstr "العالم"
15976
15977#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15978#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15979msgid "Yahrzeit"
15980msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
15981
15982#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15983#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15984msgid "Yahrzeiten"
15985msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
15986
15987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15988msgid "Year"
15989msgstr "سنة"
15990
15991#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15992msgid "Year input box"
15993msgstr "خانة إدخال السنة"
15994
15995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15997msgid "Year:"
15998msgstr "السنة:"
15999
16000#. I18N: Name of a country or state
16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16002msgid "Yemen"
16003msgstr "اليمن"
16004
16005#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16006#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
16007#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
16008#, php-format
16009msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16010msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16011
16012#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16013#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
16014msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16015msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16016
16017#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
16018#, php-format
16019msgid "You are signed in as %s."
16020msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16021
16022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
16023msgid "You can apply for an account using the link below."
16024msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16025
16026#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16027#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
16028#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
16030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
16032msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16033msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16034
16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
16036#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16037msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16038msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16039
16040#. I18N: %s is a URL
16041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
16042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
16043#, php-format
16044msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16045msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16046
16047#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
16048msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16049msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16050
16051#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
16052msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16053msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16054
16055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
16056msgid "You can renumber this family tree."
16057msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16058
16059#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16061msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16062msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16063
16064#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
16065msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16066msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16067
16068#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
16069msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16070msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16071
16072#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16073msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16074msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16075
16076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
16077msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16078msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16079
16080#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
16081msgid "You have signed out."
16082msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16083
16084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16085msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16086msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16087
16088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16089msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16090msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
16091
16092#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
16093msgid "You must enter all the administrator account fields."
16094msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16095
16096#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16097msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16098msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16099
16100#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
16101msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16102msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16103
16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16105msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16106msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16107
16108#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16109msgid "You need to be a family member to access this website."
16110msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16111
16112#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16113msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16114msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16115
16116#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16117msgid "You need to create a family tree."
16118msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16119
16120#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16121#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16122msgid "You need to review the account details."
16123msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16124
16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16126msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16127msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16128
16129#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16130#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16131msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16132msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16133
16134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16135msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16136msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16137
16138#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16139#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16140#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16141#, php-format
16142msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16143msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16144
16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16146msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16147msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16148
16149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16151msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16152msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16153
16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16155msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16156msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16157
16158#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16159msgid "Youngest father"
16160msgstr "الأب الأصغر عمراً عند الإنجاب"
16161
16162#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16163msgid "Youngest female"
16164msgstr "أصغر أنثى"
16165
16166#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16167msgid "Youngest male"
16168msgstr "أصغر ذكر"
16169
16170#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16171msgid "Youngest mother"
16172msgstr "الأم الأصغر عمراً عند الإنجاب"
16173
16174#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16175msgid "Your clippings cart is empty."
16176msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16177
16178#: resources/views/contact-page.phtml:22
16179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16180msgid "Your name"
16181msgstr "الإسم"
16182
16183#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16184#, php-format
16185msgid "Your registration at %s"
16186msgstr "تسجيلك في %s"
16187
16188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16189msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16190msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16191
16192#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16193#, php-format
16194msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16195msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16196
16197#. I18N: Name of a country or state
16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16199msgid "Zambia"
16200msgstr "زامبيا"
16201
16202#. I18N: Name of a country or state
16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16204msgid "Zimbabwe"
16205msgstr "زمبابوي"
16206
16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16209msgid "Zoom"
16210msgstr "تكبير"
16211
16212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16214#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16215#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16216#: resources/views/place-map.phtml:56
16217msgid "Zoom in"
16218msgstr "تكبير"
16219
16220#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16221msgid "Zoom level"
16222msgstr "مستوى التكبير"
16223
16224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16225#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16226#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16228#: resources/views/place-map.phtml:57
16229msgid "Zoom out"
16230msgstr "تصغير"
16231
16232#. I18N: Gedcom ABT dates
16233#: app/Date.php:333
16234#, php-format
16235msgid "about %s"
16236msgstr "حوالي %s"
16237
16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16239#: resources/views/family-page.phtml:19
16240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16241#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16242#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16243#: resources/views/source-page.phtml:14
16244msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16245msgid "accept"
16246msgstr "قبول"
16247
16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16249#: resources/views/family-page.phtml:13
16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16251#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16252#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16253#: resources/views/source-page.phtml:8
16254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16255msgid "accept"
16256msgstr "قبول"
16257
16258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16259#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16260msgid "accepted"
16261msgstr "مقبول"
16262
16263#. I18N: A button label.
16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16267#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16270#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16271msgid "add"
16272msgstr "إضافة"
16273
16274#. I18N: A button label.
16275#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16276msgid "add place"
16277msgstr "إضافة مكان"
16278
16279#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16281msgid "adopted name"
16282msgstr "إسم التبني"
16283
16284#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16286msgctxt "FEMALE"
16287msgid "adopted name"
16288msgstr "إسم التبني"
16289
16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16292msgctxt "MALE"
16293msgid "adopted name"
16294msgstr "إسم التبني"
16295
16296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16297msgid "adoption"
16298msgstr "تبني"
16299
16300#. I18N: An option in a list-box
16301#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16302msgid "after"
16303msgstr "بعد"
16304
16305#. I18N: Gedcom AFT dates
16306#: app/Date.php:353
16307#, php-format
16308msgid "after %s"
16309msgstr "بعد %s"
16310
16311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16312msgid "after death"
16313msgstr "بعد الوفاة"
16314
16315#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16316#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16320msgid "age"
16321msgstr "عمر"
16322
16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16325msgid "also known as"
16326msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16327
16328#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16330msgctxt "FEMALE"
16331msgid "also known as"
16332msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16333
16334#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16336msgctxt "MALE"
16337msgid "also known as"
16338msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16339
16340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16341msgid "always"
16342msgstr "دائماً"
16343
16344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16347#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16355msgid "and"
16356msgstr "و"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:1034
16359msgctxt "father’s brother’s wife"
16360msgid "aunt"
16361msgstr "زوجة عم"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:792
16364msgctxt "father’s sister"
16365msgid "aunt"
16366msgstr "عمة"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:1114
16369msgctxt "mother’s brother’s wife"
16370msgid "aunt"
16371msgstr "زوجة خال"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:830
16374msgctxt "mother’s sister"
16375msgid "aunt"
16376msgstr "خالة"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:1166
16379msgctxt "parent’s brother’s wife"
16380msgid "aunt"
16381msgstr "زوجة أخ والد"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:848
16384msgctxt "parent’s sister"
16385msgid "aunt"
16386msgstr "أخت والد"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:790
16389msgctxt "father’s sibling"
16390msgid "aunt/uncle"
16391msgstr "عمة/عم"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:828
16394msgctxt "mother’s sibling"
16395msgid "aunt/uncle"
16396msgstr "خالة/خال"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:846
16399msgctxt "parent’s sibling"
16400msgid "aunt/uncle"
16401msgstr "أخ والد"
16402
16403#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16404msgid "back to top"
16405msgstr "عودة إلى الأعلى"
16406
16407#. I18N: An option in a list-box
16408#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16409msgid "before"
16410msgstr "قبل"
16411
16412#. I18N: Gedcom BEF dates
16413#: app/Date.php:349
16414#, php-format
16415msgid "before %s"
16416msgstr "قبل %s"
16417
16418#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16419#: app/Date.php:365
16420#, php-format
16421msgid "between %s and %s"
16422msgstr "بين %s و %s"
16423
16424#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16425msgid "birth"
16426msgstr "ميلاد"
16427
16428#. I18N: The name given to an individual at their birth
16429#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16430msgid "birth name"
16431msgstr "الإسم عند الميلاد"
16432
16433#. I18N: The name given to an individual at their birth
16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16435msgctxt "FEMALE"
16436msgid "birth name"
16437msgstr "الإسم عند الميلاد"
16438
16439#. I18N: The name given to an individual at their birth
16440#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16441msgctxt "MALE"
16442msgid "birth name"
16443msgstr "الإسم عند الميلاد"
16444
16445#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16447#, php-format
16448msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16449msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:704
16452msgid "brother"
16453msgstr "شقيق"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:972
16456msgctxt "brother’s wife’s brother"
16457msgid "brother-in-law"
16458msgstr "أخ زوجة أخ"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:798
16461msgctxt "husband’s brother"
16462msgid "brother-in-law"
16463msgstr "أخ زوج"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:1088
16466msgctxt "husband’s sister’s husband"
16467msgid "brother-in-law"
16468msgstr "زوج أخت زوج"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:866
16471msgctxt "sister’s husband"
16472msgid "brother-in-law"
16473msgstr "زوج أخت"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:1272
16476msgctxt "sister’s husband’s brother"
16477msgid "brother-in-law"
16478msgstr "أخ زوج أخت"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:878
16481msgctxt "spouse’s brother"
16482msgid "brother-in-law"
16483msgstr "أخ زوج"
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:896
16486msgctxt "wife’s brother"
16487msgid "brother-in-law"
16488msgstr "أخ زوجة"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:1328
16491msgctxt "wife’s sister’s husband"
16492msgid "brother-in-law"
16493msgstr "زوج أخت زوجة"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:974
16496msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16497msgid "brother/sister-in-law"
16498msgstr "أخ زوجة أخ"
16499
16500#: app/Functions/Functions.php:808
16501msgctxt "husband’s sibling"
16502msgid "brother/sister-in-law"
16503msgstr "أخ زوج"
16504
16505#: app/Functions/Functions.php:860
16506msgctxt "sibling’s spouse"
16507msgid "brother/sister-in-law"
16508msgstr "زوج أخ"
16509
16510#: app/Functions/Functions.php:1274
16511msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16512msgid "brother/sister-in-law"
16513msgstr "أخ زوج أخت"
16514
16515#: app/Functions/Functions.php:894
16516msgctxt "spouse’s sibling"
16517msgid "brother/sister-in-law"
16518msgstr "أخ زوج"
16519
16520#: app/Functions/Functions.php:906
16521msgctxt "wife’s sibling"
16522msgid "brother/sister-in-law"
16523msgstr "أخ زوجة"
16524
16525#. I18N: An option in a list-box
16526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16527msgid "bullet list"
16528msgstr "قائمة مرصوصة"
16529
16530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16531msgid "burial"
16532msgstr "دفن"
16533
16534#: app/GedcomTag.php:2024
16535msgid "by"
16536msgstr "بواسطة"
16537
16538#. I18N: Gedcom CAL dates
16539#: app/Date.php:337
16540#, php-format
16541msgid "calculated %s"
16542msgstr "حسب %s"
16543
16544#. I18N: A button label.
16545#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16547#: resources/views/admin/components.phtml:137
16548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16551#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16554#: resources/views/contact-page.phtml:62
16555#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16556#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16559#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16560#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16561#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16564#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16565#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16566#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16567#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16568#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16569#: resources/views/message-page.phtml:54
16570#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16571#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16572#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16574#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16575#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16576#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16577#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16578#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16579#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16580#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16581msgid "cancel"
16582msgstr "إلغاء"
16583
16584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16585msgid "census added"
16586msgstr "تم إضافة التعداد"
16587
16588#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16590msgid "change of name"
16591msgstr "تعديل إسم"
16592
16593#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16595msgctxt "FEMALE"
16596msgid "change of name"
16597msgstr "تعديل إسم"
16598
16599#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16601msgctxt "MALE"
16602msgid "change of name"
16603msgstr "تعديل إسم"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:683
16606msgid "child"
16607msgstr "مولود"
16608
16609#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16610#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16611#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16612#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16613#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16614#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16615#: resources/views/modals/header.phtml:7
16616#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16617msgid "close"
16618msgstr "إغلاق"
16619
16620#. I18N: Name of a theme.
16621#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16622msgid "clouds"
16623msgstr "سحب"
16624
16625#. I18N: Name of a theme.
16626#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16627msgid "colors"
16628msgstr "ألوان"
16629
16630#. I18N: An option in a list-box
16631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16632msgid "compact list"
16633msgstr "قائمة مضغوطة"
16634
16635#. I18N: A button label.
16636#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16639#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16640#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16643#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16644#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16645#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16646#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16647#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16650#: resources/views/register-page.phtml:83
16651#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16652#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16653msgid "continue"
16654msgstr "إستمرار"
16655
16656#. I18N: A button label.
16657#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16658msgid "create"
16659msgstr "إنشاء"
16660
16661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16662msgid "date periods"
16663msgstr "فترات التاريخ"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:681
16666msgid "daughter"
16667msgstr "بنت"
16668
16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16670msgid "daughter of"
16671msgstr "بنت"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:768
16674msgctxt "child’s wife"
16675msgid "daughter-in-law"
16676msgstr "زوجة إبن"
16677
16678#: app/Functions/Functions.php:876
16679msgctxt "son’s wife"
16680msgid "daughter-in-law"
16681msgstr "زوجة إبن"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:1320
16684msgctxt "son’s wife’s father"
16685msgid "daughter-in-law’s father"
16686msgstr "أب زوجة إبن"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:1322
16689msgctxt "son’s wife’s mother"
16690msgid "daughter-in-law’s mother"
16691msgstr "أم زوجة إبن"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:1324
16694msgctxt "son’s wife’s parent"
16695msgid "daughter-in-law’s parent"
16696msgstr "والد زوجة إبن"
16697
16698#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16699msgid "death"
16700msgstr "وفاة"
16701
16702#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16703#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16704msgid "degrees"
16705msgstr "درجات"
16706
16707#. I18N: A button label.
16708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16709#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16710#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16715msgid "delete"
16716msgstr "حذف"
16717
16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16720msgctxt "FEMALE"
16721msgid "died"
16722msgstr "تُوفيت"
16723
16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16726msgctxt "MALE"
16727msgid "died"
16728msgstr "تُوفي"
16729
16730#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16731msgid "down"
16732msgstr ""
16733
16734#. I18N: A button label.
16735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16737#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16738msgid "download"
16739msgstr "تحميل"
16740
16741#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16742msgid "d’Aboville number"
16743msgstr ""
16744
16745#: resources/views/admin/components.phtml:106
16746#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16747#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16748#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16749#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16750#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16751#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16752#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16753msgid "edit"
16754msgstr "تحرير"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:474
16757msgid "eighth cousin"
16758msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:438
16761msgctxt "FEMALE"
16762msgid "eighth cousin"
16763msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16764
16765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16766#: app/Functions/Functions.php:393
16767msgctxt "MALE"
16768msgid "eighth cousin"
16769msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:699
16772msgid "elder brother"
16773msgstr "شقيق أكبر"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:741
16776msgid "elder sibling"
16777msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:720
16780msgid "elder sister"
16781msgstr "شقيقة أكبر"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:480
16784msgid "eleventh cousin"
16785msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:444
16788msgctxt "FEMALE"
16789msgid "eleventh cousin"
16790msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16791
16792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16793#: app/Functions/Functions.php:402
16794msgctxt "MALE"
16795msgid "eleventh cousin"
16796msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16797
16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16800msgid "estate name"
16801msgstr "اسم العقار"
16802
16803#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "estate name"
16807msgstr "اسم العقار"
16808
16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "estate name"
16813msgstr "اسم العقار"
16814
16815#. I18N: Gedcom EST dates
16816#: app/Date.php:341
16817#, php-format
16818msgid "estimated %s"
16819msgstr "تقديراً %s"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:624
16822msgid "ex-husband"
16823msgstr "زوج سابق"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:671
16826msgid "ex-partner"
16827msgstr "رفيق سابق"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:651
16830msgctxt "FEMALE"
16831msgid "ex-partner"
16832msgstr "رفيقة سابقة"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:631
16835msgctxt "MALE"
16836msgid "ex-partner"
16837msgstr "رفيق سابق"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:664
16840msgid "ex-spouse"
16841msgstr "زوج سابق"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:644
16844msgid "ex-wife"
16845msgstr "زوجة سابقة"
16846
16847#. I18N: A button label.
16848#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16849msgid "export file"
16850msgstr "تصدير ملف"
16851
16852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16854msgid "facts"
16855msgstr "معلومات"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:615
16858msgid "father"
16859msgstr "أب"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:804
16862msgctxt "husband’s father"
16863msgid "father-in-law"
16864msgstr "أب زوج"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:884
16867msgctxt "spouse’s father"
16868msgid "father-in-law"
16869msgstr "أب زوج"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:902
16872msgctxt "wife’s father"
16873msgid "father-in-law"
16874msgstr "أب زوجة"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:488
16877msgid "fifteenth cousin"
16878msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:452
16881msgctxt "FEMALE"
16882msgid "fifteenth cousin"
16883msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16884
16885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16886#: app/Functions/Functions.php:414
16887msgctxt "MALE"
16888msgid "fifteenth cousin"
16889msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16890
16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16892#: app/Functions/Functions.php:567
16893#, php-format
16894msgid "fifth %s"
16895msgstr "%s خامس"
16896
16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16898#: app/Functions/Functions.php:545
16899#, php-format
16900msgctxt "FEMALE"
16901msgid "fifth %s"
16902msgstr "%s خامسة"
16903
16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16905#: app/Functions/Functions.php:522
16906#, php-format
16907msgctxt "MALE"
16908msgid "fifth %s"
16909msgstr "%s خامس"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:468
16912msgid "fifth cousin"
16913msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:432
16916msgctxt "FEMALE"
16917msgid "fifth cousin"
16918msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16919
16920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16921#: app/Functions/Functions.php:384
16922msgctxt "MALE"
16923msgid "fifth cousin"
16924msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16925
16926#. I18N: A button label, first page
16927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16929#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16930#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16931msgid "first"
16932msgstr "الأول"
16933
16934#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16936msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16937msgid "first"
16938msgstr "الأول"
16939
16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16941#: app/Functions/Functions.php:555
16942#, php-format
16943msgid "first %s"
16944msgstr "%s أول"
16945
16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16947#: app/Functions/Functions.php:533
16948#, php-format
16949msgctxt "FEMALE"
16950msgid "first %s"
16951msgstr "%s أولى"
16952
16953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16954#: app/Functions/Functions.php:510
16955#, php-format
16956msgctxt "MALE"
16957msgid "first %s"
16958msgstr "%s أول"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:460
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:424
16965msgctxt "FEMALE"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
16968
16969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16970#: app/Functions/Functions.php:372
16971msgctxt "MALE"
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1028
16976msgctxt "father’s brother’s child"
16977msgid "first cousin"
16978msgstr "ولد عم"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1030
16981msgctxt "father’s brother’s daughter"
16982msgid "first cousin"
16983msgstr "بنت عم"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1032
16986msgctxt "father’s brother’s son"
16987msgid "first cousin"
16988msgstr "إبن عم"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1072
16991msgctxt "father’s sister’s child"
16992msgid "first cousin"
16993msgstr "ولد عمة"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1074
16996msgctxt "father’s sister’s daughter"
16997msgid "first cousin"
16998msgstr "بنت عمة"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1078
17001msgctxt "father’s sister’s son"
17002msgid "first cousin"
17003msgstr "إبن عمة"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1108
17006msgctxt "mother’s brother’s child"
17007msgid "first cousin"
17008msgstr "ولد خال"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1110
17011msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17012msgid "first cousin"
17013msgstr "بنت خال"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1112
17016msgctxt "mother’s brother’s son"
17017msgid "first cousin"
17018msgstr "إبن خال"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1158
17021msgctxt "mother’s sister’s child"
17022msgid "first cousin"
17023msgstr "ولد خالة"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1160
17026msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17027msgid "first cousin"
17028msgstr "بنت خالة"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1164
17031msgctxt "mother’s sister’s son"
17032msgid "first cousin"
17033msgstr "إبن خالة"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1408
17036msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "ولد عم أب"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1404
17041msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "بنت عم أب"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1406
17046msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "إبن عم أب"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1414
17051msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "ولد عمة أب"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1410
17056msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "بنت عمة أب"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1412
17061msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "إبن عمة أب"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1420
17066msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "ولد خال أب"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1416
17071msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "بنت خال أب"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1418
17076msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "إبن خال أب"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1426
17081msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "ولد خالة أب"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1422
17086msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "بنت خالة أب"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1424
17091msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17092msgid "first cousin once removed ascending"
17093msgstr "إبن خالة أب"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1432
17096msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17097msgid "first cousin once removed ascending"
17098msgstr "ولد عم أم"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1428
17101msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17102msgid "first cousin once removed ascending"
17103msgstr "بنت عم أم"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1430
17106msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17107msgid "first cousin once removed ascending"
17108msgstr "إبن عم أم"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1438
17111msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17112msgid "first cousin once removed ascending"
17113msgstr "ولد عمة أم"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1434
17116msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17117msgid "first cousin once removed ascending"
17118msgstr "بنت عمة أم"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:1436
17121msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17122msgid "first cousin once removed ascending"
17123msgstr "إبن عمة أم"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1444
17126msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17127msgid "first cousin once removed ascending"
17128msgstr "ولد خال أم"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:1440
17131msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17132msgid "first cousin once removed ascending"
17133msgstr "بنت خال أم"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:1442
17136msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17137msgid "first cousin once removed ascending"
17138msgstr "إبن خال أم"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1450
17141msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17142msgid "first cousin once removed ascending"
17143msgstr "ولد خال أم"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:1446
17146msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17147msgid "first cousin once removed ascending"
17148msgstr "بنت خال أم"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:1448
17151msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17152msgid "first cousin once removed ascending"
17153msgstr "إبن خال أم"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:486
17156msgid "fourteenth cousin"
17157msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:450
17160msgctxt "FEMALE"
17161msgid "fourteenth cousin"
17162msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17163
17164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17165#: app/Functions/Functions.php:411
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "fourteenth cousin"
17168msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17169
17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17171#: app/Functions/Functions.php:564
17172#, php-format
17173msgid "fourth %s"
17174msgstr "%s رابع"
17175
17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17177#: app/Functions/Functions.php:542
17178#, php-format
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "fourth %s"
17181msgstr "%s رابعة"
17182
17183#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17184#: app/Functions/Functions.php:519
17185#, php-format
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "fourth %s"
17188msgstr "%s رابع"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:466
17191msgid "fourth cousin"
17192msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:430
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "fourth cousin"
17197msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17198
17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17200#: app/Functions/Functions.php:381
17201msgctxt "MALE"
17202msgid "fourth cousin"
17203msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17204
17205#. I18N: from 1700 interval 50 years
17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17212#, php-format
17213msgid "from %1$s interval %2$s year"
17214msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17215msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17216msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17217msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17218msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17219msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17220msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17221
17222#. I18N: Gedcom FROM dates
17223#: app/Date.php:357
17224#, php-format
17225msgid "from %s"
17226msgstr "من %s"
17227
17228#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17229#: app/Date.php:369
17230#, php-format
17231msgid "from %s to %s"
17232msgstr "من %s إلى %s"
17233
17234#. I18N: layout option for the fan chart
17235#: app/Module/FanChartModule.php:486
17236msgid "full circle"
17237msgstr "دائرة كاملة"
17238
17239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17240msgid "gender"
17241msgstr "الجنس"
17242
17243#. I18N: A button label.
17244#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17245msgid "go to new individual"
17246msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:758
17249msgctxt "child’s child"
17250msgid "grandchild"
17251msgstr "ولد ولد"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:770
17254msgctxt "daughter’s child"
17255msgid "grandchild"
17256msgstr "ولد بنت"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:870
17259msgctxt "son’s child"
17260msgid "grandchild"
17261msgstr "ولد الإبن"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:760
17264msgctxt "child’s daughter"
17265msgid "granddaughter"
17266msgstr "بنت ولد"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:772
17269msgctxt "daughter’s daughter"
17270msgid "granddaughter"
17271msgstr "بنت بنت"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:872
17274msgctxt "son’s daughter"
17275msgid "granddaughter"
17276msgstr "بنت إبن"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:988
17279msgctxt "child’s daughter’s husband"
17280msgid "granddaughter’s husband"
17281msgstr "زوج بنت ولد"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1010
17284msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17285msgid "granddaughter’s husband"
17286msgstr "زوج بنت بنت"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1308
17289msgctxt "son’s daughter’s husband"
17290msgid "granddaughter’s husband"
17291msgstr "زوج بنت إبن"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:840
17294msgctxt "parent’s father"
17295msgid "grandfather"
17296msgstr "جد"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:842
17299msgctxt "parent’s mother"
17300msgid "grandmother"
17301msgstr "جدة"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:844
17304msgctxt "parent’s parent"
17305msgid "grandparent"
17306msgstr "جد"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:764
17309msgctxt "child’s son"
17310msgid "grandson"
17311msgstr "إبن ولد"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:776
17314msgctxt "daughter’s son"
17315msgid "grandson"
17316msgstr "إبن بنت"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:874
17319msgctxt "son’s son"
17320msgid "grandson"
17321msgstr "إبن إبن"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:998
17324msgctxt "child’s son’s wife"
17325msgid "grandson’s wife"
17326msgstr "زوجة إبن الولد"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1026
17329msgctxt "daughter’s son’s wife"
17330msgid "grandson’s wife"
17331msgstr "زوجة إبن بنت"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1318
17334msgctxt "son’s son’s wife"
17335msgid "grandson’s wife"
17336msgstr "زوجة إبن إبن"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17339#: app/Functions/Functions.php:1729
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s aunt"
17342msgstr "أخت جد-أب %s"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17345#: app/Functions/Functions.php:1732
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s aunt/uncle"
17348msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s grandchild"
17354msgstr "حفيد %s"
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s granddaughter"
17360msgstr "حفيدة %s"
17361
17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17363#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17364#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17365#: app/Functions/Functions.php:2082
17366#, php-format
17367msgid "great ×%s grandfather"
17368msgstr "أب جد %s"
17369
17370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17371#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17372#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17373#: app/Functions/Functions.php:2087
17374#, php-format
17375msgid "great ×%s grandmother"
17376msgstr "أم جد %s"
17377
17378#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17379#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17380#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17381#: app/Functions/Functions.php:2091
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s grandparent"
17384msgstr "والد جد %s"
17385
17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17387#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17388#, php-format
17389msgid "great ×%s grandson"
17390msgstr "حفيد %s"
17391
17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17393#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s nephew"
17396msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1890
17399#, php-format
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17401msgid "great ×%s nephew"
17402msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1894
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17407msgid "great ×%s nephew"
17408msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1897
17411#, php-format
17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17413msgid "great ×%s nephew"
17414msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17417#, php-format
17418msgid "great ×%s nephew/niece"
17419msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1913
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17424msgid "great ×%s nephew/niece"
17425msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1917
17428#, php-format
17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17430msgid "great ×%s nephew/niece"
17431msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1920
17434#, php-format
17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17436msgid "great ×%s nephew/niece"
17437msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17440#, php-format
17441msgid "great ×%s niece"
17442msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1902
17445#, php-format
17446msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17447msgid "great ×%s niece"
17448msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1906
17451#, php-format
17452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17453msgid "great ×%s niece"
17454msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1909
17457#, php-format
17458msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17459msgid "great ×%s niece"
17460msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17461
17462#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17463#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17464#, php-format
17465msgid "great ×%s uncle"
17466msgstr "أخ جد-أب %s"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1702
17469#, php-format
17470msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17471msgid "great ×%s uncle"
17472msgstr "أخ جد-أب %s"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1706
17475#, php-format
17476msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17477msgid "great ×%s uncle"
17478msgstr "أخ جد-أم %s"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1709
17481#, php-format
17482msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17483msgid "great ×%s uncle"
17484msgstr "أخ جد-والد %s"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1620
17487msgid "great ×4 aunt"
17488msgstr "أخت جد-والد رابع"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1623
17491msgid "great ×4 aunt/uncle"
17492msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:2130
17495msgid "great ×4 grandchild"
17496msgstr "حفيد رابع"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:2127
17499msgid "great ×4 granddaughter"
17500msgstr "حفيدة رابعة"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1979
17503msgid "great ×4 grandfather"
17504msgstr "أب جد رابع"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1983
17507msgid "great ×4 grandmother"
17508msgstr "أم جد رابع"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1986
17511msgid "great ×4 grandparent"
17512msgstr "والد جد رابع"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:2123
17515msgid "great ×4 grandson"
17516msgstr "حفيد رابع"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1814
17519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17520msgid "great ×4 nephew"
17521msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1818
17524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17525msgid "great ×4 nephew"
17526msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1821
17529msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17530msgid "great ×4 nephew"
17531msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1837
17534msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17535msgid "great ×4 nephew/niece"
17536msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1841
17539msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17540msgid "great ×4 nephew/niece"
17541msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1844
17544msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17545msgid "great ×4 nephew/niece"
17546msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1826
17549msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17550msgid "great ×4 niece"
17551msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1830
17554msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17555msgid "great ×4 niece"
17556msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1833
17559msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17560msgid "great ×4 niece"
17561msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1609
17564msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17565msgid "great ×4 uncle"
17566msgstr "أخ جد-أب رابع"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1613
17569msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17570msgid "great ×4 uncle"
17571msgstr "أخ جد-أم رابع"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1616
17574msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17575msgid "great ×4 uncle"
17576msgstr "أخ جد-والد رابع"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1639
17579msgid "great ×5 aunt"
17580msgstr "أخت جد-أب خامس"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1642
17583msgid "great ×5 aunt/uncle"
17584msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:2141
17587msgid "great ×5 grandchild"
17588msgstr "حفيد خامس"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:2138
17591msgid "great ×5 granddaughter"
17592msgstr "حفيدة خامسة"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1990
17595msgid "great ×5 grandfather"
17596msgstr "أب جد خامس"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1994
17599msgid "great ×5 grandmother"
17600msgstr "أم جد خامس"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1997
17603msgid "great ×5 grandparent"
17604msgstr "والد جد خامس"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2134
17607msgid "great ×5 grandson"
17608msgstr "حفيد خامس"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1849
17611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17612msgid "great ×5 nephew"
17613msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1853
17616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17617msgid "great ×5 nephew"
17618msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1856
17621msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17622msgid "great ×5 nephew"
17623msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1872
17626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17627msgid "great ×5 nephew/niece"
17628msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1876
17631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17632msgid "great ×5 nephew/niece"
17633msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1879
17636msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17637msgid "great ×5 nephew/niece"
17638msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1861
17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17642msgid "great ×5 niece"
17643msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1865
17646msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17647msgid "great ×5 niece"
17648msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1868
17651msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17652msgid "great ×5 niece"
17653msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1628
17656msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17657msgid "great ×5 uncle"
17658msgstr "أخ جد-أب خامس"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1632
17661msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17662msgid "great ×5 uncle"
17663msgstr "أخ جد-أم خامس"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1635
17666msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17667msgid "great ×5 uncle"
17668msgstr "أخ جد-والد خامس"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1658
17671msgid "great ×6 aunt"
17672msgstr "أخت جد-أب سادس"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1661
17675msgid "great ×6 aunt/uncle"
17676msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:2152
17679msgid "great ×6 grandchild"
17680msgstr "حفيد سادس"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:2149
17683msgid "great ×6 granddaughter"
17684msgstr "حفيدة سادسة"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2001
17687msgid "great ×6 grandfather"
17688msgstr "أب جد سادس"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2005
17691msgid "great ×6 grandmother"
17692msgstr "أم جد سادس"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2008
17695msgid "great ×6 grandparent"
17696msgstr "والد جد سادس"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2145
17699msgid "great ×6 grandson"
17700msgstr "حفيد سادس"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1647
17703msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17704msgid "great ×6 uncle"
17705msgstr "أخ جد-أب سادس"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1651
17708msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17709msgid "great ×6 uncle"
17710msgstr "أخ جد-أم سادس"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1654
17713msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17714msgid "great ×6 uncle"
17715msgstr "أخ جد-والد سادس"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1677
17718msgid "great ×7 aunt"
17719msgstr "أخت جد-أب سابع"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1680
17722msgid "great ×7 aunt/uncle"
17723msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:2163
17726msgid "great ×7 grandchild"
17727msgstr "حفيد سابع"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:2160
17730msgid "great ×7 granddaughter"
17731msgstr "حفيدة سابعة"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:2012
17734msgid "great ×7 grandfather"
17735msgstr "أب جد سابع"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:2016
17738msgid "great ×7 grandmother"
17739msgstr "أم جد سابع"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:2019
17742msgid "great ×7 grandparent"
17743msgstr "والد جد سابع"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:2156
17746msgid "great ×7 grandson"
17747msgstr "حفيد سابع"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1666
17750msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17751msgid "great ×7 uncle"
17752msgstr "أخ جد-أب سابع"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1670
17755msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17756msgid "great ×7 uncle"
17757msgstr "أخ جد-أم سابع"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1673
17760msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17761msgid "great ×7 uncle"
17762msgstr "أخ جد-والد سابع"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1350
17765msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "زوجة عم أب"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1046
17770msgctxt "father’s father’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "عمة أب"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1356
17775msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "زوجة خال أب"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1058
17780msgctxt "father’s mother’s sister"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "خالة أب"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1362
17785msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "زوج أخ والد أب"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1070
17790msgctxt "father’s parent’s sister"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "أخت والد أب"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1368
17795msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "زوجة عم أم"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1126
17800msgctxt "mother’s father’s sister"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "عمة أم"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1374
17805msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "زوجة خال أم"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1144
17810msgctxt "mother’s mother’s sister"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "خالة أم"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1380
17815msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "زوجة أخ والد أم"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1156
17820msgctxt "mother’s parent’s sister"
17821msgid "great-aunt"
17822msgstr "أخت والد أم"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1386
17825msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17826msgid "great-aunt"
17827msgstr "زوجة عم والد"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1178
17830msgctxt "parent’s father’s sister"
17831msgid "great-aunt"
17832msgstr "عمة والد"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1392
17835msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17836msgid "great-aunt"
17837msgstr "زوجة خال والد"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1190
17840msgctxt "parent’s mother’s sister"
17841msgid "great-aunt"
17842msgstr "خالة والد"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1398
17845msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17846msgid "great-aunt"
17847msgstr "زوجة أخ والد والد"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1202
17850msgctxt "parent’s parent’s sister"
17851msgid "great-aunt"
17852msgstr "أخت والد والد"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1044
17855msgctxt "father’s father’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "أخ جد-لأب"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1352
17860msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "زوج أخ أب أب"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1056
17865msgctxt "father’s mother’s sibling"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "أخ جدة-لأب"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1358
17870msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "زوج أخ أم أب"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1068
17875msgctxt "father’s parent’s sibling"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "أخ والد أب"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1364
17880msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "زوج أخ والد أب"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1124
17885msgctxt "mother’s father’s sibling"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "أخ جد-لأم"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1370
17890msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "زوج أخ أب أم"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1142
17895msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "أخ جدة-لأم"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1376
17900msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "زوج أخ أم أم"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1154
17905msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "أخ والد أم"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1382
17910msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17911msgid "great-aunt/uncle"
17912msgstr "زوج أخ والد أم"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1176
17915msgctxt "parent’s father’s sibling"
17916msgid "great-aunt/uncle"
17917msgstr "أخ أب والد"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1388
17920msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17921msgid "great-aunt/uncle"
17922msgstr "زوج أخ أب والد"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1188
17925msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17926msgid "great-aunt/uncle"
17927msgstr "أخ أم والد"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1394
17930msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17931msgid "great-aunt/uncle"
17932msgstr "زوج أخ أم والد"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1200
17935msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17936msgid "great-aunt/uncle"
17937msgstr "أخ والد والد"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1400
17940msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17941msgid "great-aunt/uncle"
17942msgstr "زوج أخ والد والد"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:978
17945msgctxt "child’s child’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "ولد حفيد"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:984
17950msgctxt "child’s daughter’s child"
17951msgid "great-grandchild"
17952msgstr "ولد بنت ولد"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:992
17955msgctxt "child’s son’s child"
17956msgid "great-grandchild"
17957msgstr "ولد إبن ولد"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1000
17960msgctxt "daughter’s child’s child"
17961msgid "great-grandchild"
17962msgstr "ولد ولد بنت"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1006
17965msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17966msgid "great-grandchild"
17967msgstr "ولد بنت بنت"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1020
17970msgctxt "daughter’s son’s child"
17971msgid "great-grandchild"
17972msgstr "ولد إبن بنت"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1298
17975msgctxt "son’s child’s child"
17976msgid "great-grandchild"
17977msgstr "ولد ولد إبن"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1304
17980msgctxt "son’s daughter’s child"
17981msgid "great-grandchild"
17982msgstr "ولد بنت إبن"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1312
17985msgctxt "son’s son’s child"
17986msgid "great-grandchild"
17987msgstr "ولد إبن إبن"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:980
17990msgctxt "child’s child’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "بنت إبن إبن"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:986
17995msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17996msgid "great-granddaughter"
17997msgstr "بنت بنت ولد"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:994
18000msgctxt "child’s son’s daughter"
18001msgid "great-granddaughter"
18002msgstr "بنت إبن ولد"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1002
18005msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18006msgid "great-granddaughter"
18007msgstr "بنت ولد بنت"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1008
18010msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18011msgid "great-granddaughter"
18012msgstr "بنت بنت بنت"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1022
18015msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18016msgid "great-granddaughter"
18017msgstr "بنت إبن بنت"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1300
18020msgctxt "son’s child’s daughter"
18021msgid "great-granddaughter"
18022msgstr "بنت ولد إبن"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1306
18025msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18026msgid "great-granddaughter"
18027msgstr "بنت بنت إبن"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1314
18030msgctxt "son’s son’s daughter"
18031msgid "great-granddaughter"
18032msgstr "بنت إبن إبن"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1038
18035msgctxt "father’s father’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "أب جد-لأب"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1050
18040msgctxt "father’s mother’s father"
18041msgid "great-grandfather"
18042msgstr "أب جدة-لأب"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1062
18045msgctxt "father’s parent’s father"
18046msgid "great-grandfather"
18047msgstr "جد أب"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1118
18050msgctxt "mother’s father’s father"
18051msgid "great-grandfather"
18052msgstr "أب جد-لأم"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1136
18055msgctxt "mother’s mother’s father"
18056msgid "great-grandfather"
18057msgstr "أب جدة-لأم"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1148
18060msgctxt "mother’s parent’s father"
18061msgid "great-grandfather"
18062msgstr "جد أم"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1170
18065msgctxt "parent’s father’s father"
18066msgid "great-grandfather"
18067msgstr "أب أب والد"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1182
18070msgctxt "parent’s mother’s father"
18071msgid "great-grandfather"
18072msgstr "أب أم والد"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1194
18075msgctxt "parent’s parent’s father"
18076msgid "great-grandfather"
18077msgstr "أب والد والد"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1040
18080msgctxt "father’s father’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "أم جد-لأب"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1052
18085msgctxt "father’s mother’s mother"
18086msgid "great-grandmother"
18087msgstr "أم جدة-لأب"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1064
18090msgctxt "father’s parent’s mother"
18091msgid "great-grandmother"
18092msgstr "جدة أب"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1120
18095msgctxt "mother’s father’s mother"
18096msgid "great-grandmother"
18097msgstr "أم جد-لأم"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1138
18100msgctxt "mother’s mother’s mother"
18101msgid "great-grandmother"
18102msgstr "أم جدة-لأم"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1150
18105msgctxt "mother’s parent’s mother"
18106msgid "great-grandmother"
18107msgstr "جدة أم"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1172
18110msgctxt "parent’s father’s mother"
18111msgid "great-grandmother"
18112msgstr "أم أب والد"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1184
18115msgctxt "parent’s mother’s mother"
18116msgid "great-grandmother"
18117msgstr "أم أم والد"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1196
18120msgctxt "parent’s parent’s mother"
18121msgid "great-grandmother"
18122msgstr "أم والد والد"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1042
18125msgctxt "father’s father’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "والد جد-لأب"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1054
18130msgctxt "father’s mother’s parent"
18131msgid "great-grandparent"
18132msgstr "والد جدة-لأب"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1066
18135msgctxt "father’s parent’s parent"
18136msgid "great-grandparent"
18137msgstr "جد أب"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1122
18140msgctxt "mother’s father’s parent"
18141msgid "great-grandparent"
18142msgstr "جد أم"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1140
18145msgctxt "mother’s mother’s parent"
18146msgid "great-grandparent"
18147msgstr "والد جدة-لأم"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1152
18150msgctxt "mother’s parent’s parent"
18151msgid "great-grandparent"
18152msgstr "جد أم"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1174
18155msgctxt "parent’s father’s parent"
18156msgid "great-grandparent"
18157msgstr "والد أب والد"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1186
18160msgctxt "parent’s mother’s parent"
18161msgid "great-grandparent"
18162msgstr "والد أم والد"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1198
18165msgctxt "parent’s parent’s parent"
18166msgid "great-grandparent"
18167msgstr "والد والد والد"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:982
18170msgctxt "child’s child’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "إبن حفيد"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:990
18175msgctxt "child’s daughter’s son"
18176msgid "great-grandson"
18177msgstr "إبن بنت ولد"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:996
18180msgctxt "child’s son’s son"
18181msgid "great-grandson"
18182msgstr "إبن إبن ولد"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1004
18185msgctxt "daughter’s child’s son"
18186msgid "great-grandson"
18187msgstr "إبن ولد بنت"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1012
18190msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18191msgid "great-grandson"
18192msgstr "إبن بنت بنت"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1024
18195msgctxt "daughter’s son’s son"
18196msgid "great-grandson"
18197msgstr "إبن إبن بنت"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1302
18200msgctxt "son’s child’s son"
18201msgid "great-grandson"
18202msgstr "إبن ولد إبن"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1310
18205msgctxt "son’s daughter’s son"
18206msgid "great-grandson"
18207msgstr "إبن بنت إبن"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1316
18210msgctxt "son’s son’s son"
18211msgid "great-grandson"
18212msgstr "إبن إبن إبن"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1582
18215msgid "great-great-aunt"
18216msgstr "عمة والد والد"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1585
18219msgid "great-great-aunt/uncle"
18220msgstr "عم/عمة والد والد"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2108
18223msgid "great-great-grandchild"
18224msgstr "حفيد حفيد"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2105
18227msgid "great-great-granddaughter"
18228msgstr "حفيدة حفيد"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1957
18231msgid "great-great-grandfather"
18232msgstr "جد ثالث"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1961
18235msgid "great-great-grandmother"
18236msgstr "جدة ثالثة"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1964
18239msgid "great-great-grandparent"
18240msgstr "جد ثالث"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:2101
18243msgid "great-great-grandson"
18244msgstr "حفيد حفيد"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1601
18247msgid "great-great-great-aunt"
18248msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1604
18251msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18252msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:2119
18255msgid "great-great-great-grandchild"
18256msgstr "ولد حفيد حفيد"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:2116
18259msgid "great-great-great-granddaughter"
18260msgstr "بنت حفيد حفيد"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1968
18263msgid "great-great-great-grandfather"
18264msgstr "أب جد ثالث"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1972
18267msgid "great-great-great-grandmother"
18268msgstr "أم جد ثالث"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1975
18271msgid "great-great-great-grandparent"
18272msgstr "والد جد ثالث"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2112
18275msgid "great-great-great-grandson"
18276msgstr "إبن حفيد حفيد"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1779
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18280msgid "great-great-great-nephew"
18281msgstr "حفيد حفيد أخ"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1783
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18285msgid "great-great-great-nephew"
18286msgstr "حفيد حفيد أخت"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1786
18289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18290msgid "great-great-great-nephew"
18291msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1802
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18295msgid "great-great-great-nephew/niece"
18296msgstr "ولد حفيد أخ"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1806
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18300msgid "great-great-great-nephew/niece"
18301msgstr "ولد حفيد أخت"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1809
18304msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18305msgid "great-great-great-nephew/niece"
18306msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1791
18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18310msgid "great-great-great-niece"
18311msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1795
18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18315msgid "great-great-great-niece"
18316msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1798
18319msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18320msgid "great-great-great-niece"
18321msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1590
18324msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18325msgid "great-great-great-uncle"
18326msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1594
18329msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18330msgid "great-great-great-uncle"
18331msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1597
18334msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18335msgid "great-great-great-uncle"
18336msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1744
18339msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18340msgid "great-great-nephew"
18341msgstr "إبن حفيد أخ"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1748
18344msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18345msgid "great-great-nephew"
18346msgstr "إبن حفيد أخت"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1751
18349msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18350msgid "great-great-nephew"
18351msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1767
18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18355msgid "great-great-nephew/niece"
18356msgstr "ولد حفيد أخ"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1771
18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18360msgid "great-great-nephew/niece"
18361msgstr "ولد حفيد أخت"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1774
18364msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18365msgid "great-great-nephew/niece"
18366msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1756
18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18370msgid "great-great-niece"
18371msgstr "بنت حفيد أخ"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1760
18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18375msgid "great-great-niece"
18376msgstr "بنت حفيد أخت"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1763
18379msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18380msgid "great-great-niece"
18381msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1571
18384msgctxt "great-grandfather’s brother"
18385msgid "great-great-uncle"
18386msgstr "عم جد"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1575
18389msgctxt "great-grandmother’s brother"
18390msgid "great-great-uncle"
18391msgstr "عم جدة"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1578
18394msgctxt "great-grandparent’s brother"
18395msgid "great-great-uncle"
18396msgstr "عم والد والد"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:927
18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "إبن ولد أخ"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:947
18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "إبن بنت أخ"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:965
18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "إبن إبن أخ"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1247
18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "إبن ولد أخت"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1267
18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "إبن بنت أخت"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1291
18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "إبن إبن أخت"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:930
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "إبن ولد أخ"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:950
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "إبن بنت أخ"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:968
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18440msgid "great-nephew"
18441msgstr "إبن إبن أخ"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1250
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18445msgid "great-nephew"
18446msgstr "إبن ولد أخت"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1270
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18450msgid "great-nephew"
18451msgstr "إبن بنت أخت"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1294
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18455msgid "great-nephew"
18456msgstr "إبن إبن أخت"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1216
18459msgctxt "sibling’s child’s son"
18460msgid "great-nephew"
18461msgstr "إبن ولد أخ"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1224
18464msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18465msgid "great-nephew"
18466msgstr "إبن بنت أخ"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1230
18469msgctxt "sibling’s son’s son"
18470msgid "great-nephew"
18471msgstr "إبن إبن أخ"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:915
18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "ولد ولد أخ"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:933
18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "ولد بنت أخ"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:953
18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "ولد إبن أخ"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1235
18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "ولد ولد أخت"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1253
18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "ولد بنت أخت"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1279
18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "ولد إبن أخت"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:918
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "ولد ولد أخ"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:936
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "ولد بنت أخ"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:956
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18515msgid "great-nephew/niece"
18516msgstr "ولد إبن أخ"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1238
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18520msgid "great-nephew/niece"
18521msgstr "ولد ولد أخت"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1256
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18525msgid "great-nephew/niece"
18526msgstr "ولد بنت أخت"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1282
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18530msgid "great-nephew/niece"
18531msgstr "ولد إبن أخت"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1212
18534msgctxt "sibling’s child’s child"
18535msgid "great-nephew/niece"
18536msgstr "ولد ولد أخ"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1218
18539msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18540msgid "great-nephew/niece"
18541msgstr "ولد بنت أخ"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1226
18544msgctxt "sibling’s son’s child"
18545msgid "great-nephew/niece"
18546msgstr "ولد إبن أخ"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:921
18549msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "بنت ولد أخ"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:939
18554msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "بنت بنت أخ"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:959
18559msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "بنت إبن أخ"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1241
18564msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "بنت ولد أخت"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1259
18569msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "بنت بنت أخت"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1285
18574msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "بنت إبن أخت"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:924
18579msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "بنت ولد أخ"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:942
18584msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "بنت بنت أخ"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:962
18589msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18590msgid "great-niece"
18591msgstr "بنت إبن أخ"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1244
18594msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18595msgid "great-niece"
18596msgstr "بنت ولد أخت"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1262
18599msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18600msgid "great-niece"
18601msgstr "بنت بنت أخت"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1288
18604msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18605msgid "great-niece"
18606msgstr "بنت إبن أخت"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1214
18609msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18610msgid "great-niece"
18611msgstr "بنت ولد أخ"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1220
18614msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18615msgid "great-niece"
18616msgstr "بنت بنت أخ"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1228
18619msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18620msgid "great-niece"
18621msgstr "بنت إبن أخ"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1036
18624msgctxt "father’s father’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "عم أب"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1354
18629msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "زوج عمة أب"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1048
18634msgctxt "father’s mother’s brother"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "خال أب"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1360
18639msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "زوج خالة أب"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1060
18644msgctxt "father’s parent’s brother"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "أخ والد أب"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1366
18649msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "زوج أخت والد أب"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1116
18654msgctxt "mother’s father’s brother"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "عم أم"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1372
18659msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "زوج عمة أم"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1134
18664msgctxt "mother’s mother’s brother"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "خال أم"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1378
18669msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "زوج خالة أم"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1146
18674msgctxt "mother’s parent’s brother"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "أخ والد أم"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1384
18679msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18680msgid "great-uncle"
18681msgstr "زوج أخت والد أم"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1168
18684msgctxt "parent’s father’s brother"
18685msgid "great-uncle"
18686msgstr "عم والد"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1390
18689msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18690msgid "great-uncle"
18691msgstr "زوج عمة والد"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1180
18694msgctxt "parent’s mother’s brother"
18695msgid "great-uncle"
18696msgstr "خال والد"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1396
18699msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18700msgid "great-uncle"
18701msgstr "زوج خال والد"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1192
18704msgctxt "parent’s parent’s brother"
18705msgid "great-uncle"
18706msgstr "أخ والد والد"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1402
18709msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18710msgid "great-uncle"
18711msgstr "زوج أخت والد والد"
18712
18713#. I18N: layout option for the fan chart
18714#: app/Module/FanChartModule.php:482
18715msgid "half circle"
18716msgstr "نصف دائرة"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:794
18719msgctxt "father’s son"
18720msgid "half-brother"
18721msgstr "أخ-لأب"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:832
18724msgctxt "mother’s son"
18725msgid "half-brother"
18726msgstr "أخ-لأم"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:850
18729msgctxt "parent’s son"
18730msgid "half-brother"
18731msgstr "أخ غير شقيق"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:780
18734msgctxt "father’s child"
18735msgid "half-sibling"
18736msgstr "ولد أب"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:816
18739msgctxt "mother’s child"
18740msgid "half-sibling"
18741msgstr "ولد أم"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:836
18744msgctxt "parent’s child"
18745msgid "half-sibling"
18746msgstr "ولد أب أو أم"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:782
18749msgctxt "father’s daughter"
18750msgid "half-sister"
18751msgstr "أخت لأب"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:818
18754msgctxt "mother’s daughter"
18755msgid "half-sister"
18756msgstr "أخت-لأم"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:838
18759msgctxt "parent’s daughter"
18760msgid "half-sister"
18761msgstr "أخت غير شقيقة"
18762
18763#. I18N: reflexive pronoun
18764#: app/Functions/Functions.php:188
18765msgid "herself"
18766msgstr "هي نفسها"
18767
18768#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18770msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18771msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18772
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18781msgid "hide"
18782msgstr "إخفاء"
18783
18784#. I18N: reflexive pronoun
18785#: app/Functions/Functions.php:185
18786msgid "himself"
18787msgstr "هو نفسه"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:627
18790msgid "husband"
18791msgstr "زوج"
18792
18793#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18795msgid "immigration name"
18796msgstr "إسم الإستيطان"
18797
18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18800msgctxt "FEMALE"
18801msgid "immigration name"
18802msgstr "إسم الإستيطان"
18803
18804#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18806msgctxt "MALE"
18807msgid "immigration name"
18808msgstr "إسم الإستيطان"
18809
18810#. I18N: A button label.
18811#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18812msgid "import"
18813msgstr "توريد"
18814
18815#. I18N: A button label.
18816#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18817msgid "import file"
18818msgstr "توريد ملف"
18819
18820#. I18N: Gedcom INT dates
18821#: app/Date.php:345
18822#, php-format
18823msgid "interpreted %s (%s)"
18824msgstr "أعتبر %s (%s)"
18825
18826#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18828msgid "invert selection"
18829msgstr "عكس الإختيار"
18830
18831#. I18N: a month in the French republican calendar
18832#: app/Date/FrenchDate.php:157
18833msgctxt "GENITIVE"
18834msgid "jours complementaires"
18835msgstr "أيام مكملة"
18836
18837#. I18N: a month in the French republican calendar
18838#: app/Date/FrenchDate.php:251
18839msgctxt "INSTRUMENTAL"
18840msgid "jours complementaires"
18841msgstr "أيام مكملة"
18842
18843#. I18N: a month in the French republican calendar
18844#: app/Date/FrenchDate.php:204
18845msgctxt "LOCATIVE"
18846msgid "jours complementaires"
18847msgstr "أيام مكملة"
18848
18849#. I18N: a month in the French republican calendar
18850#: app/Date/FrenchDate.php:110
18851msgctxt "NOMINATIVE"
18852msgid "jours complementaires"
18853msgstr "أيام مكملة"
18854
18855#. I18N: A button label, last page
18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18858#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18859#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18860msgid "last"
18861msgstr "الأخير"
18862
18863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18864msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18865msgid "last"
18866msgstr "الأخير"
18867
18868#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18869msgid "left"
18870msgstr ""
18871
18872#. I18N: Layout option for lists of names
18873#. I18N: An option in a list-box
18874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18875#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18876#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18878#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18879msgid "list"
18880msgstr "قائمة"
18881
18882#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18883#, php-format
18884msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18885msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18886
18887#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18888#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18889msgid "maiden name"
18890msgstr "الإسم قبل الزواج"
18891
18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18893msgid "managers"
18894msgstr "مدراء"
18895
18896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18898msgid "markdown"
18899msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18900
18901#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18902msgid "marriage"
18903msgstr "زواج"
18904
18905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18906msgctxt "FEMALE"
18907msgid "married"
18908msgstr "متزوجة"
18909
18910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18911msgctxt "MALE"
18912msgid "married"
18913msgstr "متزوج"
18914
18915#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18916#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18917msgid "married name"
18918msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18919
18920#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18922msgctxt "FEMALE"
18923msgid "married name"
18924msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18925
18926#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18927#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18928msgctxt "MALE"
18929msgid "married name"
18930msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:820
18933msgctxt "mother’s father"
18934msgid "maternal grandfather"
18935msgstr "جد-لأم"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:824
18938msgctxt "mother’s mother"
18939msgid "maternal grandmother"
18940msgstr "جدة-لأم"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:826
18943msgctxt "mother’s parent"
18944msgid "maternal grandparent"
18945msgstr "والد أم"
18946
18947#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18948#: app/SurnameTradition.php:86
18949msgid "matrilineal"
18950msgstr "إنتساب أموي"
18951
18952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18953#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18954#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18955#, php-format
18956msgid "maximum %s day"
18957msgid_plural "maximum %s days"
18958msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
18959msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
18960msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
18961msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
18962msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
18963msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
18964
18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18970msgid "members"
18971msgstr "أعضاء"
18972
18973#. I18N: Name of a theme.
18974#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18975msgid "minimal"
18976msgstr "أدنى"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:613
18979msgid "mother"
18980msgstr "أم"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:806
18983msgctxt "husband’s mother"
18984msgid "mother-in-law"
18985msgstr "أم زوج"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:886
18988msgctxt "spouse’s mother"
18989msgid "mother-in-law"
18990msgstr "أم زوج"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:904
18993msgctxt "wife’s mother"
18994msgid "mother-in-law"
18995msgstr "أم زوجة"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:892
18998msgctxt "spouse’s parent"
18999msgid "mother/father-in-law"
19000msgstr "والد زوج"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:754
19003msgctxt "brother’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "إبن أخ"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1106
19008msgctxt "husband’s brother’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr "إبن أخو الزوج"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1102
19013msgctxt "husband’s sibling’s son"
19014msgid "nephew"
19015msgstr "إبن شقيق الزوج"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1104
19018msgctxt "husband’s sister’s son"
19019msgid "nephew"
19020msgstr "إبن أخت الزوج"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:858
19023msgctxt "sibling’s son"
19024msgid "nephew"
19025msgstr "إبن أخ"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:868
19028msgctxt "sister’s son"
19029msgid "nephew"
19030msgstr "إبن أخت"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1346
19033msgctxt "wife’s brother’s son"
19034msgid "nephew"
19035msgstr "إبن أخو الزوجة"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1342
19038msgctxt "wife’s sibling’s son"
19039msgid "nephew"
19040msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1344
19043msgctxt "wife’s sister’s son"
19044msgid "nephew"
19045msgstr "إبن أخت الزوجة"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:944
19048msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19049msgid "nephew-in-law"
19050msgstr "زوج بنت أخ"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1222
19053msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19054msgid "nephew-in-law"
19055msgstr "زوج بنت أخ"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1264
19058msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19059msgid "nephew-in-law"
19060msgstr "زوج بنت أخت"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:750
19063msgctxt "brother’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "ولد أخ"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1094
19068msgctxt "husband’s brother’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr "ولد أخو الزوج"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1090
19073msgctxt "husband’s sibling’s child"
19074msgid "nephew/niece"
19075msgstr "ولد شقيق الزوج"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1092
19078msgctxt "husband’s sister’s child"
19079msgid "nephew/niece"
19080msgstr "ولد أخت الزوج"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:854
19083msgctxt "sibling’s child"
19084msgid "nephew/niece"
19085msgstr "ولد أخ"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:862
19088msgctxt "sister’s child"
19089msgid "nephew/niece"
19090msgstr "ولد أخت"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1334
19093msgctxt "wife’s brother’s child"
19094msgid "nephew/niece"
19095msgstr "ولد أخو الزوجة"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1330
19098msgctxt "wife’s sibling’s child"
19099msgid "nephew/niece"
19100msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1332
19103msgctxt "wife’s sister’s child"
19104msgid "nephew/niece"
19105msgstr "ولد أخت الزوجة"
19106
19107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
19108msgid "never"
19109msgstr "كلا"
19110
19111#. I18N: A button label, next page
19112#: resources/views/individual-page.phtml:59
19113#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19114#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19115#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19120#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19126msgid "next"
19127msgstr "التالي"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:752
19130msgctxt "brother’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "بنت أخ"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1100
19135msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr "بنت أخو الزوج"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1096
19140msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "بنت شقيق الزوج"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1098
19145msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19146msgid "niece"
19147msgstr "بنت أخت الزوج"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:856
19150msgctxt "sibling’s daughter"
19151msgid "niece"
19152msgstr "بنت أخ"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:864
19155msgctxt "sister’s daughter"
19156msgid "niece"
19157msgstr "بنت أخت"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1340
19160msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19161msgid "niece"
19162msgstr "بنت أخو الزوجة"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1336
19165msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19166msgid "niece"
19167msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1338
19170msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19171msgid "niece"
19172msgstr "بنت أخت الزوجة"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:970
19175msgctxt "brother’s son’s wife"
19176msgid "niece-in-law"
19177msgstr "زوجة إبن أخ"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1232
19180msgctxt "sibling’s son’s wife"
19181msgid "niece-in-law"
19182msgstr "زوجة إبن أخ"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1296
19185msgctxt "sisters’s son’s wife"
19186msgid "niece-in-law"
19187msgstr "زوجة إبن أخت"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:476
19190msgid "ninth cousin"
19191msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:440
19194msgctxt "FEMALE"
19195msgid "ninth cousin"
19196msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19197
19198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19199#: app/Functions/Functions.php:396
19200msgctxt "MALE"
19201msgid "ninth cousin"
19202msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19203
19204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19205#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19206#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19207#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19208#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19221#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19222#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19226#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19227#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19231#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19232#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19239msgid "no"
19240msgstr "كلا"
19241
19242#. I18N: None of the other options
19243#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19246#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19248msgid "none"
19249msgstr "لا شيء"
19250
19251#: app/SurnameTradition.php:112
19252msgctxt "Surname tradition"
19253msgid "none"
19254msgstr "بدون"
19255
19256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19257msgid "numbers"
19258msgstr "أرقام"
19259
19260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19264#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19265#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19273msgid "of"
19274msgstr "من"
19275
19276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19277msgid "on the date of death"
19278msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:617
19281msgid "parent"
19282msgstr "والد"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:677
19285msgid "partner"
19286msgstr "خليل"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:657
19289msgctxt "FEMALE"
19290msgid "partner"
19291msgstr "خليلة"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:637
19294msgctxt "MALE"
19295msgid "partner"
19296msgstr "خليل"
19297
19298#: app/SurnameTradition.php:75
19299msgctxt "Surname tradition"
19300msgid "paternal"
19301msgstr "مثل الأب"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:784
19304msgctxt "father’s father"
19305msgid "paternal grandfather"
19306msgstr "جد-لأب"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:786
19309msgctxt "father’s mother"
19310msgid "paternal grandmother"
19311msgstr "جدة-لأب"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:788
19314msgctxt "father’s parent"
19315msgid "paternal grandparent"
19316msgstr "والد أب"
19317
19318#. I18N: A system where children take their father’s surname
19319#: app/SurnameTradition.php:82
19320msgid "patrilineal"
19321msgstr "إنتساب أبوي"
19322
19323#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19324#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19325msgid "pending"
19326msgstr "مُعلق"
19327
19328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19329msgid "percentage"
19330msgstr "نسبة مئوية"
19331
19332#. I18N: A button label.
19333#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19334msgid "preview"
19335msgstr "معاينة"
19336
19337#. I18N: A button label, previous page
19338#: resources/views/individual-page.phtml:55
19339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19340#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19341#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19351msgid "previous"
19352msgstr "السابق"
19353
19354#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19356msgid "primary evidence"
19357msgstr "قرينة أولية"
19358
19359#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19361msgid "questionable evidence"
19362msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19363
19364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19366msgid "records"
19367msgstr "سجلات"
19368
19369#: resources/views/family-page.phtml:19
19370#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19371#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19372#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19373#: resources/views/source-page.phtml:14
19374msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19375msgid "reject"
19376msgstr "رفض"
19377
19378#: resources/views/family-page.phtml:13
19379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19380#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19381#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19382#: resources/views/source-page.phtml:8
19383msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19384msgid "reject"
19385msgstr "رفض"
19386
19387#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19388#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19389msgid "rejected"
19390msgstr "مرفوض"
19391
19392#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19394msgid "religious name"
19395msgstr "الإسم الديني"
19396
19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19399msgctxt "FEMALE"
19400msgid "religious name"
19401msgstr "الإسم الديني"
19402
19403#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19405msgctxt "MALE"
19406msgid "religious name"
19407msgstr "الإسم الديني"
19408
19409#. I18N: A button label.
19410#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19411msgid "replace"
19412msgstr "استبدال"
19413
19414#. I18N: A button label.
19415#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19417#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19418msgid "reset"
19419msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19420
19421#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19422msgid "right"
19423msgstr ""
19424
19425#. I18N: A button label.
19426#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19427#: resources/views/admin/components.phtml:132
19428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19429#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19430#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19431#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19437#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19439#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19441#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19444#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19445#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19446#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19447#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19448#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19449#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19450#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19451#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19452#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19454#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19456#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19458#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19459#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19461#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19462#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19465#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19466msgid "save"
19467msgstr "حفظ"
19468
19469#. I18N: A button label.
19470#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19472#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19474#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19475#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19476msgid "search"
19477msgstr "بحث"
19478
19479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19480#: app/Functions/Functions.php:558
19481#, php-format
19482msgid "second %s"
19483msgstr "%s ثاني"
19484
19485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19486#: app/Functions/Functions.php:536
19487#, php-format
19488msgctxt "FEMALE"
19489msgid "second %s"
19490msgstr "%s ثانية"
19491
19492#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19493#: app/Functions/Functions.php:513
19494#, php-format
19495msgctxt "MALE"
19496msgid "second %s"
19497msgstr "%s ثاني"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:462
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:426
19504msgctxt "FEMALE"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19507
19508#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19509#: app/Functions/Functions.php:375
19510msgctxt "MALE"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1463
19515msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "ولد حفيد جد"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1455
19520msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "حفيدة أخ جد"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1459
19525msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "حفيد أخ جد"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1487
19530msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "ولد ولد أخ جد"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1479
19535msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "حفيدة أخ جد"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1483
19540msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "حفيد أخ جد"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1475
19545msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "ولد ولد أخت جد"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1467
19550msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "حفيدة أخت جد"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1471
19555msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "حفيد أخت جد"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1499
19560msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "ولد ولد أخ جد"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1491
19565msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "حفيدة أخ جدة"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1495
19570msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "حفيد أخ جدة"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1523
19575msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1515
19580msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "حفيد أخ جدة"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1519
19585msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "حفيد أخ جدة"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1511
19590msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "ولد أخت جدة"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1503
19595msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "حفيدة أخت جدة"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1507
19600msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "حفيد أخت جدة"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1535
19605msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr "ولد ولد عم والد"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1527
19610msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19611msgid "second cousin"
19612msgstr "حفيدة عم والد"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1531
19615msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19616msgid "second cousin"
19617msgstr "حفيد عم والد"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1559
19620msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19621msgid "second cousin"
19622msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1551
19625msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19626msgid "second cousin"
19627msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1555
19630msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19631msgid "second cousin"
19632msgstr "حفيد أخ والد والد"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1547
19635msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19636msgid "second cousin"
19637msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1539
19640msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19641msgid "second cousin"
19642msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:1543
19645msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19646msgid "second cousin"
19647msgstr "حفيد أخت والد والد"
19648
19649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19650#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19651msgid "secondary evidence"
19652msgstr "قرينة ثانوية"
19653
19654#. I18N: select all (of the family trees)
19655#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19657msgid "select all"
19658msgstr "إختيار الجميع"
19659
19660#. I18N: select none (of the family trees)
19661#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19662#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19663msgid "select none"
19664msgstr "إختيار لا شيء"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:610
19667msgid "self"
19668msgstr "الذات"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:472
19671msgid "seventh cousin"
19672msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:436
19675msgctxt "FEMALE"
19676msgid "seventh cousin"
19677msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19678
19679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19680#: app/Functions/Functions.php:390
19681msgctxt "MALE"
19682msgid "seventh cousin"
19683msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19684
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19693#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19694#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19695msgid "show"
19696msgstr "إظهار"
19697
19698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19699msgid "show the chart"
19700msgstr "إظهار الرسم"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:746
19703msgid "sibling"
19704msgstr "أخ أو أخت"
19705
19706#. I18N: A button label.
19707#: resources/views/login-page.phtml:45
19708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19709msgid "sign in"
19710msgstr "تسجيل دخول"
19711
19712#. I18N: A button label.
19713#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19714msgid "sign out"
19715msgstr "تسجيل خروج"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:725
19718msgid "sister"
19719msgstr "شقيقة"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:756
19722msgctxt "brother’s wife"
19723msgid "sister-in-law"
19724msgstr "زوجة أخ"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:976
19727msgctxt "brother’s wife’s sister"
19728msgid "sister-in-law"
19729msgstr "أخت زوجة أخ"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1086
19732msgctxt "husband’s brother’s wife"
19733msgid "sister-in-law"
19734msgstr "زوجة أخ زوج"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:810
19737msgctxt "husband’s sister"
19738msgid "sister-in-law"
19739msgstr "أخت زوج"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1276
19742msgctxt "sister’s husband’s sister"
19743msgid "sister-in-law"
19744msgstr "أخت زوج أخت"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:888
19747msgctxt "spouse’s sister"
19748msgid "sister-in-law"
19749msgstr "أخت زوج"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:1326
19752msgctxt "wife’s brother’s wife"
19753msgid "sister-in-law"
19754msgstr "زوجة أخ زوجة"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:908
19757msgctxt "wife’s sister"
19758msgid "sister-in-law"
19759msgstr "خالة"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:470
19762msgid "sixth cousin"
19763msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:434
19766msgctxt "FEMALE"
19767msgid "sixth cousin"
19768msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19769
19770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19771#: app/Functions/Functions.php:387
19772msgctxt "MALE"
19773msgid "sixth cousin"
19774msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:679
19777msgid "son"
19778msgstr "إبن"
19779
19780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19781msgid "son of"
19782msgstr "إبن"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:762
19785msgctxt "child’s husband"
19786msgid "son-in-law"
19787msgstr "زوج بنت"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:774
19790msgctxt "daughter’s husband"
19791msgid "son-in-law"
19792msgstr "زوج بنت"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1014
19795msgctxt "daughter’s husband’s father"
19796msgid "son-in-law’s father"
19797msgstr "أب زوج بنت"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1016
19800msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19801msgid "son-in-law’s mother"
19802msgstr "أم زوج بنت"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:1018
19805msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19806msgid "son-in-law’s parent"
19807msgstr "والد زوج بنت"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:766
19810msgctxt "child’s spouse"
19811msgid "son/daughter-in-law"
19812msgstr "زوج ولد"
19813
19814#. I18N: An option in a list-box
19815#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19817#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19818msgid "sort by date"
19819msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19820
19821#. I18N: A button label.
19822#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19830msgid "sort by date of birth"
19831msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19832
19833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19835#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19837msgid "sort by date of death"
19838msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19839
19840#. I18N: A button label.
19841#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19843msgid "sort by date of marriage"
19844msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19845
19846#. I18N: An option in a list-box
19847#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19848msgid "sort by date, newest first"
19849msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19850
19851#. I18N: An option in a list-box
19852#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19853msgid "sort by date, oldest first"
19854msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19855
19856#. I18N: An option in a list-box
19857#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19862#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19863#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19869msgid "sort by name"
19870msgstr "ترتيب بالإسم"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:667
19873msgid "spouse"
19874msgstr "الزوج"
19875
19876#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19877#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19878msgid "ssl"
19879msgstr "SSL"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1084
19882msgctxt "father’s wife’s son"
19883msgid "step-brother"
19884msgstr "إبن زوجة أب"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1132
19887msgctxt "mother’s husband’s son"
19888msgid "step-brother"
19889msgstr "إبن زوج أم"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1210
19892msgctxt "parent’s spouse’s son"
19893msgid "step-brother"
19894msgstr "إبن زوج والد"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:800
19897msgctxt "husband’s child"
19898msgid "step-child"
19899msgstr "إبن زوج"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:880
19902msgctxt "spouse’s child"
19903msgid "step-child"
19904msgstr "ولد زوج"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:898
19907msgctxt "wife’s child"
19908msgid "step-child"
19909msgstr "إبن زوجة"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:802
19912msgctxt "husband’s daughter"
19913msgid "step-daughter"
19914msgstr "بنت زوج"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:882
19917msgctxt "spouse’s daughter"
19918msgid "step-daughter"
19919msgstr "بنت زوج"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:900
19922msgctxt "wife’s daughter"
19923msgid "step-daughter"
19924msgstr "بنت زوجة"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:822
19927msgctxt "mother’s husband"
19928msgid "step-father"
19929msgstr "زوج أم"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:796
19932msgctxt "father’s wife"
19933msgid "step-mother"
19934msgstr "زوجة أب"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:852
19937msgctxt "parent’s spouse"
19938msgid "step-parent"
19939msgstr "زوج والد"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:1080
19942msgctxt "father’s wife’s child"
19943msgid "step-sibling"
19944msgstr "ولد زوجة أب"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1128
19947msgctxt "mother’s husband’s child"
19948msgid "step-sibling"
19949msgstr "ولد زوج أم"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1206
19952msgctxt "parent’s spouse’s child"
19953msgid "step-sibling"
19954msgstr "ولد زوج والد"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1082
19957msgctxt "father’s wife’s daughter"
19958msgid "step-sister"
19959msgstr "بنت زوجة أب"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:1130
19962msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19963msgid "step-sister"
19964msgstr "بنت زوج أم"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:1208
19967msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19968msgid "step-sister"
19969msgstr "بنت زوج والد"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:812
19972msgctxt "husband’s son"
19973msgid "step-son"
19974msgstr "إبن زوج"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:890
19977msgctxt "spouse’s son"
19978msgid "step-son"
19979msgstr "إبن الزوج"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:910
19982msgctxt "wife’s son"
19983msgid "step-son"
19984msgstr "إبن زوجة"
19985
19986#. I18N: Layout option for lists of names
19987#. I18N: An option in a list-box
19988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19989#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19991#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19992#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19993msgid "table"
19994msgstr "جدول"
19995
19996#. I18N: Layout option for lists of names
19997#. I18N: An option in a list-box
19998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
20000msgid "tag cloud"
20001msgstr "علامات ركامية"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:478
20004msgid "tenth cousin"
20005msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:442
20008msgctxt "FEMALE"
20009msgid "tenth cousin"
20010msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20011
20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20013#: app/Functions/Functions.php:399
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "tenth cousin"
20016msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20017
20018#. I18N: [you should check that:] ...
20019#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
20020msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20021msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20022
20023#. I18N: [you should check that:] ...
20024#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
20025msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20026msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20027
20028#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20029#: app/Functions/Functions.php:191
20030msgid "themself"
20031msgstr "أنفسهم"
20032
20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20034#: app/Functions/Functions.php:561
20035#, php-format
20036msgid "third %s"
20037msgstr "%s ثالث"
20038
20039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20040#: app/Functions/Functions.php:539
20041#, php-format
20042msgctxt "FEMALE"
20043msgid "third %s"
20044msgstr "%s ثالثة"
20045
20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20047#: app/Functions/Functions.php:516
20048#, php-format
20049msgctxt "MALE"
20050msgid "third %s"
20051msgstr "%s ثالث"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:464
20054msgid "third cousin"
20055msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:428
20058msgctxt "FEMALE"
20059msgid "third cousin"
20060msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20061
20062#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20063#: app/Functions/Functions.php:378
20064msgctxt "MALE"
20065msgid "third cousin"
20066msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:484
20069msgid "thirteenth cousin"
20070msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:448
20073msgctxt "FEMALE"
20074msgid "thirteenth cousin"
20075msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20076
20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20078#: app/Functions/Functions.php:408
20079msgctxt "MALE"
20080msgid "thirteenth cousin"
20081msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20082
20083#. I18N: layout option for the fan chart
20084#: app/Module/FanChartModule.php:484
20085msgid "three-quarter circle"
20086msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20087
20088#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
20090msgid "tls"
20091msgstr "TLS"
20092
20093#. I18N: Gedcom TO dates
20094#: app/Date.php:361
20095#, php-format
20096msgid "to %s"
20097msgstr "إلى %s"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:482
20100msgid "twelfth cousin"
20101msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:446
20104msgctxt "FEMALE"
20105msgid "twelfth cousin"
20106msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20107
20108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20109#: app/Functions/Functions.php:405
20110msgctxt "MALE"
20111msgid "twelfth cousin"
20112msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:691
20115msgid "twin brother"
20116msgstr "شقيق توأم"
20117
20118#: app/Functions/Functions.php:733
20119msgid "twin sibling"
20120msgstr "أخ أو أخت توأم"
20121
20122#: app/Functions/Functions.php:712
20123msgid "twin sister"
20124msgstr "شقيقة توأم"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:778
20127msgctxt "father’s brother"
20128msgid "uncle"
20129msgstr "عم"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:1076
20132msgctxt "father’s sister’s husband"
20133msgid "uncle"
20134msgstr "زوج عمة"
20135
20136#: app/Functions/Functions.php:814
20137msgctxt "mother’s brother"
20138msgid "uncle"
20139msgstr "أخ أم"
20140
20141#: app/Functions/Functions.php:1162
20142msgctxt "mother’s sister’s husband"
20143msgid "uncle"
20144msgstr "زوج خالة"
20145
20146#: app/Functions/Functions.php:834
20147msgctxt "parent’s brother"
20148msgid "uncle"
20149msgstr "أخ والد"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:1204
20152msgctxt "parent’s sister’s husband"
20153msgid "uncle"
20154msgstr "زوج أخت والد"
20155
20156#: app/Place.php:199
20157msgid "unknown"
20158msgstr "غير معروف"
20159
20160#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20161msgctxt "unknown family"
20162msgid "unknown"
20163msgstr "غير معروفة"
20164
20165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20166msgid "unlimited"
20167msgstr "غير محدود"
20168
20169#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20170#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20171msgid "unreliable evidence"
20172msgstr "قرينة غير معتمدة"
20173
20174#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20175msgid "up"
20176msgstr ""
20177
20178#. I18N: A button label.
20179#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20180#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20182msgid "update"
20183msgstr "تحديث"
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20187msgid "upload"
20188msgstr "تحميل"
20189
20190#. I18N: A button label.
20191#: resources/views/branches-page.phtml:39
20192#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20193#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20194#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20195#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20196#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20200#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20201#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20202msgid "view"
20203msgstr "عرض"
20204
20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20210msgid "visitors"
20211msgstr "الزوار"
20212
20213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20215msgctxt "FEMALE"
20216msgid "was born"
20217msgstr "وُلدت"
20218
20219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20221msgctxt "MALE"
20222msgid "was born"
20223msgstr "وُلد"
20224
20225#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20226msgid "webtrees"
20227msgstr "ويب تريز"
20228
20229#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20230msgid "webtrees message"
20231msgstr "رسالة من webtrees"
20232
20233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20234msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20235msgstr ""
20236
20237#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20239msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20240msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
20241
20242#. I18N: A configuration setting
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20244msgid "webtrees reply address"
20245msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
20246
20247#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20248msgid "webtrees sends emails with no storage"
20249msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20250
20251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20252msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20253msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20254
20255#: app/Functions/Functions.php:647
20256msgid "wife"
20257msgstr "زوجة"
20258
20259#. I18N: Name of a theme.
20260#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20261msgid "xenea"
20262msgstr "النمط xenea"
20263
20264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20265msgid "years"
20266msgstr "أعوام"
20267
20268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20271#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20272#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20285#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20286#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20287#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20288#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20289#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20290#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20291#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20294#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20295#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20303msgid "yes"
20304msgstr "نعم"
20305
20306#. I18N: [you should check that:] ...
20307#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20308msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20309msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:695
20312msgid "younger brother"
20313msgstr "شقيق أصغر"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:737
20316msgid "younger sibling"
20317msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20318
20319#: app/Functions/Functions.php:716
20320msgid "younger sister"
20321msgstr "شقيقة أصغر"
20322
20323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20325#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20326#, php-format
20327msgid "±%s year"
20328msgid_plural "±%s years"
20329msgstr[0] "±%s عاماً"
20330msgstr[1] "±%s عاماً"
20331msgstr[2] "±%s عاماً"
20332msgstr[3] "±%s أعوام"
20333msgstr[4] "±%s عاماً"
20334msgstr[5] "±%s عاماً"
20335
20336#: app/Individual.php:1302
20337#, php-format
20338msgid "“%s”"
20339msgstr "“%s”"
20340
20341#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20342#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20343#, php-format
20344msgid "“%s” has been deleted."
20345msgstr "تم حذف %s."
20346
20347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20348#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20349#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20350msgid "…"
20351msgstr "…"
20352
20353#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20355#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20356msgctxt "Unknown given name"
20357msgid "…"
20358msgstr "…"
20359
20360#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20361#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20362#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20363#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20364msgctxt "Unknown surname"
20365msgid "…"
20366msgstr "…"
20367
20368#~ msgid " per gender"
20369#~ msgstr " لكل جنس"
20370
20371#~ msgid " per time period"
20372#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20373
20374#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20375#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20376#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20377#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20378#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20379#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20380#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20381#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20382
20383#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20384#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20385#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20386#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20387#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20388#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20389#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20390#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20391
20392#~ msgid "%s day ago"
20393#~ msgid_plural "%s days ago"
20394#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20395#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20396#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20397#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20398#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20399#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20400
20401#~ msgid "%s family tree"
20402#~ msgid_plural "%s family trees"
20403#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20404#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20405#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20406#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20407#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20408#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20409
20410#~ msgid "%s hour ago"
20411#~ msgid_plural "%s hours ago"
20412#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20413#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20414#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20415#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20416#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20417#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20418
20419#~ msgid "%s individual is private."
20420#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20421#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20422#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20423#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20424#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20425#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20426#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20427
20428#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20429#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20430
20431#~ msgid "%s minute ago"
20432#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20433#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20434#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20435#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20436#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20437#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20438#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20439
20440#~ msgid "%s month ago"
20441#~ msgid_plural "%s months ago"
20442#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20443#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20444#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20445#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20446#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20447#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20448
20449#~ msgid "%s second ago"
20450#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20451#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20452#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20453#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20454#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20455#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20456#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20457
20458#~ msgid "%s year ago"
20459#~ msgid_plural "%s years ago"
20460#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20461#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20462#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20463#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20464#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20465#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20466
20467#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20468#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20469
20470#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20471#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20472
20473#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20474#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20475
20476#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20477#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20478
20479#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20480#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20481
20482#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20483#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20484
20485#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20486#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20487
20488#~ msgid "A.M."
20489#~ msgstr "ص."
20490
20491#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20492#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20493
20494#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20495#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20496
20497#~ msgid "API key"
20498#~ msgstr "مفتاح API"
20499
20500#~ msgid "Acadia"
20501#~ msgstr "أكاديا"
20502
20503#~ msgid "Add a blank row"
20504#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20505
20506#~ msgid "Add a child to this family"
20507#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20508
20509#~ msgid "Add a geographic location"
20510#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20511
20512#~ msgid "Add a husband to this family"
20513#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20514
20515#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20516#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20517
20518#~ msgid "Add a spouse"
20519#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20520
20521#~ msgid "Add a wife to this family"
20522#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20523
20524#~ msgid "Add another individual to the chart"
20525#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20526
20527#~ msgid "Add links"
20528#~ msgstr "إضافة روابط"
20529
20530#~ msgid "Add to favorites"
20531#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20532
20533#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20534#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20535
20536#~ msgid "Advanced"
20537#~ msgstr "متطور"
20538
20539#~ msgid "Age of item"
20540#~ msgstr "عمر العتصر"
20541
20542#~ msgid "Age related to birth year"
20543#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20544
20545#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20546#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20547
20548#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20549#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20550
20551#~ msgid "All files have read and write permission."
20552#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20553
20554#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20555#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20556
20557#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20558#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20559
20560#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20561#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20562
20563#~ msgid "Approval of account at %s"
20564#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20565
20566#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20567#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20568
20569#~ msgid "Associates"
20570#~ msgstr "علاقات"
20571
20572#, fuzzy
20573#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20574#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20575
20576#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20577#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20578
20579#~ msgid "Basic"
20580#~ msgstr "أساسي"
20581
20582#~ msgid "Bearing"
20583#~ msgstr "الوجهة"
20584
20585#~ msgid "Block"
20586#~ msgstr "كتلة"
20587
20588#~ msgid "Body"
20589#~ msgstr "النص"
20590
20591#~ msgid "Booklet"
20592#~ msgstr "كتيب"
20593
20594#~ msgid "British West Indies"
20595#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20596
20597#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20598#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20599
20600#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20601#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20602#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20603#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20604#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20605#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20606#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20607#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20608
20609#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20610#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20611
20612#~ msgid "Cannot create"
20613#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20614
20615#~ msgid "Cape Colony"
20616#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20617
20618#~ msgid "Catalonia"
20619#~ msgstr "كاتالونيا"
20620
20621#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20622#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20623
20624#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20625#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20626
20627#~ msgid "Cemeteries"
20628#~ msgstr "المقابر"
20629
20630#~ msgid "Center map here"
20631#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20632
20633#~ msgid "Change"
20634#~ msgstr "تغيير"
20635
20636#~ msgid "Change flag"
20637#~ msgstr "تغيير العلم"
20638
20639#~ msgid "Change language"
20640#~ msgstr "تغيير اللغة"
20641
20642#~ msgid "Channel Islands"
20643#~ msgstr "جزر القنال"
20644
20645#~ msgid "Check file permissions…"
20646#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20647
20648#~ msgid "Check for custom modules…"
20649#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20650
20651#~ msgid "Check for custom themes…"
20652#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20653
20654#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20655#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20656
20657#~ msgid "Check the settings and try again."
20658#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20659
20660#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20661#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20662
20663#~ msgid "Choose: "
20664#~ msgstr "إختيار: "
20665
20666#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20667#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20668
20669#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20670#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20671
20672#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20673#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20674
20675#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20676#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20677
20678#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20679#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20680
20681#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20682#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20683
20684#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20685#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20686
20687#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20688#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20689
20690#~ msgid "Columns per page"
20691#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20692
20693#~ msgid "Configure"
20694#~ msgstr "تهيئة"
20695
20696#~ msgid "Confirm password"
20697#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20698
20699#~ msgid "Continue adding"
20700#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20701
20702#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20703#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20704
20705#~ msgid "Count"
20706#~ msgstr "عدد"
20707
20708#~ msgid "Countries"
20709#~ msgstr "بلدان"
20710
20711#~ msgid "Counts "
20712#~ msgstr "تعداد "
20713
20714#~ msgid "County"
20715#~ msgstr "مقاطعة"
20716
20717#~ msgid "Create a website access rule"
20718#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20719
20720#~ msgid "Current"
20721#~ msgstr "الحالي"
20722
20723#~ msgid "Custom tags"
20724#~ msgstr "علامات مخصصة"
20725
20726#~ msgid "Custom theme"
20727#~ msgstr "نمط مخصص"
20728
20729#~ msgid "Czechoslovakia"
20730#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20731
20732#~ msgid "Dashboard"
20733#~ msgstr "لوحة القيادة"
20734
20735#~ msgid "Database and table names"
20736#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20737
20738#~ msgid "Default"
20739#~ msgstr "إفتراضي"
20740
20741#~ msgid "Default map type"
20742#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20743
20744#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20745#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20746
20747#~ msgid "Default pedigree generations"
20748#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20749
20750#~ msgid "Delete temporary files…"
20751#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20752
20753#~ msgid "Description unavailable"
20754#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20755
20756#~ msgid "Desired password"
20757#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20758
20759#~ msgid "Desired username"
20760#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20761
20762#~ msgid "Disable these modules"
20763#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20764
20765#~ msgid "Disable these themes"
20766#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20767
20768#~ msgid "Display all"
20769#~ msgstr "إظهار الجميع"
20770
20771#~ msgid "Display map coordinates"
20772#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20773
20774#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20775#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20776
20777#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20778#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20779
20780#~ msgid "Download geographic data"
20781#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20782
20783#~ msgid "Earliest birth year"
20784#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20785
20786#~ msgid "Earliest death year"
20787#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20788
20789#~ msgid "Edit a website access rule"
20790#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20791
20792#~ msgid "Edit media"
20793#~ msgstr "تعديل وسائط"
20794
20795#~ msgid "Edit the details"
20796#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20797
20798#~ msgid "Edit the media object"
20799#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20800
20801#~ msgid "Edit the note"
20802#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20803
20804#~ msgid "Edit the repository"
20805#~ msgstr "تعديل مستودع"
20806
20807#~ msgid "Edit the source"
20808#~ msgstr "تعديل المصدر"
20809
20810#~ msgid "Eire"
20811#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20812
20813#~ msgid "Elevation"
20814#~ msgstr "الإرتفاع"
20815
20816#~ msgid "Embedded variable"
20817#~ msgstr "المتغير المدمج"
20818
20819#~ msgid "End IP address"
20820#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20821
20822#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20823#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20824
20825#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20826#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20827
20828#~ msgid "Enter report values"
20829#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20830
20831#~ msgid "FAQ position"
20832#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
20833
20834#~ msgid "FAQ visibility"
20835#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
20836
20837#~ msgid "Family ID prefix"
20838#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
20839
20840#~ msgid "Family group information"
20841#~ msgstr "معلومات الأسرة"
20842
20843#~ msgid "Family list"
20844#~ msgstr "قائمة الأسر"
20845
20846#~ msgid "File containing places (CSV)"
20847#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
20848
20849#~ msgid "Find a fact or event"
20850#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
20851
20852#~ msgid "Find a family"
20853#~ msgstr "بحث عن أسرة"
20854
20855#~ msgid "Find a media object"
20856#~ msgstr "بحث عن وسيط"
20857
20858#~ msgid "Find a place"
20859#~ msgstr "بحث عن مكان"
20860
20861#~ msgid "Find a repository"
20862#~ msgstr "بحث عن مستودع"
20863
20864#~ msgid "Find a shared note"
20865#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
20866
20867#~ msgid "Find an individual"
20868#~ msgstr "بحث عن فرد"
20869
20870#~ msgid "Gender icon on charts"
20871#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
20872
20873#~ msgid "Get an API key from Google."
20874#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
20875
20876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20877#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
20878
20879#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20880#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
20881
20882#~ msgid "Google Street View™"
20883#~ msgstr "منظر من الشارع"
20884
20885#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20886#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
20887
20888#~ msgid "Grandparents"
20889#~ msgstr "الجدان"
20890
20891#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20892#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
20893
20894#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20895#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
20896
20897#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20898#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
20899
20900#~ msgid "Highest population"
20901#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
20902
20903#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20904#~ msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
20905
20906#~ msgid "House"
20907#~ msgstr "منزل"
20908
20909#~ msgid "Hybrid"
20910#~ msgstr "خريطة مصورة"
20911
20912#~ msgid "Icon"
20913#~ msgstr "رمز"
20914
20915#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20916#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
20917
20918#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20919#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
20920
20921#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20922#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
20923
20924#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20925#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
20926
20927#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20928#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
20929
20930#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20931#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
20932
20933#~ msgid "Include fully matched places"
20934#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
20935
20936#~ msgid "Individual ID prefix"
20937#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
20938
20939#~ msgid "Individual distribution"
20940#~ msgstr "توزيع الأفراد"
20941
20942#~ msgid "Individual list"
20943#~ msgstr "قائمة الأفراد"
20944
20945#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20946#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
20947
20948#~ msgid "Installation folder"
20949#~ msgstr "مجلد التنصيب"
20950
20951#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20952#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
20953
20954#~ msgid "Keep"
20955#~ msgstr "إبقاء"
20956
20957#~ msgid "Keep link in list"
20958#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
20959
20960#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20961#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
20962
20963#~ msgid "Latest birth year"
20964#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
20965
20966#~ msgid "Latest death year"
20967#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
20968
20969#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20970#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
20971
20972#~ msgctxt "paper size"
20973#~ msgid "Legal"
20974#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
20975
20976#~ msgid "Limit"
20977#~ msgstr "قصر:"
20978
20979#~ msgid "Limit display by"
20980#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
20981
20982#~ msgid "Link to an existing media object"
20983#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
20984
20985#~ msgid "Login ID"
20986#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
20987
20988#~ msgid "Longevity versus time"
20989#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
20990
20991#~ msgid "Lowest population"
20992#~ msgstr "الأقل تعداداً"
20993
20994#~ msgid "Match calendar"
20995#~ msgstr "مطابقة التقويم"
20996
20997#~ msgid "Max"
20998#~ msgstr "موقع"
20999
21000#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21001#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21002
21003#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21004#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21005
21006#~ msgid "Media ID prefix"
21007#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21008
21009#~ msgid "Media contains"
21010#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21011
21012#~ msgid "Memory limit"
21013#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21014
21015#~ msgid "Midnight"
21016#~ msgstr "منتصف الليل"
21017
21018#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21019#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21020
21021#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21022#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21023
21024#~ msgid "Moderate pending changes"
21025#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21026
21027#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21028#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21029
21030#~ msgid "MySQL variables"
21031#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21032
21033#~ msgid "Name contains"
21034#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21035
21036#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21037#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21038
21039#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21040#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21041
21042#~ msgid "Neighborhood"
21043#~ msgstr "حي سكني"
21044
21045#~ msgid "Netherlands Antilles"
21046#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21047
21048#~ msgid "Neutral Zone"
21049#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21050
21051#~ msgid "No ancestors in the database."
21052#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21053
21054#~ msgid "No custom modules are enabled."
21055#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21056
21057#~ msgid "No custom themes are enabled."
21058#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21059
21060#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21061#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21062
21063#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21064#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21065
21066#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21067#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21068#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21069#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21070#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21071#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21072#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21073#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21074
21075#~ msgid "No limit"
21076#~ msgstr "لا حدود"
21077
21078#~ msgid "No map data exists for this individual"
21079#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21080
21081#~ msgid "No media file was provided."
21082#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21083
21084#~ msgid "No places found"
21085#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21086
21087#~ msgid "Nobody at all"
21088#~ msgstr "لا أحد"
21089
21090#~ msgid "Noon"
21091#~ msgstr "ظهراً"
21092
21093#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21094#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21095
21096#~ msgid "Note ID prefix"
21097#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21098
21099#~ msgid "Number of generations"
21100#~ msgstr "عدد الأجيال"
21101
21102#~ msgid "Number of items"
21103#~ msgstr "عدد البنود"
21104
21105#~ msgid "Number of items to show"
21106#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21107
21108#~ msgid "Oldest at bottom"
21109#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21110
21111#~ msgid "Oldest at top"
21112#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21113
21114#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21115#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21116
21117#~ msgid "Order"
21118#~ msgstr "الترتيب"
21119
21120#~ msgid "Other folder… please type in"
21121#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21122
21123#~ msgid "Others"
21124#~ msgstr "أخرى"
21125
21126#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21127#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21128
21129#~ msgid "Own charts"
21130#~ msgstr "مخططات مختارة"
21131
21132#~ msgid "P.M."
21133#~ msgstr "م."
21134
21135#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21136#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21137
21138#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21139#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21140
21141#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21142#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21143
21144#~ msgid "PHP time limit"
21145#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21146
21147#~ msgid "Passwords do not match."
21148#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21149
21150#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21151#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21152
21153#~ msgid "Pedigree of %s"
21154#~ msgstr "نسب %s"
21155
21156#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21157#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21158
21159#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21160#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21161
21162#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21163#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21164
21165#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21166#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21167
21168#~ msgid "Place check"
21169#~ msgstr "تحقق من المكان"
21170
21171#~ msgid "Place contains"
21172#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21173
21174#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21175#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21176
21177#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21178#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21179
21180#~ msgid "Places found"
21181#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21182
21183#~ msgid "Places in %s"
21184#~ msgstr "أماكن في %s"
21185
21186#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21187#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21188
21189#~ msgid "Please enter a message subject."
21190#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21191
21192#~ msgid "Please enter more than one character."
21193#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21194
21195#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21196#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21197
21198#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21199#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21200
21201#~ msgid "Precision"
21202#~ msgstr "دقة التحديد"
21203
21204#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21205#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21206
21207#~ msgid "Prefixes"
21208#~ msgstr "بواديء"
21209
21210#~ msgid "README documentation"
21211#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21212
21213#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21214#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21215
21216#~ msgid "Redraw map"
21217#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21218
21219#~ msgid "Remove flag"
21220#~ msgstr "إزالة العلم"
21221
21222#~ msgid "Remove link from list"
21223#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21224
21225#~ msgid "Repositories found"
21226#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21227
21228#~ msgid "Repository ID prefix"
21229#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21230
21231#~ msgid "Repository contains"
21232#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21233
21234#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21235#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21236
21237#~ msgid "Resulting value"
21238#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21239
21240#~ msgid "Rule"
21241#~ msgstr "قاعدة"
21242
21243#~ msgid "Satellite"
21244#~ msgstr "صورة فضائية"
21245
21246#~ msgid "Search engine"
21247#~ msgstr "محرك البحث"
21248
21249#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21250#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21251
21252#~ msgid "Search globally"
21253#~ msgstr "البحث عالمياً"
21254
21255#~ msgid "Search locally"
21256#~ msgstr "البحث محلياً"
21257
21258#~ msgid "Select chart type"
21259#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21260
21261#~ msgid "Select events"
21262#~ msgstr "إختر أحداث"
21263
21264#~ msgid "Select flag"
21265#~ msgstr "إختيار العلم"
21266
21267#~ msgid "Select the desired count interval"
21268#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21269
21270#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21271#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21272
21273#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21274#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21275
21276#~ msgid "Send broadcast messages"
21277#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21278
21279#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21280#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21281
21282#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21283#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21284
21285#~ msgid "Session timeout"
21286#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21287
21288#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21289#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21290
21291#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21292#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21293
21294#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21295#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21296
21297#~ msgid "Shared note contains"
21298#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21299
21300#~ msgid "Shared notes found"
21301#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21302
21303#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21304#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21305
21306#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21307#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21308
21309#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21310#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21311
21312#~ msgid "Show all tags"
21313#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21314
21315#~ msgid "Show chart details by default"
21316#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21317
21318#~ msgid "Show common surnames"
21319#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21320
21321#~ msgid "Show cousins"
21322#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21323
21324#~ msgid "Show date differences"
21325#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21326
21327#~ msgid "Show details"
21328#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21329
21330#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21331#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21332
21333#~ msgid "Show images"
21334#~ msgstr "عرض الصور"
21335
21336#~ msgid "Show inactive places"
21337#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21338
21339#~ msgid "Show lifespans"
21340#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21341
21342#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21343#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21344
21345#~ msgid "Show only the selected tags"
21346#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21347
21348#~ msgid "Show places in hierarchy"
21349#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21350
21351#~ msgid "Show related individuals/families"
21352#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21353
21354#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21355#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21356
21357#~ msgid "Sicily"
21358#~ msgstr "صقلية"
21359
21360#~ msgid "Sign-in URL"
21361#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21362
21363#~ msgid "Signed-in as "
21364#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21365
21366#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21367#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21368
21369#~ msgid "Site preferences"
21370#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21371
21372#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21373#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21374
21375#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21376#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21377
21378#~ msgid "Source ID prefix"
21379#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21380
21381#~ msgid "Source contains"
21382#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21383
21384#~ msgid "Standard"
21385#~ msgstr "قياسي"
21386
21387#~ msgid "Start IP address"
21388#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21389
21390#~ msgid "Start at parents"
21391#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21392
21393#~ msgid "Statistics chart"
21394#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21395
21396#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21397#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21398
21399#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21400#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21401
21402#~ msgid "Subdivision"
21403#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21404
21405#~ msgid "Suffixes"
21406#~ msgstr "لواحق"
21407
21408#~ msgid "System settings"
21409#~ msgstr "إعدادات النظام"
21410
21411#~ msgid "Tag"
21412#~ msgstr "علامة"
21413
21414#~ msgid "Terrain"
21415#~ msgstr "تضاريس"
21416
21417#~ msgid "The FAQ list is empty."
21418#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21419
21420#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21421#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21422
21423#~ msgid "The database reported the following error message:"
21424#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21425
21426#~ msgid "The details of this family are private."
21427#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21428
21429#~ msgid "The details of this individual are private."
21430#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21431
21432#~ msgid "The file %s could not be updated."
21433#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21434
21435#~ msgid "The file %s has been created."
21436#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21437
21438#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21439#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21440
21441#~ msgid "The media file %s does not exist."
21442#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21443
21444#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21445#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21446
21447#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21448#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21449
21450#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21451#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21452
21453#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21454#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21455
21456#~ msgid "The passwords do not match."
21457#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21458
21459#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21460#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21461
21462#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21463#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21464
21465#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21466#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21467
21468#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21469#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21470
21471#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21472#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21473
21474#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21475#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21476
21477#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21478#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21479
21480#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21481#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21482
21483#~ msgid "The version of %s is too new."
21484#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21485
21486#~ msgid "The version of %s is too old."
21487#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21488
21489#~ msgid "The website access rule has been created."
21490#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21491
21492#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21493#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21494
21495#~ msgid "The website access rule has been updated."
21496#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21497
21498#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21499#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21500
21501#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21502#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21503
21504#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21505#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21506
21507#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21508#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21509
21510#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21511#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21512
21513#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21514#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21515
21516#~ msgid "This family remained childless"
21517#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21518
21519#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21520#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21521
21522#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21523#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21524
21525#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21526#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21527
21528#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21529#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21530
21531#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21532#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21533
21534#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21535#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21536
21537#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21538#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21539
21540#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21541#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21542
21543#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21544#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21545
21546#~ msgid "This media file does not exist."
21547#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21548
21549#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21550#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21551
21552#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21553#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21554
21555#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21556#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21557
21558#~ msgid "This message will be sent to %s"
21559#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21560
21561#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21562#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21563
21564#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21565#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21566
21567#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21568#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21569
21570#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21571#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21572
21573#~ msgid "This place has no coordinates"
21574#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21575
21576#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21577#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21578
21579#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21580#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21581
21582#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21583#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21584
21585#~ msgid "Thumbnail to upload"
21586#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21587
21588#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21589#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21590
21591#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21592#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21593
21594#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21595#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21596
21597#~ msgid "Top level"
21598#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21599
21600#~ msgid "Total number of users"
21601#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21602
21603#~ msgid "Total places: %s"
21604#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21605
21606#~ msgid "Total sources: %s"
21607#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21608
21609#~ msgid "Transylvania"
21610#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21611
21612#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21613#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21614
21615#~ msgid "Type the password again."
21616#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21617
21618#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21619#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21620
21621#~ msgid "Types of error"
21622#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21623
21624#~ msgid "USA"
21625#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21626
21627#~ msgid "USSR"
21628#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21629
21630#~ msgid "UTC"
21631#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21632
21633#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21634#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21635
21636#~ msgid "Unable to find record with ID"
21637#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21638
21639#~ msgid "Unlink the media object"
21640#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21641
21642#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21643#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21644
21645#~ msgid "Upgrade anyway"
21646#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21647
21648#~ msgid "Upload"
21649#~ msgstr "تحميل"
21650
21651#~ msgid "Upload geographic data"
21652#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21653
21654#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21655#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21656
21657#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21658#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21659
21660#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21661#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21662
21663#~ msgid "Use this value"
21664#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21665
21666#~ msgid "User-agent string"
21667#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21668
21669#~ msgid "Users who are signed in"
21670#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21671
21672#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21673#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21674
21675#~ msgid "Verification code"
21676#~ msgstr "رمز المصادقة"
21677
21678#~ msgid "View all records found in this place"
21679#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21680
21681#~ msgid "View details"
21682#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21683
21684#~ msgid "View the archive"
21685#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21686
21687#~ msgid "View the details"
21688#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21689
21690#~ msgid "View the notes"
21691#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21692
21693#~ msgid "View the statistics as graphs"
21694#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21695
21696#~ msgid "View this individual"
21697#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21698
21699#~ msgid "View this source"
21700#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21701
21702#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21703#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21704
21705#~ msgid "Website URL"
21706#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21707
21708#~ msgid "Website access rules"
21709#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21710
21711#~ msgid "Website and META tag settings"
21712#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21713
21714#~ msgid "West Africa"
21715#~ msgstr "غرب افريقيا"
21716
21717#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21718#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
21719
21720#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21721#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
21722
21723#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21724#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
21725
21726#~ msgid "Width"
21727#~ msgstr "العرض"
21728
21729#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21730#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
21731
21732#~ msgid "XREF prefixes"
21733#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
21734
21735#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21736#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
21737
21738#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21739#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
21740
21741#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21742#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
21743
21744#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21745#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
21746
21747#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21748#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
21749
21750#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21751#~ msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
21752
21753#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21754#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
21755
21756#~ msgid "You have not created any journal items."
21757#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
21758
21759#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21760#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
21761
21762#~ msgid "You must change this before you can continue."
21763#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
21764
21765#~ msgid "You must enter a name"
21766#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
21767
21768#~ msgid "You must enter a real name."
21769#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
21770
21771#~ msgid "You must enter a username."
21772#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
21773
21774#~ msgid "You must provide a repository name."
21775#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
21776
21777#~ msgid "You must provide a source title"
21778#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
21779
21780#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21781#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
21782
21783#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21784#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21785
21786#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21787#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
21788
21789#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21790#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21791
21792#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21793#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21794
21795#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21796#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
21797
21798#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21799#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
21800
21801#~ msgid "Yugoslavia"
21802#~ msgstr "يوغوسلافيا"
21803
21804#~ msgid "Zaire"
21805#~ msgstr "زائير"
21806
21807#~ msgid "Zip file(s)"
21808#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
21809
21810#~ msgid "Zoom in here"
21811#~ msgstr "تكبير هنا"
21812
21813#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21814#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
21815
21816#~ msgid "Zoom level of map"
21817#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
21818
21819#~ msgid "Zoom out here"
21820#~ msgstr "تصغير هنا"
21821
21822#~ msgid "Zoom="
21823#~ msgstr "تكبير"
21824
21825#~ msgid "a.m."
21826#~ msgstr "ص."
21827
21828#~ msgid "allow"
21829#~ msgstr "إتاحة"
21830
21831#~ msgid "century"
21832#~ msgstr "القرن"
21833
21834#~ msgid "children"
21835#~ msgstr "أولاد"
21836
21837#~ msgid "creating thumbnails of images"
21838#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
21839
21840#~ msgid "deny"
21841#~ msgstr "رفض"
21842
21843#~ msgid "east"
21844#~ msgstr "شرق"
21845
21846#~ msgid "file upload capability"
21847#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
21848
21849#~ msgid "half-year after marriage"
21850#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
21851
21852#~ msgid "interval %s year"
21853#~ msgid_plural "interval %s years"
21854#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
21855#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
21856#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
21857#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
21858#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
21859#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
21860
21861#~ msgid "interval one child"
21862#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
21863
21864#~ msgid "interval two children"
21865#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
21866
21867#~ msgid "less than"
21868#~ msgstr "أقل من"
21869
21870#~ msgid "link"
21871#~ msgstr "ربط"
21872
21873#~ msgid "maximum"
21874#~ msgstr "الأقصى"
21875
21876#~ msgid "midnight"
21877#~ msgstr "منتصف الليل"
21878
21879#~ msgid "minimum"
21880#~ msgstr "الأدنى"
21881
21882#~ msgid "month"
21883#~ msgstr "شهر"
21884
21885#~ msgid "months after marriage"
21886#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
21887
21888#~ msgid "months before and after marriage"
21889#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
21890
21891#~ msgid "noon"
21892#~ msgstr "ظهراً"
21893
21894#~ msgid "north"
21895#~ msgstr "شمال"
21896
21897#~ msgid "over"
21898#~ msgstr "أكثر من"
21899
21900#~ msgid "overall"
21901#~ msgstr "إجمالا"
21902
21903#~ msgid "p.m."
21904#~ msgstr "م."
21905
21906#~ msgid "pixels"
21907#~ msgstr "بكسل"
21908
21909#~ msgid "quarters after marriage"
21910#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
21911
21912#~ msgid "reporting"
21913#~ msgstr "تقرير"
21914
21915#~ msgid "robot"
21916#~ msgstr "روبوت"
21917
21918#~ msgid "sort by filename"
21919#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
21920
21921#~ msgid "sort by title"
21922#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
21923
21924#~ msgid "south"
21925#~ msgstr "جنوب"
21926
21927#~ msgid "this record does not exist"
21928#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
21929
21930#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21931#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
21932
21933#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21934#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
21935
21936#~ msgid "webtrees wiki"
21937#~ msgstr "ويكي webtrees"
21938
21939#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21940#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
21941
21942#~ msgid "west"
21943#~ msgstr "غرب"
21944
21945#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21946#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
21947