1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Functions/Functions.php:2374 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2378 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s غير موجود" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s غير موجود." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:577 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:555 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:532 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 141 142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 143#: app/Elements/AbstractElement.php:217 144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 145#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 146#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 154#, php-format 155msgid "%1$s–%2$s" 156msgstr "%1$s–%2$s" 157 158#: app/Functions/Functions.php:2396 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%2$s %1$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:600 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%h:%i:%s%A" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:257 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 180#: app/Services/MediaFileService.php:89 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s كيلوبت" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s وأسلافها" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s وأسلافه" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s وأولادهم" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s ونسلهم" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 222 223#: resources/views/family-page-children.phtml:19 224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 228#, php-format 229msgid "%s child" 230msgid_plural "%s children" 231msgstr[0] "%s ولد" 232msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 233msgstr[2] "ولدان %s" 234msgstr[3] "%s أولاد" 235msgstr[4] "%s ولداً" 236msgstr[5] "%s ولداً" 237 238#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 240#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 242#, php-format 243msgid "%s day" 244msgid_plural "%s days" 245msgstr[0] "%s أيام" 246msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 247msgstr[2] "يومان %s" 248msgstr[3] "%s أيام" 249msgstr[4] "%s يوماً" 250msgstr[5] "%s يوماً" 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:23 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "" 257msgstr[1] "" 258msgstr[2] "" 259msgstr[3] "" 260msgstr[4] "" 261msgstr[5] "" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 265#, php-format 266msgid "%s family has been updated." 267msgid_plural "%s families have been updated." 268msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 270msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 271msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 272msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 273msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 274 275#: resources/views/admin/locations.phtml:109 276#, php-format 277msgid "%s family tree" 278msgid_plural "%s family trees" 279msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 280msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 281msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 282msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 283msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 284msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 285 286#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 288#, php-format 289msgid "%s grandchild" 290msgid_plural "%s grandchildren" 291msgstr[0] "%s حفيد" 292msgstr[1] "%s حفيد" 293msgstr[2] "%s حفيدان" 294msgstr[3] "%s أحفاد" 295msgstr[4] "%s حفيداً" 296msgstr[5] "%s حفيداً" 297 298#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 300#: resources/views/calendar-list.phtml:18 301#, php-format 302msgid "%s individual" 303msgid_plural "%s individuals" 304msgstr[0] "%s فرداً" 305msgstr[1] "%s فرداً" 306msgstr[2] "%s فرداً" 307msgstr[3] "%s أفراد" 308msgstr[4] "%s فرداً" 309msgstr[5] "%s فرداً" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 314#, php-format 315msgid "%s individual has been updated." 316msgid_plural "%s individuals have been updated." 317msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 318msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 319msgstr[2] "تم تحديث فردان." 320msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 321msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 322msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 323 324#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 325#, php-format 326msgid "%s message" 327msgid_plural "%s messages" 328msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 329msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 330msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 331msgstr[3] "توجد %s رسائل" 332msgstr[4] "توجد %s رسالة" 333msgstr[5] "توجد %s رسالة" 334 335#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 340#, php-format 341msgid "%s month" 342msgid_plural "%s months" 343msgstr[0] "%s شهراً" 344msgstr[1] "%s شهراً" 345msgstr[2] "%s شهراً" 346msgstr[3] "%s أشهر" 347msgstr[4] "%s شهراً" 348msgstr[5] "%s شهراً" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 351#, php-format 352msgid "%s note has been updated." 353msgid_plural "%s notes have been updated." 354msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 355msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 356msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 357msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 358msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 359msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 362#: app/Functions/Functions.php:2350 363#, php-format 364msgid "%s once removed ascending" 365msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 368#: app/Functions/Functions.php:2354 369#, php-format 370msgid "%s once removed descending" 371msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 372 373#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 374#, php-format 375msgid "%s repository has been updated." 376msgid_plural "%s repositories have been updated." 377msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 378msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 379msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 380msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 381msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 382msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 383 384#. I18N: %s is a person's name 385#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 386#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 387#, php-format 388msgid "%s sent you the following message." 389msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 390 391#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 392#, php-format 393msgid "%s signed-in user" 394msgid_plural "%s signed-in users" 395msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 396msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 397msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 398msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 399msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 400msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 403#, php-format 404msgid "%s source has been updated." 405msgid_plural "%s sources have been updated." 406msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 407msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 408msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 409msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 410msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 411msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 412 413#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 414#: app/Functions/Functions.php:2366 415#, php-format 416msgid "%s three times removed ascending" 417msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Functions/Functions.php:2370 421#, php-format 422msgid "%s three times removed descending" 423msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Functions/Functions.php:2358 427#, php-format 428msgid "%s twice removed ascending" 429msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Functions/Functions.php:2362 433#, php-format 434msgid "%s twice removed descending" 435msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 436 437#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 438#, php-format 439msgid "%s week" 440msgid_plural "%s weeks" 441msgstr[0] "%s أسبوعاً" 442msgstr[1] "%s أسبوعاً" 443msgstr[2] "%s أسبوعاً" 444msgstr[3] "%s أسابيع" 445msgstr[4] "%s أسبوعاً" 446msgstr[5] "%s أسبوعاً" 447 448#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 450#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 451#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 455#, php-format 456msgid "%s year" 457msgid_plural "%s years" 458msgstr[0] "%s عاماً" 459msgstr[1] "%s عاماً" 460msgstr[2] "%s عاماً" 461msgstr[3] "%s أعوام" 462msgstr[4] "%s عاماً" 463msgstr[5] "%s عاماً" 464 465#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 466#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 467#, php-format 468msgid "%s year anniversary" 469msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 470 471#: app/Functions/Functions.php:497 472#, php-format 473msgid "%s × cousin" 474msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 475 476#: app/Functions/Functions.php:461 477#, php-format 478msgctxt "FEMALE" 479msgid "%s × cousin" 480msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 481 482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 483#: app/Functions/Functions.php:424 484#, php-format 485msgctxt "MALE" 486msgid "%s × cousin" 487msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 488 489#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 490#: app/Date/JulianDate.php:98 491#, php-format 492msgid "%s BCE" 493msgstr "%s ق.م" 494 495#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 496#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 497#, php-format 498msgid "%s CE" 499msgstr "%s م" 500 501#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 503#, php-format 504msgid "%s+" 505msgstr "+%s" 506 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 508#, php-format 509msgid "%s, her ancestors and their families" 510msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 513#, php-format 514msgid "%s, her parents and siblings" 515msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 518#, php-format 519msgid "%s, her spouses and children" 520msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 523#, php-format 524msgid "%s, her spouses and descendants" 525msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 528#, php-format 529msgid "%s, his ancestors and their families" 530msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 533#, php-format 534msgid "%s, his parents and siblings" 535msgstr "%s ووالديه وإخوته" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 538#, php-format 539msgid "%s, his spouses and children" 540msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 543#, php-format 544msgid "%s, his spouses and descendants" 545msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 546 547#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 548#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 550msgid "<select>" 551msgstr "<إختيار>" 552 553#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 554#, php-format 555msgid "(%s after death)" 556msgstr "" 557 558#. I18N: The current age of a living individual 559#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 560#, php-format 561msgid "(age %s)" 562msgstr "" 563 564#. I18N: The age of an individual at a given date 565#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 568#, php-format 569msgid "(aged %s)" 570msgstr "(العمر %s)" 571 572#. I18N: The age of an individual at a given date 573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 574#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 576#, php-format 577msgctxt "Female" 578msgid "(aged %s)" 579msgstr "" 580 581#. I18N: The age of an individual at a given date 582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 583#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 585#, php-format 586msgctxt "Male" 587msgid "(aged %s)" 588msgstr "" 589 590#. I18N: %s is a number 591#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 592#, php-format 593msgid "(filtered from %s total entries)" 594msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 595 596#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 597msgid "(on the date of death)" 598msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 599 600#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 601#: app/I18N.php:324 602msgid ", " 603msgstr "، " 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "10th" 608msgstr "العاشر" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "11th" 613msgstr "الـ11" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "12th" 618msgstr "الـ12" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "13th" 623msgstr "الـ13" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "14th" 628msgstr "الـ14" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "15th" 633msgstr "الـ15" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "16th" 638msgstr "الـ16" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "17th" 643msgstr "الـ17" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "18th" 648msgstr "الـ18" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "19th" 653msgstr "الـ19" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "1st" 658msgstr "الـ1" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "20th" 663msgstr "الـ20" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "21st" 668msgstr "الـ21" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "2nd" 673msgstr "الـ2" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "3rd" 678msgstr "الـ3" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "4th" 683msgstr "الـ4" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "5th" 688msgstr "الـ5" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "6th" 693msgstr "الـ6" 694 695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 696msgctxt "CENTURY" 697msgid "7th" 698msgstr "الـ7" 699 700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 701msgctxt "CENTURY" 702msgid "8th" 703msgstr "الـ8" 704 705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 706msgctxt "CENTURY" 707msgid "9th" 708msgstr "الـ9" 709 710#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 711#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 712msgid "<default theme>" 713msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 714 715#: resources/views/register-page.phtml:26 716msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 717msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 718 719#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 720#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 722#, php-format 723msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 724msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 725 726#. I18N: URL = web address 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 728msgid "A URL" 729msgstr "عنوان على الشبكة" 730 731#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 733msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 734msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 735 736#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 737#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 738msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 739msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 740 741#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 742#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 743msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 744msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 745 746#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 748msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 749msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 750 751#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 752#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 753msgid "A chart of an individual’s ancestors." 754msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 755 756#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 757#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 758msgid "A chart of an individual’s descendants." 759msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 760 761#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 762#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 763msgid "A chart of individuals’ lifespans." 764msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 765 766#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 767msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 768msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 769 770#. I18N: Description of a “Data fix” module 771#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 772msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 773msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 774 775#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 776#: app/Module/FanChartModule.php:130 777msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 778msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 779 780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 783#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 785msgid "A file on the server" 786msgstr "ملف على الخادم" 787 788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 793msgid "A file on your computer" 794msgstr "ملف على جهازك" 795 796#. I18N: Description of the “My page” module 797#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 798msgid "A greeting message and useful links for a user." 799msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 800 801#. I18N: Description of the “Home page” module 802#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 803msgid "A greeting message for site visitors." 804msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 805 806#. I18N: Description of the “Contact information” module 807#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 808msgid "A link to the site contacts." 809msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 810 811#. I18N: Description of the “webtrees” module 812#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 813msgid "A link to the webtrees home page." 814msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 815 816#. I18N: Description of the “Branches” module 817#: app/Module/BranchesListModule.php:115 818msgid "A list of branches of a family." 819msgstr "قائمة فروع لأسرة." 820 821#. I18N: Description of the “Pending changes” module 822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 823msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 824msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 825 826#. I18N: Description of the “Families” module 827#: app/Module/FamilyListModule.php:57 828msgid "A list of families." 829msgstr "قائمة بالأسر." 830 831#. I18N: Description of the “FAQ” module 832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 833msgid "A list of frequently asked questions and answers." 834msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 835 836#. I18N: Description of the “Individuals” module 837#: app/Module/IndividualListModule.php:111 838msgid "A list of individuals." 839msgstr "قائمة أفراد." 840 841#. I18N: Description of the “Locations” module 842#: app/Module/LocationListModule.php:84 843msgid "A list of locations." 844msgstr "" 845 846#. I18N: Description of the “Media objects” module 847#: app/Module/MediaListModule.php:93 848msgid "A list of media objects." 849msgstr "قائمة كائنات وسائط." 850 851#. I18N: Description of the “Recent changes” module 852#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 853msgid "A list of records that have been updated recently." 854msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 855 856#. I18N: Description of the “Repositories” module 857#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 858msgid "A list of repositories." 859msgstr "قائمة مستودعات." 860 861#. I18N: Description of the “Shared notes” module 862#: app/Module/NoteListModule.php:81 863msgid "A list of shared notes." 864msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 865 866#. I18N: Description of the “Sources” module 867#: app/Module/SourceListModule.php:83 868msgid "A list of sources." 869msgstr "قائمة مصادر." 870 871#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 872#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 873msgid "A list of submitters." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of “Research tasks” module 877#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 878msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 879msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 880 881#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 882#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 883msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 885 886#. I18N: Description of the “On this day” module 887#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 888msgid "A list of the anniversaries that occur today." 889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 890 891#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 892#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 893msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 894msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 895 896#. I18N: Description of the “Top given names” module 897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 898msgid "A list of the most popular given names." 899msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 900 901#. I18N: Description of the “Top surnames” module 902#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 903msgid "A list of the most popular surnames." 904msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 905 906#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 907#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 908msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 909msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 910 911#. I18N: Description of the “Who is online” module 912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 913msgid "A list of users and visitors who are currently online." 914msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 915 916#: resources/views/help/media-object.phtml:8 917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 918msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 919 920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 923#, php-format 924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 925msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 930msgid "A new version of webtrees is available." 931msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 932 933#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 934#, php-format 935msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 936msgstr "" 937 938#. I18N: Description of the “Journal” module 939#: app/Module/UserJournalModule.php:66 940msgid "A private area to record notes or keep a journal." 941msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 942 943#. I18N: %s is a server name/URL 944#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 945#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 946#, php-format 947msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 948msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 949 950#. I18N: Description of the “Pedigree” module 951#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 953msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 954msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 955 956#. I18N: Description of the “Ancestors” module 957#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 959msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 960msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 961 962#. I18N: Description of the “Descendants” module 963#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 965msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 966msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 967 968#. I18N: Description of the “Individual” module 969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s details." 972msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 973 974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 975msgid "A report of facts which are supported by a given source." 976msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 977 978#. I18N: Description of the “Family” module 979#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 981msgid "A report of family members and their details." 982msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 983 984#. I18N: Description of the “Deaths” module 985#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 987msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 988 989#. I18N: Description of the “Occupations” module 990#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who had a given occupation." 993msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 994 995#. I18N: Description of the “Births” module 996#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 998msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 999 1000#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1001#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1004msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1005 1006#. I18N: Description of the “Marriages” module 1007#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1010msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1011 1012#. I18N: Description of the “Changes” module 1013#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1015msgid "A report of recent and pending changes." 1016msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1017 1018#. I18N: Description of the “Related families” 1019#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1021msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1022msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1023 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1029 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1034 1035#. I18N: Description of the “Missing data” 1036#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1038msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1039msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1040 1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1044msgid "A report of vital records for a given date or place." 1045msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1049msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1050 1051#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1052#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1053msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1054msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1055 1056#. I18N: Description of the “Extra information” module 1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1059msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1060 1061#. I18N: Description of the “Descendants” module 1062#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1063msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Families” module 1067#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1068msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1069msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1070 1071#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1073msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1074msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Media” module 1077#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1078msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Notes” module 1082#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1083msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1093msgid "A timeline displaying individual events." 1094msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1095 1096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1097msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1098msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1099 1100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1105#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1116msgctxt "paper size" 1117msgid "A3" 1118msgstr "11x17" 1119 1120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1125#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1136msgctxt "paper size" 1137msgid "A4" 1138msgstr "210x297 م.م." 1139 1140#. I18N: Location of an LDS church temple 1141#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1142msgid "Aba, Nigeria" 1143msgstr "أبا، نيجريا" 1144 1145#: app/Date/JalaliDate.php:266 1146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "آبا" 1149 1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#: app/Date/JalaliDate.php:139 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبان" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:229 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:184 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:94 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: A configuration setting 1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1178msgid "Abbreviate place names" 1179msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1180 1181#. I18N: gedcom tag ABBR 1182#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1183#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1185#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1186msgid "Abbreviation" 1187msgstr "إختصار" 1188 1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1191msgid "Accept" 1192msgstr "قبول" 1193 1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1195msgid "Accept all changes" 1196msgstr "قبول كافة التعديلات" 1197 1198#: resources/views/admin/components.phtml:42 1199#: resources/views/admin/components.phtml:99 1200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1201msgid "Access level" 1202msgstr "مستوى النفاذ" 1203 1204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1205msgid "Access to family trees" 1206msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1207 1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1209msgid "Account approval and email verification" 1210msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1211 1212#. I18N: Location of an LDS church temple 1213#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1214msgid "Accra, Ghana" 1215msgstr "أكرا، غانا" 1216 1217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1218msgid "Action" 1219msgstr "الاجراء" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:190 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar" 1225msgstr "أدار" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:294 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "آدار" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:242 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "أدار" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:138 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "أدار" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:188 1247msgctxt "GENITIVE" 1248msgid "Adar I" 1249msgstr "أدار الأول" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:292 1253msgctxt "INSTRUMENTAL" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "آدار الأول" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:240 1259msgctxt "LOCATIVE" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "أدار الأول" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:136 1265msgctxt "NOMINATIVE" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "أدار الأول" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:208 1271msgctxt "GENITIVE" 1272msgid "Adar II" 1273msgstr "أدار الثاني" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:312 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar II" 1279msgstr "آدار الثاني" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:260 1283msgctxt "LOCATIVE" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "أدار الثاني" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:156 1289msgctxt "NOMINATIVE" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "أدار الثاني" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1295msgid "Add" 1296msgstr "إضافة" 1297 1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1306#, php-format 1307msgid "Add %s to the clippings cart" 1308msgstr "إضافة %s الى السلة" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1311msgid "Add a brother" 1312msgstr "" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1317msgid "Add a child" 1318msgstr "إضافة مولود جديد" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1322msgid "Add a child to create a one-parent family" 1323msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1324 1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1326#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1328msgid "Add a daughter" 1329msgstr "" 1330 1331#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1332msgid "Add a fact" 1333msgstr "إضافة معلومة" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1339msgid "Add a father" 1340msgstr "إضافة أب جديد" 1341 1342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1344msgid "Add a favorite" 1345msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1353msgid "Add a husband" 1354msgstr "إضافة زوج جديد" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1358msgid "Add a husband using an existing individual" 1359msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1360 1361#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1362msgid "Add a journal entry" 1363msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1366#: resources/views/media-page.phtml:210 1367#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1368msgid "Add a media file" 1369msgstr "اضافة ملف وسائط" 1370 1371#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1372#: resources/views/family-page.phtml:98 1373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1374#: resources/views/individual-page.phtml:94 1375#: resources/views/source-page.phtml:111 1376msgid "Add a media object" 1377msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1381#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1383msgid "Add a mother" 1384msgstr "إضافة أم جديدة" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1388msgid "Add a name" 1389msgstr "إضافة إسم جديد" 1390 1391#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1392msgid "Add a news article" 1393msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1394 1395#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1396#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1397msgid "Add a note" 1398msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1399 1400#: resources/views/media-page.phtml:200 1401msgid "Add a restriction" 1402msgstr "إضافه قيد جديد" 1403 1404#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1405#: resources/views/media-page.phtml:190 1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1407msgid "Add a shared note" 1408msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1411msgid "Add a sibling" 1412msgstr "" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1415msgid "Add a sister" 1416msgstr "" 1417 1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1419#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1421msgid "Add a son" 1422msgstr "" 1423 1424#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1426msgid "Add a source citation" 1427msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1428 1429#: app/Module/StoriesModule.php:299 1430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1432msgid "Add a story" 1433msgstr "إضافة رواية" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1437msgid "Add a user" 1438msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1439 1440#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1441#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1442#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1443#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1446msgid "Add a wife" 1447msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1448 1449#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1451msgid "Add a wife using an existing individual" 1452msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1453 1454#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1455#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1457msgid "Add an FAQ" 1458msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1459 1460#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1461msgid "Add an event" 1462msgstr "إضافة حدث" 1463 1464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1465msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1466msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1467 1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1469msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1470msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1471 1472#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1473msgid "Add from clipboard" 1474msgstr "إضافة من الحافظة" 1475 1476#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1477msgid "Add historic events to an individual’s page." 1478msgstr "" 1479 1480#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1481msgid "Add individuals" 1482msgstr "إضافة أفراد" 1483 1484#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1485msgid "Add marriage details" 1486msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1487 1488#. I18N: Name of a module 1489#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1490msgid "Add married names" 1491msgstr "" 1492 1493#. I18N: Name of a module 1494#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1495msgid "Add missing death records" 1496msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1497 1498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1499msgid "Add more blocks from the following list." 1500msgstr "" 1501 1502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1503msgid "Add more fields" 1504msgstr "إضافة حقل آخر" 1505 1506#. I18N: Description of the “Stories” module 1507#: app/Module/StoriesModule.php:78 1508msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1509msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1510 1511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1512msgid "Add new, and update existing records" 1513msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1514 1515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1516msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1517msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1518 1519#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1520#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1521msgid "Add styling and scripts to every page." 1522msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1523 1524#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1526msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1527msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1528 1529#. I18N: A configuration setting 1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1531msgid "Add to TITLE header tag" 1532msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1533 1534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1536msgid "Add to the clippings cart" 1537msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1538 1539#. I18N: A configuration setting 1540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1541msgid "Add unique identifiers" 1542msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1543 1544#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1545msgid "Add unlinked records" 1546msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1547 1548#. I18N: Description of the “HTML” module 1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1550msgid "Add your own text and graphics." 1551msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1552 1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1554msgid "Add/edit a journal/news entry" 1555msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1556 1557#. I18N: gedcom tag ADDR 1558#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1560#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1561#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1562#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1563msgid "Address" 1564msgstr "عنوان" 1565 1566#. I18N: gedcom tag ADR1 1567#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1568#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1569#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1570msgid "Address line 1" 1571msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1572 1573#. I18N: gedcom tag ADR2 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1577msgid "Address line 2" 1578msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1579 1580#. I18N: gedcom tag ADR3 1581#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1582#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1583#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1584msgid "Address line 3" 1585msgstr "" 1586 1587#. I18N: Location of an LDS church temple 1588#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1589msgid "Adelaide, Australia" 1590msgstr "أديلايد، استراليا" 1591 1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1594msgid "Administrator" 1595msgstr "مدير" 1596 1597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1598msgid "Administrator account" 1599msgstr "حساب المدير" 1600 1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1602msgid "Administrator comments on user" 1603msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1604 1605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1606msgid "Administrators" 1607msgstr "مدراء" 1608 1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1610msgctxt "Female pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "تبني" 1613 1614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1615msgctxt "Male pedigree" 1616msgid "Adopted" 1617msgstr "تبني" 1618 1619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1620msgctxt "Pedigree" 1621msgid "Adopted" 1622msgstr "تبني" 1623 1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1626msgid "Adopted by both parents" 1627msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1628 1629#. I18N: gedcom tag _ADPF 1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1631#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1632#: app/GedcomTag.php:1027 1633msgid "Adopted by father" 1634msgstr "تبناه أب" 1635 1636#. I18N: gedcom tag _ADPM 1637#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1638#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1639#: app/GedcomTag.php:1031 1640msgid "Adopted by mother" 1641msgstr "تبنته أم" 1642 1643#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1644msgid "Adopted name" 1645msgstr "" 1646 1647#. I18N: gedcom tag ADOP 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1649#: app/GedcomTag.php:439 1650msgid "Adoption" 1651msgstr "تبني" 1652 1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1654msgid "Adoption of a brother" 1655msgstr "تبني شقيق" 1656 1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1658msgid "Adoption of a child" 1659msgstr "تبني ولد" 1660 1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1662msgid "Adoption of a daughter" 1663msgstr "تبني بنت" 1664 1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1668msgid "Adoption of a grandchild" 1669msgstr "تبني حفيد" 1670 1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1672msgid "Adoption of a granddaughter" 1673msgstr "تبني حفيدة" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1676msgctxt "daughter’s daughter" 1677msgid "Adoption of a granddaughter" 1678msgstr "تبني بنت بنت" 1679 1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1681msgctxt "son’s daughter" 1682msgid "Adoption of a granddaughter" 1683msgstr "تبني بنت إبن" 1684 1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1686msgid "Adoption of a grandson" 1687msgstr "تبني حفيد" 1688 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1690msgctxt "daughter’s son" 1691msgid "Adoption of a grandson" 1692msgstr "تبني إبن بنت" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1695msgctxt "son’s son" 1696msgid "Adoption of a grandson" 1697msgstr "تبني إبن إبن" 1698 1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1700msgid "Adoption of a half-brother" 1701msgstr "تبني أخ" 1702 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1704msgid "Adoption of a half-sibling" 1705msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1708msgid "Adoption of a half-sister" 1709msgstr "تبني أخت" 1710 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1712msgid "Adoption of a sibling" 1713msgstr "تبني أخ أو أخت" 1714 1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1716msgid "Adoption of a sister" 1717msgstr "تبني شقيقة" 1718 1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1720msgid "Adoption of a son" 1721msgstr "تبني إبن" 1722 1723#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1724msgid "Adoptive parents" 1725msgstr "" 1726 1727#. I18N: gedcom tag CHRA 1728#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1729msgid "Adult christening" 1730msgstr "تنصير بالغ" 1731 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1733msgid "Advanced fact preferences" 1734msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1735 1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1737msgid "Advanced name facts" 1738msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1739 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1741msgid "Advanced place name facts" 1742msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1743 1744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1745#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1746msgid "Advanced search" 1747msgstr "بحث متقدم" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1751msgid "Afghanistan" 1752msgstr "أفغانستان" 1753 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1755msgid "Africa" 1756msgstr "إفريقيا" 1757 1758#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1759msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1760msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1761 1762#. I18N: gedcom tag AGE 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1764#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1765#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1766#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1767#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1768#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1773msgid "Age" 1774msgstr "العمر" 1775 1776#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1777msgid "Age at birth of child" 1778msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1779 1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1781msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1782msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1783 1784#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1785msgid "Age between husband and wife" 1786msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1787 1788#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1789msgid "Age between siblings" 1790msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1791 1792#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1793msgid "Age between wife and husband" 1794msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1795 1796#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1797msgid "Age difference" 1798msgstr "فارق العمر" 1799 1800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1802msgid "Age in year of first marriage" 1803msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1804 1805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1809#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1810msgid "Age in year of marriage" 1811msgstr "العمر عند الزواج" 1812 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1816msgid "Age interval" 1817msgstr "فترة عمرية" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1821msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1822msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1823 1824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1826msgid "Age related to death year" 1827msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1828 1829#. I18N: gedcom tag AGNC 1830#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1831#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1832msgid "Agency" 1833msgstr "وكالة" 1834 1835#. I18N: Name of a country or state 1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1837msgid "Aland Islands" 1838msgstr "جزر آلاند" 1839 1840#. I18N: Name of a country or state 1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1842msgid "Albania" 1843msgstr "البانيا" 1844 1845#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1846#. I18N: Name of a module 1847#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1848#: app/Module/AlbumModule.php:42 1849msgid "Album" 1850msgstr "الألبوم" 1851 1852#. I18N: Location of an LDS church temple 1853#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1854msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1855msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1856 1857#. I18N: Name of a country or state 1858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1859msgid "Algeria" 1860msgstr "الجزائر" 1861 1862#. I18N: gedcom tag ALIA 1863#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1864msgid "Alias" 1865msgstr "لقب" 1866 1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1868msgid "Alive" 1869msgstr "على قيد الحياة" 1870 1871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1872#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1873#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1874#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1875#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1876#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1879#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1880#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1883#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1895msgid "All" 1896msgstr "الجميع" 1897 1898#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1900msgid "All facts and events" 1901msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1902 1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1904msgid "All family facts" 1905msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1906 1907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1908msgid "All fields must be completed." 1909msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1910 1911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1912msgid "All individual facts" 1913msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1914 1915#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1916#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1917msgid "All individuals" 1918msgstr "جميع الأفراد" 1919 1920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1921#: resources/views/admin/components.phtml:28 1922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1923msgid "All modules" 1924msgstr "جميع الوحدات" 1925 1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1928msgid "All records" 1929msgstr "جميع السجلات" 1930 1931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1932msgid "All repository facts" 1933msgstr "جميع حقائق المستودع" 1934 1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1936msgid "All source facts" 1937msgstr "جميع حقائق المصادر" 1938 1939#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1940#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1941msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1942msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1943 1944#. I18N: A configuration setting 1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1947msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1948 1949#. I18N: A configuration setting 1950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1951msgid "Allow visitors to request a new user account" 1952msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1953 1954#. I18N: gedcom tag _AKA 1955#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1956#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1957#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1958msgid "Also known as" 1959msgstr "إسم آخر يعرف به" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1963msgid "American Samoa" 1964msgstr "ساموا الأمريكية" 1965 1966#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1968msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1969msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1970 1971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1972msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1973msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1974 1975#. I18N: Description of the “Album” module 1976#: app/Module/AlbumModule.php:53 1977msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1978msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1979 1980#. I18N: Description of the “Charts” module 1981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1982msgid "An alternative way to display charts." 1983msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1984 1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1988msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1989 1990#. I18N: Description of the “Theme change” module 1991#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1992msgid "An alternative way to select a new theme." 1993msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1994 1995#. I18N: Description of the “Sign in” module 1996#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1997msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1998msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1999 2000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 2001msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2002msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 2003 2004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 2005msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2006msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 2007 2008#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2009#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2010msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2011msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 2012 2013#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2014msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2015msgstr "" 2016 2017#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2018#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2019msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2020msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2021 2022#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2023#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2024msgid "An unexpected database error occurred." 2025msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2026 2027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 2028msgid "An upgrade is available." 2029msgstr "" 2030 2031#. I18N: Name of a module/report 2032#. I18N: Name of a module/chart 2033#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2034#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2036msgid "Ancestors" 2037msgstr "أسلاف" 2038 2039#. I18N: gedcom tag ANCI 2040#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 2041msgid "Ancestors interest" 2042msgstr "مصلحة الأسلاف" 2043 2044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2045msgid "Ancestors of " 2046msgstr "أسلاف " 2047 2048#. I18N: %s is an individual’s name 2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2050#, php-format 2051msgid "Ancestors of %s" 2052msgstr "أسلاف %s" 2053 2054#. I18N: gedcom tag AFN 2055#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 2056msgid "Ancestral file number" 2057msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2058 2059#: app/Factories/ElementFactory.php:737 2060msgid "Ancestry PID" 2061msgstr "" 2062 2063#. I18N: Location of an LDS church temple 2064#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2065msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2066msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2067 2068#. I18N: Name of a country or state 2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2070msgid "Andorra" 2071msgstr "أندورا" 2072 2073#. I18N: Name of a country or state 2074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2075msgid "Angola" 2076msgstr "أنغولا" 2077 2078#. I18N: Name of a country or state 2079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2080msgid "Anguilla" 2081msgstr "أنغيلا" 2082 2083#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2084#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2087#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2088msgid "Anniversary" 2089msgstr "ذكرى سنوية" 2090 2091#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2092msgid "Anniversary calendar" 2093msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2094 2095#. I18N: gedcom tag ANUL 2096#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2097msgid "Annulment" 2098msgstr "فسخ الزواج" 2099 2100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2101msgid "Answer" 2102msgstr "إجابة" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2106msgid "Antarctica" 2107msgstr "أنتاركتيكا" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2111msgid "Antigua and Barbuda" 2112msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2113 2114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2115msgid "Anyone with a user account can access this website." 2116msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2117 2118#. I18N: Location of an LDS church temple 2119#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2120msgid "Apia, Samoa" 2121msgstr "أبيا، ساموا" 2122 2123#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2124#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2126msgid "Apply privacy settings" 2127msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2128 2129#. I18N: Label for checkbox 2130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2132msgid "Apply these preferences to all family trees" 2133msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2134 2135#. I18N: Label for checkbox 2136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2138msgid "Apply these preferences to new family trees" 2139msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2140 2141#: resources/views/admin/users.phtml:35 2142msgid "Approved" 2143msgstr "مقبول" 2144 2145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2146msgid "Approved by administrator" 2147msgstr "مقبول من المدير" 2148 2149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2150msgctxt "Abbreviation for April" 2151msgid "Apr" 2152msgstr "أبريل" 2153 2154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2155msgctxt "GENITIVE" 2156msgid "April" 2157msgstr "أبريل" 2158 2159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2160msgctxt "INSTRUMENTAL" 2161msgid "April" 2162msgstr "أبريل" 2163 2164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2165msgctxt "LOCATIVE" 2166msgid "April" 2167msgstr "أبريل" 2168 2169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2172msgctxt "NOMINATIVE" 2173msgid "April" 2174msgstr "أبريل" 2175 2176#. I18N: The name of a colour-scheme 2177#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2178msgid "Aqua Marine" 2179msgstr "ماء البحر" 2180 2181#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2182#: resources/views/individual-name.phtml:92 2183#: resources/views/media-page.phtml:114 2184msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2185msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2186 2187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2188#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2189msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2191 2192#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2193#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2194#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2195#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2196#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2197#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2198#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2199#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2200#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2201#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2203#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2204#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2205#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2206#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2207#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2208#, php-format 2209msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2210msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2211 2212#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2213msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2214msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2215 2216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2217msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2218msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2219 2220#. I18N: Name of a country or state 2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2222msgid "Argentina" 2223msgstr "الأرجنتين" 2224 2225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2229#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2230#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2241msgctxt "font name" 2242msgid "Arial" 2243msgstr "خط الارييل" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2247msgid "Armenia" 2248msgstr "أرمينيا" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2252msgid "Aruba" 2253msgstr "أروبا" 2254 2255#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2256msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2257msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2258 2259#. I18N: The name of a colour-scheme 2260#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2261msgid "Ash" 2262msgstr "رمادي" 2263 2264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2265msgid "Asia" 2266msgstr "آسيا" 2267 2268#. I18N: gedcom tag ASSO 2269#. I18N: gedcom tag _ASSO 2270#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2271#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2272#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2273#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2274#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2275msgid "Associate" 2276msgstr "فرد ذو علاقة" 2277 2278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2279msgid "Associate events with this source" 2280msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2281 2282#. I18N: Location of an LDS church temple 2283#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2284msgid "Asuncion, Paraguay" 2285msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2286 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2289msgid "At sea" 2290msgstr "في البحر" 2291 2292#. I18N: Location of an LDS church temple 2293#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2294msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2295msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2296 2297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2299msgid "Attendant" 2300msgstr "حاضر" 2301 2302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2304msgctxt "FEMALE" 2305msgid "Attendant" 2306msgstr "حاضرة" 2307 2308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2310msgctxt "MALE" 2311msgid "Attendant" 2312msgstr "حاضر" 2313 2314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2316msgid "Attending" 2317msgstr "يحضر" 2318 2319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2321msgctxt "FEMALE" 2322msgid "Attending" 2323msgstr "تحضر" 2324 2325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2327msgctxt "MALE" 2328msgid "Attending" 2329msgstr "يحضر" 2330 2331#. I18N: Type of media object 2332#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2333#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2334#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2335msgid "Audio" 2336msgstr "سمعي" 2337 2338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2339msgctxt "Abbreviation for August" 2340msgid "Aug" 2341msgstr "أغسطس" 2342 2343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2344msgctxt "GENITIVE" 2345msgid "August" 2346msgstr "أغسطس" 2347 2348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2349msgctxt "INSTRUMENTAL" 2350msgid "August" 2351msgstr "أغسطس" 2352 2353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2354msgctxt "LOCATIVE" 2355msgid "August" 2356msgstr "أغسطس" 2357 2358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2361msgctxt "NOMINATIVE" 2362msgid "August" 2363msgstr "أغسطس" 2364 2365#. I18N: Name of a country or state 2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2367msgid "Australia" 2368msgstr "أستراليا" 2369 2370#. I18N: Name of a country or state 2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2372msgid "Austria" 2373msgstr "النمسا" 2374 2375#. I18N: gedcom tag AUTH 2376#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2378#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2379msgid "Author" 2380msgstr "مؤلِف" 2381 2382#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2383#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2384#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2385#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2386#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2387#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2388#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2389#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2390#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2391#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2392msgid "Author of last change" 2393msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2394 2395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2396msgid "Automatically accept changes made by this user" 2397msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2398 2399#. I18N: A configuration setting 2400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2401msgid "Automatically expand notes" 2402msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2403 2404#. I18N: A configuration setting 2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2406msgid "Automatically expand sources" 2407msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2408 2409#. I18N: a month in the Jewish calendar 2410#: app/Date/JewishDate.php:200 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Av" 2413msgstr "آب" 2414 2415#. I18N: a month in the Jewish calendar 2416#: app/Date/JewishDate.php:304 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Av" 2419msgstr "آب" 2420 2421#. I18N: a month in the Jewish calendar 2422#: app/Date/JewishDate.php:252 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Av" 2425msgstr "آب" 2426 2427#. I18N: a month in the Jewish calendar 2428#: app/Date/JewishDate.php:148 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Av" 2431msgstr "آب" 2432 2433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2435#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2437msgid "Average age" 2438msgstr "متوسط العمر" 2439 2440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2447msgid "Average age at death" 2448msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2449 2450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2451msgid "Average age at marriage" 2452msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2453 2454#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2455msgid "Average age in century of marriage" 2456msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2457 2458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2459msgid "Average age related to death century" 2460msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2461 2462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2463msgid "Average number" 2464msgstr "رقم متوسط" 2465 2466#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2471msgid "Average number of children per family" 2472msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2473 2474#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2475#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2477msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2478msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2479 2480#: app/Date/JalaliDate.php:267 2481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2482msgid "Azar" 2483msgstr "آذر" 2484 2485#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2486#: app/Date/JalaliDate.php:141 2487msgctxt "GENITIVE" 2488msgid "Azar" 2489msgstr "آذر" 2490 2491#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2492#: app/Date/JalaliDate.php:231 2493msgctxt "INSTRUMENTAL" 2494msgid "Azar" 2495msgstr "آذر" 2496 2497#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2498#: app/Date/JalaliDate.php:186 2499msgctxt "LOCATIVE" 2500msgid "Azar" 2501msgstr "آذر" 2502 2503#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2504#: app/Date/JalaliDate.php:96 2505msgctxt "NOMINATIVE" 2506msgid "Azar" 2507msgstr "آذر" 2508 2509#. I18N: Name of a country or state 2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2511msgid "Azerbaijan" 2512msgstr "أذربيجان" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2516msgid "Azores" 2517msgstr "الأزور" 2518 2519#: app/Date/JalaliDate.php:269 2520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2521msgid "Bah" 2522msgstr "بهم" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2526msgid "Bahamas" 2527msgstr "جزر البهاما" 2528 2529#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2530#: app/Date/JalaliDate.php:145 2531msgctxt "GENITIVE" 2532msgid "Bahman" 2533msgstr "بهمن" 2534 2535#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2536#: app/Date/JalaliDate.php:235 2537msgctxt "INSTRUMENTAL" 2538msgid "Bahman" 2539msgstr "بهمن" 2540 2541#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2542#: app/Date/JalaliDate.php:190 2543msgctxt "LOCATIVE" 2544msgid "Bahman" 2545msgstr "بهمن" 2546 2547#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2548#: app/Date/JalaliDate.php:100 2549msgctxt "NOMINATIVE" 2550msgid "Bahman" 2551msgstr "بهمن" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2555msgid "Bahrain" 2556msgstr "البحرين" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2560msgid "Bangladesh" 2561msgstr "بنغلاديش" 2562 2563#. I18N: gedcom tag BAPM 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2565#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2567msgid "Baptism" 2568msgstr "معمودية" 2569 2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2571msgid "Baptism of a brother" 2572msgstr "معمودية شقيق" 2573 2574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2575msgid "Baptism of a child" 2576msgstr "معمودية ولد" 2577 2578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2579msgid "Baptism of a daughter" 2580msgstr "معمودية بنت" 2581 2582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2587msgid "Baptism of a grandchild" 2588msgstr "معمودية حفيد" 2589 2590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2591msgid "Baptism of a granddaughter" 2592msgstr "معمودية حفيدة" 2593 2594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2595msgctxt "daughter’s daughter" 2596msgid "Baptism of a granddaughter" 2597msgstr "معمودية بنت بنت" 2598 2599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2600msgctxt "son’s daughter" 2601msgid "Baptism of a granddaughter" 2602msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2603 2604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2605msgid "Baptism of a grandson" 2606msgstr "معمودية حفيد" 2607 2608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2609msgctxt "daughter’s son" 2610msgid "Baptism of a grandson" 2611msgstr "معمودية إبن بنت" 2612 2613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2614msgctxt "son’s son" 2615msgid "Baptism of a grandson" 2616msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2617 2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2619msgid "Baptism of a half-brother" 2620msgstr "معمودية أخ" 2621 2622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2623msgid "Baptism of a half-sibling" 2624msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2625 2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2627msgid "Baptism of a half-sister" 2628msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2629 2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2631msgid "Baptism of a sibling" 2632msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2633 2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2635msgid "Baptism of a sister" 2636msgstr "معمودية شقيقة" 2637 2638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2639msgid "Baptism of a son" 2640msgstr "معمودية إبن" 2641 2642#. I18N: gedcom tag BARM 2643#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2645msgid "Bar mitzvah" 2646msgstr "إحتفال البلوغ" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2650msgid "Barbados" 2651msgstr "باربادوس" 2652 2653#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2654msgid "Base GEDCOM tag" 2655msgstr "" 2656 2657#. I18N: gedcom tag BASM 2658#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2660msgid "Bat mitzvah" 2661msgstr "إحتفال البلوغ" 2662 2663#. I18N: Location of an LDS church temple 2664#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2665msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2666msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2667 2668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2669msgid "Begins with" 2670msgstr "يبدأ بـ" 2671 2672#. I18N: Name of a country or state 2673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2674msgid "Belarus" 2675msgstr "بيلاروس" 2676 2677#. I18N: The name of a colour-scheme 2678#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2679msgid "Belgian Chocolate" 2680msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2681 2682#. I18N: Name of a country or state 2683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2684msgid "Belgium" 2685msgstr "بلجيكا" 2686 2687#. I18N: Name of a country or state 2688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2689msgid "Belize" 2690msgstr "بليز" 2691 2692#. I18N: Name of a country or state 2693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2694msgid "Benin" 2695msgstr "بنين" 2696 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2699msgid "Bermuda" 2700msgstr "برمودا" 2701 2702#. I18N: Location of an LDS church temple 2703#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2704msgid "Bern, Switzerland" 2705msgstr "برن، سويسرا" 2706 2707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2711msgid "Best man" 2712msgstr "وصيف" 2713 2714#. I18N: Name of a country or state 2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2716msgid "Bhutan" 2717msgstr "بوتان" 2718 2719#. I18N: gedcom tag _BIBL 2720#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2721msgid "Bibliography" 2722msgstr "ترجمة" 2723 2724#. I18N: Location of an LDS church temple 2725#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2726msgid "Billings, Montana, United States" 2727msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2728 2729#. I18N: gedcom tag BLOB 2730#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2731msgid "Binary data object" 2732msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2733 2734#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2735msgid "Bing Maps™" 2736msgstr "خرائط Bing" 2737 2738#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2739msgid "Bing™ webmaster tools" 2740msgstr "" 2741 2742#. I18N: Location of an LDS church temple 2743#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2744msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2745msgstr "برمنغهام، الاباما" 2746 2747#. I18N: gedcom tag BIRT 2748#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2749#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2750#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2874msgid "Birth" 2875msgstr "الميلاد" 2876 2877#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2878msgctxt "Female pedigree" 2879msgid "Birth" 2880msgstr "ولادة" 2881 2882#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2883msgctxt "Male pedigree" 2884msgid "Birth" 2885msgstr "ولادة" 2886 2887#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2888msgctxt "Pedigree" 2889msgid "Birth" 2890msgstr "ولادة" 2891 2892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2893msgid "Birth by country" 2894msgstr "الولادات حسب البلد" 2895 2896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2898msgid "Birth date range end" 2899msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2900 2901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2903msgid "Birth date range start" 2904msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2905 2906#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2907msgid "Birth name" 2908msgstr "" 2909 2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2911msgid "Birth of a brother" 2912msgstr "ولادة شقيق" 2913 2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2916msgid "Birth of a child" 2917msgstr "ولادة ولد" 2918 2919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2920msgid "Birth of a daughter" 2921msgstr "ولادة بنت" 2922 2923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2927msgid "Birth of a grandchild" 2928msgstr "ولادة حفبد" 2929 2930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2931msgid "Birth of a granddaughter" 2932msgstr "ولادة حفيدة" 2933 2934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2935msgctxt "daughter’s daughter" 2936msgid "Birth of a granddaughter" 2937msgstr "ولادة بنت بنت" 2938 2939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2940msgctxt "son’s daughter" 2941msgid "Birth of a granddaughter" 2942msgstr "ولادة بنت إبن" 2943 2944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2945msgid "Birth of a grandson" 2946msgstr "ولادة حفيد" 2947 2948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2949msgctxt "daughter’s son" 2950msgid "Birth of a grandson" 2951msgstr "ولادة إبن بنت" 2952 2953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2954msgctxt "son’s son" 2955msgid "Birth of a grandson" 2956msgstr "ولادة إبن إبن" 2957 2958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2959msgid "Birth of a half-brother" 2960msgstr "ولادة أخ" 2961 2962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2963msgid "Birth of a half-sibling" 2964msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2965 2966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2967msgid "Birth of a half-sister" 2968msgstr "ولادة أخت" 2969 2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2972msgid "Birth of a sibling" 2973msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2974 2975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2976msgid "Birth of a sister" 2977msgstr "ولادة شقيقة" 2978 2979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2980msgid "Birth of a son" 2981msgstr "ولادة إبن" 2982 2983#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2984msgid "Birth parents" 2985msgstr "" 2986 2987#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2988msgid "Birth places" 2989msgstr "مواقع الولادة" 2990 2991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2992msgid "Birthplace contains" 2993msgstr "مكان الميلاد فيه" 2994 2995#. I18N: Name of a module/report 2996#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3000msgid "Births" 3001msgstr "الولادات" 3002 3003#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3005msgid "Births by century" 3006msgstr "ولادات حسب القرن" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3010msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3011msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 3012 3013#. I18N: gedcom tag BLES 3014#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 3015msgid "Blessing" 3016msgstr "مباركة" 3017 3018#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 3019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3020msgid "Block" 3021msgstr "كتلة" 3022 3023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 3025#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3026#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3027msgid "Blocks" 3028msgstr "كتل" 3029 3030#. I18N: The name of a colour-scheme 3031#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3032msgid "Blue Lagoon" 3033msgstr "أزرق ضحل" 3034 3035#. I18N: The name of a colour-scheme 3036#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3037msgid "Blue Marine" 3038msgstr "أزرق بحري" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3042msgid "Bogota, Colombia" 3043msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3047msgid "Boise, Idaho, United States" 3048msgstr "بويز، أيداهو" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3052msgid "Bolivia" 3053msgstr "بوليفيا" 3054 3055#. I18N: Type of media object 3056#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3057msgid "Book" 3058msgstr "كتاب" 3059 3060#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3061#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3062#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3064msgid "Born in the covenant" 3065msgstr "ولد في العهد" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3069msgid "Bosnia and Herzegovina" 3070msgstr "البوسنة والهرسك" 3071 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3074msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3075msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3076 3077#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3078msgid "Both alive" 3079msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3080 3081#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3082msgid "Both dead" 3083msgstr "كلاهما متوفيان" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3087msgid "Botswana" 3088msgstr "بوتسوانا" 3089 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3092msgid "Bountiful, Utah, United States" 3093msgstr "باونتيفل، يوتا" 3094 3095#. I18N: Name of a country or state 3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3097msgid "Bouvet Island" 3098msgstr "جزيرة بوفيت" 3099 3100#. I18N: Name of a module/list 3101#. I18N: Branches of a family tree 3102#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3103msgid "Branches" 3104msgstr "فروع" 3105 3106#. I18N: %s is a surname 3107#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3108#, php-format 3109msgid "Branches of the %s family" 3110msgstr "فروع أسرة %s" 3111 3112#. I18N: Name of a country or state 3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3114msgid "Brazil" 3115msgstr "البرازيل" 3116 3117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3121msgid "Bridesmaid" 3122msgstr "وصيفة" 3123 3124#. I18N: Location of an LDS church temple 3125#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3126msgid "Brigham City, Utah, United States" 3127msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3128 3129#. I18N: Location of an LDS church temple 3130#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3131msgid "Brisbane, Australia" 3132msgstr "بريسبان، استراليا" 3133 3134#. I18N: gedcom tag _BRTM 3135#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3136msgid "Brit milah" 3137msgstr "ختان" 3138 3139#. I18N: Name of a country or state 3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3141msgid "British Indian Ocean Territory" 3142msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3143 3144#. I18N: Name of a country or state 3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3146msgid "British Virgin Islands" 3147msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3148 3149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3151msgid "Brother" 3152msgstr "أخ" 3153 3154#. I18N: a month in the French republican calendar 3155#: app/Date/FrenchDate.php:137 3156msgctxt "GENITIVE" 3157msgid "Brumaire" 3158msgstr "برومير" 3159 3160#. I18N: a month in the French republican calendar 3161#: app/Date/FrenchDate.php:231 3162msgctxt "INSTRUMENTAL" 3163msgid "Brumaire" 3164msgstr "برومير" 3165 3166#. I18N: a month in the French republican calendar 3167#: app/Date/FrenchDate.php:184 3168msgctxt "LOCATIVE" 3169msgid "Brumaire" 3170msgstr "برومير" 3171 3172#. I18N: a month in the French republican calendar 3173#: app/Date/FrenchDate.php:89 3174msgctxt "NOMINATIVE" 3175msgid "Brumaire" 3176msgstr "برومير" 3177 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3180msgid "Brunei Darussalam" 3181msgstr "بروناي دار السلام" 3182 3183#. I18N: Location of an LDS church temple 3184#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3185msgid "Buenos Aires, Argentina" 3186msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3190msgid "Bulgaria" 3191msgstr "بلغاريا" 3192 3193#. I18N: gedcom tag BURI 3194#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3195#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3200msgid "Burial" 3201msgstr "دفن" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3204msgid "Burial of a brother" 3205msgstr "دفن شقيق" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3208msgid "Burial of a child" 3209msgstr "دفن ولد" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3212msgid "Burial of a daughter" 3213msgstr "دفن بنت" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3216msgid "Burial of a father" 3217msgstr "دفن أب" 3218 3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3222msgid "Burial of a grandchild" 3223msgstr "دفن حفيد" 3224 3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3226msgid "Burial of a granddaughter" 3227msgstr "دفن حفيدة" 3228 3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3230msgctxt "daughter’s daughter" 3231msgid "Burial of a granddaughter" 3232msgstr "دفن بنت بنت" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3235msgctxt "son’s daughter" 3236msgid "Burial of a granddaughter" 3237msgstr "دفن بنت إبن" 3238 3239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3240msgid "Burial of a grandfather" 3241msgstr "دفن جد" 3242 3243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3244msgid "Burial of a grandmother" 3245msgstr "دفن جدة" 3246 3247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3250msgid "Burial of a grandparent" 3251msgstr "دفن جد" 3252 3253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3254msgid "Burial of a grandson" 3255msgstr "دفن حفيد" 3256 3257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3258msgctxt "daughter’s son" 3259msgid "Burial of a grandson" 3260msgstr "دفن إبن بنت" 3261 3262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3263msgctxt "son’s son" 3264msgid "Burial of a grandson" 3265msgstr "دفن إبن إبن" 3266 3267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3268msgid "Burial of a half-brother" 3269msgstr "دفن أخ" 3270 3271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3272msgid "Burial of a half-sibling" 3273msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3274 3275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3276msgid "Burial of a half-sister" 3277msgstr "دفن أخت" 3278 3279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3280msgid "Burial of a husband" 3281msgstr "دفن زوج" 3282 3283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3284msgid "Burial of a maternal grandfather" 3285msgstr "دفن جد لأم" 3286 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3288msgid "Burial of a maternal grandmother" 3289msgstr "دفن جدة لأم" 3290 3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3292msgid "Burial of a mother" 3293msgstr "دفن أم" 3294 3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3296msgid "Burial of a parent" 3297msgstr "دفن أب" 3298 3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3300msgid "Burial of a paternal grandfather" 3301msgstr "دفن جد لأب" 3302 3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3304msgid "Burial of a paternal grandmother" 3305msgstr "دفن جدة لأم" 3306 3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3308msgid "Burial of a sibling" 3309msgstr "دفن أخ أو أخت" 3310 3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3312msgid "Burial of a sister" 3313msgstr "دفن شقيقة" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3316msgid "Burial of a son" 3317msgstr "دفن إبن" 3318 3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3320msgid "Burial of a spouse" 3321msgstr "دفن زوج" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3324msgid "Burial of a wife" 3325msgstr "دفن زوجة" 3326 3327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3328msgid "Burial place contains" 3329msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3330 3331#. I18N: Name of a module/report 3332#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3335msgid "Burials" 3336msgstr "مراسم الدفن" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3340msgid "Burkina Faso" 3341msgstr "بوركينا فاسو" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3345msgid "Burundi" 3346msgstr "بوروندي" 3347 3348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3350msgid "Buyer" 3351msgstr "مشتري" 3352 3353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3355msgctxt "FEMALE" 3356msgid "Buyer" 3357msgstr "مشترية" 3358 3359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3361msgctxt "MALE" 3362msgid "Buyer" 3363msgstr "مشتري" 3364 3365#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3367msgid "By default, SMTP works on port 25." 3368msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3369 3370#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3371#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3372msgid "CKEditor™" 3373msgstr "محرر نصوص مطور" 3374 3375#. I18N: Name of a module. 3376#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3377msgid "CSS and JS" 3378msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3379 3380#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3382msgid "Calculating…" 3383msgstr "جاري الحساب…" 3384 3385#. I18N: Name of a module 3386#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3387#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3388msgid "Calendar" 3389msgstr "تقويم" 3390 3391#. I18N: A configuration setting 3392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3395msgid "Calendar conversion" 3396msgstr "تحويل التقويم" 3397 3398#. I18N: Location of an LDS church temple 3399#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3400msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3401msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3402 3403#. I18N: gedcom tag CALN 3404#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3406msgid "Call number" 3407msgstr "رقم الإتصال" 3408 3409#. I18N: Name of a country or state 3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3411msgid "Cambodia" 3412msgstr "كمبوديا" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3416msgid "Cameroon" 3417msgstr "الكاميرون" 3418 3419#. I18N: Location of an LDS church temple 3420#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3421msgid "Campinas, Brazil" 3422msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3426msgid "Canada" 3427msgstr "كندا" 3428 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3431msgid "Cape Verde" 3432msgstr "الرأس الأخضر" 3433 3434#. I18N: Location of an LDS church temple 3435#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3436msgid "Caracas, Venezuela" 3437msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3441msgid "Card" 3442msgstr "بطاقة" 3443 3444#. I18N: Location of an LDS church temple 3445#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3446msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3447msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3448 3449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3450msgid "Case insensitive" 3451msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3452 3453#. I18N: gedcom tag CAST 3454#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3455msgid "Caste" 3456msgstr "الطائفة" 3457 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3459msgid "Categories" 3460msgstr "الفئات" 3461 3462#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3463msgid "Category" 3464msgstr "" 3465 3466#. I18N: gedcom tag CAUS 3467#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3468#: app/GedcomTag.php:533 3469msgid "Cause" 3470msgstr "السبب" 3471 3472#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3473#: app/GedcomTag.php:624 3474msgid "Cause of death" 3475msgstr "سبب الوفاة" 3476 3477#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3478#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3479#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3480msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3481msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3482 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3485msgid "Cayman Islands" 3486msgstr "جزر كايمان" 3487 3488#. I18N: Location of an LDS church temple 3489#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3490msgid "Cebu City, Philippines" 3491msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3492 3493#. I18N: gedcom tag CEME 3494#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3495msgid "Cemetery" 3496msgstr "المقبرة" 3497 3498#. I18N: gedcom tag CENS 3499#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3500#: app/GedcomTag.php:539 3501msgid "Census" 3502msgstr "تعداد" 3503 3504#. I18N: Name of a module 3505#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3506msgid "Census assistant" 3507msgstr "مساند التعداد" 3508 3509#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3510#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3511msgid "Census date" 3512msgstr "تأريخ التعداد" 3513 3514#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3515msgid "Census place" 3516msgstr "مكان التعداد" 3517 3518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3519msgid "Census transcript" 3520msgstr "نص التعداد" 3521 3522#. I18N: Name of a country or state 3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3524msgid "Central African Republic" 3525msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3526 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3529#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3530#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3531#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3533#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3534#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3535#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3538#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3541#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3542#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3543#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3546msgid "Century" 3547msgstr "قرن" 3548 3549#. I18N: Type of media object 3550#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3551msgid "Certificate" 3552msgstr "شهادة" 3553 3554#. I18N: Name of a country or state 3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3556msgid "Chad" 3557msgstr "تشاد" 3558 3559#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3560#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3561msgid "Change family members" 3562msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3563 3564#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3565msgid "Change the “Home page” blocks" 3566msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3569msgid "Change the “My page” blocks" 3570msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3571 3572#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3574#, php-format 3575msgid "Changed by %1$s" 3576msgstr "" 3577 3578#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3580#, php-format 3581msgid "Changed on %1$s" 3582msgstr "تم التغيير في %1$s" 3583 3584#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3585#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3586#, php-format 3587msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3588msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3589 3590#. I18N: Name of a module/report 3591#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3594#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3595#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3596#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3597msgid "Changes" 3598msgstr "التعديلات" 3599 3600#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3601#, php-format 3602msgid "Changes in the last %s day" 3603msgid_plural "Changes in the last %s days" 3604msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3605msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3606msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3607msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3608msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3609msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3612#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3613msgid "Changes log" 3614msgstr "سِجل التعديلات" 3615 3616#. I18N: gedcom tag CHAR 3617#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3618msgid "Character set" 3619msgstr "طاقم الأحرف" 3620 3621#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3622#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3623msgid "Chart" 3624msgstr "مخطط" 3625 3626#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3627msgid "Chart preferences" 3628msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3629 3630#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3634msgid "Chart type" 3635msgstr "نوع الرسم البياني" 3636 3637#. I18N: Name of a module/block 3638#. I18N: Name of a module 3639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3641#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3643#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3644#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3646msgid "Charts" 3647msgstr "مخططات" 3648 3649#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3650#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3651msgid "Check for errors" 3652msgstr "تحقق من الأخطاء" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3655msgid "Check for pending changes…" 3656msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3657 3658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3659msgid "Checking server capacity" 3660msgstr "إختبار سعة الخادم" 3661 3662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3663msgid "Checking server configuration" 3664msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3665 3666#. I18N: Location of an LDS church temple 3667#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3668msgid "Chicago, Illinois, United States" 3669msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3670 3671#. I18N: gedcom tag CHIL 3672#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3674#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3675#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3676#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3677msgid "Child" 3678msgstr "مولود" 3679 3680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3682msgid "Child of " 3683msgstr "ولد " 3684 3685#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3686#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3687#, php-format 3688msgid "Child of %s" 3689msgstr "ولد %s" 3690 3691#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3694#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3696#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3700msgid "Children" 3701msgstr "أولاد" 3702 3703#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3704msgid "Children in family" 3705msgstr "الأولاد في الأسرة" 3706 3707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3709msgid "Children of " 3710msgstr "أولاد " 3711 3712#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3713#: app/SurnameTradition.php:99 3714msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3715msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3716 3717#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3718#: app/SurnameTradition.php:93 3719msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3720msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3721 3722#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3723#: app/SurnameTradition.php:96 3724msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3725msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3726 3727#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3728#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3729#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3730#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3731#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3732#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3733msgid "Children take their father’s surname." 3734msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3735 3736#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3737#: app/SurnameTradition.php:90 3738msgid "Children take their mother’s surname." 3739msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3740 3741#. I18N: Name of a country or state 3742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3743msgid "Chile" 3744msgstr "تشيلي" 3745 3746#. I18N: Name of a country or state 3747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3748msgid "China" 3749msgstr "الصين" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3752msgid "Choose a report to run" 3753msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3754 3755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3758msgid "Choose relatives" 3759msgstr "إختر الأقرباء" 3760 3761#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3762msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3763msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3764 3765#. I18N: gedcom tag CHR 3766#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3771msgid "Christening" 3772msgstr "تنصير" 3773 3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3775msgid "Christening of a brother" 3776msgstr "تعميد أخ" 3777 3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3779msgid "Christening of a child" 3780msgstr "تعميد ولد" 3781 3782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3783msgid "Christening of a daughter" 3784msgstr "تعميد إبنة" 3785 3786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3789msgid "Christening of a grandchild" 3790msgstr "تعميد حفيد" 3791 3792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3793msgid "Christening of a granddaughter" 3794msgstr "تعميد حفيدة" 3795 3796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3797msgctxt "daughter’s daughter" 3798msgid "Christening of a granddaughter" 3799msgstr "تعميد إبنة بنت" 3800 3801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3802msgctxt "son’s daughter" 3803msgid "Christening of a granddaughter" 3804msgstr "تعميد إبنة إبن" 3805 3806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3807msgid "Christening of a grandson" 3808msgstr "تعميد حفيد" 3809 3810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3811msgctxt "daughter’s son" 3812msgid "Christening of a grandson" 3813msgstr "تعميد إبن بنت" 3814 3815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3816msgctxt "son’s son" 3817msgid "Christening of a grandson" 3818msgstr "تعميد إبن إبن" 3819 3820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3821msgid "Christening of a half-brother" 3822msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3823 3824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3825msgid "Christening of a half-sibling" 3826msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3827 3828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3829msgid "Christening of a half-sister" 3830msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3831 3832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3833msgid "Christening of a sibling" 3834msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3835 3836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3837msgid "Christening of a sister" 3838msgstr "تعميد أخت" 3839 3840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3841msgid "Christening of a son" 3842msgstr "تعميد أبن" 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3846msgid "Christmas Island" 3847msgstr "جزيرة كريسماس" 3848 3849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3853msgid "Circumciser" 3854msgstr "مزين" 3855 3856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3857msgid "Citation" 3858msgstr "إقتباس" 3859 3860#. I18N: gedcom tag PAGE 3861#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3862#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3863#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3864#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3869msgid "Citation details" 3870msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3871 3872#. I18N: gedcom tag CITN 3873#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3874msgid "Citizenship" 3875msgstr "المواطنة" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CITY 3878#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3879#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3880#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3881msgid "City" 3882msgstr "مدينة" 3883 3884#. I18N: Location of an LDS church temple 3885#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3886msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3887msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3888 3889#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3892msgid "Civil marriage" 3893msgstr "زواج مدني" 3894 3895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3897msgid "Civil registrar" 3898msgstr "كاتب سجل مدني" 3899 3900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3902msgctxt "FEMALE" 3903msgid "Civil registrar" 3904msgstr "كاتبة سجل مدني" 3905 3906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3908msgctxt "MALE" 3909msgid "Civil registrar" 3910msgstr "كاتب سجل مدني" 3911 3912#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3914msgid "Clean up data folder" 3915msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3916 3917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3919msgid "Cleared but not yet completed" 3920msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3921 3922#. I18N: Name of a module 3923#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3924msgid "Clippings cart" 3925msgstr "سلة المقتطفات" 3926 3927#. I18N: Type of media object 3928#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3929msgid "Coat of arms" 3930msgstr "وسام" 3931 3932#. I18N: Location of an LDS church temple 3933#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3934msgid "Cochabamba, Bolivia" 3935msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3936 3937#. I18N: Name of a country or state 3938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3939msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3940msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3941 3942#. I18N: The name of a colour-scheme 3943#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3944msgid "Coffee and Cream" 3945msgstr "قهوة مع حليب" 3946 3947#. I18N: The name of a colour-scheme 3948#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3949msgid "Cold Day" 3950msgstr "يوم بارد" 3951 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3954msgid "Colombia" 3955msgstr "كولومبيا" 3956 3957#. I18N: Location of an LDS church temple 3958#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3959msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3960msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3961 3962#. I18N: Location of an LDS church temple 3963#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3964msgid "Columbia River, Washington, United States" 3965msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3966 3967#. I18N: Location of an LDS church temple 3968#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3969msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3970msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3971 3972#. I18N: Location of an LDS church temple 3973#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3974msgid "Columbus, Ohio, United States" 3975msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3976 3977#. I18N: gedcom tag COMM 3978#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3979#: app/GedcomTag.php:578 3980msgid "Comment" 3981msgstr "تعليق" 3982 3983#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3984#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3986#: resources/views/register-page.phtml:85 3987msgid "Comments" 3988msgstr "تعقيب" 3989 3990#. I18N: gedcom tag _COML 3991#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3992msgid "Common law marriage" 3993msgstr "زواج غير شرعي" 3994 3995#. I18N: Description of the “Messages” module 3996#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3997msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3998msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3999 4000#. I18N: Name of a country or state 4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4002msgid "Comoros" 4003msgstr "جزر القمر" 4004 4005#. I18N: Name of a module/chart 4006#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4007msgid "Compact tree" 4008msgstr "مشجر مضغوط" 4009 4010#. I18N: %s is an individual’s name 4011#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4012#, php-format 4013msgid "Compact tree of %s" 4014msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 4015 4016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4017msgid "Comparison" 4018msgstr "مقارنة" 4019 4020#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4021#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4022#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4023#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4024#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4025#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4027msgid "Completed before 1970; date not available" 4028msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 4029 4030#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4031#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4032#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4033#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4034#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4036msgid "Completed; date unknown" 4037msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 4038 4039#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 4040msgid "Completion date" 4041msgstr "" 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 4044#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 4045msgid "Compress the GEDCOM file" 4046msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 4047 4048#. I18N: gedcom tag CONC 4049#: app/GedcomTag.php:581 4050msgid "Concatenation" 4051msgstr "سلسلة" 4052 4053#. I18N: gedcom tag CONF 4054#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 4055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4056msgid "Confirmation" 4057msgstr "تثبيت كنسي" 4058 4059#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4060msgid "Connection to database server" 4061msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 4062 4063#. I18N: Name of a module 4064#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 4066msgid "Contact information" 4067msgstr "معلومات التواصل" 4068 4069#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4070msgid "Contact method" 4071msgstr "طريقة التواصل" 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4074msgid "Contains" 4075msgstr "فيه" 4076 4077#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4078#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4079#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4080msgid "Content" 4081msgstr "المحتوى" 4082 4083#. I18N: gedcom tag CONT 4084#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4085msgid "Continued" 4086msgstr "مستأنف" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4090#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4091#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4093#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4096#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4097#: resources/views/admin/components.phtml:28 4098#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4099#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4100#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4102#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4105#: resources/views/admin/media.phtml:21 4106#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4108#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4109#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4114#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4115#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4116#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4117#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4118#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4122#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4123#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4124#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4125#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4128#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4130#: resources/views/admin/users.phtml:15 4131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4132#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4135#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4136#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4138#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4139msgid "Control panel" 4140msgstr "لوحة التحكم" 4141 4142#. I18N: Name of a module 4143#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4144msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4145msgstr "" 4146 4147#. I18N: Name of a module 4148#: app/Module/FixNameTags.php:84 4149msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4150msgstr "" 4151 4152#. I18N: Name of a module 4153#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4154msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4155msgstr "" 4156 4157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4160msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4161msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4162 4163#. I18N: Label for option 4164#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4165msgid "Convert to" 4166msgstr "" 4167 4168#. I18N: Name of a country or state 4169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4170msgid "Cook Islands" 4171msgstr "جزر كوك" 4172 4173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4174msgid "Cookies" 4175msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4176 4177#. I18N: gedcom tag MAP 4178#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4179#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4180msgid "Coordinates" 4181msgstr "" 4182 4183#. I18N: Location of an LDS church temple 4184#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4185msgid "Copenhagen, Denmark" 4186msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4187 4188#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4189#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4190#: resources/views/individual-name.phtml:86 4191#: resources/views/individual-name.phtml:88 4192msgid "Copy" 4193msgstr "نسخ" 4194 4195#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4196#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4197#, php-format 4198msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4199msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4200 4201#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4202msgid "Copy files…" 4203msgstr "نسخ الملفات…" 4204 4205#. I18N: gedcom tag COPR 4206#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4207#: app/GedcomTag.php:597 4208msgid "Copyright" 4209msgstr "حقوق النشر" 4210 4211#. I18N: Location of an LDS church temple 4212#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4213msgid "Cordoba, Argentina" 4214msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4215 4216#. I18N: gedcom tag CORP 4217#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4218msgid "Corporation" 4219msgstr "شركة" 4220 4221#. I18N: Description of a “Data fix” module 4222#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4223msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4224msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4225 4226#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4227msgid "Correspondence" 4228msgstr "" 4229 4230#. I18N: Name of a country or state 4231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4232msgid "Costa Rica" 4233msgstr "كوستاريكا" 4234 4235#. I18N: Name of a country or state 4236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4237msgid "Cote d’Ivoire" 4238msgstr "كوت ديفوار" 4239 4240#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4241msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4242msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4243 4244#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4245#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4246msgid "Count the visits to each page" 4247msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4248 4249#. I18N: gedcom tag CTRY 4250#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4251#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4252#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4253#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4254msgid "Country" 4255msgstr "بلد" 4256 4257#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4258msgid "Create" 4259msgstr "إنشاء" 4260 4261#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4262msgid "Create a family" 4263msgstr "إنشاء عائلة" 4264 4265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4267msgid "Create a family tree" 4268msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4269 4270#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4271#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4272msgid "Create a location" 4273msgstr "" 4274 4275#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4276#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4277#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4278msgid "Create a media object" 4279msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4280 4281#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4282#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4283msgid "Create a repository" 4284msgstr "إنشاء مستودع" 4285 4286#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4287#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4288msgid "Create a shared note" 4289msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4290 4291#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4292msgid "Create a shared note using the census assistant" 4293msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4294 4295#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4296#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4297msgid "Create a source" 4298msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4299 4300#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4301#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4302msgid "Create a submission" 4303msgstr "" 4304 4305#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4306#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4307msgid "Create a submitter" 4308msgstr "إنشاء مقدم" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4311msgid "Create a temporary folder…" 4312msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4313 4314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4315msgid "Create a unique filename" 4316msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4317 4318#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4319msgid "Create an individual" 4320msgstr "إضافه فرد جديد" 4321 4322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4323msgid "Create your own chart" 4324msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4325 4326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4327msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4328msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4329 4330#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4331msgid "Creation date" 4332msgstr "" 4333 4334#. I18N: gedcom tag CREM 4335#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4342msgid "Cremation" 4343msgstr "إحراق" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4346msgid "Cremation of a brother" 4347msgstr "إحراق شقيق" 4348 4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4350msgid "Cremation of a child" 4351msgstr "إحراق ولد" 4352 4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4354msgid "Cremation of a daughter" 4355msgstr "إحراق بنت" 4356 4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4358msgid "Cremation of a father" 4359msgstr "إحراق أب" 4360 4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4362msgid "Cremation of a grandchild" 4363msgstr "إحراق حفيد" 4364 4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4366msgid "Cremation of a granddaughter" 4367msgstr "إحراق حفيدة" 4368 4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4370msgctxt "daughter’s daughter" 4371msgid "Cremation of a granddaughter" 4372msgstr "إحراق بنت بنت" 4373 4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4375msgctxt "son’s daughter" 4376msgid "Cremation of a granddaughter" 4377msgstr "إحراق بنت إبن" 4378 4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4380msgid "Cremation of a grandfather" 4381msgstr "إحراق جد" 4382 4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4384msgid "Cremation of a grandmother" 4385msgstr "إحراق جدة" 4386 4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4390msgid "Cremation of a grandparent" 4391msgstr "إحراق جد" 4392 4393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4394msgid "Cremation of a grandson" 4395msgstr "إحراق حفيد" 4396 4397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4398msgctxt "daughter’s son" 4399msgid "Cremation of a grandson" 4400msgstr "إحراق إبن بنت" 4401 4402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4403msgctxt "son’s son" 4404msgid "Cremation of a grandson" 4405msgstr "إحراق إبن إبن" 4406 4407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4408msgid "Cremation of a half-brother" 4409msgstr "إحراق أخ" 4410 4411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4412msgid "Cremation of a half-sibling" 4413msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4414 4415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4416msgid "Cremation of a half-sister" 4417msgstr "إحراق أخت" 4418 4419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4420msgid "Cremation of a husband" 4421msgstr "إحراق زوج" 4422 4423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4424msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4425msgstr "إحراق جد لأم" 4426 4427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4428msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4429msgstr "إحراق جدة لأم" 4430 4431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4432msgid "Cremation of a mother" 4433msgstr "إحراق أم" 4434 4435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4436msgid "Cremation of a parent" 4437msgstr "إحراق والد" 4438 4439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4440msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4441msgstr "إحراق جد لأب" 4442 4443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4444msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4445msgstr "إحراق جدة لأب" 4446 4447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4448msgid "Cremation of a sibling" 4449msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4450 4451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4452msgid "Cremation of a sister" 4453msgstr "إحراق شقيقة" 4454 4455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4456msgid "Cremation of a son" 4457msgstr "إحراق إبن" 4458 4459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4460msgid "Cremation of a spouse" 4461msgstr "إحراق زوج" 4462 4463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4464msgid "Cremation of a wife" 4465msgstr "إحراق زوجة" 4466 4467#. I18N: Name of a country or state 4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4469msgid "Croatia" 4470msgstr "كرواتيا" 4471 4472#. I18N: Name of a country or state 4473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4474msgid "Cuba" 4475msgstr "كوبا" 4476 4477#. I18N: Location of an LDS church temple 4478#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4479msgid "Curitiba, Brazil" 4480msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4481 4482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4483msgid "Custom" 4484msgstr "مخصص" 4485 4486#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4487#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4488msgid "Custom event" 4489msgstr "حدث مخصص" 4490 4491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4492msgid "Custom fact" 4493msgstr "حقيقة مخصصة" 4494 4495#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4496msgid "Custom module" 4497msgstr "وحدة مخصصة" 4498 4499#. I18N: A configuration setting 4500#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4501msgid "Custom welcome text" 4502msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4503 4504#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4505msgid "Customize this page" 4506msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4507 4508#. I18N: Name of a country or state 4509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4510msgid "Cyprus" 4511msgstr "قبرص" 4512 4513#. I18N: Name of a country or state 4514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4515msgid "Czech Republic" 4516msgstr "الجمهورية التشيكية" 4517 4518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4520msgid "DKIM digital signature" 4521msgstr "" 4522 4523#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4525#: app/GedcomTag.php:1074 4526msgid "DNA markers" 4527msgstr "صبغات وراثية" 4528 4529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4530#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4531#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4532msgid "Daitch-Mokotoff" 4533msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4534 4535#. I18N: Location of an LDS church temple 4536#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4537msgid "Dallas, Texas, United States" 4538msgstr "دالاس، تكساس" 4539 4540#. I18N: gedcom tag DATA 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4545#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4546msgid "Data" 4547msgstr "بيانات" 4548 4549#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4550msgid "Data controller" 4551msgstr "" 4552 4553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4555msgid "Data fix" 4556msgstr "" 4557 4558#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4559#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4560#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4563#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4564#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4565msgid "Data fixes" 4566msgstr "" 4567 4568#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4569msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4570msgstr "" 4571 4572#. I18N: A configuration setting 4573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4574msgid "Data folder" 4575msgstr "مجلد البيانات" 4576 4577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4581msgid "Database connection" 4582msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4589msgid "Database name" 4590msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4596msgid "Database password" 4597msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4598 4599#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4600msgid "Database type" 4601msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4604#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4607msgid "Database user account" 4608msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4609 4610#. I18N: gedcom tag DATE 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4619#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4620#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4621#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4622#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4623#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4629#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4634msgid "Date" 4635msgstr "التأريخ" 4636 4637#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4638msgid "Date differences" 4639msgstr "فوارق العمر" 4640 4641#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4643msgid "Date of LDS baptism" 4644msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4645 4646#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4648msgid "Date of LDS child sealing" 4649msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4652msgid "Date of LDS confirmation" 4653msgstr "" 4654 4655#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4657msgid "Date of LDS endowment" 4658msgstr "تأريخ الوقف" 4659 4660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4661msgid "Date of LDS spouse sealing" 4662msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4665msgid "Date of adoption" 4666msgstr "تأريخ التبني" 4667 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4670msgid "Date of baptism" 4671msgstr "تأريخ المعمودية" 4672 4673#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4675msgid "Date of bar mitzvah" 4676msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4677 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4680msgid "Date of bat mitzvah" 4681msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4682 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4688msgid "Date of birth" 4689msgstr "تأريخ الميلاد" 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4692msgid "Date of blessing" 4693msgstr "تأريخ المباركة" 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4696msgid "Date of brit milah" 4697msgstr "تأريخ الختان" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4701msgid "Date of burial" 4702msgstr "تأريخ الدفن" 4703 4704#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4706msgid "Date of christening" 4707msgstr "تأريخ التنصير" 4708 4709#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4711msgid "Date of confirmation" 4712msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4713 4714#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4715msgid "Date of cremation" 4716msgstr "تأريخ الإحراق" 4717 4718#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4722msgid "Date of death" 4723msgstr "تأريخ الوفاة" 4724 4725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4726msgid "Date of divorce" 4727msgstr "تأريخ الطلاق" 4728 4729#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4730msgid "Date of emigration" 4731msgstr "تأريخ الهجرة من" 4732 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4735msgid "Date of engagement" 4736msgstr "تأريخ الخطوبة" 4737 4738#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4739#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4740#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4741#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4742#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4743msgid "Date of entry in original source" 4744msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4745 4746#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4747msgid "Date of event" 4748msgstr "نأريخ الحدث" 4749 4750#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4752msgid "Date of first communion" 4753msgstr "تأريخ التناول الأول" 4754 4755#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4756msgid "Date of immigration" 4757msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4758 4759#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4760#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4761#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4762#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4763#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4764#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4765msgid "Date of last change" 4766msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4767 4768#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4772msgid "Date of marriage" 4773msgstr "تأريخ الزواج" 4774 4775#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4777msgid "Date of marriage banns" 4778msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4779 4780#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4781msgid "Date of naturalization" 4782msgstr "تأريخ التجنس" 4783 4784#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4785msgid "Date of ordination" 4786msgstr "تأريخ الترسيم" 4787 4788#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4789msgid "Date of residence" 4790msgstr "تاريخ الإقامة" 4791 4792#: resources/views/help/date.phtml:104 4793msgid "Date period" 4794msgstr "الفترة الزمنية" 4795 4796#: resources/views/help/date.phtml:97 4797msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4798msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4799 4800#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4802msgid "Date range" 4803msgstr "المدى الزمني" 4804 4805#: resources/views/help/date.phtml:59 4806msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4807msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4808 4809#: resources/views/admin/users.phtml:31 4810msgid "Date registered" 4811msgstr "تأريخ التسجيل" 4812 4813#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4814msgid "Date sent" 4815msgstr "تأريخ الإرسال" 4816 4817#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4819#, php-format 4820msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4821msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4822 4823#: resources/views/help/date.phtml:21 4824msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4825msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4826 4827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4831msgid "Daughter" 4832msgstr "بنت" 4833 4834#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4835#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4836#, php-format 4837msgid "Daughter of %s" 4838msgstr "بنت %s" 4839 4840#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4841msgid "Day" 4842msgstr "يوم" 4843 4844#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4845msgid "Day not set" 4846msgstr "اليوم غير محدد" 4847 4848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4851msgid "Day:" 4852msgstr "اليوم:" 4853 4854#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4856msgid "Dead" 4857msgstr "متوفي" 4858 4859#. I18N: gedcom tag DEAT 4860#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4861#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4862#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4866#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4869#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4870#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4987msgid "Death" 4988msgstr "الوفاة" 4989 4990#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4991msgid "Death by country" 4992msgstr "وفيات حسب البلد" 4993 4994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4995#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4996msgid "Death date range end" 4997msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4998 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5000#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5001msgid "Death date range start" 5002msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 5003 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5005msgid "Death of a brother" 5006msgstr "وفاة شقيق" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 5010msgid "Death of a child" 5011msgstr "وفاة ولد" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5014msgid "Death of a daughter" 5015msgstr "وفاة بنت" 5016 5017#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5019msgid "Death of a father" 5020msgstr "وفاة أب" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 5026msgid "Death of a grandchild" 5027msgstr "وفاة حفيد" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5030msgid "Death of a granddaughter" 5031msgstr "وفاة حفيدة" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5034msgctxt "daughter’s daughter" 5035msgid "Death of a granddaughter" 5036msgstr "وفاة بنت بنت" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 5039msgctxt "son’s daughter" 5040msgid "Death of a granddaughter" 5041msgstr "وفاة بنت إبن" 5042 5043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5044msgid "Death of a grandfather" 5045msgstr "وفاة جد" 5046 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5048msgid "Death of a grandmother" 5049msgstr "وفاة جدة" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 5055msgid "Death of a grandparent" 5056msgstr "وفاة جد" 5057 5058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5059msgid "Death of a grandson" 5060msgstr "وفاة حفيد" 5061 5062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5063msgctxt "daughter’s son" 5064msgid "Death of a grandson" 5065msgstr "وفاة إبن بنت" 5066 5067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 5068msgctxt "son’s son" 5069msgid "Death of a grandson" 5070msgstr "وفاة إبن لإبن" 5071 5072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5073msgid "Death of a half-brother" 5074msgstr "وفاة أخ" 5075 5076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5077msgid "Death of a half-sibling" 5078msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 5079 5080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5081msgid "Death of a half-sister" 5082msgstr "وفاة أخت" 5083 5084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5085msgid "Death of a husband" 5086msgstr "وفاة زوج" 5087 5088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5089msgid "Death of a maternal grandfather" 5090msgstr "وفاة جد-لأم" 5091 5092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5093msgid "Death of a maternal grandmother" 5094msgstr "وفاة جدة-لأم" 5095 5096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5098msgid "Death of a mother" 5099msgstr "وفاة الأم" 5100 5101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5103msgid "Death of a parent" 5104msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5105 5106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5107msgid "Death of a paternal grandfather" 5108msgstr "وفاة جد-لأب" 5109 5110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5111msgid "Death of a paternal grandmother" 5112msgstr "وفاة جدة-لأب" 5113 5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5116msgid "Death of a sibling" 5117msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5118 5119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5120msgid "Death of a sister" 5121msgstr "وفاة شقيقة" 5122 5123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5124msgid "Death of a son" 5125msgstr "وفاة ابن" 5126 5127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5129msgid "Death of a spouse" 5130msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5131 5132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5133msgid "Death of a wife" 5134msgstr "وفاة زوجة" 5135 5136#. I18N: gedcom tag _DETS 5137#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5138msgid "Death of one spouse" 5139msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5140 5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5142msgid "Death place contains" 5143msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5144 5145#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5146msgid "Death places" 5147msgstr "مواقع الوفاة" 5148 5149#. I18N: Name of a module/report 5150#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5152#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5153#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5154msgid "Deaths" 5155msgstr "الوفيات" 5156 5157#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5159msgid "Deaths by century" 5160msgstr "وفيات حسب القرن" 5161 5162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5163msgctxt "Abbreviation for December" 5164msgid "Dec" 5165msgstr "ديسمبر" 5166 5167#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5168#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5171msgid "Decade of birth" 5172msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5173 5174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5176msgid "Decade of death" 5177msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5178 5179#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5180#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5181msgid "Decade of marriage" 5182msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5183 5184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5185msgctxt "GENITIVE" 5186msgid "December" 5187msgstr "ديسمبر" 5188 5189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "December" 5192msgstr "ديسمبر" 5193 5194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5195msgctxt "LOCATIVE" 5196msgid "December" 5197msgstr "ديسمبر" 5198 5199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "December" 5204msgstr "ديسمبر" 5205 5206#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5207#: app/Date/FrenchDate.php:305 5208msgid "Decidi" 5209msgstr "عاشر" 5210 5211#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5212msgid "Default chart" 5213msgstr "المخطط الإفتراضي" 5214 5215#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5216msgid "Default family tree" 5217msgstr "المشجر الإفتراضي" 5218 5219#. I18N: A configuration setting 5220#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5222#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5223msgid "Default individual" 5224msgstr "الفرد الإفتراضي" 5225 5226#. I18N: A configuration setting 5227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5228msgid "Default theme" 5229msgstr "المظهر الإفتراضي" 5230 5231#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5232#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5233#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5234msgid "Definition" 5235msgstr "" 5236 5237#. I18N: gedcom tag _DEG 5238#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5239msgid "Degree" 5240msgstr "الدرجة العلمية" 5241 5242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5247#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5258msgctxt "font name" 5259msgid "DejaVu" 5260msgstr "ديجافو" 5261 5262#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5263#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5265#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5267#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5268#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5269#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5270#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5271#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5272#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5273#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5274#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5275#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5276#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5279#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5280#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5281#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5282#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5283#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5284#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5285#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5286msgid "Delete" 5287msgstr "حذف" 5288 5289#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5290msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5291msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5292 5293#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5295msgid "Delete inactive users" 5296msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5297 5298#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5299msgid "Delete selected messages" 5300msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5301 5302#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5303msgid "Delete the preferences for this module." 5304msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5305 5306#: resources/views/individual-name.phtml:94 5307#: resources/views/individual-name.phtml:96 5308msgid "Delete this name" 5309msgstr "حذف الإسم" 5310 5311#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5312msgid "Delete your account" 5313msgstr "حذف حسابك" 5314 5315#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5316msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5317msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5318 5319#. I18N: Name of a country or state 5320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5321msgid "Democratic Republic of the Congo" 5322msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5323 5324#. I18N: Name of a country or state 5325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5326msgid "Denmark" 5327msgstr "الدنمارك" 5328 5329#. I18N: Location of an LDS church temple 5330#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5331msgid "Denver, Colorado, United States" 5332msgstr "دنفر، كولورادو" 5333 5334#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5335msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5336msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5337 5338#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5339msgid "Descendant generations" 5340msgstr "أجيال الأنسال" 5341 5342#. I18N: gedcom tag DESC 5343#. I18N: Name of a module/chart 5344#. I18N: Name of a module/sidebar 5345#. I18N: Name of a module/report 5346#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5347#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5348#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5349#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5350#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5357msgid "Descendants" 5358msgstr "أنسال" 5359 5360#. I18N: gedcom tag DESI 5361#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5362msgid "Descendants interest" 5363msgstr "مصلحة الأنسال" 5364 5365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5366msgid "Descendants of " 5367msgstr "أنسال " 5368 5369#. I18N: %s is an individual’s name 5370#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5371#, php-format 5372msgid "Descendants of %s" 5373msgstr "أنسال %s" 5374 5375#. I18N: gedcom tag DSCR 5376#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5377#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5378#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5379#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5380msgid "Description" 5381msgstr "وصف" 5382 5383#. I18N: A configuration setting 5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5385msgid "Description META tag" 5386msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5387 5388#. I18N: gedcom tag DEST 5389#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5390msgid "Destination" 5391msgstr "الوجهة" 5392 5393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5396#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5397#: resources/views/media-page.phtml:64 5398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5399#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5400#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5401msgid "Details" 5402msgstr "تفاصيل" 5403 5404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5405msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5406msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5407 5408#. I18N: Location of an LDS church temple 5409#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5410msgid "Detroit, Michigan, United States" 5411msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5412 5413#: app/Date/JalaliDate.php:268 5414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5415msgid "Dey" 5416msgstr "دى" 5417 5418#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5419#: app/Date/JalaliDate.php:143 5420msgctxt "GENITIVE" 5421msgid "Dey" 5422msgstr "دى" 5423 5424#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5425#: app/Date/JalaliDate.php:233 5426msgctxt "INSTRUMENTAL" 5427msgid "Dey" 5428msgstr "دى" 5429 5430#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5431#: app/Date/JalaliDate.php:188 5432msgctxt "LOCATIVE" 5433msgid "Dey" 5434msgstr "دى" 5435 5436#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5437#: app/Date/JalaliDate.php:98 5438msgctxt "NOMINATIVE" 5439msgid "Dey" 5440msgstr "دى" 5441 5442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5443#: app/Date/HijriDate.php:150 5444msgctxt "GENITIVE" 5445msgid "Dhu al-Hijjah" 5446msgstr "ذو الحجة" 5447 5448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5449#: app/Date/HijriDate.php:240 5450msgctxt "INSTRUMENTAL" 5451msgid "Dhu al-Hijjah" 5452msgstr "ذو الحجة" 5453 5454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5455#: app/Date/HijriDate.php:195 5456msgctxt "LOCATIVE" 5457msgid "Dhu al-Hijjah" 5458msgstr "ذو الحجة" 5459 5460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5461#: app/Date/HijriDate.php:105 5462msgctxt "NOMINATIVE" 5463msgid "Dhu al-Hijjah" 5464msgstr "ذو الحجة" 5465 5466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5467#: app/Date/HijriDate.php:148 5468msgctxt "GENITIVE" 5469msgid "Dhu al-Qi’dah" 5470msgstr "ذو القعدة" 5471 5472#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5473#: app/Date/HijriDate.php:238 5474msgctxt "INSTRUMENTAL" 5475msgid "Dhu al-Qi’dah" 5476msgstr "ذو القعدة" 5477 5478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5479#: app/Date/HijriDate.php:193 5480msgctxt "LOCATIVE" 5481msgid "Dhu al-Qi’dah" 5482msgstr "ذو القعدة" 5483 5484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5485#: app/Date/HijriDate.php:103 5486msgctxt "NOMINATIVE" 5487msgid "Dhu al-Qi’dah" 5488msgstr "ذو القعدة" 5489 5490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5491#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5495msgid "Died as a child: exempt" 5496msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5497 5498#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5500msgid "Died as an infant: exempt" 5501msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5502 5503#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5504msgid "Differences" 5505msgstr "إختلافات" 5506 5507#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5509msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5510msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5511 5512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5517msgid "Direct line ancestors" 5518msgstr "أسلاف مباشرين" 5519 5520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5525msgid "Direct line ancestors and their families" 5526msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5527 5528#. I18N: %s is a number of records per page 5529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5530#, php-format 5531msgid "Display %s" 5532msgstr "إدراج %s" 5533 5534#. I18N: Description of the “Favorites” module 5535#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5536msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5537msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5538 5539#. I18N: Description of the “Favorites” module 5540#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5541msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5542msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5543 5544#. I18N: gedcom tag DIV 5545#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5546#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5547#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5548msgid "Divorce" 5549msgstr "طلاق" 5550 5551#. I18N: gedcom tag DIVF 5552#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5553msgid "Divorce filed" 5554msgstr "تسجيل طلاق" 5555 5556#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5558msgid "Divorces by century" 5559msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5560 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5563msgid "Djibouti" 5564msgstr "جيبوتي" 5565 5566#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5567#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5568#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5570msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5571msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5572 5573#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5574#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5575#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5577msgid "Do not seal: unauthorized" 5578msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5579 5580#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5581msgid "Do not use maps" 5582msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5583 5584#. I18N: Type of media object 5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5586msgid "Document" 5587msgstr "وثيقة" 5588 5589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5590msgid "Domain name" 5591msgstr "" 5592 5593#. I18N: Name of a country or state 5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5595msgid "Dominica" 5596msgstr "دومينيكا" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5600msgid "Dominican Republic" 5601msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5602 5603#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5605msgid "Download" 5606msgstr "تنزيل" 5607 5608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5609#, php-format 5610msgid "Download %s…" 5611msgstr "تحميل %s…" 5612 5613#: resources/views/media-page.phtml:159 5614msgid "Download file" 5615msgstr "تنزيل ملف" 5616 5617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5618msgid "Drag the blocks to change their position." 5619msgstr "" 5620 5621#. I18N: Location of an LDS church temple 5622#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5623msgid "Draper, Utah, United States" 5624msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5625 5626#. I18N: The second day in the French republican calendar 5627#: app/Date/FrenchDate.php:289 5628msgid "Duodi" 5629msgstr "ثاني" 5630 5631#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5632#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5633#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5635msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5636msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5637 5638#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5640#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5642msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5643msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5644 5645#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5646msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5647msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5648 5649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5650msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5651msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5652 5653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5656#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5657msgid "Earliest birth" 5658msgstr "أقدم ولادة" 5659 5660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5663#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5664msgid "Earliest death" 5665msgstr "أقدم وفاة" 5666 5667#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5668msgid "Earliest divorce" 5669msgstr "أقدم طلاق" 5670 5671#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5672msgid "Earliest marriage" 5673msgstr "أقدم زواج" 5674 5675#. I18N: Name of a country or state 5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5677msgid "Ecuador" 5678msgstr "الأكوادور" 5679 5680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5681#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5682#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5683#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5684#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5685#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5686#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5687#: resources/views/admin/users.phtml:24 5688#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5689#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5690#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5691#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5693#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5694#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5695#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5696#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5697#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5698#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5699msgid "Edit" 5700msgstr "تعديل" 5701 5702#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5703#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5704msgid "Edit a media file" 5705msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5706 5707#. I18N: Options for editing 5708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5709msgid "Edit preferences" 5710msgstr "تحرير الخيارات" 5711 5712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5713msgid "Edit the FAQ" 5714msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5715 5716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5718#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5719#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5720msgid "Edit the gender" 5721msgstr "تعديل الجنس" 5722 5723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5724#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5725#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5726#: resources/views/individual-name.phtml:81 5727#: resources/views/individual-name.phtml:83 5728msgid "Edit the name" 5729msgstr "تعديل الإسم" 5730 5731#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5732#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5733#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5734#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5736#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5738#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5739#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5740#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5741#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5742msgid "Edit the raw GEDCOM" 5743msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5746msgid "Edit the shared note" 5747msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5748 5749#: app/Module/StoriesModule.php:310 5750#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5751msgid "Edit the story" 5752msgstr "تعديل الرواية" 5753 5754#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5755msgid "Edit the user" 5756msgstr "تحرير المستخدم" 5757 5758#: app/Services/TreeService.php:203 5759msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5760msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5761 5762#. I18N: A restriction on editing data 5763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5764msgid "Editing restriction" 5765msgstr "تقييد التحرير" 5766 5767#. I18N: Listbox entry; name of a role 5768#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5771#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5772msgid "Editor" 5773msgstr "محرر" 5774 5775#. I18N: Location of an LDS church temple 5776#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5777msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5778msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5779 5780#. I18N: gedcom tag EDUC 5781#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5782msgid "Education" 5783msgstr "تعليم" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5787msgid "Egypt" 5788msgstr "مصر" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5792msgid "El Salvador" 5793msgstr "السلفادور" 5794 5795#. I18N: Type of media object 5796#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5797msgid "Electronic" 5798msgstr "إلكتروني" 5799 5800#. I18N: a month in the Jewish calendar 5801#: app/Date/JewishDate.php:202 5802msgctxt "GENITIVE" 5803msgid "Elul" 5804msgstr "إيلول" 5805 5806#. I18N: a month in the Jewish calendar 5807#: app/Date/JewishDate.php:306 5808msgctxt "INSTRUMENTAL" 5809msgid "Elul" 5810msgstr "أيلول" 5811 5812#. I18N: a month in the Jewish calendar 5813#: app/Date/JewishDate.php:254 5814msgctxt "LOCATIVE" 5815msgid "Elul" 5816msgstr "أيلول" 5817 5818#. I18N: a month in the Jewish calendar 5819#: app/Date/JewishDate.php:150 5820msgctxt "NOMINATIVE" 5821msgid "Elul" 5822msgstr "إيلول" 5823 5824#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5825#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5826msgid "Email" 5827msgstr "" 5828 5829#. I18N: gedcom tag EMAIL 5830#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5831#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5832#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5833#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5834#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5835#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5836#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5838#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5839#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5843#: resources/views/register-page.phtml:48 5844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5845msgid "Email address" 5846msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5847 5848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5849msgid "Email verified" 5850msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5851 5852#. I18N: gedcom tag EMIG 5853#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5854#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5855msgid "Emigration" 5856msgstr "هجرة من" 5857 5858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5860msgid "Employee" 5861msgstr "موظف" 5862 5863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5865msgctxt "FEMALE" 5866msgid "Employee" 5867msgstr "موظفة" 5868 5869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5871msgctxt "MALE" 5872msgid "Employee" 5873msgstr "موظف" 5874 5875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5876#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5878#: app/GedcomTag.php:922 5879msgid "Employer" 5880msgstr "رب العمل" 5881 5882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5884msgctxt "FEMALE" 5885msgid "Employer" 5886msgstr "ربة العمل" 5887 5888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5890msgctxt "MALE" 5891msgid "Employer" 5892msgstr "رب العمل" 5893 5894#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5895msgid "Empty the clippings cart" 5896msgstr "سلة فارغة" 5897 5898#: resources/views/admin/components.phtml:40 5899#: resources/views/admin/components.phtml:80 5900#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5901msgid "Enabled" 5902msgstr "مفعل" 5903 5904#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5906msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5907msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5908 5909#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5910msgid "End year" 5911msgstr "سنة النهاية" 5912 5913#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5914msgid "Ending range of change dates" 5915msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5916 5917#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5918#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5919msgid "Endowment House" 5920msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5921 5922#. I18N: gedcom tag ENGA 5923#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5925msgid "Engagement" 5926msgstr "خطوبة" 5927 5928#. I18N: Name of a country or state 5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5930msgid "England" 5931msgstr "إنجلترا" 5932 5933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5934msgid "Enter an optional note about this favorite" 5935msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5936 5937#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5938msgid "Entire record" 5939msgstr "كامل السجل" 5940 5941#. I18N: Name of a country or state 5942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5943msgid "Equatorial Guinea" 5944msgstr "غينيا الإستوائية" 5945 5946#. I18N: Name of a country or state 5947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5948msgid "Eritrea" 5949msgstr "إريتريا" 5950 5951#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5952#, php-format 5953msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5954msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5955 5956#: app/Date/JalaliDate.php:270 5957msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5958msgid "Esf" 5959msgstr "إسف" 5960 5961#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5962#: app/Date/JalaliDate.php:147 5963msgctxt "GENITIVE" 5964msgid "Esfand" 5965msgstr "إسفند" 5966 5967#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5968#: app/Date/JalaliDate.php:237 5969msgctxt "INSTRUMENTAL" 5970msgid "Esfand" 5971msgstr "إسفند" 5972 5973#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5974#: app/Date/JalaliDate.php:192 5975msgctxt "LOCATIVE" 5976msgid "Esfand" 5977msgstr "إسفند" 5978 5979#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5980#: app/Date/JalaliDate.php:102 5981msgctxt "NOMINATIVE" 5982msgid "Esfand" 5983msgstr "إسفند" 5984 5985#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5986msgid "Estate name" 5987msgstr "" 5988 5989#. I18N: A configuration setting 5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5991msgid "Estimated dates for birth and death" 5992msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5993 5994#. I18N: Name of a country or state 5995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5996msgid "Estonia" 5997msgstr "إستونيا" 5998 5999#. I18N: Name of a country or state 6000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6001msgid "Ethiopia" 6002msgstr "إثيوبيا" 6003 6004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6005msgid "Europe" 6006msgstr "أوروبا" 6007 6008#. I18N: gedcom tag EVEN 6009#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 6010#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 6011#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 6012#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 6013#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 6014#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6018msgid "Event" 6019msgstr "حدث" 6020 6021#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 6022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6024#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6026#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6027msgid "Events" 6028msgstr "أحداث" 6029 6030#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6031msgid "Events in countries" 6032msgstr "الأحداث في البلدان" 6033 6034#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 6035msgid "Events of close relatives" 6036msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 6037 6038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6039msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6040msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 6041 6042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 6043msgid "Exact" 6044msgstr "مطابق لـ" 6045 6046#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 6047msgid "Exact date" 6048msgstr "تأريخ مطابق" 6049 6050#: app/Module/IndividualListModule.php:352 6051#, php-format 6052msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6053msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 6054 6055#: resources/views/admin/media.phtml:75 6056msgid "Exclude subfolders" 6057msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 6058 6059#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6060#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6061#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6062#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6063#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6064#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6066msgid "Excluded from this submission" 6067msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 6068 6069#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6070#: resources/views/register-page.phtml:89 6071msgid "Explain why you are requesting an account." 6072msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 6073 6074#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6075msgid "Export" 6076msgstr "تصدير" 6077 6078#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6079msgid "Export a GEDCOM file" 6080msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 6081 6082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6083msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6084msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 6085 6086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6087msgid "Export preferences" 6088msgstr "تصدير الخيارات" 6089 6090#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6092msgid "Extend privacy to dead individuals" 6093msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 6094 6095#. I18N: “External files” are stored on other computers 6096#: resources/views/admin/media.phtml:45 6097msgid "External files" 6098msgstr "الملفات الخارجية" 6099 6100#: resources/views/admin/media.phtml:79 6101msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6102msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6103 6104#. I18N: Name of a module/sidebar 6105#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6106msgid "Extra information" 6107msgstr "معلومات اضافية" 6108 6109#. I18N: gedcom tag _EYEC 6110#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6111msgid "Eye color" 6112msgstr "لون العيون" 6113 6114#. I18N: Name of a theme. 6115#: app/Module/FabTheme.php:39 6116msgid "F.A.B." 6117msgstr "النمط F.A.B." 6118 6119#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6120#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6121msgid "FAQ" 6122msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6123 6124#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6126msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6127msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6128 6129#. I18N: gedcom tag FACT 6130#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6131msgid "Fact" 6132msgstr "معلومة" 6133 6134#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6135#: app/GedcomTag.php:1082 6136msgid "Fact 1" 6137msgstr "معلومة 1" 6138 6139#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6140#: app/GedcomTag.php:1100 6141msgid "Fact 10" 6142msgstr "معلومة 10" 6143 6144#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6145#: app/GedcomTag.php:1102 6146msgid "Fact 11" 6147msgstr "معلومة 11" 6148 6149#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6150#: app/GedcomTag.php:1104 6151msgid "Fact 12" 6152msgstr "معلومة 12" 6153 6154#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6155#: app/GedcomTag.php:1106 6156msgid "Fact 13" 6157msgstr "معلومة 13" 6158 6159#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6160#: app/GedcomTag.php:1084 6161msgid "Fact 2" 6162msgstr "معلومة 2" 6163 6164#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6165#: app/GedcomTag.php:1086 6166msgid "Fact 3" 6167msgstr "معلومة 3" 6168 6169#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6170#: app/GedcomTag.php:1088 6171msgid "Fact 4" 6172msgstr "معلومة 4" 6173 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6175#: app/GedcomTag.php:1090 6176msgid "Fact 5" 6177msgstr "معلومة 5" 6178 6179#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6180#: app/GedcomTag.php:1092 6181msgid "Fact 6" 6182msgstr "معلومة 6" 6183 6184#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6185#: app/GedcomTag.php:1094 6186msgid "Fact 7" 6187msgstr "معلومة 7" 6188 6189#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6190#: app/GedcomTag.php:1096 6191msgid "Fact 8" 6192msgstr "معلومة 8" 6193 6194#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6195#: app/GedcomTag.php:1098 6196msgid "Fact 9" 6197msgstr "معلومة 9" 6198 6199#. I18N: A configuration setting 6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6201msgid "Fact icons" 6202msgstr "رموز المعلومات" 6203 6204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6205#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6206msgid "Fact or event" 6207msgstr "معلومة أو حدث" 6208 6209#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6211#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6212#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6213#: resources/views/family-page.phtml:51 6214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6217msgid "Facts and events" 6218msgstr "معلومات وأحداث" 6219 6220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6221msgid "Facts for family records" 6222msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6223 6224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6225msgid "Facts for individual records" 6226msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6227 6228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6229msgid "Facts for new families" 6230msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6231 6232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6233msgid "Facts for new individuals" 6234msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6235 6236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6237msgid "Facts for repository records" 6238msgstr "معلومات سجلات المستودع" 6239 6240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6241msgid "Facts for source records" 6242msgstr "معلومات سجلات المصادر" 6243 6244#. I18N: Name of a country or state 6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6246msgid "Falkland Islands" 6247msgstr "جزر فولكلاند" 6248 6249#. I18N: Name of a module/list 6250#. I18N: Name of a module 6251#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6252#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6253#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6254#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6262#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6263#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6264#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6265#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6266#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6267#: resources/views/media-page.phtml:77 6268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6271#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6272#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6273#: resources/views/note-page.phtml:73 6274#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6275#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6276#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6279msgid "Families" 6280msgstr "أسر" 6281 6282#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6283#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6284msgid "Families with sources" 6285msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6286 6287#. I18N: gedcom tag FAM 6288#. I18N: Name of a module/report 6289#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6290#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6291#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6293#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6294#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6295#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6296#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6305msgid "Family" 6306msgstr "أسرة" 6307 6308#. I18N: gedcom tag FAMC 6309#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6310msgid "Family as a child" 6311msgstr "الأسرة" 6312 6313#. I18N: gedcom tag FAMS 6314#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6315msgid "Family as a spouse" 6316msgstr "الأسرة" 6317 6318#. I18N: Name of a module/chart 6319#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6320msgid "Family book" 6321msgstr "كتاب العائلة" 6322 6323#. I18N: %s is an individual’s name 6324#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6325#, php-format 6326msgid "Family book of %s" 6327msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6328 6329#. I18N: gedcom tag FAMF 6330#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6331msgid "Family file" 6332msgstr "ملف الأسرة" 6333 6334#. I18N: Name of a module/sidebar 6335#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6336msgid "Family navigator" 6337msgstr "مستكشف الأسرة" 6338 6339#. I18N: Description of the “News” module 6340#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6341msgid "Family news and site announcements." 6342msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6343 6344#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6345#, php-format 6346msgid "Family of %s" 6347msgstr "أسرة %s" 6348 6349#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6350msgid "Family status" 6351msgstr "" 6352 6353#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6356#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6359#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6361#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6365msgid "Family tree" 6366msgstr "مشجر العائلة" 6367 6368#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6369#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6370msgid "Family tree clippings cart" 6371msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6372 6373#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6375msgid "Family tree title" 6376msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6377 6378#. I18N: Name of a module 6379#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6382#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6384msgid "Family trees" 6385msgstr "مشجرات" 6386 6387#. I18N: %s is the spouse name 6388#: app/Individual.php:999 6389#, php-format 6390msgid "Family with %s" 6391msgstr "الأسرة مع %s" 6392 6393#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6394msgid "Family with adoptive parents" 6395msgstr "أسرة بالتبني" 6396 6397#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6398msgid "Family with foster parents" 6399msgstr "أسرة بالكفالة" 6400 6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6403msgid "Family with husband" 6404msgstr "الأسرة مع الزوج" 6405 6406#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6407#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6410msgid "Family with parents" 6411msgstr "الوالدين والأشقاء" 6412 6413#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6414#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6415msgid "Family with rada parents" 6416msgstr "أسرة بالرضاع" 6417 6418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6419#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6420msgid "Family with sealing parents" 6421msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6422 6423#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6424msgid "Family with spouse" 6425msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6426 6427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6430msgid "Family with the most children" 6431msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6432 6433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6435msgid "Family with wife" 6436msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6437 6438#. I18N: Name of a module/chart 6439#: app/Module/FanChartModule.php:119 6440msgid "Fan chart" 6441msgstr "مخطط دائري" 6442 6443#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6444#: app/Module/FanChartModule.php:165 6445#, php-format 6446msgid "Fan chart of %s" 6447msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6448 6449#: app/Date/JalaliDate.php:259 6450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6451msgid "Far" 6452msgstr "فرو" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6456msgid "Faroe Islands" 6457msgstr "جزر فارو" 6458 6459#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6460#: app/Date/JalaliDate.php:125 6461msgctxt "GENITIVE" 6462msgid "Farvardin" 6463msgstr "فروردين" 6464 6465#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6466#: app/Date/JalaliDate.php:215 6467msgctxt "INSTRUMENTAL" 6468msgid "Farvardin" 6469msgstr "فروردين" 6470 6471#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6472#: app/Date/JalaliDate.php:170 6473msgctxt "LOCATIVE" 6474msgid "Farvardin" 6475msgstr "فروردين" 6476 6477#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6478#: app/Date/JalaliDate.php:80 6479msgctxt "NOMINATIVE" 6480msgid "Farvardin" 6481msgstr "فروردين" 6482 6483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6490msgid "Father" 6491msgstr "أب" 6492 6493#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6494#, php-format 6495msgid "Father: %s" 6496msgstr "الأب: %s" 6497 6498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6499msgid "Father’s age" 6500msgstr "عمر الأب" 6501 6502#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6503#: app/Individual.php:960 6504#, php-format 6505msgid "Father’s family with %s" 6506msgstr "أسرة الأب مع %s" 6507 6508#. I18N: A step-family. 6509#: app/Individual.php:964 6510msgid "Father’s family with an unknown individual" 6511msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6512 6513#. I18N: Name of a module 6514#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6515#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6516msgid "Favorites" 6517msgstr "المفضلات" 6518 6519#. I18N: gedcom tag FAX 6520#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6521#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6522#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6523msgid "Fax" 6524msgstr "فاكس" 6525 6526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6527msgctxt "Abbreviation for February" 6528msgid "Feb" 6529msgstr "فبراير" 6530 6531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6532msgctxt "GENITIVE" 6533msgid "February" 6534msgstr "فبراير" 6535 6536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6537msgctxt "INSTRUMENTAL" 6538msgid "February" 6539msgstr "فبراير" 6540 6541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6542msgctxt "LOCATIVE" 6543msgid "February" 6544msgstr "فبراير" 6545 6546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6549msgctxt "NOMINATIVE" 6550msgid "February" 6551msgstr "فبراير" 6552 6553#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6555#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6556msgid "Female" 6557msgstr "أنثى" 6558 6559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6562#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6563#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6564#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6565#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6576msgid "Females" 6577msgstr "إناث" 6578 6579#. I18N: Name of a country or state 6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6581msgid "Fiji" 6582msgstr "فيجي" 6583 6584#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6585#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6586msgid "File size" 6587msgstr "حجم الملف" 6588 6589#: app/Functions/Functions.php:45 6590msgid "File successfully uploaded" 6591msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6592 6593#. I18N: gedcom tag FILE 6594#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6595#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6597msgid "Filename" 6598msgstr "إسم الملف" 6599 6600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6602msgid "Filename on server" 6603msgstr "إسم الملف في الخادم" 6604 6605#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6606#, php-format 6607msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6608msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6609 6610#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6611#, php-format 6612msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6613msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6614 6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6616msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6617msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6618 6619#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6620#, php-format 6621msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6622msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6623 6624#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6626msgid "Filter" 6627msgstr "إنتقاء" 6628 6629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6630msgid "Find a source" 6631msgstr "بحث عن مصدر" 6632 6633#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6634#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6635#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6636#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6637msgid "Find a special character" 6638msgstr "بحث عن حرف معين" 6639 6640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6641msgid "Find all possible relationships" 6642msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6643 6644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6645msgid "Find any relationship" 6646msgstr "بحث عن أي علاقة" 6647 6648#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6649#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6650msgid "Find duplicates" 6651msgstr "البحث عن التكرارات" 6652 6653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6654msgid "Find other relationships" 6655msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6656 6657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6658#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6659msgid "Find relationships via ancestors" 6660msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6661 6662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6663#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6664msgid "Find the closest relationships" 6665msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6666 6667#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6668#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6669msgid "Find unrelated individuals" 6670msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6674msgid "Finland" 6675msgstr "فنلندا" 6676 6677#. I18N: gedcom tag FCOM 6678#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6680msgid "First communion" 6681msgstr "التناول الأول" 6682 6683#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6684msgid "First event" 6685msgstr "الحدث الأول" 6686 6687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6688msgid "First record" 6689msgstr "أول سجل" 6690 6691#. I18N: Name of a module 6692#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6693msgid "Fix name slashes and spaces" 6694msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6695 6696#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6697msgid "Flag" 6698msgstr "العلم" 6699 6700#. I18N: Name of a country or state 6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6702msgid "Flanders" 6703msgstr "فلاندرز" 6704 6705#. I18N: a month in the French republican calendar 6706#: app/Date/FrenchDate.php:149 6707msgctxt "GENITIVE" 6708msgid "Floreal" 6709msgstr "فلوريال" 6710 6711#. I18N: a month in the French republican calendar 6712#: app/Date/FrenchDate.php:243 6713msgctxt "INSTRUMENTAL" 6714msgid "Floreal" 6715msgstr "فلوريال" 6716 6717#. I18N: a month in the French republican calendar 6718#: app/Date/FrenchDate.php:196 6719msgctxt "LOCATIVE" 6720msgid "Floreal" 6721msgstr "فلوريال" 6722 6723#. I18N: a month in the French republican calendar 6724#: app/Date/FrenchDate.php:102 6725msgctxt "NOMINATIVE" 6726msgid "Floreal" 6727msgstr "فلوريال" 6728 6729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6730#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6731msgid "Folder" 6732msgstr "المجلد" 6733 6734#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6735msgid "Folder name on server" 6736msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6737 6738#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6739#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6740msgid "Follow this link to verify your email address." 6741msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6742 6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6747#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6748#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6759msgid "Font" 6760msgstr "بنط الخط" 6761 6762#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6763#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6764msgid "Footer" 6765msgstr "هامش سفلي" 6766 6767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6769#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6770#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6771msgid "Footers" 6772msgstr "هوامش سفلية" 6773 6774#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6776#, php-format 6777msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6778msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6779 6780#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6781msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6782msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6783 6784#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6785msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6786msgstr "" 6787 6788#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6789#, php-format 6790msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6791msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6792 6793#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6794#, php-format 6795msgid "For technical support and information contact %s." 6796msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6797 6798#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6799#, php-format 6800msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6801msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6802 6803#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6805msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6806msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6807 6808#: resources/views/login-page.phtml:61 6809#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6810msgid "Forgot password?" 6811msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6812 6813#. I18N: gedcom tag FORM 6814#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6815#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6816#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6817#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6818#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6819#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6820msgid "Format" 6821msgstr "صيغة" 6822 6823#. I18N: A configuration setting 6824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6825msgid "Format text and notes" 6826msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6830msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6831msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6832 6833#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6834msgctxt "Female pedigree" 6835msgid "Foster" 6836msgstr "كفالة" 6837 6838#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6839msgctxt "Male pedigree" 6840msgid "Foster" 6841msgstr "كفالة" 6842 6843#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6844msgctxt "Pedigree" 6845msgid "Foster" 6846msgstr "كفالة" 6847 6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6852msgid "Foster child" 6853msgstr "كفالة" 6854 6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6859msgid "Foster father" 6860msgstr "أب كافل" 6861 6862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6866msgid "Foster mother" 6867msgstr "أم كافلة" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6871msgid "France" 6872msgstr "فرنسا" 6873 6874#. I18N: Location of an LDS church temple 6875#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6876msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6877msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6878 6879#. I18N: Location of an LDS church temple 6880#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6881msgid "Freiburg, Germany" 6882msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6883 6884#. I18N: The French calendar 6885#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6886msgid "French" 6887msgstr "فرنسي" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6891msgid "French Guiana" 6892msgstr "غيانا الفرنسية" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6896msgid "French Polynesia" 6897msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6901msgid "French Southern Territories" 6902msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6903 6904#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6905#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6907msgid "Frequently asked questions" 6908msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6912msgid "Fresno, California, United States" 6913msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6914 6915#. I18N: abbreviation for Friday 6916#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6917#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6918msgid "Fri" 6919msgstr "الجمعة" 6920 6921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6922msgid "Friday" 6923msgstr "الجمعة" 6924 6925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6927msgid "Friend" 6928msgstr "صديق" 6929 6930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6932msgctxt "FEMALE" 6933msgid "Friend" 6934msgstr "صديقة" 6935 6936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6938msgctxt "MALE" 6939msgid "Friend" 6940msgstr "صديق" 6941 6942#. I18N: a month in the French republican calendar 6943#: app/Date/FrenchDate.php:139 6944msgctxt "GENITIVE" 6945msgid "Frimaire" 6946msgstr "فريمير" 6947 6948#. I18N: a month in the French republican calendar 6949#: app/Date/FrenchDate.php:233 6950msgctxt "INSTRUMENTAL" 6951msgid "Frimaire" 6952msgstr "فريمير" 6953 6954#. I18N: a month in the French republican calendar 6955#: app/Date/FrenchDate.php:186 6956msgctxt "LOCATIVE" 6957msgid "Frimaire" 6958msgstr "فريمير" 6959 6960#. I18N: a month in the French republican calendar 6961#: app/Date/FrenchDate.php:91 6962msgctxt "NOMINATIVE" 6963msgid "Frimaire" 6964msgstr "فريمير" 6965 6966#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6967#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6968#: resources/views/message-page.phtml:29 6969msgctxt "Email sender" 6970msgid "From" 6971msgstr "" 6972 6973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6975msgctxt "Start of date range" 6976msgid "From" 6977msgstr "" 6978 6979#. I18N: a month in the French republican calendar 6980#: app/Date/FrenchDate.php:157 6981msgctxt "GENITIVE" 6982msgid "Fructidor" 6983msgstr "فركتيدور" 6984 6985#. I18N: a month in the French republican calendar 6986#: app/Date/FrenchDate.php:251 6987msgctxt "INSTRUMENTAL" 6988msgid "Fructidor" 6989msgstr "فركتيدور" 6990 6991#. I18N: a month in the French republican calendar 6992#: app/Date/FrenchDate.php:204 6993msgctxt "LOCATIVE" 6994msgid "Fructidor" 6995msgstr "فركتيدور" 6996 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:110 6999msgctxt "NOMINATIVE" 7000msgid "Fructidor" 7001msgstr "فركتيدور" 7002 7003#. I18N: Location of an LDS church temple 7004#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7005msgid "Fukuoka, Japan" 7006msgstr "فوكوكا، اليابان" 7007 7008#. I18N: gedcom tag _FNRL 7009#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 7010#: app/GedcomTag.php:1109 7011msgid "Funeral" 7012msgstr "جنازة" 7013 7014#: app/Factories/ElementFactory.php:351 7015msgid "GEDCOM" 7016msgstr "" 7017 7018#. I18N: A configuration setting 7019#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 7021msgid "GEDCOM errors" 7022msgstr "أخطاء GEDCOM" 7023 7024#. I18N: gedcom tag GEDC 7025#. I18N: gedcom tag _GEDF 7026#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 7027#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7028msgid "GEDCOM file" 7029msgstr "ملف GEDCOM" 7030 7031#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 7032#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 7033#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 7034msgid "GOV identifier" 7035msgstr "" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7039msgid "Gabon" 7040msgstr "الغابون" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7044msgid "Gambia" 7045msgstr "غامبيا" 7046 7047#. I18N: gedcom tag SEX 7048#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 7049#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 7050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7055msgid "Gender" 7056msgstr "الجنس" 7057 7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 7059msgid "Genealogy" 7060msgstr "أنساب" 7061 7062#. I18N: A configuration setting 7063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 7064msgid "Genealogy contact" 7065msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 7066 7067#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7068#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7069msgid "Genealogy data" 7070msgstr "بيانات الأنساب" 7071 7072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7074msgid "General" 7075msgstr "عام" 7076 7077#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7078#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7079msgid "General search" 7080msgstr "بحث عام" 7081 7082#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7083#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7084msgid "Generate sitemap files for search engines." 7085msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7086 7087#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7088#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7089#, php-format 7090msgid "Generated by %s" 7091msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7092 7093#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7094msgid "Generation" 7095msgstr "جيل" 7096 7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7099msgid "Generation " 7100msgstr "جيل " 7101 7102#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7103#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7104#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7105#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7106#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7108#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7113msgid "Generations" 7114msgstr "أجيال" 7115 7116#. I18N: gedcom tag ANCE 7117#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7118msgid "Generations of ancestors" 7119msgstr "أجيال الأسلاف" 7120 7121#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7122msgid "Generations of descendants" 7123msgstr "" 7124 7125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7127msgid "Geographic area" 7128msgstr "المنطقة الجغرافية" 7129 7130#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7131#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7132#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7135msgid "Geographic data" 7136msgstr "بيانات جغرافية" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7140msgid "Georgia" 7141msgstr "جورجيا" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7145msgid "Germany" 7146msgstr "المانيا" 7147 7148#. I18N: a month in the French republican calendar 7149#: app/Date/FrenchDate.php:147 7150msgctxt "GENITIVE" 7151msgid "Germinal" 7152msgstr "جيرمينال" 7153 7154#. I18N: a month in the French republican calendar 7155#: app/Date/FrenchDate.php:241 7156msgctxt "INSTRUMENTAL" 7157msgid "Germinal" 7158msgstr "جيرمينال" 7159 7160#. I18N: a month in the French republican calendar 7161#: app/Date/FrenchDate.php:194 7162msgctxt "LOCATIVE" 7163msgid "Germinal" 7164msgstr "جيرمينال" 7165 7166#. I18N: a month in the French republican calendar 7167#. I18N: a month in the French republican calendar 7168#: app/Date/FrenchDate.php:100 7169msgctxt "NOMINATIVE" 7170msgid "Germinal" 7171msgstr "جيرمينال" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7175msgid "Ghana" 7176msgstr "غانا" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7180msgid "Gibraltar" 7181msgstr "جبل طارق" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7185msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7186msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7190msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7191msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7192 7193#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7195msgid "Given name" 7196msgstr "الإسم الأول" 7197 7198#. I18N: gedcom tag GIVN 7199#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7200#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7203#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7204#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7205#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7207msgid "Given names" 7208msgstr "الاِسم الأول" 7209 7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7214msgid "Godchild" 7215msgstr "ولد مكفول" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7221msgid "Goddaughter" 7222msgstr "مكفولة" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7228msgid "Godfather" 7229msgstr "وصي" 7230 7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7235msgid "Godmother" 7236msgstr "كفيلة" 7237 7238#. I18N: gedcom tag _GODP 7239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7243msgid "Godparent" 7244msgstr "كفيل" 7245 7246#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7247msgid "Godparents" 7248msgstr "" 7249 7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7254msgid "Godson" 7255msgstr "مكفول" 7256 7257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7258msgid "Google Maps™" 7259msgstr "خرائط ™Google" 7260 7261#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7262msgid "Google™ analytics" 7263msgstr "" 7264 7265#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7266msgid "Google™ webmaster tools" 7267msgstr "" 7268 7269#. I18N: gedcom tag GRAD 7270#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7271msgid "Graduation" 7272msgstr "تخرج" 7273 7274#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7275msgid "Greatest age at death" 7276msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7277 7278#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7279msgid "Greatest age between siblings" 7280msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7284msgid "Greece" 7285msgstr "اليونان" 7286 7287#. I18N: The name of a colour-scheme 7288#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7289msgid "Green Beam" 7290msgstr "أخضر مشع" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7294msgid "Greenland" 7295msgstr "غرينلاند" 7296 7297#. I18N: The gregorian calendar 7298#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7299msgid "Gregorian" 7300msgstr "ميلادي جريجوري" 7301 7302#. I18N: Name of a country or state 7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7304msgid "Grenada" 7305msgstr "غرينادا" 7306 7307#. I18N: Location of an LDS church temple 7308#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7309msgid "Guadalajara, Mexico" 7310msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7314msgid "Guadeloupe" 7315msgstr "جواديلوب" 7316 7317#. I18N: Name of a country or state 7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7319msgid "Guam" 7320msgstr "غوام" 7321 7322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7324msgid "Guardian" 7325msgstr "وصي" 7326 7327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7329msgctxt "FEMALE" 7330msgid "Guardian" 7331msgstr "وصية" 7332 7333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7335msgctxt "MALE" 7336msgid "Guardian" 7337msgstr "وصي" 7338 7339#. I18N: Name of a country or state 7340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7341msgid "Guatemala" 7342msgstr "غواتيمالا" 7343 7344#. I18N: Location of an LDS church temple 7345#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7346msgid "Guatemala City, Guatemala" 7347msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7348 7349#. I18N: Location of an LDS church temple 7350#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7351msgid "Guayaquil, Ecuador" 7352msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7353 7354#. I18N: Name of a country or state 7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7356msgid "Guernsey" 7357msgstr "غيرنسي" 7358 7359#. I18N: Name of a country or state 7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7361msgid "Guinea" 7362msgstr "غينيا" 7363 7364#. I18N: Name of a country or state 7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7366msgid "Guinea-Bissau" 7367msgstr "غينيا بيساو" 7368 7369#. I18N: Name of a country or state 7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7371msgid "Guyana" 7372msgstr "غيانا" 7373 7374#. I18N: Name of a module 7375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7376msgid "HTML" 7377msgstr "نص HTML" 7378 7379#. I18N: gedcom tag _HAIR 7380#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7381msgid "Hair color" 7382msgstr "لون الشعر" 7383 7384#. I18N: Name of a country or state 7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7386msgid "Haiti" 7387msgstr "هايتي" 7388 7389#. I18N: Location of an LDS church temple 7390#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7391msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7392msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7393 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7396msgid "Hamilton, New Zealand" 7397msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7398 7399#. I18N: Location of an LDS church temple 7400#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7401msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7402msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7403 7404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7405msgid "He " 7406msgstr "هو " 7407 7408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7409msgid "He died" 7410msgstr "تُوفي" 7411 7412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7414msgid "He married" 7415msgstr "تزوج" 7416 7417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7418msgid "He resided at" 7419msgstr "أقام في" 7420 7421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7422msgid "He was born" 7423msgstr "وُلد" 7424 7425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7426msgid "He was buried" 7427msgstr "دُفن" 7428 7429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7430msgid "He was christened" 7431msgstr "نُصر" 7432 7433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7434msgid "He was cremated" 7435msgstr "أُحرق" 7436 7437#. I18N: gedcom tag HEAD 7438#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7439#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7440msgid "Header" 7441msgstr "ترويسة" 7442 7443#. I18N: Name of a country or state 7444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7445msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7446msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7447 7448#. I18N: gedcom tag _HEB 7449#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7451msgid "Hebrew" 7452msgstr "عبري" 7453 7454#. I18N: gedcom tag _HNM 7455#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7456#: app/GedcomTag.php:1133 7457msgid "Hebrew name" 7458msgstr "الإسم بالعبرية" 7459 7460#. I18N: gedcom tag _HEIG 7461#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7462msgid "Height" 7463msgstr "الطول" 7464 7465#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7466#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7467#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7468#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7469#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7470#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7471#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7472#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7473#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7474#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7475#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7476#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7477#, php-format 7478msgid "Hello %s…" 7479msgstr "مرحباً %s …" 7480 7481#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7482#, php-format 7483msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7484msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7485 7486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7488#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7489#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7490msgid "Hello administrator…" 7491msgstr "مرحباً يا مدير …" 7492 7493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7494#: resources/views/help/link.phtml:13 7495msgid "Help" 7496msgstr "مساعدة" 7497 7498#. I18N: Location of an LDS church temple 7499#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7500msgid "Helsinki, Finland" 7501msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7502 7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7507#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7508#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7519msgctxt "font name" 7520msgid "Helvetica" 7521msgstr "هلفتيكا" 7522 7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7524msgid "Her occupation was" 7525msgstr "وظيفتها كانت" 7526 7527#. I18N: Location of an LDS church temple 7528#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7529msgid "Hermosillo, Mexico" 7530msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7531 7532#. I18N: a month in the Jewish calendar 7533#: app/Date/JewishDate.php:180 7534msgctxt "GENITIVE" 7535msgid "Heshvan" 7536msgstr "حِشوان" 7537 7538#. I18N: a month in the Jewish calendar 7539#: app/Date/JewishDate.php:284 7540msgctxt "INSTRUMENTAL" 7541msgid "Heshvan" 7542msgstr "حِشوان" 7543 7544#. I18N: a month in the Jewish calendar 7545#: app/Date/JewishDate.php:232 7546msgctxt "LOCATIVE" 7547msgid "Heshvan" 7548msgstr "حِشوان" 7549 7550#. I18N: a month in the Jewish calendar 7551#: app/Date/JewishDate.php:128 7552msgctxt "NOMINATIVE" 7553msgid "Heshvan" 7554msgstr "حِشوان" 7555 7556#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7560msgid "Hide from everyone" 7561msgstr "إخفاء من الجميع" 7562 7563#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7564msgid "Hide unused locations" 7565msgstr "" 7566 7567#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7568msgid "Hierarchical relationship" 7569msgstr "" 7570 7571#. I18N: gedcom tag _PRIM 7572#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7573#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7574#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7576msgid "Highlighted image" 7577msgstr "صورة مفضلة" 7578 7579#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7580#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7581msgid "Hijri" 7582msgstr "هجري" 7583 7584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7585msgid "His occupation was" 7586msgstr "وظيفته كانت" 7587 7588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7590#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7591#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7592#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7593#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7594#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7595msgid "Historic events" 7596msgstr "أحداث تأريخية" 7597 7598#. I18N: Name of a module 7599#. I18N: A configuration setting 7600#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7602msgid "Hit counters" 7603msgstr "عدد المشاهدات" 7604 7605#. I18N: gedcom tag _HOL 7606#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7607msgid "Holocaust" 7608msgstr "الهولوكست" 7609 7610#. I18N: Name of a module 7611#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7613#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7614#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7615msgid "Home page" 7616msgstr "الصفحة الرئيسية" 7617 7618#. I18N: Name of a country or state 7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7620msgid "Honduras" 7621msgstr "هندوراس" 7622 7623#. I18N: Location of an LDS church temple 7624#. I18N: Name of a country or state 7625#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7627msgid "Hong Kong" 7628msgstr "هونغ كونغ" 7629 7630#. I18N: Name of a module/chart 7631#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7632#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7633msgid "Hourglass chart" 7634msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7635 7636#. I18N: %s is an individual’s name 7637#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7638#, php-format 7639msgid "Hourglass chart of %s" 7640msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7641 7642#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7643msgid "Household" 7644msgstr "بيت" 7645 7646#. I18N: Location of an LDS church temple 7647#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7648msgid "Houston, Texas, United States" 7649msgstr "هيوستن، تكساس" 7650 7651#. I18N: Configuration option 7652#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7653msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7654msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7655 7656#. I18N: Name of a country or state 7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7658msgid "Hungary" 7659msgstr "هنغاريا" 7660 7661#. I18N: gedcom tag HUSB 7662#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7664#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7668#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7678msgid "Husband" 7679msgstr "زوج" 7680 7681#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7683msgid "Husband’s age" 7684msgstr "عمر الزوج" 7685 7686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7688msgid "IP address" 7689msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7693msgid "Iceland" 7694msgstr "أيسلندا" 7695 7696#: app/SurnameTradition.php:97 7697msgctxt "Surname tradition" 7698msgid "Icelandic" 7699msgstr "أيسلندي" 7700 7701#. I18N: Location of an LDS church temple 7702#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7703msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7704msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7705 7706#. I18N: gedcom tag IDNO 7707#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7708msgid "Identification number" 7709msgstr "رقم تعريف" 7710 7711#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7712msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7713msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7714 7715#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7717msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7718msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7719 7720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7721msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7722msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7723 7724#: resources/views/help/name.phtml:22 7725#, php-format 7726msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7727msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7728 7729#: resources/views/help/name.phtml:19 7730#, php-format 7731msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7732msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7733 7734#: resources/views/help/name.phtml:28 7735#, php-format 7736msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7737msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7738 7739#: resources/views/help/name.phtml:25 7740#, php-format 7741msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7742msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7743 7744#: resources/views/help/name.phtml:16 7745#, php-format 7746msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7747msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7748 7749#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7750msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7751msgstr "" 7752 7753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7754msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7755msgstr "" 7756 7757#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7759msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7760msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7761 7762#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7764msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7765msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7766 7767#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7769msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7770msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7771 7772#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7773msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7774msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7775 7776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7777msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7778msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7779 7780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7781msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7782msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7783 7784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7785msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7786msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7787 7788#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7789#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7790msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7791msgstr "" 7792 7793#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7794#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7795msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7796msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7797 7798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7799msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7800msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7801 7802#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7803msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7804msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7805 7806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7807msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7808msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7809 7810#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7812msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7813msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7814 7815#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7817msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7818msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7819 7820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7821msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7822msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7823 7824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7825msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7826msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7827 7828#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7829msgid "Image dimensions" 7830msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7831 7832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7833msgid "Images without watermarks" 7834msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7835 7836#. I18N: gedcom tag IMMI 7837#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7838msgid "Immigration" 7839msgstr "هجرة إلى" 7840 7841#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7842#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7843msgid "Import" 7844msgstr "توريد" 7845 7846#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7847msgid "Import a GEDCOM file" 7848msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7849 7850#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7852msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7853msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7854 7855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7856msgid "Import geographic data" 7857msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7858 7859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7860msgid "Import preferences" 7861msgstr "توريد الخصائص" 7862 7863#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7865msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7866msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7867 7868#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7869msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7870msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7871 7872#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7873msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7874msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7875 7876#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7878msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7879msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7880 7881#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7883msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7884msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7885 7886#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7887msgid "In this month…" 7888msgstr "في هذا الشهر …" 7889 7890#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7891msgid "In this year…" 7892msgstr "في هذه السنة …" 7893 7894#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7896msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7897msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7898 7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7900msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7901msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7902 7903#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7904msgid "Include aliases" 7905msgstr "" 7906 7907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7908msgid "Include associates" 7909msgstr "تضمن المرافقين" 7910 7911#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7912#, php-format 7913msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7914msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7915 7916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7917msgid "Include media (automatically zips files)" 7918msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7919 7920#. I18N: Label for check-box 7921#: resources/views/admin/media.phtml:70 7922#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7923msgid "Include subfolders" 7924msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7925 7926#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7927msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7928msgstr "" 7929 7930#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7931msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7932msgstr "" 7933 7934#. I18N: Label for a configuration option 7935#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7936msgid "Include the individual’s immediate family" 7937msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7941msgid "India" 7942msgstr "الهند" 7943 7944#. I18N: Location of an LDS church temple 7945#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7946msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7947msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7948 7949#. I18N: gedcom tag INDI 7950#. I18N: Name of a module/report 7951#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7952#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7953#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7954#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7956#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7957#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7958#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7959#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7960#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7961#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7962#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7963#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7964#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7966#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7967#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7971#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7975#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7977#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7987msgid "Individual" 7988msgstr "فرد" 7989 7990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7991msgid "Individual 1" 7992msgstr "الفرد الأول" 7993 7994#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7995msgid "Individual 2" 7996msgstr "الفرد الثاني" 7997 7998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7999msgid "Individual distribution chart" 8000msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 8001 8002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 8003msgid "Individual page" 8004msgstr "" 8005 8006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8007msgid "Individual pages" 8008msgstr "صفحات مفردة" 8009 8010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8011#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8012msgid "Individual record" 8013msgstr "سجل فردي" 8014 8015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8018msgid "Individual who lived the longest" 8019msgstr "الفرد الأطول عمراً" 8020 8021#. I18N: Name of a module/list 8022#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8023#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 8024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8025#: app/Module/IndividualListModule.php:100 8026#: app/Module/IndividualListModule.php:323 8027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 8028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 8029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 8030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 8031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 8032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 8034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 8035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 8036#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8037#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8038#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8039#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8041#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8042#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8043#: resources/views/media-page.phtml:70 8044#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8048#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8049#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 8050#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8053#: resources/views/note-page.phtml:66 8054#: resources/views/search-general-page.phtml:55 8055#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 8056#: resources/views/submitter-page.phtml:58 8057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8059msgid "Individuals" 8060msgstr "أفراد" 8061 8062#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8063#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8064msgid "Individuals with sources" 8065msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8066 8067#: app/Module/IndividualListModule.php:421 8068#, php-format 8069msgid "Individuals with surname %s" 8070msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8074msgid "Indonesia" 8075msgstr "إندونيسيا" 8076 8077#. I18N: gedcom tag INFL 8078#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8079#: app/GedcomTag.php:755 8080msgid "Infant" 8081msgstr "رضيع" 8082 8083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8085msgid "Informant" 8086msgstr "مبلغ" 8087 8088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8090msgctxt "FEMALE" 8091msgid "Informant" 8092msgstr "مبلغة" 8093 8094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8096msgctxt "MALE" 8097msgid "Informant" 8098msgstr "مبلغ" 8099 8100#. I18N: Name of a module 8101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8102#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8103msgid "Interactive tree" 8104msgstr "مشجر تفاعلي" 8105 8106#. I18N: %s is an individual’s name 8107#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8108#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8109#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8110#, php-format 8111msgid "Interactive tree of %s" 8112msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8113 8114#. I18N: gedcom tag _INTE 8115#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8116msgid "Interment" 8117msgstr "" 8118 8119#: app/Services/MessageService.php:226 8120msgid "Internal messaging" 8121msgstr "تراسل داخلي" 8122 8123#: app/Services/MessageService.php:227 8124msgid "Internal messaging with emails" 8125msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8126 8127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8128msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8129msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8130 8131#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8132msgid "Invalid GEDCOM record" 8133msgstr "" 8134 8135#: app/Date.php:381 8136msgid "Invalid date" 8137msgstr "تأريخ غير صحيح" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8141msgid "Iran" 8142msgstr "إيران" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8146msgid "Iraq" 8147msgstr "العراق" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8151msgid "Ireland" 8152msgstr "إيرلندا" 8153 8154#. I18N: Name of a country or state 8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8156msgid "Isle of Man" 8157msgstr "آيل أوف مان" 8158 8159#. I18N: Name of a country or state 8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8161msgid "Israel" 8162msgstr "إسرائيل" 8163 8164#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8165msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8166msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8167 8168#. I18N: Name of a country or state 8169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8170msgid "Italy" 8171msgstr "إيطاليا" 8172 8173#. I18N: a month in the Jewish calendar 8174#: app/Date/JewishDate.php:194 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "Iyar" 8177msgstr "إيار" 8178 8179#. I18N: a month in the Jewish calendar 8180#: app/Date/JewishDate.php:298 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "Iyar" 8183msgstr "إيار" 8184 8185#. I18N: a month in the Jewish calendar 8186#: app/Date/JewishDate.php:246 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "Iyar" 8189msgstr "إيار" 8190 8191#. I18N: a month in the Jewish calendar 8192#: app/Date/JewishDate.php:142 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "Iyar" 8195msgstr "إيار" 8196 8197#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8198#: app/Date.php:242 8199msgid "Jalali" 8200msgstr "جلالي" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8204msgid "Jamaica" 8205msgstr "جامايكا" 8206 8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8208msgctxt "Abbreviation for January" 8209msgid "Jan" 8210msgstr "يناير" 8211 8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8213msgctxt "GENITIVE" 8214msgid "January" 8215msgstr "يناير" 8216 8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8218msgctxt "INSTRUMENTAL" 8219msgid "January" 8220msgstr "يناير" 8221 8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8223msgctxt "LOCATIVE" 8224msgid "January" 8225msgstr "يناير" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8230msgctxt "NOMINATIVE" 8231msgid "January" 8232msgstr "يناير" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8236msgid "Japan" 8237msgstr "اليابان" 8238 8239#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8240#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8241#: resources/views/help/date.phtml:168 8242msgid "Jewish" 8243msgstr "عبري" 8244 8245#. I18N: Location of an LDS church temple 8246#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8247msgid "Johannesburg, South Africa" 8248msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8249 8250#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8251#: app/Services/TreeService.php:202 8252msgid "John /DOE/" 8253msgstr "عنترة /العبسي/" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8257msgid "Jordan" 8258msgstr "الأردن" 8259 8260#. I18N: Location of an LDS church temple 8261#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8262msgid "Jordan River, Utah, United States" 8263msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8264 8265#. I18N: Name of a module 8266#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8267msgid "Journal" 8268msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8271msgctxt "Abbreviation for July" 8272msgid "Jul" 8273msgstr "يوليو" 8274 8275#. I18N: The julian calendar 8276#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8277msgid "Julian" 8278msgstr "ميلادي يولياني" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8281msgctxt "GENITIVE" 8282msgid "July" 8283msgstr "يوليو" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8286msgctxt "INSTRUMENTAL" 8287msgid "July" 8288msgstr "يوليو" 8289 8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8291msgctxt "LOCATIVE" 8292msgid "July" 8293msgstr "يوليو" 8294 8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8298msgctxt "NOMINATIVE" 8299msgid "July" 8300msgstr "يوليو" 8301 8302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8303#: app/Date/HijriDate.php:136 8304msgctxt "GENITIVE" 8305msgid "Jumada al-awwal" 8306msgstr "جمادى الأول" 8307 8308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8309#: app/Date/HijriDate.php:226 8310msgctxt "INSTRUMENTAL" 8311msgid "Jumada al-awwal" 8312msgstr "جمادى الأول" 8313 8314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8315#: app/Date/HijriDate.php:181 8316msgctxt "LOCATIVE" 8317msgid "Jumada al-awwal" 8318msgstr "جمادى الأول" 8319 8320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8321#: app/Date/HijriDate.php:91 8322msgctxt "NOMINATIVE" 8323msgid "Jumada al-awwal" 8324msgstr "جمادى الأول" 8325 8326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8327#: app/Date/HijriDate.php:138 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Jumada al-thani" 8330msgstr "جمادى الثاني" 8331 8332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8333#: app/Date/HijriDate.php:228 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Jumada al-thani" 8336msgstr "جمادى الثاني" 8337 8338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8339#: app/Date/HijriDate.php:183 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Jumada al-thani" 8342msgstr "جمادى الثاني" 8343 8344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8345#: app/Date/HijriDate.php:93 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Jumada al-thani" 8348msgstr "جمادى الثاني" 8349 8350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8351msgctxt "Abbreviation for June" 8352msgid "Jun" 8353msgstr "يونيو" 8354 8355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8356msgctxt "GENITIVE" 8357msgid "June" 8358msgstr "يونيو" 8359 8360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8361msgctxt "INSTRUMENTAL" 8362msgid "June" 8363msgstr "يونيو" 8364 8365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8366msgctxt "LOCATIVE" 8367msgid "June" 8368msgstr "يونيو" 8369 8370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8373msgctxt "NOMINATIVE" 8374msgid "June" 8375msgstr "يونيو" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8379msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8380msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8384msgid "Kazakhstan" 8385msgstr "كازاخستان" 8386 8387#. I18N: A configuration setting 8388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8389msgid "Keep media objects" 8390msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8391 8392#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8393msgid "Keep open" 8394msgstr "يترك مفتوح" 8395 8396#. I18N: A configuration setting 8397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8398#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8400#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8401msgid "Keep the existing “last change” information" 8402msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8406msgid "Kenya" 8407msgstr "كينيا" 8408 8409#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8410msgid "Keyword examples" 8411msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8412 8413#: app/Date/JalaliDate.php:261 8414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8415msgid "Khor" 8416msgstr "خُرد" 8417 8418#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8419#: app/Date/JalaliDate.php:129 8420msgctxt "GENITIVE" 8421msgid "Khordad" 8422msgstr "خُرداد" 8423 8424#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8425#: app/Date/JalaliDate.php:219 8426msgctxt "INSTRUMENTAL" 8427msgid "Khordad" 8428msgstr "خُرداد" 8429 8430#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8431#: app/Date/JalaliDate.php:174 8432msgctxt "LOCATIVE" 8433msgid "Khordad" 8434msgstr "ارديبهشت" 8435 8436#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8437#: app/Date/JalaliDate.php:84 8438msgctxt "NOMINATIVE" 8439msgid "Khordad" 8440msgstr "خُرداد" 8441 8442#. I18N: Location of an LDS church temple 8443#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8444msgid "Kiev, Ukraine" 8445msgstr "كييف، أوكرانيا" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8449msgid "Kiribati" 8450msgstr "كيريباتي" 8451 8452#. I18N: a month in the Jewish calendar 8453#: app/Date/JewishDate.php:182 8454msgctxt "GENITIVE" 8455msgid "Kislev" 8456msgstr "كِسلو" 8457 8458#. I18N: a month in the Jewish calendar 8459#: app/Date/JewishDate.php:286 8460msgctxt "INSTRUMENTAL" 8461msgid "Kislev" 8462msgstr "كِسلو" 8463 8464#. I18N: a month in the Jewish calendar 8465#: app/Date/JewishDate.php:234 8466msgctxt "LOCATIVE" 8467msgid "Kislev" 8468msgstr "كِسلو" 8469 8470#. I18N: a month in the Jewish calendar 8471#: app/Date/JewishDate.php:130 8472msgctxt "NOMINATIVE" 8473msgid "Kislev" 8474msgstr "كِسلو" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8478msgid "Kona, Hawaii, United States" 8479msgstr "كونا، هاواي" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8483msgid "Korea" 8484msgstr "كوريا" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8488msgid "Kuwait" 8489msgstr "الكويت" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8493msgid "Kyrgyzstan" 8494msgstr "قيرغيزستان" 8495 8496#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8497#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8498msgid "LDS baptism" 8499msgstr "معمودية LDS" 8500 8501#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8503msgid "LDS child sealing" 8504msgstr "إحكام ولد LDS" 8505 8506#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8507#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8508msgid "LDS confirmation" 8509msgstr "تثبيت LDS" 8510 8511#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8512#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8513msgid "LDS endowment" 8514msgstr "وقف" 8515 8516#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8517#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8518msgid "LDS spouse sealing" 8519msgstr "إحكام زوج LDS" 8520 8521#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8522#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8523msgid "Label" 8524msgstr "" 8525 8526#. I18N: Location of an LDS church temple 8527#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8528msgid "Laie, Hawaii, United States" 8529msgstr "لائي، هاواي" 8530 8531#. I18N: page orientation 8532#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8533#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8535msgid "Landscape" 8536msgstr "بالعرض" 8537 8538#. I18N: gedcom tag LANG 8539#. I18N: A configuration setting 8540#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8541#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8542#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8543#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8544#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8547#: resources/views/admin/users.phtml:29 8548#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8549#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8550#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8551msgid "Language" 8552msgstr "اللغة" 8553 8554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8556#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8557#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8558msgid "Languages" 8559msgstr "اللغات" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8563msgid "Laos" 8564msgstr "لاوس" 8565 8566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8567msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8568msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8569 8570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8572msgid "Largest families" 8573msgstr "أكبر أسر" 8574 8575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8576msgid "Largest number of grandchildren" 8577msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8578 8579#. I18N: Location of an LDS church temple 8580#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8581msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8582msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8583 8584#. I18N: gedcom tag CHAN 8585#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8586#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8587#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8588#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8589#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8590#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8595#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8596#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8597#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8598#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8599#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8600#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8605msgid "Last change" 8606msgstr "آخر تغيير" 8607 8608#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8609msgid "Last email reminder was sent " 8610msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8611 8612#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8613msgid "Last event" 8614msgstr "الحدث الأخير" 8615 8616#: resources/views/admin/users.phtml:33 8617msgid "Last signed in" 8618msgstr "آخر تسجيل دخول" 8619 8620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8623#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8624msgid "Latest birth" 8625msgstr "آخر ولادة" 8626 8627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8630#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8631msgid "Latest death" 8632msgstr "آخر وفاة" 8633 8634#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8635msgid "Latest divorce" 8636msgstr "أحدث طلاق" 8637 8638#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8639msgid "Latest marriage" 8640msgstr "آخر زواج" 8641 8642#. I18N: gedcom tag LATI 8643#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8644#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8645#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8646#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8647#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8648#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8649#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8650msgid "Latitude" 8651msgstr "خط عرض" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8655msgid "Latvia" 8656msgstr "لاتفيا" 8657 8658#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8659#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8660#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8663msgid "Layout" 8664msgstr "تنسيق" 8665 8666#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8667msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8668msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8669 8670#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8671msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8672msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8673 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8676msgid "Leaves" 8677msgstr "أطراف المشجر" 8678 8679#. I18N: Name of a country or state 8680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8681msgid "Lebanon" 8682msgstr "لبنان" 8683 8684#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8685#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8686msgid "Legacy URLs" 8687msgstr "" 8688 8689#. I18N: gedcom tag LEGA 8690#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8691msgid "Legatee" 8692msgstr "موصى له" 8693 8694#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8695msgid "Length of marriage" 8696msgstr "مدة الزواج" 8697 8698#. I18N: Name of a country or state 8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8700msgid "Lesotho" 8701msgstr "ليسوتو" 8702 8703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8707#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8708#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8719msgctxt "paper size" 8720msgid "Letter" 8721msgstr "8.5x11 بوصة" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8725msgid "Liberia" 8726msgstr "ليبيريا" 8727 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8730msgid "Libya" 8731msgstr "ليبيا" 8732 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8735msgid "Liechtenstein" 8736msgstr "ليختنشتاين" 8737 8738#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8739msgid "Lifespan" 8740msgstr "مدة العمر" 8741 8742#. I18N: Name of a module/chart 8743#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8744msgid "Lifespans" 8745msgstr "أعمار" 8746 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8749msgid "Lima, Peru" 8750msgstr "ليما، بيرو" 8751 8752#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8754msgid "Link media objects to facts and events" 8755msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8756 8757#. I18N: You need to: 8758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8760msgid "Link the user account to an individual." 8761msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8762 8763#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8764#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8765msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8766msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8767 8768#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8769#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8770msgid "Link this media object to a family" 8771msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8772 8773#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8774#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8775msgid "Link this media object to a source" 8776msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8777 8778#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8779#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8780msgid "Link this media object to an individual" 8781msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8782 8783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8784msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8785msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8786 8787#. I18N: gedcom tag _DBID 8788#: app/GedcomTag.php:1064 8789msgid "Linked database ID" 8790msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8791 8792#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8793#: resources/views/chart-box.phtml:125 8794msgid "Links" 8795msgstr "روابط" 8796 8797#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8798#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8799msgid "List" 8800msgstr "قائمة" 8801 8802#. I18N: Name of a module 8803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8804#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8806#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8807#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8809msgid "Lists" 8810msgstr "قوائم" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8814msgid "Lithuania" 8815msgstr "ليتوانيا" 8816 8817#: app/SurnameTradition.php:107 8818msgctxt "Surname tradition" 8819msgid "Lithuanian" 8820msgstr "ليثواني" 8821 8822#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8823msgid "Living" 8824msgstr "على قيد الحياة" 8825 8826#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8827msgid "Living individuals" 8828msgstr "الأحياء" 8829 8830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8831msgid "Loading…" 8832msgstr "يتم الآن التحميل …" 8833 8834#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8835#: resources/views/admin/media.phtml:40 8836msgid "Local files" 8837msgstr "الملفات المحلية" 8838 8839#. I18N: gedcom tag _LOC 8840#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8841#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8842#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8843msgid "Location" 8844msgstr "الموقع" 8845 8846#. I18N: Name of a module/list 8847#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8848#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8849msgid "Locations" 8850msgstr "" 8851 8852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8854msgid "Lodger" 8855msgstr "نزيل" 8856 8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8859msgctxt "FEMALE" 8860msgid "Lodger" 8861msgstr "نزيلة" 8862 8863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8865msgctxt "MALE" 8866msgid "Lodger" 8867msgstr "نزيل" 8868 8869#. I18N: Location of an LDS church temple 8870#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8871msgid "Logan, Utah, United States" 8872msgstr "لوغان، ويوتا" 8873 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8876msgid "London, England" 8877msgstr "لندن، انجلترا" 8878 8879#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8881msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8882msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8883 8884#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8885msgid "Longest marriage" 8886msgstr "الزواج الأطول مدة" 8887 8888#. I18N: gedcom tag LONG 8889#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8890#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8891#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8892#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8893#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8894#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8895#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8896msgid "Longitude" 8897msgstr "خط طول" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8901msgid "Los Angeles, California, United States" 8902msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8906msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8907msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8911msgid "Lubbock, Texas, United States" 8912msgstr "لوبوك، تكساس" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8916msgid "Luxembourg" 8917msgstr "لوكسمبورغ" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8921msgid "Macau" 8922msgstr "ماكاو" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8926msgid "Macedonia" 8927msgstr "مقدونيا" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8931msgid "Madagascar" 8932msgstr "مدغشقر" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8936msgid "Madrid, Spain" 8937msgstr "مدريد، اسبانيا" 8938 8939#. I18N: Type of media object 8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8941msgid "Magazine" 8942msgstr "مجلة" 8943 8944#. I18N: gedcom tag _NAME 8945#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8946msgid "Mailing name" 8947msgstr "إسم للتراسل" 8948 8949#: app/Services/MessageService.php:229 8950msgid "Mailto link" 8951msgstr "رابط إرسل إلى" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8955msgid "Malawi" 8956msgstr "ملاوي" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8960msgid "Malaysia" 8961msgstr "ماليزيا" 8962 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8965msgid "Maldives" 8966msgstr "المالديف" 8967 8968#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8970#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8971msgid "Male" 8972msgstr "ذكر" 8973 8974#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8975#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8976#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8977#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8980#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8987#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8988#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8989#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8990#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8991msgid "Males" 8992msgstr "ذكور" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8996msgid "Mali" 8997msgstr "مالي" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9001msgid "Malta" 9002msgstr "مالطا" 9003 9004#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 9005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9007#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 9009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9010#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9011#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 9013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9016msgid "Manage family trees" 9017msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9018 9019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9021msgid "Manage family trees " 9022msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 9023 9024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9027msgid "Manage media" 9028msgstr "إدارة الوسائط" 9029 9030#. I18N: Listbox entry; name of a role 9031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 9032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9035msgid "Manager" 9036msgstr "مشرف" 9037 9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9039msgid "Managers" 9040msgstr "مشرفين" 9041 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9044msgid "Manaus, Brazil" 9045msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9046 9047#. I18N: Location of an LDS church temple 9048#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9049msgid "Manhattan, New York, United States" 9050msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9051 9052#. I18N: Location of an LDS church temple 9053#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9054msgid "Manila, Philippines" 9055msgstr "مانيلا، الفلبين" 9056 9057#. I18N: Location of an LDS church temple 9058#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9059msgid "Manti, Utah, United States" 9060msgstr "مانتي، يوتا" 9061 9062#. I18N: Type of media object 9063#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9064msgid "Manuscript" 9065msgstr "مخطوطة" 9066 9067#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 9069msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9070msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9071 9072#. I18N: Type of media object 9073#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9076msgid "Map" 9077msgstr "خريطة" 9078 9079#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9081#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9082msgid "Map provider" 9083msgstr "مزود الخريطة" 9084 9085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9086msgctxt "Abbreviation for March" 9087msgid "Mar" 9088msgstr "مارس" 9089 9090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9091msgctxt "GENITIVE" 9092msgid "March" 9093msgstr "مارس" 9094 9095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9096msgctxt "INSTRUMENTAL" 9097msgid "March" 9098msgstr "مارس" 9099 9100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9101msgctxt "LOCATIVE" 9102msgid "March" 9103msgstr "مارس" 9104 9105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9108msgctxt "NOMINATIVE" 9109msgid "March" 9110msgstr "مارس" 9111 9112#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9114msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9115msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9116 9117#. I18N: gedcom tag MARR 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9119#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9120#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9121#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9124#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9174msgid "Marriage" 9175msgstr "زواج" 9176 9177#. I18N: gedcom tag MARB 9178#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9180msgid "Marriage banns" 9181msgstr "إبطال نكاح" 9182 9183#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9184#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9185#: app/GedcomTag.php:1180 9186msgid "Marriage beginning status" 9187msgstr "وضع الزواج الأولي" 9188 9189#. I18N: gedcom tag _MBON 9190#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9191msgid "Marriage bond" 9192msgstr "ضمان زواج" 9193 9194#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9195msgid "Marriage by country" 9196msgstr "الزيجات حسب البلد" 9197 9198#. I18N: gedcom tag MARC 9199#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9200msgid "Marriage contract" 9201msgstr "عقد زواج" 9202 9203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9204msgid "Marriage date range end" 9205msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9206 9207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9208msgid "Marriage date range start" 9209msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9210 9211#. I18N: gedcom tag _MEND 9212#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9213#: app/GedcomTag.php:1168 9214msgid "Marriage ending status" 9215msgstr "وضع الزواج النهائي" 9216 9217#. I18N: gedcom tag _MARI 9218#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9219msgid "Marriage intention" 9220msgstr "نية زواج" 9221 9222#. I18N: gedcom tag MARL 9223#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9224msgid "Marriage license" 9225msgstr "تصريح زواج" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9228msgid "Marriage of a brother" 9229msgstr "زواج شقيق" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9233msgid "Marriage of a child" 9234msgstr "زواج ولد" 9235 9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9237msgid "Marriage of a daughter" 9238msgstr "زواج بنت" 9239 9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9241msgid "Marriage of a father" 9242msgstr "زواج أب" 9243 9244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9248msgid "Marriage of a grandchild" 9249msgstr "زواج حفيد" 9250 9251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9252msgid "Marriage of a granddaughter" 9253msgstr "زواج حفيدة" 9254 9255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9256msgctxt "daughter’s daughter" 9257msgid "Marriage of a granddaughter" 9258msgstr "زواج بنت بنت" 9259 9260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9261msgctxt "son’s daughter" 9262msgid "Marriage of a granddaughter" 9263msgstr "زواج بنت إبن" 9264 9265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9266msgid "Marriage of a grandson" 9267msgstr "زواج حفيد" 9268 9269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9270msgctxt "daughter’s son" 9271msgid "Marriage of a grandson" 9272msgstr "زواج إبن بنت" 9273 9274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9275msgctxt "son’s son" 9276msgid "Marriage of a grandson" 9277msgstr "زواج إبن إبن" 9278 9279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9280msgid "Marriage of a half-brother" 9281msgstr "زواج أخ" 9282 9283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9284msgid "Marriage of a half-sibling" 9285msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9286 9287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9288msgid "Marriage of a half-sister" 9289msgstr "زواج أخت" 9290 9291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9292msgid "Marriage of a mother" 9293msgstr "زواج أم" 9294 9295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9297msgid "Marriage of a parent" 9298msgstr "زواج والد" 9299 9300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9302msgid "Marriage of a sibling" 9303msgstr "زواج أخ أو أخت" 9304 9305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9306msgid "Marriage of a sister" 9307msgstr "زواج شقيقة" 9308 9309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9310msgid "Marriage of a son" 9311msgstr "زواج إبن" 9312 9313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9314msgid "Marriage of parents" 9315msgstr "زواج والدين" 9316 9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9318msgid "Marriage place contains" 9319msgstr "مكان الزواج فيه" 9320 9321#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9322msgid "Marriage places" 9323msgstr "أماكن الزيجات" 9324 9325#. I18N: gedcom tag MARS 9326#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9327msgid "Marriage settlement" 9328msgstr "وعد زواج" 9329 9330#. I18N: gedcom tag _STAT 9331#: app/GedcomTag.php:1220 9332msgid "Marriage status" 9333msgstr "وضع الزواج" 9334 9335#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9336msgid "Marriage type unknown" 9337msgstr "نوع الزواج غير معروف" 9338 9339#. I18N: Name of a module/report 9340#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9344msgid "Marriages" 9345msgstr "الزيجات" 9346 9347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9349msgid "Marriages by century" 9350msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9351 9352#. I18N: gedcom tag _MARNM 9353#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9354#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9355#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9358#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9359msgid "Married name" 9360msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9361 9362#: app/GedcomTag.php:1155 9363msgid "Married surname" 9364msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9368msgid "Marshall Islands" 9369msgstr "جزر مارشال" 9370 9371#. I18N: Name of a country or state 9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9373msgid "Martinique" 9374msgstr "المارتينيك" 9375 9376#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9377msgid "Masquerade as this user" 9378msgstr "تقمص المستخدم" 9379 9380#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9381#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9382msgid "Match both upper and lower case letters." 9383msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9384 9385#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9386msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9387msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9388 9389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9390msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9391msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9392 9393#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9394msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9395msgstr "" 9396 9397#. I18N: Name of a country or state 9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9399msgid "Mauritania" 9400msgstr "موريتانيا" 9401 9402#. I18N: Name of a country or state 9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9404msgid "Mauritius" 9405msgstr "موريشيوس" 9406 9407#. I18N: A configuration setting 9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9409msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9410msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9411 9412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9414msgid "Maximum upload size: " 9415msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9416 9417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9418msgctxt "Abbreviation for May" 9419msgid "May" 9420msgstr "مايو" 9421 9422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9423msgctxt "GENITIVE" 9424msgid "May" 9425msgstr "مايو" 9426 9427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9428msgctxt "INSTRUMENTAL" 9429msgid "May" 9430msgstr "مايو" 9431 9432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9433msgctxt "LOCATIVE" 9434msgid "May" 9435msgstr "مايو" 9436 9437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9440msgctxt "NOMINATIVE" 9441msgid "May" 9442msgstr "مايو" 9443 9444#. I18N: Name of a country or state 9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9446msgid "Mayotte" 9447msgstr "مايوت" 9448 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9451msgid "Medford, Oregon, United States" 9452msgstr "مدفورد، أوريغون" 9453 9454#. I18N: Name of a module 9455#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9456#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9459#: resources/views/admin/media.phtml:104 9460#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9462msgid "Media" 9463msgstr "وسائط" 9464 9465#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9466#: resources/views/admin/media.phtml:100 9467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9468#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9471msgid "Media file" 9472msgstr "ملف وسائط" 9473 9474#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9475msgid "Media file to upload" 9476msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9477 9478#. I18N: %s is the name of a folder. 9479#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9480#, php-format 9481msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9482msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9483 9484#: resources/views/admin/media.phtml:31 9485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9486msgid "Media files" 9487msgstr "ملفات الوسائط" 9488 9489#. I18N: A configuration setting 9490#: resources/views/admin/media.phtml:63 9491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9492msgid "Media folder" 9493msgstr "مجلد الوسائط" 9494 9495#: resources/views/admin/media.phtml:32 9496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9497msgid "Media folders" 9498msgstr "مجلدات الوسائط" 9499 9500#. I18N: gedcom tag OBJE 9501#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9502#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9503#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9504#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9505#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9506#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9507#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9508#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9509#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9510#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9511#: resources/views/admin/media.phtml:108 9512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9513#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9514#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9515#: resources/views/family-page.phtml:94 9516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9517#: resources/views/source-page.phtml:107 9518msgid "Media object" 9519msgstr "كائن وسائط" 9520 9521#. I18N: Name of a module/list 9522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9523#: app/Services/AdminService.php:183 9524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9526#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9528#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9529#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9534#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9535#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9536#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9537msgid "Media objects" 9538msgstr "وسائط" 9539 9540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9541msgid "Media objects found" 9542msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9543 9544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9545msgid "Media objects per page" 9546msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9547 9548#. I18N: gedcom tag MEDI 9549#. I18N: gedcom tag _TYPE 9550#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9551#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9552#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9553#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9555msgid "Media type" 9556msgstr "نوع الوسائط" 9557 9558#. I18N: gedcom tag _MDCL 9559#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9560#: app/GedcomTag.php:1162 9561msgid "Medical" 9562msgstr "طبي" 9563 9564#. I18N: gedcom tag _MEDC 9565#: app/GedcomTag.php:1165 9566msgid "Medical condition" 9567msgstr "الوضع الطبي" 9568 9569#. I18N: The name of a colour-scheme 9570#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9571msgid "Mediterranio" 9572msgstr "شرق أوسطي" 9573 9574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9575msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9576msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9577 9578#: app/Date/JalaliDate.php:265 9579msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9580msgid "Mehr" 9581msgstr "مهر" 9582 9583#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9584#: app/Date/JalaliDate.php:137 9585msgctxt "GENITIVE" 9586msgid "Mehr" 9587msgstr "مِهر" 9588 9589#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9590#: app/Date/JalaliDate.php:227 9591msgctxt "INSTRUMENTAL" 9592msgid "Mehr" 9593msgstr "مِهر" 9594 9595#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9596#: app/Date/JalaliDate.php:182 9597msgctxt "LOCATIVE" 9598msgid "Mehr" 9599msgstr "مِهر" 9600 9601#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9602#: app/Date/JalaliDate.php:92 9603msgctxt "NOMINATIVE" 9604msgid "Mehr" 9605msgstr "مِهر" 9606 9607#. I18N: Location of an LDS church temple 9608#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9609msgid "Melbourne, Australia" 9610msgstr "ملبورن، استراليا" 9611 9612#. I18N: Listbox entry; name of a role 9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9617#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9618msgid "Member" 9619msgstr "عضو" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9623msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9624msgstr "ممفيس، تينيسي" 9625 9626#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9627#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9628msgid "Menu" 9629msgstr "قائمة" 9630 9631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9634#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9635msgid "Menus" 9636msgstr "قوائم" 9637 9638#. I18N: The name of a colour-scheme 9639#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9640msgid "Mercury" 9641msgstr "زئبقي" 9642 9643#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9644msgid "Merge" 9645msgstr "دمج" 9646 9647#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9649msgid "Merge family trees" 9650msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9651 9652#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9653#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9654#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9655msgid "Merge records" 9656msgstr "دمج السجلات" 9657 9658#. I18N: Location of an LDS church temple 9659#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9660msgid "Merida, Mexico" 9661msgstr "ميريدا، المكسيك" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9665msgid "Mesa, Arizona, United States" 9666msgstr "ميسا، أريزونا" 9667 9668#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9669#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9672#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9673msgid "Message" 9674msgstr "رسالة" 9675 9676#. I18N: Name of a module 9677#. I18N: A configuration setting 9678#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9680msgid "Messages" 9681msgstr "رسائل" 9682 9683#. I18N: a month in the French republican calendar 9684#: app/Date/FrenchDate.php:153 9685msgctxt "GENITIVE" 9686msgid "Messidor" 9687msgstr "ميسيدور" 9688 9689#. I18N: a month in the French republican calendar 9690#: app/Date/FrenchDate.php:247 9691msgctxt "INSTRUMENTAL" 9692msgid "Messidor" 9693msgstr "ميسيدور" 9694 9695#. I18N: a month in the French republican calendar 9696#: app/Date/FrenchDate.php:200 9697msgctxt "LOCATIVE" 9698msgid "Messidor" 9699msgstr "ميسيدور" 9700 9701#. I18N: a month in the French republican calendar 9702#: app/Date/FrenchDate.php:106 9703msgctxt "NOMINATIVE" 9704msgid "Messidor" 9705msgstr "ميسيدور" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9709msgid "Mexico" 9710msgstr "المكسيك" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9714msgid "Mexico City, Mexico" 9715msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9716 9717#. I18N: Type of media object 9718#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9719msgid "Microfiche" 9720msgstr "مايكروفش" 9721 9722#. I18N: Type of media object 9723#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9724msgid "Microfilm" 9725msgstr "مايكرفلم" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9729msgid "Micronesia" 9730msgstr "ميكرونيزيا" 9731 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9733msgid "Middle East" 9734msgstr "الشرق الأوسط" 9735 9736#. I18N: gedcom tag _MILI 9737#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9738msgid "Military" 9739msgstr "عسكري" 9740 9741#. I18N: gedcom tag _MILT 9742#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9743#: app/GedcomTag.php:1174 9744msgid "Military service" 9745msgstr "خدمة عسكرية" 9746 9747#. I18N: Name of a module/report 9748#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9751msgid "Missing data" 9752msgstr "بيانات مفقودة" 9753 9754#. I18N: Listbox entry; name of a role 9755#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9757msgid "Moderator" 9758msgstr "مراقب" 9759 9760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9761msgid "Moderators" 9762msgstr "المراقبون" 9763 9764#: resources/views/admin/components.phtml:39 9765#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9766msgid "Module" 9767msgstr "مكون" 9768 9769#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9770msgid "Module administration" 9771msgstr "إدارة المكونات" 9772 9773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9777#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9778#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9781msgid "Modules" 9782msgstr "وحدات" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9786msgid "Moldova" 9787msgstr "مولدوفا" 9788 9789#. I18N: abbreviation for Monday 9790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9792msgid "Mon" 9793msgstr "الإثنين" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9797msgid "Monaco" 9798msgstr "موناكو" 9799 9800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9801msgid "Monday" 9802msgstr "الأثنين" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9806msgid "Mongolia" 9807msgstr "منغوليا" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9811msgid "Montenegro" 9812msgstr "الجبل الأسود" 9813 9814#. I18N: Location of an LDS church temple 9815#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9816msgid "Monterrey, Mexico" 9817msgstr "مونتيري، المكسيك" 9818 9819#. I18N: Location of an LDS church temple 9820#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9821msgid "Montevideo, Uruguay" 9822msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9823 9824#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9830#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9831msgid "Month" 9832msgstr "شهر" 9833 9834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9836msgid "Month of birth" 9837msgstr "شهر الميلاد" 9838 9839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9841msgid "Month of birth of first child in a relation" 9842msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9843 9844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9846msgid "Month of death" 9847msgstr "شهر الوفاة" 9848 9849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9851msgid "Month of first marriage" 9852msgstr "شهر أول زواج" 9853 9854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9856msgid "Month of marriage" 9857msgstr "شهر الزواج" 9858 9859#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9862msgid "Month:" 9863msgstr "الشهر:" 9864 9865#. I18N: Location of an LDS church temple 9866#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9867msgid "Monticello, Utah, United States" 9868msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9869 9870#. I18N: Location of an LDS church temple 9871#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9872msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9873msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9877msgid "Montserrat" 9878msgstr "مونتسيرات" 9879 9880#: app/Date/JalaliDate.php:263 9881msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9882msgid "Mor" 9883msgstr "مُرد" 9884 9885#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9886#: app/Date/JalaliDate.php:133 9887msgctxt "GENITIVE" 9888msgid "Mordad" 9889msgstr "مُرداد" 9890 9891#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9892#: app/Date/JalaliDate.php:223 9893msgctxt "INSTRUMENTAL" 9894msgid "Mordad" 9895msgstr "مُرداد" 9896 9897#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9898#: app/Date/JalaliDate.php:178 9899msgctxt "LOCATIVE" 9900msgid "Mordad" 9901msgstr "تير" 9902 9903#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9904#: app/Date/JalaliDate.php:88 9905msgctxt "NOMINATIVE" 9906msgid "Mordad" 9907msgstr "مُرداد" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9911msgid "Morocco" 9912msgstr "المغرب" 9913 9914#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9916msgid "Most SMTP servers require a password." 9917msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9918 9919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9922msgid "Most common surnames" 9923msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9924 9925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9926msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9927msgstr "" 9928 9929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9930msgid "Most mail servers require a valid email address." 9931msgstr "" 9932 9933#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9935msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9936msgstr "" 9937 9938#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9940msgid "Most servers do not use secure connections." 9941msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9942 9943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9946msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9947msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9948 9949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9950msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9951msgstr "" 9952 9953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9954msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9955msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9956 9957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9958msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9959msgstr "" 9960 9961#. I18N: Name of a module 9962#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9963msgid "Most viewed pages" 9964msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9965 9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9973msgid "Mother" 9974msgstr "أم" 9975 9976#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9977#, php-format 9978msgid "Mother: %s" 9979msgstr "الأم: %s" 9980 9981#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9982msgid "Mother’s age" 9983msgstr "عمر الأم" 9984 9985#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9986#: app/Individual.php:970 9987#, php-format 9988msgid "Mother’s family with %s" 9989msgstr "أسرة الأم مع %s" 9990 9991#. I18N: A step-family. 9992#: app/Individual.php:974 9993msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9994msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9995 9996#. I18N: Location of an LDS church temple 9997#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9998msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9999msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 10000 10001#: resources/views/admin/components.phtml:46 10002#: resources/views/admin/components.phtml:146 10003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10004msgid "Move down" 10005msgstr "إلى الأسفل" 10006 10007#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10008msgid "Move the media object?" 10009msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 10010 10011#: resources/views/admin/components.phtml:45 10012#: resources/views/admin/components.phtml:140 10013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10014msgid "Move up" 10015msgstr "إلى الأعلى" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10019msgid "Mozambique" 10020msgstr "موزامبيق" 10021 10022#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10023#: app/Date/HijriDate.php:128 10024msgctxt "GENITIVE" 10025msgid "Muharram" 10026msgstr "محرّم" 10027 10028#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10029#: app/Date/HijriDate.php:218 10030msgctxt "INSTRUMENTAL" 10031msgid "Muharram" 10032msgstr "محرّم" 10033 10034#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10035#: app/Date/HijriDate.php:173 10036msgctxt "LOCATIVE" 10037msgid "Muharram" 10038msgstr "محرّم" 10039 10040#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10041#: app/Date/HijriDate.php:83 10042msgctxt "NOMINATIVE" 10043msgid "Muharram" 10044msgstr "محرّم" 10045 10046#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10047msgid "Multiple marriages" 10048msgstr "زيجات متعددة" 10049 10050#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 10051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10052msgid "My account" 10053msgstr "حسابي في الموقع" 10054 10055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10056msgid "My family tree" 10057msgstr "مشجر عائلتي" 10058 10059#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10060msgid "My individual record" 10061msgstr "سجلي في المشجر" 10062 10063#. I18N: Name of a module 10064#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10065#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10066#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10067#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10068msgid "My page" 10069msgstr "صفحتي" 10070 10071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10072msgid "My pages" 10073msgstr "صفحاتي" 10074 10075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10076msgid "My pedigree" 10077msgstr "مشجر نسبي" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10081msgid "Myanmar" 10082msgstr "ميانمار" 10083 10084#. I18N: gedcom tag NAME 10085#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10086#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10088#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10089#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10090#: resources/views/individual-name.phtml:44 10091#: resources/views/individual-name.phtml:55 10092#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10093#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10094#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10100#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10102#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10103#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10113msgid "Name" 10114msgstr "الإسم" 10115 10116#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10117#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10118msgctxt "Repository" 10119msgid "Name" 10120msgstr "الإسم" 10121 10122#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10123msgid "Name in Hebrew" 10124msgstr "الإسم بالعبرية" 10125 10126#. I18N: gedcom tag NPFX 10127#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10128#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10129msgid "Name prefix" 10130msgstr "قبل الإسم" 10131 10132#. I18N: gedcom tag NSFX 10133#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10134#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10135msgid "Name suffix" 10136msgstr "بعد الإسم" 10137 10138#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10139#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10141#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10142msgid "Names" 10143msgstr "أسماء" 10144 10145#. I18N: gedcom tag _NAMS 10146#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10147#: app/GedcomTag.php:1186 10148msgid "Namesake" 10149msgstr "تسمية على" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10153msgid "Namibia" 10154msgstr "ناميبيا" 10155 10156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10160msgid "Nanny" 10161msgstr "مربية" 10162 10163#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10164msgid "Narrative description" 10165msgstr "وصف سردي" 10166 10167#. I18N: Location of an LDS church temple 10168#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10169msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10170msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10171 10172#. I18N: gedcom tag NATI 10173#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10174msgid "Nationality" 10175msgstr "جنسية" 10176 10177#. I18N: gedcom tag NATU 10178#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10179msgid "Naturalization" 10180msgstr "تجنس" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10184msgid "Nauru" 10185msgstr "ناورو" 10186 10187#. I18N: Location of an LDS church temple 10188#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10189msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10190msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10191 10192#. I18N: Location of an LDS church temple 10193#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10194msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10195msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10196 10197#. I18N: Name of a country or state 10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10199msgid "Nepal" 10200msgstr "نيبال" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10204msgid "Netherlands" 10205msgstr "هولندا" 10206 10207#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10208#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10209msgid "Never" 10210msgstr "مطلقاً" 10211 10212#. I18N: gedcom tag _NMAR 10213#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10214#: app/GedcomTag.php:1192 10215msgid "Never married" 10216msgstr "لم يتزوج" 10217 10218#. I18N: Name of a country or state 10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10220msgid "New Caledonia" 10221msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10222 10223#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10224#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10225#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10226msgid "New GEDCOM tag" 10227msgstr "" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10231msgid "New York, New York, United States" 10232msgstr "نيويورك، نيويورك" 10233 10234#. I18N: Name of a country or state 10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10236msgid "New Zealand" 10237msgstr "نيوزيلندا" 10238 10239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10240msgid "New data" 10241msgstr "بيانات حديثة" 10242 10243#. I18N: %s is a server name/URL 10244#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10245#, php-format 10246msgid "New registration at %s" 10247msgstr "تسجيل جديد في %s" 10248 10249#. I18N: %s is a server name/URL 10250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10251#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10252#, php-format 10253msgid "New user at %s" 10254msgstr "مستخدم جديد في %s" 10255 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10258msgid "Newport Beach, California, United States" 10259msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10260 10261#. I18N: Name of a module 10262#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10263msgid "News" 10264msgstr "أخبار" 10265 10266#. I18N: Type of media object 10267#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10268msgid "Newspaper" 10269msgstr "صحيفة أخبار" 10270 10271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10272msgid "Next email reminder will be sent after " 10273msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10274 10275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10276#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10277msgid "Next image" 10278msgstr "الصورة التالية" 10279 10280#. I18N: Name of a country or state 10281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10282msgid "Nicaragua" 10283msgstr "نيكاراغوا" 10284 10285#. I18N: gedcom tag NICK 10286#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10287#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10288msgid "Nickname" 10289msgstr "كنية" 10290 10291#. I18N: Name of a country or state 10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10293msgid "Niger" 10294msgstr "النيجر" 10295 10296#. I18N: Name of a country or state 10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10298msgid "Nigeria" 10299msgstr "نيجيريا" 10300 10301#. I18N: a month in the Jewish calendar 10302#: app/Date/JewishDate.php:192 10303msgctxt "GENITIVE" 10304msgid "Nissan" 10305msgstr "نيسان" 10306 10307#. I18N: a month in the Jewish calendar 10308#: app/Date/JewishDate.php:296 10309msgctxt "INSTRUMENTAL" 10310msgid "Nissan" 10311msgstr "نيسان" 10312 10313#. I18N: a month in the Jewish calendar 10314#: app/Date/JewishDate.php:244 10315msgctxt "LOCATIVE" 10316msgid "Nissan" 10317msgstr "نيسان" 10318 10319#. I18N: a month in the Jewish calendar 10320#: app/Date/JewishDate.php:140 10321msgctxt "NOMINATIVE" 10322msgid "Nissan" 10323msgstr "نيسان" 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10327msgid "Niue" 10328msgstr "نيوي" 10329 10330#. I18N: a month in the French republican calendar 10331#: app/Date/FrenchDate.php:141 10332msgctxt "GENITIVE" 10333msgid "Nivose" 10334msgstr "نيفوا" 10335 10336#. I18N: a month in the French republican calendar 10337#: app/Date/FrenchDate.php:235 10338msgctxt "INSTRUMENTAL" 10339msgid "Nivose" 10340msgstr "نيفوا" 10341 10342#. I18N: a month in the French republican calendar 10343#: app/Date/FrenchDate.php:188 10344msgctxt "LOCATIVE" 10345msgid "Nivose" 10346msgstr "نيفوا" 10347 10348#. I18N: a month in the French republican calendar 10349#: app/Date/FrenchDate.php:93 10350msgctxt "NOMINATIVE" 10351msgid "Nivose" 10352msgstr "نيفوا" 10353 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10356msgid "No" 10357msgstr "كلا" 10358 10359#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10360#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10361msgid "No GEDCOM file was received." 10362msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10363 10364#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10365msgid "No GEDCOM files found." 10366msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10367 10368#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10371msgid "No calendar conversion" 10372msgstr "بدون تحويل" 10373 10374#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10375#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10376msgid "No children" 10377msgstr "بدون أولاد" 10378 10379#: app/Services/MessageService.php:230 10380msgid "No contact" 10381msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10382 10383#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10384msgid "No duplicates have been found." 10385msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10386 10387#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10388msgid "No errors have been found." 10389msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10390 10391#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10393#, php-format 10394msgid "No events exist for the next %s day." 10395msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10396msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10397msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10398msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10399msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10400msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10401msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10402 10403#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10404msgid "No events exist for today." 10405msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10406 10407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10408msgid "No events exist for tomorrow." 10409msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10410 10411#: resources/views/family-page.phtml:56 10412msgid "No facts exist for this family." 10413msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10414 10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10416#: app/Functions/Functions.php:55 10417msgid "No file was received. Please try again." 10418msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10419 10420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10421msgid "No link between the two individuals could be found." 10422msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10423 10424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10427msgid "No matching facts found" 10428msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10429 10430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10432msgid "No news articles have been submitted." 10433msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10434 10435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10436msgid "No predefined text" 10437msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10438 10439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10441msgid "No records to display" 10442msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10443 10444#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10445#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10447#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10448#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10449msgid "No results found." 10450msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10451 10452#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10453msgid "No signed-in and no anonymous users" 10454msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10455 10456#: app/Elements/TempleCode.php:211 10457msgid "No temple - living ordinance" 10458msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10459 10460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10462#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10463msgid "No upgrade information is available." 10464msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10465 10466#. I18N: The name of a colour-scheme 10467#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10468msgid "Nocturnal" 10469msgstr "ليلي" 10470 10471#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10472#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10474#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10479msgid "None" 10480msgstr "لا شيء" 10481 10482#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10483#: app/Date/FrenchDate.php:303 10484msgid "Nonidi" 10485msgstr "تاسع" 10486 10487#. I18N: Name of a country or state 10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10489msgid "Norfolk Island" 10490msgstr "جزيرة نورفولك" 10491 10492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10493msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10494msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10495 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10498msgid "North Korea" 10499msgstr "كوريا الشمالية" 10500 10501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10502msgid "Northern America" 10503msgstr "" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10507msgid "Northern Ireland" 10508msgstr "إيرلندا الشمالية" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10512msgid "Northern Mariana Islands" 10513msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10517msgid "Norway" 10518msgstr "النرويج" 10519 10520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10521msgid "Not approved by an administrator" 10522msgstr "غير مصادق من المدير" 10523 10524#. I18N: gedcom tag _NLIV 10525#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10526msgid "Not living" 10527msgstr "متوفي" 10528 10529#. I18N: gedcom tag _NMR 10530#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10531#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10532#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10533msgid "Not married" 10534msgstr "غير متزوج" 10535 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10537msgid "Not verified by the user" 10538msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10539 10540#. I18N: gedcom tag NOTE 10541#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10542#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10543#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10544#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10545#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10546#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10547#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10548#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10549#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10550#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10551#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10552#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10553#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10554#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10555#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10556#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10557#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10558#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10559#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10560#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10561#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10562#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10563#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10564#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10565#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10566#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10567#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10568#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10569#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10571#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10578msgid "Note" 10579msgstr "ملاحظة" 10580 10581#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10582msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10583msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10584 10585#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10586msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10587msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10588 10589#. I18N: Name of a module 10590#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10591#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10595#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10596#: resources/views/source-page.phtml:86 10597#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10600msgid "Notes" 10601msgstr "ملاحظات" 10602 10603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10604msgid "Nothing found to cleanup" 10605msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10606 10607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10608msgid "Nothing found." 10609msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10610 10611#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10612#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10613msgid "Nothing to show" 10614msgstr "" 10615 10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10617msgctxt "Abbreviation for November" 10618msgid "Nov" 10619msgstr "نوفمبر" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10622msgctxt "GENITIVE" 10623msgid "November" 10624msgstr "نوفمبر" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10627msgctxt "INSTRUMENTAL" 10628msgid "November" 10629msgstr "نوفمبر" 10630 10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10632msgctxt "LOCATIVE" 10633msgid "November" 10634msgstr "نوفمبر" 10635 10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10639msgctxt "NOMINATIVE" 10640msgid "November" 10641msgstr "نوفمبر" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10645msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10646msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10647 10648#. I18N: gedcom tag NCHI 10649#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10650#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10651#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10653msgid "Number of children" 10654msgstr "عدد الأولاد" 10655 10656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10658#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10659msgid "Number of days to show" 10660msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10661 10662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10663#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10664msgid "Number of families without children" 10665msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10666 10667#. I18N: ... to show in a list 10668#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10669msgid "Number of given names" 10670msgstr "عدد الأسماء" 10671 10672#. I18N: gedcom tag NMR 10673#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10674msgid "Number of marriages" 10675msgstr "عدد الزيجات" 10676 10677#. I18N: ... to show in a list 10678#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10679msgid "Number of pages" 10680msgstr "عدد الصفحات" 10681 10682#. I18N: ... to show in a list 10683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10684#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10685msgid "Number of surnames" 10686msgstr "عدد العوائل" 10687 10688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10690msgid "Nurse" 10691msgstr "ممرض" 10692 10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10695msgctxt "FEMALE" 10696msgid "Nurse" 10697msgstr "ممرضة" 10698 10699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10701msgctxt "MALE" 10702msgid "Nurse" 10703msgstr "ممرض" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10707msgid "Oakland, California, United States" 10708msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10712msgid "Oaxaca, Mexico" 10713msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10714 10715#. I18N: gedcom tag OCCU 10716#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10717#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10719msgid "Occupation" 10720msgstr "وظيفة" 10721 10722#. I18N: Name of a report 10723#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10726msgid "Occupations" 10727msgstr "وظائف" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10731msgid "Occupied Palestinian Territory" 10732msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10733 10734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10735msgctxt "Abbreviation for October" 10736msgid "Oct" 10737msgstr "أكتوبر" 10738 10739#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10740#: app/Date/FrenchDate.php:301 10741msgid "Octidi" 10742msgstr "ثامن" 10743 10744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10745msgctxt "GENITIVE" 10746msgid "October" 10747msgstr "أكتوبر" 10748 10749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10750msgctxt "INSTRUMENTAL" 10751msgid "October" 10752msgstr "أكتوبر" 10753 10754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10755msgctxt "LOCATIVE" 10756msgid "October" 10757msgstr "أكتوبر" 10758 10759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10762msgctxt "NOMINATIVE" 10763msgid "October" 10764msgstr "أكتوبر" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10768msgid "Ogden, Utah, United States" 10769msgstr "أوجدن، يوتا" 10770 10771#. I18N: Location of an LDS church temple 10772#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10773msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10774msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10775 10776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10777msgid "Old data" 10778msgstr "بيانات قديمة" 10779 10780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10781msgid "Old files found" 10782msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10783 10784#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10785msgid "Oldest father" 10786msgstr "أكبر أب" 10787 10788#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10789msgid "Oldest female" 10790msgstr "أكبر أنثى" 10791 10792#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10793msgid "Oldest living individuals" 10794msgstr "أكبر الأحياء" 10795 10796#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10797msgid "Oldest male" 10798msgstr "أكبر ذكر" 10799 10800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10801msgid "Oldest mother" 10802msgstr "أكبر أم" 10803 10804#. I18N: The name of a colour-scheme 10805#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10806msgid "Olivia" 10807msgstr "زيتوني" 10808 10809#. I18N: Name of a country or state 10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10811msgid "Oman" 10812msgstr "عُمان" 10813 10814#. I18N: Name of a module 10815#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10816msgid "On this day" 10817msgstr "في مثل هذا اليوم" 10818 10819#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10820msgid "On this day…" 10821msgstr "في هذا اليوم …" 10822 10823#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10824msgid "Only add new records" 10825msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10826 10827#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10831#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10832msgid "Only managers can edit" 10833msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10834 10835#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10836msgid "Only update existing records" 10837msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10838 10839#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10840msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10841msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10842 10843#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10844msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10845msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10846 10847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10848#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10849msgid "OpenStreetMap™" 10850msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10851 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10854msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10855msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10856 10857#: app/Date/JalaliDate.php:260 10858msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10859msgid "Ord" 10860msgstr "ارد" 10861 10862#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10863#: app/Date/JalaliDate.php:127 10864msgctxt "GENITIVE" 10865msgid "Ordibehesht" 10866msgstr "ارديبهشت" 10867 10868#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10869#: app/Date/JalaliDate.php:217 10870msgctxt "INSTRUMENTAL" 10871msgid "Ordibehesht" 10872msgstr "ارديبهشت" 10873 10874#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10875#: app/Date/JalaliDate.php:172 10876msgctxt "LOCATIVE" 10877msgid "Ordibehesht" 10878msgstr "فروردين" 10879 10880#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10881#: app/Date/JalaliDate.php:82 10882msgctxt "NOMINATIVE" 10883msgid "Ordibehesht" 10884msgstr "ارديبهشت" 10885 10886#. I18N: gedcom tag ORDI 10887#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10888msgid "Ordinance" 10889msgstr "مرسوم" 10890 10891#. I18N: gedcom tag ORDN 10892#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10893msgid "Ordination" 10894msgstr "ترسيم" 10895 10896#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10898msgid "Orientation" 10899msgstr "تنسيق" 10900 10901#. I18N: Location of an LDS church temple 10902#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10903msgid "Orlando, Florida, United States" 10904msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10905 10906#. I18N: Type of media object 10907#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10908#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10913msgid "Other" 10914msgstr "أخرى" 10915 10916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10917msgid "Other facts to show in charts" 10918msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10919 10920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10921msgid "Other preferences" 10922msgstr "إعدادات أخرى" 10923 10924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10926msgid "Owner" 10927msgstr "مالك" 10928 10929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10931msgctxt "FEMALE" 10932msgid "Owner" 10933msgstr "مالكة" 10934 10935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10937msgctxt "MALE" 10938msgid "Owner" 10939msgstr "مالك" 10940 10941#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10942#: app/Functions/Functions.php:64 10943msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10944msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10945 10946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10947#: app/Functions/Functions.php:61 10948msgid "PHP failed to write to disk." 10949msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10950 10951#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10952msgid "PHP information" 10953msgstr "معلومات PHP" 10954 10955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10960#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10970msgid "Page" 10971msgstr "صفحة" 10972 10973#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10974#, php-format 10975msgid "Page %s of %s" 10976msgstr "صفحة %s من %s" 10977 10978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10982#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10983#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10994msgid "Page size" 10995msgstr "مقاس الصفحة" 10996 10997#. I18N: Type of media object 10998#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10999msgid "Painting" 11000msgstr "رسم" 11001 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11004msgid "Pakistan" 11005msgstr "باكستان" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11009msgid "Palau" 11010msgstr "بالاو" 11011 11012#. I18N: A colour scheme 11013#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11014msgid "Palette" 11015msgstr "ألوان" 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11019msgid "Palmyra, New York, United States" 11020msgstr "بالميرا، نيويورك" 11021 11022#. I18N: Name of a country or state 11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11024msgid "Panama" 11025msgstr "بَنَما" 11026 11027#. I18N: Location of an LDS church temple 11028#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11029msgid "Panama City, Panama" 11030msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11031 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11034msgid "Papeete, Tahiti" 11035msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11036 11037#. I18N: Name of a country or state 11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11039msgid "Papua New Guinea" 11040msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11041 11042#. I18N: Name of a country or state 11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11044msgid "Paraguay" 11045msgstr "باراغواي" 11046 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 11048msgid "Parent" 11049msgstr "" 11050 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:578 11052#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 11053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11055msgid "Parents" 11056msgstr "الوالدان" 11057 11058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11063msgid "Parents and siblings" 11064msgstr "الوالدين والإخوة" 11065 11066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11067msgid "Parent’s age" 11068msgstr "عمر الوالدين" 11069 11070#. I18N: A configuration setting 11071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11072#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11074#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11075#: resources/views/login-page.phtml:44 11076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11077#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11078#: resources/views/register-page.phtml:72 11079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11080msgid "Password" 11081msgstr "كلمة المرور" 11082 11083#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11085#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11086#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11087#: resources/views/register-page.phtml:78 11088msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11089msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11093msgid "Payson, Utah, United States" 11094msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11095 11096#. I18N: Name of a module/chart 11097#. I18N: Name of a report 11098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11100#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11101#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11104msgid "Pedigree" 11105msgstr "نسب" 11106 11107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11108msgid "Pedigree chart" 11109msgstr "مخطط نسب" 11110 11111#. I18N: Name of a module 11112#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11113msgid "Pedigree map" 11114msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11115 11116#. I18N: %s is an individual’s name 11117#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11118#, php-format 11119msgid "Pedigree map of %s" 11120msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11121 11122#. I18N: %s is an individual’s name 11123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11124#, php-format 11125msgid "Pedigree tree of %s" 11126msgstr "مشجر نسب %s" 11127 11128#. I18N: Name of a module 11129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11130#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11131#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11132#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11136#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11137msgid "Pending changes" 11138msgstr "التعديلات المعلقة" 11139 11140#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11141msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11142msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11143 11144#. I18N: gedcom tag _PRMN 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11146#: app/GedcomTag.php:1205 11147msgid "Permanent number" 11148msgstr "رقم دائم" 11149 11150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11152msgid "Permanently delete these records?" 11153msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11154 11155#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11156msgid "Personal data" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11161msgid "Perth, Australia" 11162msgstr "بيرث، استراليا" 11163 11164#. I18N: Name of a country or state 11165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11166msgid "Peru" 11167msgstr "بيرو" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11171msgid "Philippines" 11172msgstr "الفلبين" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11176msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11177msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11178 11179#. I18N: gedcom tag PHON 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11183#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11184msgid "Phone" 11185msgstr "هاتف" 11186 11187#. I18N: gedcom tag FONE 11188#: app/GedcomTag.php:721 11189msgid "Phonetic" 11190msgstr "لفظي" 11191 11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11193msgid "Phonetic algorithm" 11194msgstr "المنهاج اللفظي" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11197msgid "Phonetic name" 11198msgstr "إسم لفظي" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11201#: app/GedcomTag.php:874 11202msgid "Phonetic place" 11203msgstr "إسم مكان لفظاً" 11204 11205#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11206#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11207#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11208msgid "Phonetic search" 11209msgstr "بحث لفظي" 11210 11211#: app/GedcomTag.php:998 11212msgid "Phonetic title" 11213msgstr "لقب لفظي" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11216msgid "Phonetic type" 11217msgstr "" 11218 11219#. I18N: Type of media object 11220#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11224msgid "Photo" 11225msgstr "صورة" 11226 11227#. I18N: The name of a colour-scheme 11228#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11229msgid "Pink Plastic" 11230msgstr "زهري بلاستيكي" 11231 11232#. I18N: Name of a country or state 11233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11234msgid "Pitcairn" 11235msgstr "بيتكيرن" 11236 11237#. I18N: gedcom tag PLAC 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11245#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11246#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11256#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11258#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11261msgid "Place" 11262msgstr "مكان" 11263 11264#. I18N: Name of a module/list 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11266#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11267#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11268#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11269msgid "Place hierarchy" 11270msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11273msgid "Place in Hebrew" 11274msgstr "الإسم بالعبرية" 11275 11276#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11277msgid "Place list" 11278msgstr "قائمة الأماكن" 11279 11280#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11282msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11283msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11284 11285#: resources/views/help/place.phtml:12 11286msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11287msgstr "" 11288 11289#: resources/views/help/place.phtml:8 11290msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11291msgstr "" 11292 11293#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11295msgid "Place of LDS baptism" 11296msgstr "مكان معمودية LDS" 11297 11298#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11300msgid "Place of LDS child sealing" 11301msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11302 11303#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11304msgid "Place of LDS confirmation" 11305msgstr "" 11306 11307#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11308#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11309msgid "Place of LDS endowment" 11310msgstr "مكان الوقف" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11313msgid "Place of LDS spouse sealing" 11314msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11315 11316#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11317msgid "Place of adoption" 11318msgstr "مكان التبني" 11319 11320#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11322msgid "Place of baptism" 11323msgstr "مكان المعمودية" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11327msgid "Place of bar mitzvah" 11328msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11329 11330#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11332msgid "Place of bat mitzvah" 11333msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11334 11335#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11338msgid "Place of birth" 11339msgstr "مكان الميلاد" 11340 11341#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11342msgid "Place of blessing" 11343msgstr "مكان المباركة" 11344 11345#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11346msgid "Place of brit milah" 11347msgstr "مكان الختان" 11348 11349#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11351msgid "Place of burial" 11352msgstr "مكان الدفن" 11353 11354#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11356msgid "Place of christening" 11357msgstr "مكان التنصير" 11358 11359#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11361msgid "Place of confirmation" 11362msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11363 11364#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11365msgid "Place of cremation" 11366msgstr "مكان الإحراق" 11367 11368#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11371msgid "Place of death" 11372msgstr "مكان الوفاة" 11373 11374#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11375msgid "Place of emigration" 11376msgstr "مكان الهجرة من" 11377 11378#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11380msgid "Place of engagement" 11381msgstr "مكان الخطوبة" 11382 11383#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11384msgid "Place of event" 11385msgstr "مكان الحدث" 11386 11387#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11389msgid "Place of first communion" 11390msgstr "مكان التناول الأول" 11391 11392#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11393msgid "Place of immigration" 11394msgstr "مكان الهجرة إلى" 11395 11396#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11397#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11400msgid "Place of marriage" 11401msgstr "مكان الزواج" 11402 11403#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11405msgid "Place of marriage banns" 11406msgstr "مكان إبطال النكاح" 11407 11408#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11409msgid "Place of naturalization" 11410msgstr "مكان التجنس" 11411 11412#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11413msgid "Place of ordination" 11414msgstr "مكان الترسيم" 11415 11416#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11417msgid "Place of residence" 11418msgstr "مكان الإقامة" 11419 11420#. I18N: Name of a module 11421#: app/Module/PlacesModule.php:67 11422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11423#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11424#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11425msgid "Places" 11426msgstr "المواقع" 11427 11428#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11429#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11430#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11431msgid "Play" 11432msgstr "تشغيل" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11435msgid "Please enter a valid email address." 11436msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11437 11438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11440#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11441#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11442msgid "Please try again." 11443msgstr "" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:143 11447msgctxt "GENITIVE" 11448msgid "Pluviose" 11449msgstr "بلوفوا" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:237 11453msgctxt "INSTRUMENTAL" 11454msgid "Pluviose" 11455msgstr "بلوفوا" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:190 11459msgctxt "LOCATIVE" 11460msgid "Pluviose" 11461msgstr "بلوفوا" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:95 11465msgctxt "NOMINATIVE" 11466msgid "Pluviose" 11467msgstr "بلوفوا" 11468 11469#. I18N: Name of a country or state 11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11471msgid "Poland" 11472msgstr "بولندا" 11473 11474#: app/SurnameTradition.php:100 11475msgctxt "Surname tradition" 11476msgid "Polish" 11477msgstr "بولندي" 11478 11479#. I18N: A configuration setting 11480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11484msgid "Port number" 11485msgstr "رقم المنفذ" 11486 11487#. I18N: Location of an LDS church temple 11488#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11489msgid "Portland, Oregon, United States" 11490msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11491 11492#. I18N: Location of an LDS church temple 11493#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11494msgid "Porto Alegre, Brazil" 11495msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11496 11497#. I18N: page orientation 11498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11499#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11501msgid "Portrait" 11502msgstr "بالطول" 11503 11504#. I18N: Name of a country or state 11505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11506msgid "Portugal" 11507msgstr "البرتغال" 11508 11509#: app/SurnameTradition.php:94 11510msgctxt "Surname tradition" 11511msgid "Portuguese" 11512msgstr "برتغالي" 11513 11514#. I18N: gedcom tag POST 11515#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11516#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11517#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11518#: app/GedcomTag.php:881 11519msgid "Postal code" 11520msgstr "الرمز البريدي" 11521 11522#. I18N: Name of a module 11523#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11524msgid "Powered by webtrees™" 11525msgstr "" 11526 11527#. I18N: a month in the French republican calendar 11528#: app/Date/FrenchDate.php:151 11529msgctxt "GENITIVE" 11530msgid "Prairial" 11531msgstr "براريال" 11532 11533#. I18N: a month in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:245 11535msgctxt "INSTRUMENTAL" 11536msgid "Prairial" 11537msgstr "براريال" 11538 11539#. I18N: a month in the French republican calendar 11540#: app/Date/FrenchDate.php:198 11541msgctxt "LOCATIVE" 11542msgid "Prairial" 11543msgstr "براريال" 11544 11545#. I18N: a month in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:104 11547msgctxt "NOMINATIVE" 11548msgid "Prairial" 11549msgstr "براريال" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11552msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11553msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11554 11555#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11556msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11557msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11558 11559#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11560msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11561msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11562 11563#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11565#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11566#: resources/views/admin/components.phtml:60 11567#: resources/views/admin/components.phtml:63 11568#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11569#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11570#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11571#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11572#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11573#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11574#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11575msgid "Preferences" 11576msgstr "التفضيلات" 11577 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11579#, php-format 11580msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11581msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11582 11583#. I18N: A configuration setting 11584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11585msgid "Preferred contact method" 11586msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11587 11588#. I18N: Label for a configuration option 11589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11590#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11595msgid "Presentation style" 11596msgstr "أسلوب العرض" 11597 11598#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11599#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11600#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11601msgid "President’s Office" 11602msgstr "مكتب الرئيس" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11606msgid "Preston, England" 11607msgstr "بريستون، انكلترا" 11608 11609#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11610#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11611#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11612msgid "Preview" 11613msgstr "" 11614 11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11619msgid "Priest" 11620msgstr "كاهن" 11621 11622#. I18N: The first day in the French republican calendar 11623#: app/Date/FrenchDate.php:287 11624msgid "Primidi" 11625msgstr "أول" 11626 11627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11628msgid "Print basic events when blank" 11629msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11630 11631#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11632msgid "Priority" 11633msgstr "" 11634 11635#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11636#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11637msgid "Privacy" 11638msgstr "الخصوصية" 11639 11640#. I18N: Name of a module 11641#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11642#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11643msgid "Privacy policy" 11644msgstr "سياسة الخصوصية" 11645 11646#. I18N: a restrction on viewing data 11647#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11648msgid "Privacy restriction" 11649msgstr "قيود الخصوصية" 11650 11651#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11653msgid "Privacy restrictions" 11654msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11655 11656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11657msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11658msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11659 11660#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11661#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11662#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11663msgid "Private" 11664msgstr "(معلومة مخفية)" 11665 11666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11667msgid "Private key" 11668msgstr "" 11669 11670#. I18N: gedcom tag PROB 11671#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11672msgid "Probate" 11673msgstr "مصادقة وصية" 11674 11675#. I18N: gedcom tag PROP 11676#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11677msgid "Property" 11678msgstr "ممتلكات" 11679 11680#. I18N: Location of an LDS church temple 11681#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11682msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11683msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11684 11685#. I18N: Location of an LDS church temple 11686#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11687msgid "Provo, Utah, United States" 11688msgstr "بروفو، يوتا" 11689 11690#. I18N: gedcom tag PUBL 11691#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11693#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11694msgid "Publication" 11695msgstr "منشور" 11696 11697#. I18N: Name of a country or state 11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11699msgid "Puerto Rico" 11700msgstr "بورتوريكو" 11701 11702#. I18N: Name of a country or state 11703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11704msgid "Qatar" 11705msgstr "قطر" 11706 11707#. I18N: gedcom tag QUAY 11708#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11709#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11710#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11711#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11712#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11713#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11714#: app/GedcomTag.php:893 11715msgid "Quality of data" 11716msgstr "مصداقية البيانت" 11717 11718#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11719#: app/Date/FrenchDate.php:293 11720msgid "Quartidi" 11721msgstr "رابع" 11722 11723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11725msgid "Question" 11726msgstr "سؤال" 11727 11728#. I18N: Location of an LDS church temple 11729#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11730msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11731msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11732 11733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11734msgid "Quick family facts" 11735msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11736 11737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11738msgid "Quick individual facts" 11739msgstr "معلومات فردية موجزة" 11740 11741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11742msgid "Quick repository facts" 11743msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11744 11745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11746msgid "Quick source facts" 11747msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11748 11749#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11750#: app/Date/FrenchDate.php:295 11751msgid "Quintidi" 11752msgstr "خامس" 11753 11754#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11755#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11756#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11757msgid "RE: " 11758msgstr "رد: " 11759 11760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11764msgid "Rabbi" 11765msgstr "حاخام" 11766 11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11768#: app/Date/HijriDate.php:132 11769msgctxt "GENITIVE" 11770msgid "Rabi’ al-awwal" 11771msgstr "ربيع الأول" 11772 11773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11774#: app/Date/HijriDate.php:222 11775msgctxt "INSTRUMENTAL" 11776msgid "Rabi’ al-awwal" 11777msgstr "ربيع الأول" 11778 11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11780#: app/Date/HijriDate.php:177 11781msgctxt "LOCATIVE" 11782msgid "Rabi’ al-awwal" 11783msgstr "ربيع الأول" 11784 11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11786#: app/Date/HijriDate.php:87 11787msgctxt "NOMINATIVE" 11788msgid "Rabi’ al-awwal" 11789msgstr "ربيع الأول" 11790 11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11792#: app/Date/HijriDate.php:134 11793msgctxt "GENITIVE" 11794msgid "Rabi’ al-thani" 11795msgstr "ربيع الثانى" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11798#: app/Date/HijriDate.php:224 11799msgctxt "INSTRUMENTAL" 11800msgid "Rabi’ al-thani" 11801msgstr "ربيع الثانى" 11802 11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11804#: app/Date/HijriDate.php:179 11805msgctxt "LOCATIVE" 11806msgid "Rabi’ al-thani" 11807msgstr "ربيع الثانى" 11808 11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11810#: app/Date/HijriDate.php:89 11811msgctxt "NOMINATIVE" 11812msgid "Rabi’ al-thani" 11813msgstr "ربيع الثانى" 11814 11815#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11816#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11817msgid "Rada" 11818msgstr "رضاع" 11819 11820#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11821#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11822msgctxt "Female pedigree" 11823msgid "Rada" 11824msgstr "" 11825 11826#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11828msgctxt "Male pedigree" 11829msgid "Rada" 11830msgstr "" 11831 11832#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11833#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11834msgctxt "Pedigree" 11835msgid "Rada" 11836msgstr "" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11839#: app/Date/HijriDate.php:140 11840msgctxt "GENITIVE" 11841msgid "Rajab" 11842msgstr "رجب" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11845#: app/Date/HijriDate.php:230 11846msgctxt "INSTRUMENTAL" 11847msgid "Rajab" 11848msgstr "رجب" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11851#: app/Date/HijriDate.php:185 11852msgctxt "LOCATIVE" 11853msgid "Rajab" 11854msgstr "رجب" 11855 11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11857#: app/Date/HijriDate.php:95 11858msgctxt "NOMINATIVE" 11859msgid "Rajab" 11860msgstr "رجب" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11864msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11865msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11866 11867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11868#: app/Date/HijriDate.php:144 11869msgctxt "GENITIVE" 11870msgid "Ramadan" 11871msgstr "رمضان" 11872 11873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11874#: app/Date/HijriDate.php:234 11875msgctxt "INSTRUMENTAL" 11876msgid "Ramadan" 11877msgstr "رمضان" 11878 11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11880#: app/Date/HijriDate.php:189 11881msgctxt "LOCATIVE" 11882msgid "Ramadan" 11883msgstr "رمضان" 11884 11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11886#: app/Date/HijriDate.php:99 11887msgctxt "NOMINATIVE" 11888msgid "Ramadan" 11889msgstr "رمضان" 11890 11891#. I18N: Description of the “Slide show” module 11892#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11893msgid "Random images from the current family tree." 11894msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11895 11896#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11897#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11898#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11899#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11900msgid "Re-order children" 11901msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11902 11903#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11904#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11905#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11906#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11907msgid "Re-order families" 11908msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11909 11910#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11912#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11913#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11914#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11915#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11916msgid "Re-order media" 11917msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11918 11919#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11920#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11921#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11922msgid "Re-order names" 11923msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11924 11925#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11927#: resources/views/admin/users.phtml:27 11928#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11929#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11930#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11931#: resources/views/register-page.phtml:36 11932msgid "Real name" 11933msgstr "الإسم الحقيقي" 11934 11935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11936msgid "Really delete all geographic data?" 11937msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11938 11939#. I18N: Name of a module 11940#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11941#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11942msgid "Recent changes" 11943msgstr "التعديلات الحديثة" 11944 11945#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11946msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11947msgstr "لآخر مائة عام" 11948 11949#. I18N: Location of an LDS church temple 11950#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11951msgid "Recife, Brazil" 11952msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11953 11954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11959#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11961#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11962msgid "Record" 11963msgstr "سجل" 11964 11965#. I18N: gedcom tag RIN 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11969#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11970#: app/GedcomTag.php:932 11971msgid "Record ID number" 11972msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11973 11974#. I18N: gedcom tag RFN 11975#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11976#: app/GedcomTag.php:925 11977msgid "Record file number" 11978msgstr "رقم ملف سجل" 11979 11980#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11981#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11982#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11983msgid "Records" 11984msgstr "سجــــلات" 11985 11986#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11987#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11988msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11989msgstr "" 11990 11991#. I18N: Location of an LDS church temple 11992#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11993msgid "Redlands, California, United States" 11994msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11995 11996#. I18N: gedcom tag REFN 11997#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11998#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11999#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 12000#: app/GedcomTag.php:896 12001msgid "Reference number" 12002msgstr "رقم مرجع" 12003 12004#. I18N: Location of an LDS church temple 12005#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12006msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12007msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 12008 12009#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 12010#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 12011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12012msgid "Registered partnership" 12013msgstr "شراكة مسجلة" 12014 12015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12017msgid "Registry officer" 12018msgstr "ضابط سجلات" 12019 12020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12022msgctxt "FEMALE" 12023msgid "Registry officer" 12024msgstr "ضابطة سجلات" 12025 12026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12028msgctxt "MALE" 12029msgid "Registry officer" 12030msgstr "ضابط سجلات" 12031 12032#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12034msgid "Regular expression" 12035msgstr "تعبير نمطي" 12036 12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12038msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12039msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 12040 12041#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12042#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12043msgid "Reject" 12044msgstr "رفض" 12045 12046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12047msgid "Reject all changes" 12048msgstr "رفض كافة التعديلات" 12049 12050#. I18N: Name of a module/report 12051#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12053msgid "Related families" 12054msgstr "أسر ذات قرابة" 12055 12056#. I18N: Name of a report 12057#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12059msgid "Related individuals" 12060msgstr "أفراد ذو قرابة" 12061 12062#. I18N: gedcom tag RELA 12063#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 12065#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 12066#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 12067#: app/Module/BranchesListModule.php:437 12068msgid "Relationship" 12069msgstr "نوع القرابة" 12070 12071#. I18N: gedcom tag _FREL 12072#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 12073msgid "Relationship to father" 12074msgstr "القرابة من الأب" 12075 12076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12077msgid "Relationship to me" 12078msgstr "قرابة بي" 12079 12080#. I18N: gedcom tag _MREL 12081#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12082msgid "Relationship to mother" 12083msgstr "القرابة من الأم" 12084 12085#. I18N: gedcom tag PEDI 12086#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12087msgid "Relationship to parents" 12088msgstr "القرابة من الأبوين" 12089 12090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12091#, php-format 12092msgid "Relationship: %s" 12093msgstr "القرابة: %s" 12094 12095#. I18N: Name of a module/chart 12096#. I18N: Configuration option 12097#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12098#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12100#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12101msgid "Relationships" 12102msgstr "قرابات" 12103 12104#. I18N: %s are individual’s names 12105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12106#, php-format 12107msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12108msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12109 12110#. I18N: gedcom tag RELI 12111#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12112#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12115msgid "Religion" 12116msgstr "الديانة" 12117 12118#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12119msgid "Religious institution" 12120msgstr "هيئة دينية" 12121 12122#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12125msgid "Religious marriage" 12126msgstr "زواج شرعي" 12127 12128#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12129msgid "Religious name" 12130msgstr "الإسم الديني" 12131 12132#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12133#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12134#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12135msgid "Reload map" 12136msgstr "" 12137 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12139msgid "Reminder date" 12140msgstr "" 12141 12142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12143msgid "Reminder email frequency (days)" 12144msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12145 12146#. I18N: gedcom tag SERV 12147#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12148msgid "Remote server" 12149msgstr "الخادم النائي" 12150 12151#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12152#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12153#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12154#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12156msgid "Remove" 12157msgstr "إزالة" 12158 12159#. I18N: Name of a module 12160#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12161msgid "Remove duplicate links" 12162msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12163 12164#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12165msgid "Remove individual" 12166msgstr "إزالة الفرد" 12167 12168#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12169#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12170msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12171msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12172 12173#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12174msgid "Remove this location?" 12175msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12176 12177#. I18N: Location of an LDS church temple 12178#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12179msgid "Reno, Nevada, United States" 12180msgstr "رينو، نيفادا" 12181 12182#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12183msgid "Renumber" 12184msgstr "إعادة الترقيم" 12185 12186#. I18N: Renumber the records in a family tree 12187#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12188#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12189#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12190msgid "Renumber family tree" 12191msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 12192 12193#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12194msgid "Replace" 12195msgstr "" 12196 12197#. I18N: Description of a “Data fix” module 12198#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12199msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12200msgstr "" 12201 12202#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12203msgid "Replace with" 12204msgstr "إستبدال بـ" 12205 12206#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12207msgid "Replacement text" 12208msgstr "النص البديل" 12209 12210#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12211#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12212msgid "Reply" 12213msgstr "رد" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12216#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12217#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12218#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12219msgid "Report" 12220msgstr "تقرير" 12221 12222#. I18N: Name of a module 12223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12224#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12226#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12227#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12228msgid "Reports" 12229msgstr "تقارير" 12230 12231#. I18N: Name of a module/list 12232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12233#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12234#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12237#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12241#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12242#: resources/views/search-results.phtml:67 12243#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12244msgid "Repositories" 12245msgstr "مستودعات" 12246 12247#. I18N: gedcom tag REPO 12248#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12249#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12250#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12251#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12254msgid "Repository" 12255msgstr "مستودع" 12256 12257#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12258msgid "Repository name" 12259msgstr "إسم المستودع" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12263msgid "Republic of the Congo" 12264msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12265 12266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12269msgid "Request a new password" 12270msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12271 12272#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12273#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12274#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12276msgid "Request a new user account" 12277msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12278 12279#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12280msgid "Research" 12281msgstr "" 12282 12283#. I18N: gedcom tag _TODO 12284#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12285#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12286#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12287#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12288#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12289msgid "Research task" 12290msgstr "مهمة للبحث" 12291 12292#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12293#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12294msgid "Research tasks" 12295msgstr "مهام للبحث" 12296 12297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12298msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12299msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12300 12301#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12302msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12303msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12304 12305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12306msgid "Reset to initial map state" 12307msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 12308 12309#. I18N: gedcom tag RESI 12310#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12311#: app/GedcomTag.php:910 12312msgid "Residence" 12313msgstr "سكن" 12314 12315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12316#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12317msgid "Restore the default block layout" 12318msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12319 12320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12322msgid "Restrict to immediate family" 12323msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12324 12325#. I18N: gedcom tag RESN 12326#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12327#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12328#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12329#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12330#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12331#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12333#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12334#: resources/views/media-page.phtml:196 12335msgid "Restriction" 12336msgstr "قيود السجل" 12337 12338#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12339msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12340msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12341 12342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12343msgid "Results" 12344msgstr "النتائج" 12345 12346#. I18N: gedcom tag RETI 12347#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12348msgid "Retirement" 12349msgstr "تقاعد" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12353msgid "Reunion" 12354msgstr "ريونيون" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12358msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12359msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12360 12361#. I18N: gedcom tag ROLE 12362#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12363#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12364#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12365#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12367msgid "Role" 12368msgstr "صلاحيات" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12372msgid "Romania" 12373msgstr "رومانيا" 12374 12375#. I18N: gedcom tag ROMN 12376#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12377msgid "Romanized" 12378msgstr "الإسم باللاتينية" 12379 12380#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12381msgid "Romanized name" 12382msgstr "" 12383 12384#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12385#: app/GedcomTag.php:876 12386msgid "Romanized place" 12387msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12388 12389#: app/GedcomTag.php:1000 12390msgid "Romanized title" 12391msgstr "المسمى باللاتينية" 12392 12393#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12394msgid "Romanized type" 12395msgstr "" 12396 12397#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12399msgid "Roots" 12400msgstr "جذور المشجر" 12401 12402#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12403msgid "Rufname" 12404msgstr "" 12405 12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12407#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12409msgid "Russell" 12410msgstr "راسيل Russell" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12414msgid "Russia" 12415msgstr "روسيا" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12419msgid "Rwanda" 12420msgstr "رواندا" 12421 12422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12423msgid "SMTP mail server" 12424msgstr "خادم بريد SMTP" 12425 12426#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12427msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12428msgstr "" 12429 12430#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12431#, php-format 12432msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12433msgstr "" 12434 12435#. I18N: Location of an LDS church temple 12436#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12437msgid "Sacramento, California, United States" 12438msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12439 12440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12441#: app/Date/HijriDate.php:130 12442msgctxt "GENITIVE" 12443msgid "Safar" 12444msgstr "صفر" 12445 12446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12447#: app/Date/HijriDate.php:220 12448msgctxt "INSTRUMENTAL" 12449msgid "Safar" 12450msgstr "صفر" 12451 12452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12453#: app/Date/HijriDate.php:175 12454msgctxt "LOCATIVE" 12455msgid "Safar" 12456msgstr "صفر" 12457 12458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12459#: app/Date/HijriDate.php:85 12460msgctxt "NOMINATIVE" 12461msgid "Safar" 12462msgstr "صفر" 12463 12464#. I18N: The name of a colour-scheme 12465#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12466msgid "Sage" 12467msgstr "أخضر رمادي" 12468 12469#. I18N: Name of a country or state 12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12471msgid "Saint Helena" 12472msgstr "سانت هيلانة" 12473 12474#. I18N: Name of a country or state 12475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12476msgid "Saint Kitts and Nevis" 12477msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12478 12479#. I18N: Name of a country or state 12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12481msgid "Saint Lucia" 12482msgstr "سانت لوسيا" 12483 12484#. I18N: Name of a country or state 12485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12486msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12487msgstr "سان بيار وميكلون" 12488 12489#. I18N: Name of a country or state 12490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12491msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12492msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12493 12494#. I18N: Location of an LDS church temple 12495#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12496msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12497msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12498 12499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12500msgid "Same as uploaded file" 12501msgstr "مثل الملف المحمل" 12502 12503#. I18N: Name of a country or state 12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12505msgid "Samoa" 12506msgstr "ساموا" 12507 12508#. I18N: Location of an LDS church temple 12509#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12510msgid "San Antonio, Texas, United States" 12511msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12512 12513#. I18N: Location of an LDS church temple 12514#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12515msgid "San Diego, California, United States" 12516msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12517 12518#. I18N: Location of an LDS church temple 12519#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12520msgid "San Jose, Costa Rica" 12521msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12522 12523#. I18N: Name of a country or state 12524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12525msgid "San Marino" 12526msgstr "سان مارينو" 12527 12528#. I18N: Location of an LDS church temple 12529#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12530msgid "San Salvador, El Salvador" 12531msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12532 12533#. I18N: Location of an LDS church temple 12534#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12535msgid "Santiago, Chile" 12536msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12537 12538#. I18N: Location of an LDS church temple 12539#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12540msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12541msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12542 12543#. I18N: Location of an LDS church temple 12544#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12545msgid "Sao Paulo, Brazil" 12546msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12547 12548#. I18N: Name of a country or state 12549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12550msgid "Sao Tome and Principe" 12551msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12552 12553#. I18N: abbreviation for Saturday 12554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12556msgid "Sat" 12557msgstr "السبت" 12558 12559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12560msgid "Saturday" 12561msgstr "السبت" 12562 12563#. I18N: Name of a country or state 12564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12565msgid "Saudi Arabia" 12566msgstr "المملكة العربية السعودية" 12567 12568#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12569msgid "Schema" 12570msgstr "" 12571 12572#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12573#: app/GedcomTag.php:651 12574msgid "School or college" 12575msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12576 12577#. I18N: Name of a country or state 12578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12579msgid "Scotland" 12580msgstr "أسكتلندا" 12581 12582#. I18N: gedcom tag _SCBK 12583#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12584msgid "Scrapbook" 12585msgstr "كشكول" 12586 12587#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12588#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12589#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12590msgctxt "Female pedigree" 12591msgid "Sealing" 12592msgstr "إحكام" 12593 12594#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12595#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12596#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12597msgctxt "Male pedigree" 12598msgid "Sealing" 12599msgstr "إحكام" 12600 12601#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12602#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12605msgctxt "Pedigree" 12606msgid "Sealing" 12607msgstr "إحكام" 12608 12609#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12610#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12611#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12612#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12613msgid "Sealing canceled (divorce)" 12614msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12615 12616#. I18N: Name of a module 12617#. I18N: A button label. 12618#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12619#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12622#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12623#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12624#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12625#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12627#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12628msgid "Search" 12629msgstr "بحث" 12630 12631#. I18N: Name of a module 12632#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12634msgid "Search and replace" 12635msgstr "بحث وإستبدال" 12636 12637#. I18N: Description of a “Data fix” module 12638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12639msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12640msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12641 12642#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12644msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12645msgstr "" 12646 12647#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12648msgid "Search filters" 12649msgstr "إنتقائيات البحث" 12650 12651#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12652#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12653msgid "Search for" 12654msgstr "بحث عن" 12655 12656#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12657msgid "Search method" 12658msgstr "أسلوب البحث" 12659 12660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12661msgid "Search text/pattern" 12662msgstr "نص/نمط البحث" 12663 12664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12665msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12666msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12667 12668#. I18N: Location of an LDS church temple 12669#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12670msgid "Seattle, Washington, United States" 12671msgstr "سياتل، واشنطن" 12672 12673#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12674msgid "Second record" 12675msgstr "السجل الثاني" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12679msgid "Secure connection" 12680msgstr "إتصال آمن" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12684msgid "Security code" 12685msgstr "رمز الحماية" 12686 12687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12688#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12689#, php-format 12690msgid "See %s for more information." 12691msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12692 12693#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12694#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12695#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12696msgid "Select" 12697msgstr "اختيار" 12698 12699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12700msgid "Select a GEDCOM file to import" 12701msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12702 12703#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12704#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12705msgid "Select a date" 12706msgstr "إختيار تأريخ" 12707 12708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12709msgid "Select individuals by place or date" 12710msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12711 12712#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12714msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12715msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12716 12717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12718msgid "Select the desired age interval" 12719msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12720 12721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12722msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12723msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12724 12725#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12726msgid "Select two records to merge." 12727msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12728 12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12730msgid "Selector" 12731msgstr "" 12732 12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12735msgid "Seller" 12736msgstr "بائع" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12740msgctxt "FEMALE" 12741msgid "Seller" 12742msgstr "بائعة" 12743 12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12746msgctxt "MALE" 12747msgid "Seller" 12748msgstr "بائع" 12749 12750#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12751#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12752#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12753#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12754msgid "Send" 12755msgstr "إرسال" 12756 12757#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12758#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12759#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12760#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12762msgid "Send a message" 12763msgstr "إرسال رسالة" 12764 12765#: app/Services/MessageService.php:210 12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12767msgid "Send a message to all users" 12768msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12769 12770#: app/Services/MessageService.php:212 12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12772msgid "Send a message to users who have never signed in" 12773msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12774 12775#: app/Services/MessageService.php:214 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12777msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12778msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12779 12780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12781msgid "Send a test email using these settings" 12782msgstr "" 12783 12784#. I18N: Label for a configuration option 12785#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12786msgid "Send out reminder emails" 12787msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12788 12789#. I18N: A configuration setting 12790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12791msgid "Sender name" 12792msgstr "اسم المرسل" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12796msgid "Sending email" 12797msgstr "بريد المرسل" 12798 12799#. I18N: A configuration setting 12800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12801msgid "Sending server name" 12802msgstr "اسم خادم المرسل" 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12806msgid "Senegal" 12807msgstr "السنغال" 12808 12809#. I18N: Location of an LDS church temple 12810#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12811msgid "Seoul, Korea" 12812msgstr "سول، كوريا" 12813 12814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12815msgctxt "Abbreviation for September" 12816msgid "Sep" 12817msgstr "سبتمبر" 12818 12819#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12820msgid "Separated" 12821msgstr "منفصلين" 12822 12823#. I18N: gedcom tag _SEPR 12824#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12825msgid "Separation" 12826msgstr "" 12827 12828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12829msgctxt "GENITIVE" 12830msgid "September" 12831msgstr "سبتمبر" 12832 12833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12834msgctxt "INSTRUMENTAL" 12835msgid "September" 12836msgstr "سبتمبر" 12837 12838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12839msgctxt "LOCATIVE" 12840msgid "September" 12841msgstr "سبتمبر" 12842 12843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12846msgctxt "NOMINATIVE" 12847msgid "September" 12848msgstr "سبتمبر" 12849 12850#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12851#: app/Date/FrenchDate.php:299 12852msgid "Septidi" 12853msgstr "سابع" 12854 12855#. I18N: Name of a country or state 12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12857msgid "Serbia" 12858msgstr "صربيا" 12859 12860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12862msgid "Servant" 12863msgstr "خادم" 12864 12865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12867msgctxt "FEMALE" 12868msgid "Servant" 12869msgstr "خادمة" 12870 12871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12873msgctxt "MALE" 12874msgid "Servant" 12875msgstr "خادم" 12876 12877#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12879msgid "Server information" 12880msgstr "معلومات الخادم" 12881 12882#. I18N: A configuration setting 12883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12884#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12887msgid "Server name" 12888msgstr "إسم الخادم" 12889 12890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12891msgid "Set a new password" 12892msgstr "" 12893 12894#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12895msgid "Set as default" 12896msgstr "تعيين كافتراضي" 12897 12898#. I18N: You need to: 12899#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12900#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12901msgid "Set the access level for each tree." 12902msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12903 12904#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12906msgid "Set the default blocks for new family trees" 12907msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12908 12909#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12911msgid "Set the default blocks for new users" 12912msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12913 12914#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12916msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12917msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12918 12919#. I18N: You need to: 12920#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12921#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12922msgid "Set the status to “approved”." 12923msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12924 12925#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12927msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12928msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12929 12930#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12931#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12932msgid "Setup wizard for webtrees" 12933msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12934 12935#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12936#: app/Date/FrenchDate.php:297 12937msgid "Sextidi" 12938msgstr "سادس" 12939 12940#. I18N: Name of a country or state 12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12942msgid "Seychelles" 12943msgstr "سيشيل" 12944 12945#: app/Date/JalaliDate.php:264 12946msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12947msgid "Shah" 12948msgstr "شهر" 12949 12950#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12951#: app/Date/JalaliDate.php:135 12952msgctxt "GENITIVE" 12953msgid "Shahrivar" 12954msgstr "شهريور" 12955 12956#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12957#: app/Date/JalaliDate.php:225 12958msgctxt "INSTRUMENTAL" 12959msgid "Shahrivar" 12960msgstr "شهريور" 12961 12962#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12963#: app/Date/JalaliDate.php:180 12964msgctxt "LOCATIVE" 12965msgid "Shahrivar" 12966msgstr "شهريور" 12967 12968#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12969#: app/Date/JalaliDate.php:90 12970msgctxt "NOMINATIVE" 12971msgid "Shahrivar" 12972msgstr "شهريور" 12973 12974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12975#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12976#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12977#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12978#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12979#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12980#: resources/views/note-page.phtml:98 12981msgid "Shared note" 12982msgstr "ملاحظة مشتركة" 12983 12984#. I18N: Name of a module/list 12985#: app/Module/NoteListModule.php:70 12986#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12987#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12988msgid "Shared notes" 12989msgstr "ملاحظات مشتركة" 12990 12991#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12992#: app/Date/HijriDate.php:146 12993msgctxt "GENITIVE" 12994msgid "Shawwal" 12995msgstr "شوّال" 12996 12997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12998#: app/Date/HijriDate.php:236 12999msgctxt "INSTRUMENTAL" 13000msgid "Shawwal" 13001msgstr "شوّال" 13002 13003#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13004#: app/Date/HijriDate.php:191 13005msgctxt "LOCATIVE" 13006msgid "Shawwal" 13007msgstr "شوّال" 13008 13009#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13010#: app/Date/HijriDate.php:101 13011msgctxt "NOMINATIVE" 13012msgid "Shawwal" 13013msgstr "شوّال" 13014 13015#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13016#: app/Date/HijriDate.php:142 13017msgctxt "GENITIVE" 13018msgid "Sha’aban" 13019msgstr "شعبان" 13020 13021#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13022#: app/Date/HijriDate.php:232 13023msgctxt "INSTRUMENTAL" 13024msgid "Sha’aban" 13025msgstr "شعبان" 13026 13027#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13028#: app/Date/HijriDate.php:187 13029msgctxt "LOCATIVE" 13030msgid "Sha’aban" 13031msgstr "شعبان" 13032 13033#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13034#: app/Date/HijriDate.php:97 13035msgctxt "NOMINATIVE" 13036msgid "Sha’aban" 13037msgstr "شعبان" 13038 13039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13040msgid "She " 13041msgstr "هي " 13042 13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13044msgid "She died" 13045msgstr "تُوفيت" 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13049msgid "She married" 13050msgstr "تزوجت" 13051 13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13053msgid "She resided at" 13054msgstr "أقامت في" 13055 13056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13057msgid "She was born" 13058msgstr "وُلدت" 13059 13060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13061msgid "She was buried" 13062msgstr "دُفنت" 13063 13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13065msgid "She was christened" 13066msgstr "نُصرت" 13067 13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13069msgid "She was cremated" 13070msgstr "أُحرقت" 13071 13072#. I18N: a month in the Jewish calendar 13073#: app/Date/JewishDate.php:186 13074msgctxt "GENITIVE" 13075msgid "Shevat" 13076msgstr "شباط" 13077 13078#. I18N: a month in the Jewish calendar 13079#: app/Date/JewishDate.php:290 13080msgctxt "INSTRUMENTAL" 13081msgid "Shevat" 13082msgstr "شباط" 13083 13084#. I18N: a month in the Jewish calendar 13085#: app/Date/JewishDate.php:238 13086msgctxt "LOCATIVE" 13087msgid "Shevat" 13088msgstr "شباط" 13089 13090#. I18N: a month in the Jewish calendar 13091#: app/Date/JewishDate.php:134 13092msgctxt "NOMINATIVE" 13093msgid "Shevat" 13094msgstr "شباط" 13095 13096#. I18N: The name of a colour-scheme 13097#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13098msgid "Shiny Tomato" 13099msgstr "طماطم لامعة" 13100 13101#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13102#: app/GedcomTag.php:1223 13103msgid "Short version" 13104msgstr "نسخة مختصرة" 13105 13106#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13107#: resources/views/help/date.phtml:110 13108msgid "Shortcut" 13109msgstr "إختصار" 13110 13111#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13112msgid "Shortest marriage" 13113msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13114 13115#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13116msgid "Show" 13117msgstr "إظهار" 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13121msgid "Show a download link in the media viewer" 13122msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13123 13124#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13125#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13126msgid "Show a privacy policy." 13127msgstr "" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13131msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13132msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13133 13134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13135msgid "Show all notes" 13136msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13137 13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13139msgid "Show all places in a list" 13140msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13141 13142#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13143msgid "Show all sources" 13144msgstr "إظهار كافة المصادر" 13145 13146#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13148msgid "Show an age cursor" 13149msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13152msgid "Show children of ancestors" 13153msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13156msgid "Show couples where either partner married more than once." 13157msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13160msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13161msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13164msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13165msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13168msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13169msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13170 13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13172msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13173msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13174 13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13176msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13177msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13178 13179#. I18N: label for yes/no option 13180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13181msgid "Show date of last update" 13182msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13183 13184#. I18N: A configuration setting 13185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13186msgid "Show dead individuals" 13187msgstr "إظهار المتوفين" 13188 13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13190msgid "Show divorced couples." 13191msgstr "إظهار المتطلقين." 13192 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13194msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13195msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13196 13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13198msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13199msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13200 13201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13202msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13203msgstr "إظهار الأحياء." 13204 13205#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13207msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13208msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13209 13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13211msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13212msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13213 13214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13215msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13216msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13217 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13220msgid "Show list of family trees" 13221msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13222 13223#. I18N: A configuration setting 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13225msgid "Show living individuals" 13226msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13227 13228#. I18N: A configuration setting 13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13230msgid "Show names of private individuals" 13231msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13232 13233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13237msgid "Show notes" 13238msgstr "إظهار الملاحظات" 13239 13240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13241msgid "Show occupations" 13242msgstr "إظهار الوظائف" 13243 13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13246msgid "Show only events of living individuals" 13247msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13248 13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13250msgid "Show only females." 13251msgstr "إظهار الإناث فقط." 13252 13253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13254msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13255msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13256 13257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13258msgid "Show only individuals, events, or all" 13259msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13260 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13262msgid "Show only males." 13263msgstr "إظهار الذكور فقط." 13264 13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13267msgid "Show parents" 13268msgstr "إظهار الوالدين" 13269 13270#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13271msgid "Show pending changes" 13272msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13273 13274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13277msgid "Show photos" 13278msgstr "إظهار الصور" 13279 13280#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13281msgid "Show place hierarchy" 13282msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13283 13284#. I18N: A configuration setting 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13286msgid "Show private relationships" 13287msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13288 13289#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13290msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13291msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13292 13293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13294msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13295msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13296 13297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13298msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13299msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13300 13301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13302msgid "Show residences" 13303msgstr "إظهار المساكن" 13304 13305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13306msgid "Show slide show controls" 13307msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13308 13309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13314msgid "Show sources" 13315msgstr "إظهار المصادر" 13316 13317#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13318#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13320msgid "Show spouses" 13321msgstr "إظهار الأزواج" 13322 13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13325msgid "Show statistics charts" 13326msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13327 13328#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13330#, php-format 13331msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13332msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13333 13334#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13335#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13336msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13337msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13338 13339#. I18N: label for a yes/no option 13340#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13341msgid "Show the date and time" 13342msgstr "" 13343 13344#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13345msgid "Show the date and time of update" 13346msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13347 13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13349msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13350msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13351 13352#. I18N: A configuration setting 13353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13354msgid "Show the family tree" 13355msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13356 13357#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13358msgid "Show the list of individuals" 13359msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13360 13361#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13362msgid "Show the list of surnames" 13363msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13364 13365#. I18N: Description of the “Places” module 13366#: app/Module/PlacesModule.php:78 13367msgid "Show the location of events on a map." 13368msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13369 13370#. I18N: label for a yes/no option 13371#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13372msgid "Show the user who made the change" 13373msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13374 13375#. I18N: Label for a configuration option 13376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13377#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13378#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13379msgid "Show this block for which languages" 13380msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13381 13382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13383msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13384msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13385 13386#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13387#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13393#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13394msgid "Show to managers" 13395msgstr "إظهار للمشرفين" 13396 13397#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13406#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13407msgid "Show to members" 13408msgstr "إظهار للأعضاء" 13409 13410#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13412#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13415#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13420msgid "Show to visitors" 13421msgstr "إظهار للزائرين" 13422 13423#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13425msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13426msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13427 13428#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13430msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13431msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13432 13433#. I18N: %s are placeholders for numbers 13434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13437#, php-format 13438msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13439msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13440 13441#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13442msgid "Sibling" 13443msgstr "أخ أو أخت" 13444 13445#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13446msgid "Siblings" 13447msgstr "إخوة وأخوات" 13448 13449#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13450#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13451msgid "Sidebar" 13452msgstr "لائحة جانبية" 13453 13454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13456#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13457#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13458msgid "Sidebars" 13459msgstr "اللوح الجانبية" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13463msgid "Sierra Leone" 13464msgstr "سيراليون" 13465 13466#. I18N: Name of a module 13467#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13468#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13469msgid "Sign in" 13470msgstr "تسجيل دخول" 13471 13472#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13473#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13474msgid "Sign out" 13475msgstr "تسجيل خروج" 13476 13477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13479msgid "Sign-in and registration" 13480msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13481 13482#: resources/views/help/date.phtml:135 13483msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13484msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13488msgid "Singapore" 13489msgstr "سنغافورة" 13490 13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13493msgid "Sister" 13494msgstr "أخت" 13495 13496#. I18N: A configuration setting 13497#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13498#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13499#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13500msgid "Site identification code" 13501msgstr "رمز التعريف للموقع" 13502 13503#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13505#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13506msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13507msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13508 13509#. I18N: A configuration setting 13510#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13511#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13512msgid "Site verification code" 13513msgstr "رمز التحقق للموقع" 13514 13515#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13516#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13517msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13518msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13519 13520#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13521#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13522msgid "Sitemaps" 13523msgstr "خرائط الموقع" 13524 13525#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13526#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13527msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13528msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:196 13532msgctxt "GENITIVE" 13533msgid "Sivan" 13534msgstr "سيوان" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:300 13538msgctxt "INSTRUMENTAL" 13539msgid "Sivan" 13540msgstr "سيوان" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:248 13544msgctxt "LOCATIVE" 13545msgid "Sivan" 13546msgstr "سيوان" 13547 13548#. I18N: a month in the Jewish calendar 13549#: app/Date/JewishDate.php:144 13550msgctxt "NOMINATIVE" 13551msgid "Sivan" 13552msgstr "سيوان" 13553 13554#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13555#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13556#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13557msgid "Skip to content" 13558msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13559 13560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13562msgid "Slave" 13563msgstr "عبد" 13564 13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13567msgctxt "FEMALE" 13568msgid "Slave" 13569msgstr "جارية" 13570 13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13573msgctxt "MALE" 13574msgid "Slave" 13575msgstr "عبد" 13576 13577#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13578#. I18N: Name of a module 13579#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13580#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13581msgid "Slide show" 13582msgstr "عرض تلقائي" 13583 13584#. I18N: Name of a country or state 13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13586msgid "Slovakia" 13587msgstr "سلوفاكيا" 13588 13589#. I18N: Name of a country or state 13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13591msgid "Slovenia" 13592msgstr "سلوفينيا" 13593 13594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13595msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13596msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13597 13598#. I18N: Location of an LDS church temple 13599#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13600msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13601msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13602 13603#. I18N: gedcom tag SSN 13604#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13605msgid "Social security number" 13606msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13607 13608#. I18N: Name of a country or state 13609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13610msgid "Solomon Islands" 13611msgstr "جزر سليمان" 13612 13613#. I18N: Name of a country or state 13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13615msgid "Somalia" 13616msgstr "الصومال" 13617 13618#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13620msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13621msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13622 13623#. I18N: Description of a “Data fix” module 13624#: app/Module/FixNameTags.php:95 13625msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13626msgstr "" 13627 13628#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13630msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13631msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13632 13633#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13635msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13636msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13637 13638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13642msgid "Son" 13643msgstr "إبن" 13644 13645#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13647#, php-format 13648msgid "Son of %s" 13649msgstr "إبن %s" 13650 13651#. I18N: Label for a configuration option 13652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13667msgid "Sort order" 13668msgstr "نسق الترتيب" 13669 13670#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13672msgid "Sosa" 13673msgstr "ترقيم سوسا" 13674 13675#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13676msgid "Sosa-Stradonitz number" 13677msgstr "" 13678 13679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13680msgid "Sounds like" 13681msgstr "يلفظ مثل" 13682 13683#. I18N: gedcom tag SOUR 13684#. I18N: Name of a module/report 13685#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13686#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13687#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13688#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13689#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13690#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13691#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13692#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13694#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13696#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13697#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13698#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13701#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13703#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13708#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13724msgid "Source" 13725msgstr "مصدر" 13726 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13729msgid "Source citation" 13730msgstr "" 13731 13732#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13734msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13735msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13736 13737#. I18N: A configuration setting 13738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13740msgid "Source type" 13741msgstr "نوع المصدر" 13742 13743#. I18N: Name of a module/list 13744#. I18N: Name of a module 13745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13746#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13747#: app/Services/AdminService.php:180 13748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13750#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13751#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13752#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13753#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13754#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13755#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13756#: resources/views/media-page.phtml:84 13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13759#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13760#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13761#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13762#: resources/views/search-results.phtml:56 13763#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13764#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13770msgid "Sources" 13771msgstr "مصادر" 13772 13773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13774msgid "Sources to the events" 13775msgstr "مصادر للأحداث" 13776 13777#. I18N: Name of a country or state 13778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13779msgid "South Africa" 13780msgstr "جنوب افريقيا" 13781 13782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13783msgid "South America" 13784msgstr "جنوب أمريكا" 13785 13786#. I18N: Name of a country or state 13787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13788msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13789msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13790 13791#. I18N: Name of a country or state 13792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13793msgid "South Sudan" 13794msgstr "جنوب السودان" 13795 13796#. I18N: Name of a country or state 13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13798msgid "Spain" 13799msgstr "إسبانيا" 13800 13801#: app/SurnameTradition.php:91 13802msgctxt "Surname tradition" 13803msgid "Spanish" 13804msgstr "إسباني" 13805 13806#. I18N: Location of an LDS church temple 13807#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13808msgid "Spokane, Washington, United States" 13809msgstr "سبوكان، واشنطن" 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13818msgid "Spouse" 13819msgstr "الزوج" 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13822msgid "Spouse note" 13823msgstr "ملاحظة الزوج" 13824 13825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13826#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13829msgid "Spouses" 13830msgstr "أزواج" 13831 13832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13837msgid "Spouses and children" 13838msgstr "الأزواج و الأولاد" 13839 13840#. I18N: Name of a country or state 13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13842msgid "Sri Lanka" 13843msgstr "سريلانكا" 13844 13845#. I18N: Location of an LDS church temple 13846#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13847msgid "St. George, Utah, United States" 13848msgstr "سانت جورج، يوتا" 13849 13850#. I18N: Location of an LDS church temple 13851#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13852msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13853msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13854 13855#. I18N: Location of an LDS church temple 13856#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13857msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13858msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13859 13860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13861msgid "Start slide show on page load" 13862msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13863 13864#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13865msgid "Start year" 13866msgstr "سنة البداية" 13867 13868#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13869msgid "Starting range of change dates" 13870msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13871 13872#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13873msgid "Statcounter™" 13874msgstr "" 13875 13876#. I18N: gedcom tag STAE 13877#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13880msgid "State" 13881msgstr "ولاية" 13882 13883#. I18N: Name of a module 13884#. I18N: Name of a module/chart 13885#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13886#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13890msgid "Statistics" 13891msgstr "تعداد وإحصائيات" 13892 13893#. I18N: gedcom tag STAT 13894#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13895#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13896#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13898#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13900msgid "Status" 13901msgstr "الوضع" 13902 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13905#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13906msgid "Status change date" 13907msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13908 13909#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13910msgid "Stillborn" 13911msgstr "وليد" 13912 13913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13914#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13919msgid "Stillborn: exempt" 13920msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13921 13922#. I18N: Location of an LDS church temple 13923#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13924msgid "Stockholm, Sweden" 13925msgstr "ستوكهولم، السويد" 13926 13927#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13930msgid "Stop" 13931msgstr "إيقاف" 13932 13933#. I18N: Name of a module 13934#: app/Module/StoriesModule.php:208 13935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13936msgid "Stories" 13937msgstr "روايات" 13938 13939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13940msgid "Story" 13941msgstr "رواية" 13942 13943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13945#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13946msgid "Story title" 13947msgstr "مسمى الرواية" 13948 13949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13950#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13951#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13952#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13953msgid "Subject" 13954msgstr "الموضوع" 13955 13956#. I18N: gedcom tag SUBN 13957#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13958#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13959#: app/Submission.php:97 13960msgid "Submission" 13961msgstr "خضوع" 13962 13963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13967#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13970msgid "Submitted but not yet cleared" 13971msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13972 13973#. I18N: gedcom tag SUBM 13974#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13975#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13976#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13977#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13978#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13980msgid "Submitter" 13981msgstr "خاضع" 13982 13983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13984msgid "Submitter name" 13985msgstr "" 13986 13987#. I18N: Name of a module/list 13988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13989#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13992#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13993msgid "Submitters" 13994msgstr "" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13998msgid "Sudan" 13999msgstr "السُودان" 14000 14001#. I18N: abbreviation for Sunday 14002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14004msgid "Sun" 14005msgstr "الأحد" 14006 14007#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14008msgid "Sunday" 14009msgstr "الأحد" 14010 14011#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 14013#, php-format 14014msgid "Support and documentation can be found at %s." 14015msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 14016 14017#: app/Services/ServerCheckService.php:331 14018msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14019msgstr "" 14020 14021#: app/Services/ServerCheckService.php:336 14022msgid "Support for SQL Server is experimental." 14023msgstr "" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14027msgid "Suriname" 14028msgstr "سورينام" 14029 14030#. I18N: gedcom tag SURN 14031#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 14032#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 14033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 14034#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 14035#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 14036#: resources/views/branches-page.phtml:27 14037#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14040#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14043msgid "Surname" 14044msgstr "إسم العائلة" 14045 14046#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14047msgid "Surname distribution chart" 14048msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14049 14050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 14051msgid "Surname list style" 14052msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14053 14054#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14055msgid "Surname option" 14056msgstr "خيار إسم العائلة" 14057 14058#. I18N: gedcom tag SPFX 14059#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 14060#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 14061msgid "Surname prefix" 14062msgstr "قبل إسم العائلة" 14063 14064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 14065msgid "Surname tradition" 14066msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14067 14068#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14072msgid "Surnames" 14073msgstr "الأسماء الأولى" 14074 14075#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14076#: app/SurnameTradition.php:113 14077msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14078msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14079 14080#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14081#: app/SurnameTradition.php:106 14082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14083msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14087msgid "Suva, Fiji" 14088msgstr "سوفا، فيجي" 14089 14090#. I18N: Name of a country or state 14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14092msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14093msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14094 14095#. I18N: Reverse the order of two individuals 14096#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14097msgid "Swap individuals" 14098msgstr "استبدال الأفراد" 14099 14100#. I18N: Name of a country or state 14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14102msgid "Swaziland" 14103msgstr "سوازيلاند" 14104 14105#. I18N: Name of a country or state 14106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14107msgid "Sweden" 14108msgstr "السويد" 14109 14110#. I18N: Name of a country or state 14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14112msgid "Switzerland" 14113msgstr "سويسرا" 14114 14115#. I18N: Location of an LDS church temple 14116#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14117msgid "Sydney, Australia" 14118msgstr "سيدني، استراليا" 14119 14120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14121msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14122msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14123 14124#. I18N: Name of a country or state 14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14126msgid "Syria" 14127msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14128 14129#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14130#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14131msgid "Tab" 14132msgstr "جدول" 14133 14134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14138msgid "Table prefix" 14139msgstr "بادئة الجدول" 14140 14141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14156msgctxt "paper size" 14157msgid "Tabloid" 14158msgstr "" 14159 14160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14162#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14163#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14164msgid "Tabs" 14165msgstr "جداول" 14166 14167#. I18N: Location of an LDS church temple 14168#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14169msgid "Taipei, Taiwan" 14170msgstr "تايبيه، تايوان" 14171 14172#. I18N: Name of a country or state 14173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14174msgid "Taiwan" 14175msgstr "تايوان" 14176 14177#. I18N: Name of a country or state 14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14179msgid "Tajikistan" 14180msgstr "طاجيكستان" 14181 14182#. I18N: Location of an LDS church temple 14183#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14184msgid "Tampico, Mexico" 14185msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14186 14187#. I18N: a month in the Jewish calendar 14188#: app/Date/JewishDate.php:198 14189msgctxt "GENITIVE" 14190msgid "Tamuz" 14191msgstr "تموز" 14192 14193#. I18N: a month in the Jewish calendar 14194#: app/Date/JewishDate.php:302 14195msgctxt "INSTRUMENTAL" 14196msgid "Tamuz" 14197msgstr "تموز" 14198 14199#. I18N: a month in the Jewish calendar 14200#: app/Date/JewishDate.php:250 14201msgctxt "LOCATIVE" 14202msgid "Tamuz" 14203msgstr "تموز" 14204 14205#. I18N: a month in the Jewish calendar 14206#: app/Date/JewishDate.php:146 14207msgctxt "NOMINATIVE" 14208msgid "Tamuz" 14209msgstr "تموز" 14210 14211#. I18N: Name of a country or state 14212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14213msgid "Tanzania" 14214msgstr "تنزانيا" 14215 14216#. I18N: The name of a colour-scheme 14217#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14218msgid "Teal Top" 14219msgstr "أزرق مخضر" 14220 14221#. I18N: A configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14223msgid "Technical help contact" 14224msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14225 14226#. I18N: Location of an LDS church temple 14227#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14228msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14229msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14230 14231#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14232msgid "Templates" 14233msgstr "نماذج" 14234 14235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14236#. I18N: gedcom tag TEMP 14237#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14238#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14239#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14240#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14241msgid "Temple" 14242msgstr "معبد" 14243 14244#. I18N: a month in the Jewish calendar 14245#: app/Date/JewishDate.php:184 14246msgctxt "GENITIVE" 14247msgid "Tevet" 14248msgstr "طِيبيت" 14249 14250#. I18N: a month in the Jewish calendar 14251#: app/Date/JewishDate.php:288 14252msgctxt "INSTRUMENTAL" 14253msgid "Tevet" 14254msgstr "طيبيت" 14255 14256#. I18N: a month in the Jewish calendar 14257#: app/Date/JewishDate.php:236 14258msgctxt "LOCATIVE" 14259msgid "Tevet" 14260msgstr "طيبيت" 14261 14262#. I18N: a month in the Jewish calendar 14263#: app/Date/JewishDate.php:132 14264msgctxt "NOMINATIVE" 14265msgid "Tevet" 14266msgstr "طِيبيت" 14267 14268#. I18N: gedcom tag TEXT 14269#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14270#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14271#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14272#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14273#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14274#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14276msgid "Text" 14277msgstr "نص" 14278 14279#. I18N: Name of a country or state 14280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14281msgid "Thailand" 14282msgstr "تايلند" 14283 14284#: resources/views/help/name.phtml:8 14285msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14286msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14287 14288#: resources/views/help/surname.phtml:8 14289msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14290msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14293#, php-format 14294msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14295msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14296 14297#. I18N: Location of an LDS church temple 14298#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14299msgid "The Hague, Netherlands" 14300msgstr "لاهاي، هولندا" 14301 14302#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14303#, php-format 14304msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14308#, php-format 14309msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14310msgstr "" 14311 14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14313#: app/Functions/Functions.php:58 14314msgid "The PHP temporary folder is missing." 14315msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14316 14317#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14318#, php-format 14319msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14323#, php-format 14324msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14325msgstr "" 14326 14327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14329#, php-format 14330msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14331msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14332 14333#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14334msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14335msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14336 14337#. I18N: Description of the “Calendar” module 14338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14339msgid "The calendar menu." 14340msgstr "" 14341 14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14345#, php-format 14346msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14347msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14348 14349#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14352#, php-format 14353msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14354msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14355 14356#. I18N: Description of the “Charts” module 14357#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14358msgid "The charts menu." 14359msgstr "" 14360 14361#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14362msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14363msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14364 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14366msgid "The date and time of the last update" 14367msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14371#, php-format 14372msgid "The details for “%s” have been updated." 14373msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14374 14375#. I18N: %s is a filename 14376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14378#, php-format 14379msgid "The family tree has been exported to %s." 14380msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14383#, php-format 14384msgid "The family tree “%s” already exists." 14385msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14388#, php-format 14389msgid "The family tree “%s” has been created." 14390msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14391 14392#. I18N: %s is the name of a family tree 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14394#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14395#, php-format 14396msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14397msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14398 14399#. I18N: %s is the name of a family tree 14400#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14401#, php-format 14402msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14403msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14406msgid "The family trees have been merged successfully." 14407msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14408 14409#. I18N: Description of the “Family trees” module 14410#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14411msgid "The family trees menu." 14412msgstr "" 14413 14414#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14416#, php-format 14417msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14418msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14421#, php-format 14422msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14423msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14426#, php-format 14427msgid "The file %s could not be created." 14428msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14432#, php-format 14433msgid "The file %s could not be deleted." 14434msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14437#, php-format 14438msgid "The file %s has been deleted." 14439msgstr "تم حذف الملف %s." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14442#, php-format 14443msgid "The file %s has been uploaded." 14444msgstr "تم تحميل الملف %s." 14445 14446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14447#: app/Functions/Functions.php:52 14448msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14449msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14450 14451#. I18N: %s is a filename 14452#: resources/views/media-page.phtml:132 14453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14454#, php-format 14455msgid "The file “%s” does not exist." 14456msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14457 14458#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14459msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14460msgstr "" 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14463#, php-format 14464msgid "The folder %s could not be deleted." 14465msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14468#, php-format 14469msgid "The folder %s has been created." 14470msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14473#, php-format 14474msgid "The folder %s has been deleted." 14475msgstr "تم حذف المجلد %s." 14476 14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14478msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14479msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14482#, php-format 14483msgid "The folder “%s” does not exist." 14484msgstr "" 14485 14486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14487msgid "The following facts and events were found in both records." 14488msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14489 14490#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14493#, php-format 14494msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14495msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14496 14497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14498msgid "The following list shows typical requirements." 14499msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14502msgid "The help text has not been written for this item." 14503msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14507msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14508msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14512msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14513msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14514 14515#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14516#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14517#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14518#, php-format 14519msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14520msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14523#, php-format 14524msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14525msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14526 14527#. I18N: Description of the “Lists” module 14528#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14529msgid "The lists menu." 14530msgstr "" 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14533msgid "The location has been created" 14534msgstr "" 14535 14536#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14537msgid "The location of this place is not known." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14541#, php-format 14542msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14543msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14546#, php-format 14547msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14548msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14551msgid "The media object has been created" 14552msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14553 14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14555msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14556msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14560#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14561#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14562msgid "The message was not sent." 14563msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14568#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14569#, php-format 14570msgid "The message was successfully sent to %s." 14571msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14577#, php-format 14578msgid "The module “%s” has been disabled." 14579msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14583#, php-format 14584msgid "The module “%s” has been enabled." 14585msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14589msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14590msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14591 14592#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14594msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14595msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14599msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14600msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14601 14602#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14604msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14605msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14606 14607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14608msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14609msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14612msgid "The note has been created" 14613msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14614 14615#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14616#, php-format 14617msgid "The parameter “%s” is missing." 14618msgstr "" 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14621msgid "The password needs to be at least six characters long." 14622msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14623 14624#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14626msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14627msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14631msgid "The password reset link has expired." 14632msgstr "" 14633 14634#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14635#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14636msgid "The place hierarchy." 14637msgstr "" 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14640#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14641msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14642msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14646msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14647msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14651#, php-format 14652msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14653msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14656#, php-format 14657msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14658msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14659 14660#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14662#, php-format 14663msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14664msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14665 14666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14670msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14671msgstr "" 14672 14673#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14674msgid "The problem" 14675msgstr "" 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14678msgid "The record has been copied to the clipboard." 14679msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14682#, php-format 14683msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14684msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14685 14686#. I18N: Description of the “Reports” module 14687#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14688msgid "The reports menu." 14689msgstr "" 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14692msgid "The repository has been created" 14693msgstr "تم إنشاء المستودع" 14694 14695#. I18N: Description of the “Search” module 14696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14697msgid "The search menu." 14698msgstr "" 14699 14700#: app/Services/SearchService.php:1171 14701msgid "The search returned too many results." 14702msgstr "" 14703 14704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14705msgid "The server configuration is OK." 14706msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14707 14708#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14709msgid "The server could not understand this request." 14710msgstr "" 14711 14712#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14714msgstr "" 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14717#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14718msgid "The server’s time limit has been reached." 14719msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14720 14721#. I18N: Description of “Statistics” module 14722#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14723msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14724msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14725 14726#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14727msgid "The solution" 14728msgstr "" 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14731msgid "The source has been created" 14732msgstr "تم إنشاء المصدر" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14735msgid "The submission has been created" 14736msgstr "" 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14739msgid "The submitter has been created" 14740msgstr "تم إنشاء المقدم" 14741 14742#: resources/views/help/name.phtml:13 14743#, php-format 14744msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14745msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14746 14747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14749#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14750msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14751msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14752 14753#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14754#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14755#, php-format 14756msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14757msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14758msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14759msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14760msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14761msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14762msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14763msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14766msgid "The upgrade is complete." 14767msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14768 14769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14770#: app/Functions/Functions.php:49 14771msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14772msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14775#, php-format 14776msgid "The user %s has been deleted." 14777msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14778 14779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14781msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14782msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14786msgid "The username or password is incorrect." 14787msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14788 14789#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14791msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14792msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14808#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14809#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14810msgid "The website preferences have been updated." 14811msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14812 14813#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14814#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14815msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14816msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14817 14818#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14819#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14820msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14821msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14822 14823#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14824#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14825#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14827msgid "Theme" 14828msgstr "مظهر" 14829 14830#. I18N: Name of a module 14831#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14832msgid "Theme change" 14833msgstr "تغيير المظهر" 14834 14835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14837#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14838#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14839msgid "Themes" 14840msgstr "الأنماط" 14841 14842#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14843msgid "There are no facts for this individual." 14844msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14847msgid "There are no links to this media object." 14848msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14849 14850#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14851msgid "There are no media objects for this individual." 14852msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14853 14854#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14855msgid "There are no notes for this individual." 14856msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14860msgid "There are no pending changes." 14861msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14862 14863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14864msgid "There are no research tasks in this family tree." 14865msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14866 14867#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14868msgid "There are no source citations for this individual." 14869msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14870 14871#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14872#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14873#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14874msgid "There are pending changes for you to moderate." 14875msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14876 14877#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14878#, php-format 14879msgid "There have been no changes within the last %s day." 14880msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14881msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14882msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14883msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14884msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14885msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14886msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14889#, php-format 14890msgid "There is no user account with the email “%s”." 14891msgstr "" 14892 14893#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14894#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14896#: app/Services/MediaFileService.php:246 14897msgid "There was an error uploading your file." 14898msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14899 14900#. I18N: a month in the French republican calendar 14901#: app/Date/FrenchDate.php:155 14902msgctxt "GENITIVE" 14903msgid "Thermidor" 14904msgstr "ثيرميدور" 14905 14906#. I18N: a month in the French republican calendar 14907#: app/Date/FrenchDate.php:249 14908msgctxt "INSTRUMENTAL" 14909msgid "Thermidor" 14910msgstr "ثيرميدور" 14911 14912#. I18N: a month in the French republican calendar 14913#: app/Date/FrenchDate.php:202 14914msgctxt "LOCATIVE" 14915msgid "Thermidor" 14916msgstr "ثيرميدور" 14917 14918#. I18N: a month in the French republican calendar 14919#: app/Date/FrenchDate.php:108 14920msgctxt "NOMINATIVE" 14921msgid "Thermidor" 14922msgstr "ثيرميدور" 14923 14924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14925msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14926msgstr "" 14927 14928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14929#, php-format 14930msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14931msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14932 14933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14934msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14935msgstr "" 14936 14937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14938msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14939msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14940 14941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14942msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14943msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14944 14945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14946msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14947msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14948 14949#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14950#, php-format 14951msgid "This could be caused by an error at %s" 14952msgstr "" 14953 14954#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14956#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14957#: resources/views/register-page.phtml:53 14958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14959msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14960msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14961 14962#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14963msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14964msgstr "" 14965 14966#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14967#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14968msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14969msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14970 14971#: resources/views/family-page.phtml:26 14972msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14973msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14974 14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14976#: resources/views/family-page.phtml:24 14977#, php-format 14978msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14979msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14980 14981#: resources/views/family-page.phtml:32 14982msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14983msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14984 14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14986#: resources/views/family-page.phtml:30 14987#, php-format 14988msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14989msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14990 14991#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14992#, php-format 14993msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14994msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14995msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14996msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14997msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14998msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14999msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15000msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15001 15002#: app/Module/SlideShowModule.php:165 15003msgid "This family tree has no images to display." 15004msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 15005 15006#. I18N: do not translate the #keywords# 15007#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15008msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15009msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 15010 15011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15013#, php-format 15014msgid "This family tree was last updated on %s." 15015msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 15016 15017#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15019msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15020msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 15024msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15025msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 15026 15027#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15028msgid "This form has expired. Try again." 15029msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15030 15031#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15032#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15033msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15034msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15035 15036#: resources/views/individual-page.phtml:37 15037msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15038msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15039 15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15041#: resources/views/individual-page.phtml:34 15042#, php-format 15043msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15044msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15045 15046#: resources/views/individual-page.phtml:46 15047msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15048msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15049 15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15051#: resources/views/individual-page.phtml:43 15052#, php-format 15053msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15054msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 15058#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 15059msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15060msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15061 15062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 15063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 15064#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15065#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15068#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15069#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15070#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15071#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15072#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15074#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15075#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15076#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15077#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15078#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15079#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15080#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15081#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15082#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15083#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15084#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15085#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15086#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15087#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15088#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15089#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15090msgid "This information is not available." 15091msgstr "" 15092 15093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15094#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15095#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15096#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15107msgid "This information is private and cannot be shown." 15108msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15112msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15113msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15117msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15118msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15122msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15123msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15127msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15128msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 15129 15130#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15131msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15132msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15133 15134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15135#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15136#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15140msgid "This is case sensitive." 15141msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15142 15143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15146msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15147msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15148 15149#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15151msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15152msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 15153 15154#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15156msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15157msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 15158 15159#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15161msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15162msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 15163 15164#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15166msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15167msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 15168 15169#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15171msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15172msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 15173 15174#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15176msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15177msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15181msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15182msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 15183 15184#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15186msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15187msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 15188 15189#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15191msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15192msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15193 15194#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15196#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15197#: resources/views/register-page.phtml:41 15198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15199msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15200msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15201 15202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15203msgid "This link is valid for one hour." 15204msgstr "" 15205 15206#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15207msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15208msgstr "" 15209 15210#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15211#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15212msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15213msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15214 15215#: resources/views/media-page.phtml:41 15216msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15217msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15218 15219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15220#: resources/views/media-page.phtml:39 15221#, php-format 15222msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15223msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15224 15225#: resources/views/media-page.phtml:47 15226msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15227msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15228 15229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15230#: resources/views/media-page.phtml:45 15231#, php-format 15232msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15233msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15234 15235#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15236#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15237#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15238#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15239msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15240msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15241 15242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15243msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15244msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15245 15246#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15248msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15249msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15250 15251#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15252#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15253msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15254msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15255 15256#: resources/views/note-page.phtml:37 15257msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15258msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15259 15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15261#: resources/views/note-page.phtml:35 15262#, php-format 15263msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15264msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15265 15266#: resources/views/note-page.phtml:43 15267msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15268msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15269 15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15271#: resources/views/note-page.phtml:41 15272#, php-format 15273msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15274msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15275 15276#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15278msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15279msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15280 15281#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15283msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15284msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15285 15286#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15288msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15289msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15290 15291#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15293msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15294msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15295 15296#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15298msgid "This option will make it easier for users to download images." 15299msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15300 15301#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15303msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15304msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15305 15306#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15308msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15309msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15310 15311#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15312#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15313msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15314msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15315 15316#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15317#, php-format 15318msgid "This page has been viewed %s time." 15319msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15320msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15321msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15322msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15323msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15324msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15325msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15326 15327#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15328msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15329msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15330 15331#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15332#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15333msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15334msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15335 15336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15337msgid "This record does not exist." 15338msgstr "السجل غير موجود." 15339 15340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15341#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15342msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15343msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15344 15345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15346#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15347#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15348#, php-format 15349msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15350msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15351 15352#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15353#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15354msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15355msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15356 15357#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15358#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15359#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15360#, php-format 15361msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15362msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15363 15364#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15365#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15366msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15367msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15368 15369#: resources/views/repository-page.phtml:29 15370msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15371msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15372 15373#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15374#: resources/views/repository-page.phtml:27 15375#, php-format 15376msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15377msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 15378 15379#: resources/views/repository-page.phtml:35 15380msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15381msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15382 15383#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15384#: resources/views/repository-page.phtml:33 15385#, php-format 15386msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15387msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15388 15389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15390msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15391msgstr "" 15392 15393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15394msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15395msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15396 15397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15398msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15399msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15400 15401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15402msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15403msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15404 15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15406msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15407msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15408 15409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15410msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15411msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15412 15413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15414#, php-format 15415msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15416msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15417 15418#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15420msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15421msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15422 15423#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15424#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15425msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15426msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15427 15428#: resources/views/source-page.phtml:36 15429msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15430msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15431 15432#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15433#: resources/views/source-page.phtml:34 15434#, php-format 15435msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15436msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15437 15438#: resources/views/source-page.phtml:42 15439msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15440msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15441 15442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15443#: resources/views/source-page.phtml:40 15444#, php-format 15445msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15446msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15447 15448#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15450msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15451msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15452 15453#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15455msgid "This type of link is not allowed here." 15456msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 15457 15458#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15459msgid "This user account does not have access to any tree." 15460msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15463msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15464msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15465 15466#: app/Services/UpgradeService.php:254 15467msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15468msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15469 15470#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15471msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15472msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15473 15474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15475msgid "This website is operated by the following individuals." 15476msgstr "" 15477 15478#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15479#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15480#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15481msgid "This website is temporarily unavailable" 15482msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15483 15484#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15485msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15486msgstr "" 15487 15488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15489msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15490msgstr "" 15491 15492#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15493msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15494msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15495 15496#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15497msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15498msgstr "" 15499 15500#. I18N: %s is the name of a family tree 15501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15502#, php-format 15503msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15504msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15505 15506#. I18N: abbreviation for Thursday 15507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15509msgid "Thu" 15510msgstr "الخميس" 15511 15512#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15513#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15514msgid "Thumbnail image" 15515msgstr "صور مصغرة" 15516 15517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15519msgid "Thumbnail images" 15520msgstr "مصغرات الصور" 15521 15522#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15523msgid "Thursday" 15524msgstr "الخميس" 15525 15526#. I18N: Location of an LDS church temple 15527#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15528msgid "Tijuana, Mexico" 15529msgstr "تيوانا، المكسيك" 15530 15531#. I18N: gedcom tag TIME 15532#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15533#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15534#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15535#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15536#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15537#: app/GedcomTag.php:993 15538msgid "Time" 15539msgstr "الوقت" 15540 15541#. I18N: A configuration setting 15542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15544#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15545msgid "Time zone" 15546msgstr "منطقة زمنية" 15547 15548#. I18N: Name of a module/chart 15549#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15550msgid "Timeline" 15551msgstr "جدول زمني" 15552 15553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15555#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15556#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15557msgid "Timestamp" 15558msgstr "وقت الحدث" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15562msgid "Timor-Leste" 15563msgstr "تيمور الشرقية" 15564 15565#: app/Date/JalaliDate.php:262 15566msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15567msgid "Tir" 15568msgstr "تير" 15569 15570#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15571#: app/Date/JalaliDate.php:131 15572msgctxt "GENITIVE" 15573msgid "Tir" 15574msgstr "تير" 15575 15576#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15577#: app/Date/JalaliDate.php:221 15578msgctxt "INSTRUMENTAL" 15579msgid "Tir" 15580msgstr "تير" 15581 15582#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15583#: app/Date/JalaliDate.php:176 15584msgctxt "LOCATIVE" 15585msgid "Tir" 15586msgstr "خُرداد" 15587 15588#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15589#: app/Date/JalaliDate.php:86 15590msgctxt "NOMINATIVE" 15591msgid "Tir" 15592msgstr "تير" 15593 15594#. I18N: a month in the Jewish calendar 15595#: app/Date/JewishDate.php:178 15596msgctxt "GENITIVE" 15597msgid "Tishrei" 15598msgstr "تشرين" 15599 15600#. I18N: a month in the Jewish calendar 15601#: app/Date/JewishDate.php:282 15602msgctxt "INSTRUMENTAL" 15603msgid "Tishrei" 15604msgstr "تشرين" 15605 15606#. I18N: a month in the Jewish calendar 15607#: app/Date/JewishDate.php:230 15608msgctxt "LOCATIVE" 15609msgid "Tishrei" 15610msgstr "تشرين" 15611 15612#. I18N: a month in the Jewish calendar 15613#: app/Date/JewishDate.php:126 15614msgctxt "NOMINATIVE" 15615msgid "Tishrei" 15616msgstr "تشرين" 15617 15618#. I18N: gedcom tag TITL 15619#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15620#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15621#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15622#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15625#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15628#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15631#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15632#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15633#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15634msgid "Title" 15635msgstr "مسمى" 15636 15637#: app/GedcomTag.php:1002 15638msgid "Title in Hebrew" 15639msgstr "المسمى بالعبرية" 15640 15641#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15642#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15643#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15644msgctxt "Email recipient" 15645msgid "To" 15646msgstr "" 15647 15648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15650msgctxt "End of date range" 15651msgid "To" 15652msgstr "" 15653 15654#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15655msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15656msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15657 15658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15659msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15660msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15661 15662#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15664msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15665msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15666 15667#. I18N: “Apache” is a software program. 15668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15669msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15670msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15671 15672#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15673msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15674msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15675 15676#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15677#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15678msgid "To set a new password, follow this link." 15679msgstr "" 15680 15681#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15683msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15684msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15685 15686#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15687msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15688msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15692msgid "Togo" 15693msgstr "توغو" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15697msgid "Tokelau" 15698msgstr "توكيلاو" 15699 15700#. I18N: Location of an LDS church temple 15701#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15702msgid "Tokyo, Japan" 15703msgstr "طوكيو، اليابان" 15704 15705#. I18N: Type of media object 15706#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15707msgid "Tombstone" 15708msgstr "شاهد القبر" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15712msgid "Tonga" 15713msgstr "تونغا" 15714 15715#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15716#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15717#, php-format 15718msgid "Top %s given name" 15719msgid_plural "Top %s given names" 15720msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15721msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15722msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15723msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15724msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15725msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15726 15727#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15728#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15729#, php-format 15730msgid "Top %s surname" 15731msgid_plural "Top %s surnames" 15732msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15733msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15734msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15735msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15736msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15737msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15738 15739#. I18N: i.e. most popular given name. 15740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15741msgid "Top given name" 15742msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15743 15744#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15745#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15746#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15747msgid "Top given names" 15748msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15749 15750#. I18N: i.e. most popular surname. 15751#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15752msgid "Top surname" 15753msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15754 15755#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15756#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15758msgid "Top surnames" 15759msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15760 15761#. I18N: Location of an LDS church temple 15762#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15763msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15764msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15765 15766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15767#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15768#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15769#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15770#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15772#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15775#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15776#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15777#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15778#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15779#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15780#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15783#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15784msgid "Total" 15785msgstr "الإجمالي" 15786 15787#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15788msgid "Total accepted changes: " 15789msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15790 15791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15792msgid "Total births" 15793msgstr "إجمالي الولادات" 15794 15795#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15796msgid "Total dead" 15797msgstr "إجمالي المتوفين" 15798 15799#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15800msgid "Total deaths" 15801msgstr "إجمالي الوفيات" 15802 15803#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15804msgid "Total divorces" 15805msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15806 15807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15808#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15810msgid "Total events" 15811msgstr "مجموع الأحداث" 15812 15813#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15814#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15820msgid "Total families" 15821msgstr "مجموع الأسر" 15822 15823#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15824msgid "Total females" 15825msgstr "إجمالي الإناث" 15826 15827#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15828msgid "Total given names" 15829msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15830 15831#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15835#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15843msgid "Total individuals" 15844msgstr "مجموع الأفراد" 15845 15846#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15847msgid "Total living" 15848msgstr "إجمالي الأحياء" 15849 15850#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15851msgid "Total males" 15852msgstr "إجمالي الذكور" 15853 15854#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15855msgid "Total marriages" 15856msgstr "إجمالي الزيجات" 15857 15858#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15859msgid "Total pending changes: " 15860msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15861 15862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15864#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15865msgid "Total surnames" 15866msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15867 15868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15869msgid "Total users" 15870msgstr "مجموع المستخدمين" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15873#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15874#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15876#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15877#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15878#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15879#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15880#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15881msgid "Tracking and analytics" 15882msgstr "التتبع والتحليلات" 15883 15884#. I18N: gedcom tag TRLR 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15886msgid "Trailer" 15887msgstr "مقطورة" 15888 15889#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15890#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15891#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15892#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15893msgid "Tree" 15894msgstr "" 15895 15896#. I18N: The third day in the French republican calendar 15897#: app/Date/FrenchDate.php:291 15898msgid "Tridi" 15899msgstr "ثالث" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15903msgid "Trinidad and Tobago" 15904msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15905 15906#. I18N: Location of an LDS church temple 15907#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15908msgid "Trujillo, Peru" 15909msgstr "تروخيو ، بيرو" 15910 15911#. I18N: abbreviation for Tuesday 15912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15914msgid "Tue" 15915msgstr "الثلاثاء" 15916 15917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15918msgid "Tuesday" 15919msgstr "الثلاثاء" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15923msgid "Tunisia" 15924msgstr "تونس" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15928msgid "Turkey" 15929msgstr "تركيا" 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15933msgid "Turkmenistan" 15934msgstr "تركمانستان" 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15938msgid "Turks and Caicos Islands" 15939msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15940 15941#. I18N: Name of a country or state 15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15943msgid "Tuvalu" 15944msgstr "توفالو" 15945 15946#. I18N: Location of an LDS church temple 15947#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15948msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15949msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15950 15951#. I18N: Location of an LDS church temple 15952#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15953msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15954msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15955 15956#. I18N: gedcom tag TYPE 15957#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15958#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15959#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15960#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15961#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15962#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15963#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15964#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15966#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15967#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15968#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15971#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15974msgid "Type" 15975msgstr "نوع" 15976 15977#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15978msgid "Type of abbreviation" 15979msgstr "" 15980 15981#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15982msgid "Type of administrative ID" 15983msgstr "" 15984 15985#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15986msgid "Type of demographic data" 15987msgstr "" 15988 15989#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15990#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15991msgid "Type of event" 15992msgstr "نوع الحدث" 15993 15994#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15995msgid "Type of fact" 15996msgstr "نوع المعلومة" 15997 15998#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15999msgid "Type of location" 16000msgstr "" 16001 16002#: app/Factories/ElementFactory.php:314 16003msgid "Type of marriage" 16004msgstr "" 16005 16006#: app/Factories/ElementFactory.php:547 16007msgid "Type of name" 16008msgstr "" 16009 16010#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 16011msgid "Type of research task" 16012msgstr "" 16013 16014#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16015#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16016#. I18N: gedcom tag _URL 16017#. I18N: A configuration setting 16018#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 16019#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 16020#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 16021#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 16022#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 16023#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 16025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 16026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16029#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16030#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16031msgid "URL" 16032msgstr "رابط إنترنت" 16033 16034#. I18N: Name of a country or state 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16036msgid "US Minor Outlying Islands" 16037msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 16038 16039#. I18N: Name of a country or state 16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16041msgid "US Virgin Islands" 16042msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16046msgid "Uganda" 16047msgstr "أوغندا" 16048 16049#. I18N: Name of a country or state 16050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16051msgid "Ukraine" 16052msgstr "أوكرانيا" 16053 16054#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16055#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16056#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16057#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16058#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16059#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16060#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16061msgid "Uncleared: insufficient data" 16062msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 16063 16064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16065msgid "Unique family facts" 16066msgstr "معلومات أسرية فريدة" 16067 16068#. I18N: gedcom tag _UID 16069#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 16070#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 16071#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 16072#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 16073#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 16074#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 16075#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 16076#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 16077#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 16078msgid "Unique identifier" 16079msgstr "معرف عالمي فريد" 16080 16081#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 16083msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16084msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 16085 16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 16087msgid "Unique individual facts" 16088msgstr "معلومات فردية فريدة" 16089 16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 16091msgid "Unique repository facts" 16092msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 16093 16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16095msgid "Unique source facts" 16096msgstr "معلومات مصادر فريدة" 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16100msgid "United Arab Emirates" 16101msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16105msgid "United Kingdom" 16106msgstr "المملكة المتحدة" 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16110msgid "United States" 16111msgstr "الولايات المتحدة" 16112 16113#. I18N: Name of a country or state 16114#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16115#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16116#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16118msgid "Unknown" 16119msgstr "غير معروف" 16120 16121#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16122msgctxt "unknown century" 16123msgid "Unknown" 16124msgstr "غير معروف" 16125 16126#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16127#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16133msgctxt "unknown gender" 16134msgid "Unknown" 16135msgstr "غير معروف" 16136 16137#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16138msgctxt "unknown people" 16139msgid "Unknown" 16140msgstr "غير معروف" 16141 16142#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16143msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16144msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16145 16146#: resources/views/admin/media.phtml:50 16147msgid "Unused files" 16148msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16149 16150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16151#, php-format 16152msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16153msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16154 16155#. I18N: Name of a module 16156#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16157msgid "Upcoming events" 16158msgstr "أحداث قادمة" 16159 16160#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16161msgid "Update" 16162msgstr "تحديث" 16163 16164#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16165msgid "Update all" 16166msgstr "تحديث الجميع" 16167 16168#. I18N: Name of a module 16169#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16170msgid "Update place names" 16171msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16172 16173#. I18N: Description of a “Data fix” module 16174#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16175msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16176msgstr "" 16177 16178#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16179#. I18N: %s is a version number 16180#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16183#, php-format 16184msgid "Upgrade to webtrees %s." 16185msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16186 16187#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16189msgid "Upgrade wizard" 16190msgstr "معالج الترقية" 16191 16192#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16194msgid "Upload media files" 16195msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16196 16197#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16198msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16199msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16200 16201#. I18N: Name of a country or state 16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16203msgid "Uruguay" 16204msgstr "أوروغواي" 16205 16206#: app/Services/EmailService.php:252 16207msgid "Use SMTP to send messages" 16208msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16209 16210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16211msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16212msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16213 16214#. I18N: placeholder text for new-password field 16215#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16217#: resources/views/register-page.phtml:76 16218#, php-format 16219msgid "Use at least %s character." 16220msgid_plural "Use at least %s characters." 16221msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16222msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16223msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16224msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16225msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16226msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16227 16228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16231msgid "Use colors" 16232msgstr "إستخدام الألوان" 16233 16234#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16235msgid "Use compact layout" 16236msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16237 16238#. I18N: A configuration setting 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16240msgid "Use full source citations" 16241msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16242 16243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16248msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16249msgstr "" 16250 16251#. I18N: A configuration setting 16252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16253msgid "Use password" 16254msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16255 16256#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16257#: app/Services/EmailService.php:251 16258msgid "Use sendmail to send messages" 16259msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16260 16261#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16263msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16264msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16265 16266#. I18N: A configuration setting 16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16268msgid "Use silhouettes" 16269msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16270 16271#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16272msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16273msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 16274 16275#: resources/views/register-page.phtml:91 16276msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16277msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16278 16279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16280msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16281msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 16282 16283#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16288msgid "User" 16289msgstr "المستخدم" 16290 16291#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16293#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16294#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16295#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16297msgid "User administration" 16298msgstr "إدارة المستخدم" 16299 16300#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16301msgid "User didn’t verify within 7 days." 16302msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16303 16304#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16305msgid "User not verified by administrator." 16306msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16307 16308#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16309msgid "User verification" 16310msgstr "مصادقة المستخدم" 16311 16312#. I18N: A configuration setting 16313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16314#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16316#: resources/views/admin/users.phtml:26 16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16320#: resources/views/login-page.phtml:35 16321#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16322#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16323#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16324#: resources/views/register-page.phtml:60 16325#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16326msgid "Username" 16327msgstr "إسم المستخدم" 16328 16329#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16331msgid "Username or email address" 16332msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16333 16334#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16336#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16337#: resources/views/register-page.phtml:65 16338msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16339msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16340 16341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16344msgid "Users" 16345msgstr "مستخدمين" 16346 16347#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16348msgid "User’s account has been inactive too long: " 16349msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16350 16351#. I18N: Name of a country or state 16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16353msgid "Uzbekistan" 16354msgstr "أوزبكستان" 16355 16356#. I18N: Location of an LDS church temple 16357#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16358msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16359msgstr "فانكوفر، كندا" 16360 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16363msgid "Vanuatu" 16364msgstr "فانواتو" 16365 16366#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16368msgid "Various statistics charts." 16369msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16370 16371#. I18N: Name of a country or state 16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16373msgid "Vatican City" 16374msgstr "الفاتيكان" 16375 16376#. I18N: a month in the French republican calendar 16377#: app/Date/FrenchDate.php:135 16378msgctxt "GENITIVE" 16379msgid "Vendemiaire" 16380msgstr "فاندمير" 16381 16382#. I18N: a month in the French republican calendar 16383#: app/Date/FrenchDate.php:229 16384msgctxt "INSTRUMENTAL" 16385msgid "Vendemiaire" 16386msgstr "فاندمير" 16387 16388#. I18N: a month in the French republican calendar 16389#: app/Date/FrenchDate.php:182 16390msgctxt "LOCATIVE" 16391msgid "Vendemiaire" 16392msgstr "فاندمير" 16393 16394#. I18N: a month in the French republican calendar 16395#: app/Date/FrenchDate.php:87 16396msgctxt "NOMINATIVE" 16397msgid "Vendemiaire" 16398msgstr "فاندميير" 16399 16400#. I18N: Name of a country or state 16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16402msgid "Venezuela" 16403msgstr "فنزويلا" 16404 16405#. I18N: a month in the French republican calendar 16406#: app/Date/FrenchDate.php:145 16407msgctxt "GENITIVE" 16408msgid "Ventose" 16409msgstr "فينتوا" 16410 16411#. I18N: a month in the French republican calendar 16412#: app/Date/FrenchDate.php:239 16413msgctxt "INSTRUMENTAL" 16414msgid "Ventose" 16415msgstr "فينتوا" 16416 16417#. I18N: a month in the French republican calendar 16418#: app/Date/FrenchDate.php:192 16419msgctxt "LOCATIVE" 16420msgid "Ventose" 16421msgstr "فينتوا" 16422 16423#. I18N: a month in the French republican calendar 16424#: app/Date/FrenchDate.php:97 16425msgctxt "NOMINATIVE" 16426msgid "Ventose" 16427msgstr "فينتوا" 16428 16429#. I18N: Location of an LDS church temple 16430#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16431msgid "Veracruz, Mexico" 16432msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16433 16434#: resources/views/admin/users.phtml:34 16435msgid "Verified" 16436msgstr "مصادق" 16437 16438#. I18N: Location of an LDS church temple 16439#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16440msgid "Vernal, Utah, United States" 16441msgstr "فيرنال، يوتا" 16442 16443#. I18N: gedcom tag VERS 16444#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16445#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16446msgid "Version" 16447msgstr "إصدار" 16448 16449#. I18N: Type of media object 16450#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16451#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16452#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16453msgid "Video" 16454msgstr "بصري" 16455 16456#. I18N: Name of a country or state 16457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16458msgid "Vietnam" 16459msgstr "فيتنام" 16460 16461#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16462msgid "View" 16463msgstr "إظهار" 16464 16465#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16466#, php-format 16467msgid "View table of events occurring in %s" 16468msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16469 16470#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16471msgid "View this day" 16472msgstr "عرض هذا اليوم" 16473 16474#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16475#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16476#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16477#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16478msgid "View this family" 16479msgstr "عرض هذه الأسرة" 16480 16481#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16482msgid "View this month" 16483msgstr "عرض هذا الشهر" 16484 16485#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16486msgid "View this year" 16487msgstr "عرض هذه السنة" 16488 16489#. I18N: Location of an LDS church temple 16490#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16491msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16492msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16493 16494#. I18N: A configuration setting 16495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16496#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16497msgid "Visible online" 16498msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16499 16500#. I18N: A configuration setting 16501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16502#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16503msgid "Visible to other users when online" 16504msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16505 16506#. I18N: Listbox entry; name of a role 16507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16510#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16512msgid "Visitor" 16513msgstr "زائر" 16514 16515#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16516#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16517#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16520msgid "Vital records" 16521msgstr "سجلات حيوية" 16522 16523#. I18N: Name of a country or state 16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16525msgid "Wales" 16526msgstr "ويلز" 16527 16528#. I18N: Name of a country or state 16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16530msgid "Wallis and Futuna" 16531msgstr "واليس وفوتونا" 16532 16533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16535msgid "Ward" 16536msgstr "موصى به" 16537 16538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16540msgctxt "FEMALE" 16541msgid "Ward" 16542msgstr "موصى بها" 16543 16544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16546msgctxt "MALE" 16547msgid "Ward" 16548msgstr "موصى به" 16549 16550#. I18N: Location of an LDS church temple 16551#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16552msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16553msgstr "واشنطن العاصمة" 16554 16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16556msgid "Watermarks" 16557msgstr "علامات مائية" 16558 16559#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16561msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16562msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16563 16564#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16565#, php-format 16566msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16567msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16568 16569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16572msgid "Website" 16573msgstr "الموقع" 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16577msgid "Website logs" 16578msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16582msgid "Website preferences" 16583msgstr "خيارات الموقع" 16584 16585#. I18N: abbreviation for Wednesday 16586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16588msgid "Wed" 16589msgstr "الأربعاء" 16590 16591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16592msgid "Wednesday" 16593msgstr "الأربعاء" 16594 16595#. I18N: gedcom tag _WEIG 16596#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16597msgid "Weight" 16598msgstr "الوزن" 16599 16600#. I18N: A %s is the user’s name 16601#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16602#, php-format 16603msgid "Welcome %s" 16604msgstr "مرحباً بك يا %s" 16605 16606#. I18N: A configuration setting 16607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16608msgid "Welcome text on sign-in page" 16609msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16610 16611#: resources/views/login-page.phtml:22 16612msgid "Welcome to this genealogy website" 16613msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16614 16615#. I18N: Name of a country or state 16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16617msgid "Western Sahara" 16618msgstr "الصحراء الغربية" 16619 16620#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16622msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16623msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16624 16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16626msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16627msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16628 16629#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16631msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16632msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16633 16634#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16635msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16636msgstr "" 16637 16638#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16640msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16641msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16642 16643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16644msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16645msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16646 16647#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16648msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16649msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16650 16651#. I18N: Label for a configuration option 16652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16653msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16654msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16655 16656#. I18N: A configuration setting 16657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16658msgid "Who can upload new media files" 16659msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16660 16661#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16662#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16663msgid "Who is online" 16664msgstr "المتصلين حالياً" 16665 16666#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16667msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16668msgstr "" 16669 16670#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16671msgid "Widow" 16672msgstr "أرملة" 16673 16674#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16675msgid "Widower" 16676msgstr "أرمل" 16677 16678#. I18N: gedcom tag WIFE 16679#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16681#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16693msgid "Wife" 16694msgstr "زوجة" 16695 16696#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16698msgid "Wife’s age" 16699msgstr "عمر الزوجة" 16700 16701#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16702msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16703msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 16704 16705#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16706msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16707msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 16708 16709#. I18N: gedcom tag WILL 16710#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16711msgid "Will" 16712msgstr "وصية" 16713 16714#. I18N: Location of an LDS church temple 16715#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16716msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16717msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16718 16719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16720#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16721msgid "With sources" 16722msgstr "بمصادر" 16723 16724#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16725#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16726msgid "Without sources" 16727msgstr "بدون مصادر" 16728 16729#. I18N: gedcom tag _WITN 16730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16734msgid "Witness" 16735msgstr "شاهد" 16736 16737#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16738#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16739#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16740#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16741#: app/SurnameTradition.php:111 16742msgid "Wives take their husband’s surname." 16743msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16744 16745#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16746#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16747#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16749msgid "World" 16750msgstr "العالم" 16751 16752#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16753#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16754#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16755msgid "Yahrzeit" 16756msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16757 16758#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16759#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16760msgid "Yahrzeiten" 16761msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16762 16763#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16764msgid "Year" 16765msgstr "سنة" 16766 16767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16769msgid "Year:" 16770msgstr "السنة:" 16771 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16774msgid "Yemen" 16775msgstr "اليمن" 16776 16777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16778msgid "Yes" 16779msgstr "نعم" 16780 16781#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16782#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16783#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16784#, php-format 16785msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16786msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16787 16788#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16790msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16791msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16792 16793#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16794#, php-format 16795msgid "You are signed in as %s." 16796msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16797 16798#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16799msgid "You can apply for an account using the link below." 16800msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16801 16802#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16804msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16805msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16806 16807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16808#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16809msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16810msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16811 16812#. I18N: %s is a URL 16813#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16814#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16815#, php-format 16816msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16817msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16818 16819#. I18N: Description of a “Data fix” module 16820#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16821msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16822msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16823 16824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16825msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16826msgstr "" 16827 16828#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16829msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16830msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16831 16832#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16833msgid "You can renumber this family tree." 16834msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16835 16836#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16838msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16839msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16840 16841#. I18N: Description of a “Data fix” module 16842#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16843msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16844msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16845 16846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16847msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16848msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16849 16850#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16851#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16852msgid "You do not have permission to view this page." 16853msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16854 16855#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16856msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16857msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16858 16859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16860msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16861msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16862 16863#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16864msgid "You have signed out." 16865msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16866 16867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16868msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16869msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16870 16871#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16872msgid "You must enter all the administrator account fields." 16873msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16874 16875#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16876msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16877msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16878 16879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16880msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16881msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16882 16883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16884msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16885msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16886 16887#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16888msgid "You need to be a family member to access this website." 16889msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16890 16891#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16892msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16893msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16894 16895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16896#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16897msgid "You need to create a family tree." 16898msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16899 16900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16902msgid "You need to review the account details." 16903msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16904 16905#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16906msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16907msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16908 16909#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16910#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16911msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16912msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16913 16914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16915msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16916msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16917 16918#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16921#, php-format 16922msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16923msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16924 16925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16926msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16927msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16928 16929#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16930#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16931msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16932msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16933 16934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16935msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16936msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16937 16938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16939msgid "Youngest father" 16940msgstr "أصغر أب" 16941 16942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16943msgid "Youngest female" 16944msgstr "أصغر أنثى" 16945 16946#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16947msgid "Youngest male" 16948msgstr "أصغر ذكر" 16949 16950#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16951msgid "Youngest mother" 16952msgstr "أصغر أم" 16953 16954#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16955msgid "Your clippings cart is empty." 16956msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16957 16958#: resources/views/contact-page.phtml:42 16959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16960msgid "Your name" 16961msgstr "الإسم" 16962 16963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16964msgid "Your password has been updated." 16965msgstr "" 16966 16967#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16968#, php-format 16969msgid "Your registration at %s" 16970msgstr "تسجيلك في %s" 16971 16972#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16973#, php-format 16974msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16975msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16976 16977#. I18N: Name of a country or state 16978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16979msgid "Zambia" 16980msgstr "زامبيا" 16981 16982#. I18N: Name of a country or state 16983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16984msgid "Zimbabwe" 16985msgstr "زمبابوي" 16986 16987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16988msgid "Zoom" 16989msgstr "تكبير" 16990 16991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16992#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16993#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16994#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16996msgid "Zoom in" 16997msgstr "تكبير" 16998 16999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 17000#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17001#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 17002#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 17003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17004msgid "Zoom out" 17005msgstr "تصغير" 17006 17007#. I18N: Gedcom ABT dates 17008#: app/Date.php:342 17009#, php-format 17010msgid "about %s" 17011msgstr "حوالي %s" 17012 17013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17014#: resources/views/family-page.phtml:30 17015#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 17016#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 17017#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 17018#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 17019msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17020msgid "accept" 17021msgstr "قبول" 17022 17023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17024#: resources/views/family-page.phtml:24 17025#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 17026#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 17027#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 17028#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 17029msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17030msgid "accept" 17031msgstr "قبول" 17032 17033#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17034#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17035msgid "accepted" 17036msgstr "مقبول" 17037 17038#. I18N: A button label. 17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 17040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17041#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 17042#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 17043#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 17044#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17046msgid "add" 17047msgstr "إضافة" 17048 17049#. I18N: A button label. 17050#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17051msgid "add place" 17052msgstr "إضافة مكان" 17053 17054#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17055#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17056msgid "adopted name" 17057msgstr "إسم التبني" 17058 17059#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17060#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17061msgctxt "FEMALE" 17062msgid "adopted name" 17063msgstr "إسم التبني" 17064 17065#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17066#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17067msgctxt "MALE" 17068msgid "adopted name" 17069msgstr "إسم التبني" 17070 17071#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17072msgid "adoption" 17073msgstr "تبني" 17074 17075#. I18N: Gedcom AFT dates 17076#: app/Date.php:362 17077#, php-format 17078msgid "after %s" 17079msgstr "بعد %s" 17080 17081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 17082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 17083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 17084msgid "age" 17085msgstr "عمر" 17086 17087#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17088#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17089msgid "also known as" 17090msgstr "يعرف أيضاً بـ" 17091 17092#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17093#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17094msgctxt "FEMALE" 17095msgid "also known as" 17096msgstr "تعرف أيضاً بـ" 17097 17098#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17100msgctxt "MALE" 17101msgid "also known as" 17102msgstr "يعرف أيضاً بـ" 17103 17104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17105msgid "always" 17106msgstr "دائماً" 17107 17108#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17109#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17110#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17111#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17119msgid "and" 17120msgstr "و" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1052 17123msgctxt "father’s brother’s wife" 17124msgid "aunt" 17125msgstr "زوجة عم" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:810 17128msgctxt "father’s sister" 17129msgid "aunt" 17130msgstr "عمة" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1132 17133msgctxt "mother’s brother’s wife" 17134msgid "aunt" 17135msgstr "زوجة خال" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:848 17138msgctxt "mother’s sister" 17139msgid "aunt" 17140msgstr "خالة" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:1184 17143msgctxt "parent’s brother’s wife" 17144msgid "aunt" 17145msgstr "زوجة أخ والد" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:866 17148msgctxt "parent’s sister" 17149msgid "aunt" 17150msgstr "أخت والد" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:808 17153msgctxt "father’s sibling" 17154msgid "aunt/uncle" 17155msgstr "عمة/عم" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:846 17158msgctxt "mother’s sibling" 17159msgid "aunt/uncle" 17160msgstr "خالة/خال" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:864 17163msgctxt "parent’s sibling" 17164msgid "aunt/uncle" 17165msgstr "أخ والد" 17166 17167#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17168msgid "back to top" 17169msgstr "عودة إلى الأعلى" 17170 17171#. I18N: Gedcom BEF dates 17172#: app/Date.php:358 17173#, php-format 17174msgid "before %s" 17175msgstr "قبل %s" 17176 17177#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17178#: app/Date.php:374 17179#, php-format 17180msgid "between %s and %s" 17181msgstr "بين %s و %s" 17182 17183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17184msgid "birth" 17185msgstr "ميلاد" 17186 17187#. I18N: The name given to an individual at their birth 17188#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17189msgid "birth name" 17190msgstr "الإسم عند الميلاد" 17191 17192#. I18N: The name given to an individual at their birth 17193#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17194msgctxt "FEMALE" 17195msgid "birth name" 17196msgstr "الإسم عند الميلاد" 17197 17198#. I18N: The name given to an individual at their birth 17199#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17200msgctxt "MALE" 17201msgid "birth name" 17202msgstr "الإسم عند الميلاد" 17203 17204#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17206#, php-format 17207msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17208msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:722 17211msgid "brother" 17212msgstr "شقيق" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:990 17215msgctxt "brother’s wife’s brother" 17216msgid "brother-in-law" 17217msgstr "أخ زوجة أخ" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:816 17220msgctxt "husband’s brother" 17221msgid "brother-in-law" 17222msgstr "أخ زوج" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1106 17225msgctxt "husband’s sister’s husband" 17226msgid "brother-in-law" 17227msgstr "زوج أخت زوج" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:884 17230msgctxt "sister’s husband" 17231msgid "brother-in-law" 17232msgstr "زوج أخت" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:1290 17235msgctxt "sister’s husband’s brother" 17236msgid "brother-in-law" 17237msgstr "أخ زوج أخت" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:896 17240msgctxt "spouse’s brother" 17241msgid "brother-in-law" 17242msgstr "أخ زوج" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:914 17245msgctxt "wife’s brother" 17246msgid "brother-in-law" 17247msgstr "أخ زوجة" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1346 17250msgctxt "wife’s sister’s husband" 17251msgid "brother-in-law" 17252msgstr "زوج أخت زوجة" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:992 17255msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17256msgid "brother/sister-in-law" 17257msgstr "أخ زوجة أخ" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:826 17260msgctxt "husband’s sibling" 17261msgid "brother/sister-in-law" 17262msgstr "أخ زوج" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:878 17265msgctxt "sibling’s spouse" 17266msgid "brother/sister-in-law" 17267msgstr "زوج أخ" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:1292 17270msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17271msgid "brother/sister-in-law" 17272msgstr "أخ زوج أخت" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:912 17275msgctxt "spouse’s sibling" 17276msgid "brother/sister-in-law" 17277msgstr "أخ زوج" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:924 17280msgctxt "wife’s sibling" 17281msgid "brother/sister-in-law" 17282msgstr "أخ زوجة" 17283 17284#. I18N: An option in a list-box 17285#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17286msgid "bullet list" 17287msgstr "قائمة مرصوصة" 17288 17289#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17290msgid "burial" 17291msgstr "دفن" 17292 17293#: app/GedcomTag.php:1202 17294msgid "by" 17295msgstr "بواسطة" 17296 17297#. I18N: Gedcom CAL dates 17298#: app/Date.php:346 17299#, php-format 17300msgid "calculated %s" 17301msgstr "حسب %s" 17302 17303#. I18N: A button label. 17304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17305#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17306#: resources/views/admin/components.phtml:163 17307#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17311#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17315#: resources/views/contact-page.phtml:82 17316#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17317#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17318#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17319#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17320#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17328#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17329#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17330#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17331#: resources/views/message-page.phtml:71 17332#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17333#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17334#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17335#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17336#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17337#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17339#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17340#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17341#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17342msgid "cancel" 17343msgstr "إلغاء" 17344 17345#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17346msgid "census added" 17347msgstr "تم إضافة التعداد" 17348 17349#. I18N: Status of child-parent link 17350#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17351msgid "challenged" 17352msgstr "" 17353 17354#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17355#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17356msgid "change of name" 17357msgstr "تعديل إسم" 17358 17359#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17361msgctxt "FEMALE" 17362msgid "change of name" 17363msgstr "تعديل إسم" 17364 17365#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17367msgctxt "MALE" 17368msgid "change of name" 17369msgstr "تعديل إسم" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:701 17372msgid "child" 17373msgstr "مولود" 17374 17375#. I18N: Type of demographic data 17376#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17377msgid "citizen" 17378msgstr "" 17379 17380#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17381#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17382#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17383#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17385#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17386#: resources/views/modals/header.phtml:15 17387#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17388msgid "close" 17389msgstr "إغلاق" 17390 17391#. I18N: Name of a theme. 17392#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17393msgid "clouds" 17394msgstr "سحب" 17395 17396#. I18N: Name of a theme. 17397#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17398msgid "colors" 17399msgstr "ألوان" 17400 17401#. I18N: An option in a list-box 17402#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17403msgid "compact list" 17404msgstr "قائمة مضغوطة" 17405 17406#. I18N: A button label. 17407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17408#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17411#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17417#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17418#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17419#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17421#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17422#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17424#: resources/views/register-page.phtml:101 17425#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17426msgid "continue" 17427msgstr "إستمرار" 17428 17429#. I18N: A button label. 17430#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17431msgid "create" 17432msgstr "إنشاء" 17433 17434#. I18N: Type of location hierarchy 17435#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17436msgid "cultural" 17437msgstr "" 17438 17439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17440msgid "date periods" 17441msgstr "فترات التاريخ" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:699 17444msgid "daughter" 17445msgstr "بنت" 17446 17447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17448msgid "daughter of" 17449msgstr "بنت" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:786 17452msgctxt "child’s wife" 17453msgid "daughter-in-law" 17454msgstr "زوجة إبن" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:894 17457msgctxt "son’s wife" 17458msgid "daughter-in-law" 17459msgstr "زوجة إبن" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1338 17462msgctxt "son’s wife’s father" 17463msgid "daughter-in-law’s father" 17464msgstr "أب زوجة إبن" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1340 17467msgctxt "son’s wife’s mother" 17468msgid "daughter-in-law’s mother" 17469msgstr "أم زوجة إبن" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1342 17472msgctxt "son’s wife’s parent" 17473msgid "daughter-in-law’s parent" 17474msgstr "والد زوجة إبن" 17475 17476#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17477msgid "death" 17478msgstr "وفاة" 17479 17480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17482msgid "degrees" 17483msgstr "درجات" 17484 17485#. I18N: A button label. 17486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17487#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17491msgid "delete" 17492msgstr "حذف" 17493 17494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17496msgctxt "FEMALE" 17497msgid "died" 17498msgstr "تُوفيت" 17499 17500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17502msgctxt "MALE" 17503msgid "died" 17504msgstr "تُوفي" 17505 17506#. I18N: Status of child-parent link 17507#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17508msgid "disproven" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17512#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17513#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17514msgid "down" 17515msgstr "" 17516 17517#. I18N: A button label. 17518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17520#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17521#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17522#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17523msgid "download" 17524msgstr "تحميل" 17525 17526#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17527msgid "d’Aboville number" 17528msgstr "" 17529 17530#: resources/views/admin/components.phtml:133 17531#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17532#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17534#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17535#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17536#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17537#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17538#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17539msgid "edit" 17540msgstr "تحرير" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:481 17543msgid "eighth cousin" 17544msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:445 17547msgctxt "FEMALE" 17548msgid "eighth cousin" 17549msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17550 17551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17552#: app/Functions/Functions.php:400 17553msgctxt "MALE" 17554msgid "eighth cousin" 17555msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:717 17558msgid "elder brother" 17559msgstr "شقيق أكبر" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:759 17562msgid "elder sibling" 17563msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:738 17566msgid "elder sister" 17567msgstr "شقيقة أكبر" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:487 17570msgid "eleventh cousin" 17571msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:451 17574msgctxt "FEMALE" 17575msgid "eleventh cousin" 17576msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17577 17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17579#: app/Functions/Functions.php:409 17580msgctxt "MALE" 17581msgid "eleventh cousin" 17582msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17583 17584#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17585#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17586msgid "estate name" 17587msgstr "اسم العقار" 17588 17589#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17591msgctxt "FEMALE" 17592msgid "estate name" 17593msgstr "اسم العقار" 17594 17595#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17596#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17597msgctxt "MALE" 17598msgid "estate name" 17599msgstr "اسم العقار" 17600 17601#. I18N: Gedcom EST dates 17602#: app/Date.php:350 17603#, php-format 17604msgid "estimated %s" 17605msgstr "تقديراً %s" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:636 17608msgid "ex-husband" 17609msgstr "زوج سابق" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:683 17612msgid "ex-spouse" 17613msgstr "زوج سابق" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:660 17616msgid "ex-wife" 17617msgstr "زوجة سابقة" 17618 17619#. I18N: A button label. 17620#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17621msgid "export file" 17622msgstr "تصدير ملف" 17623 17624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17626msgid "facts" 17627msgstr "معلومات" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:622 17630msgid "father" 17631msgstr "أب" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:822 17634msgctxt "husband’s father" 17635msgid "father-in-law" 17636msgstr "أب زوج" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:902 17639msgctxt "spouse’s father" 17640msgid "father-in-law" 17641msgstr "أب زوج" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:920 17644msgctxt "wife’s father" 17645msgid "father-in-law" 17646msgstr "أب زوجة" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:640 17649msgid "fiancé" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:687 17653msgid "fiancé(e)" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:664 17657msgid "fiancée" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:495 17661msgid "fifteenth cousin" 17662msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:459 17665msgctxt "FEMALE" 17666msgid "fifteenth cousin" 17667msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17668 17669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17670#: app/Functions/Functions.php:421 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "fifteenth cousin" 17673msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17674 17675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17676#: app/Functions/Functions.php:574 17677#, php-format 17678msgid "fifth %s" 17679msgstr "%s خامس" 17680 17681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17682#: app/Functions/Functions.php:552 17683#, php-format 17684msgctxt "FEMALE" 17685msgid "fifth %s" 17686msgstr "%s خامسة" 17687 17688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17689#: app/Functions/Functions.php:529 17690#, php-format 17691msgctxt "MALE" 17692msgid "fifth %s" 17693msgstr "%s خامس" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:475 17696msgid "fifth cousin" 17697msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:439 17700msgctxt "FEMALE" 17701msgid "fifth cousin" 17702msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17703 17704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17705#: app/Functions/Functions.php:391 17706msgctxt "MALE" 17707msgid "fifth cousin" 17708msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17709 17710#. I18N: A button label, first page 17711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17712#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17714#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17715msgid "first" 17716msgstr "الأول" 17717 17718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17719msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17720msgid "first" 17721msgstr "الأول" 17722 17723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17724#: app/Functions/Functions.php:562 17725#, php-format 17726msgid "first %s" 17727msgstr "%s أول" 17728 17729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17730#: app/Functions/Functions.php:540 17731#, php-format 17732msgctxt "FEMALE" 17733msgid "first %s" 17734msgstr "%s أولى" 17735 17736#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17737#: app/Functions/Functions.php:517 17738#, php-format 17739msgctxt "MALE" 17740msgid "first %s" 17741msgstr "%s أول" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:467 17744msgid "first cousin" 17745msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:431 17748msgctxt "FEMALE" 17749msgid "first cousin" 17750msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17751 17752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17753#: app/Functions/Functions.php:379 17754msgctxt "MALE" 17755msgid "first cousin" 17756msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1046 17759msgctxt "father’s brother’s child" 17760msgid "first cousin" 17761msgstr "ولد عم" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1048 17764msgctxt "father’s brother’s daughter" 17765msgid "first cousin" 17766msgstr "بنت عم" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1050 17769msgctxt "father’s brother’s son" 17770msgid "first cousin" 17771msgstr "إبن عم" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1090 17774msgctxt "father’s sister’s child" 17775msgid "first cousin" 17776msgstr "ولد عمة" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1092 17779msgctxt "father’s sister’s daughter" 17780msgid "first cousin" 17781msgstr "بنت عمة" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1096 17784msgctxt "father’s sister’s son" 17785msgid "first cousin" 17786msgstr "إبن عمة" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1126 17789msgctxt "mother’s brother’s child" 17790msgid "first cousin" 17791msgstr "ولد خال" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1128 17794msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17795msgid "first cousin" 17796msgstr "بنت خال" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1130 17799msgctxt "mother’s brother’s son" 17800msgid "first cousin" 17801msgstr "إبن خال" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1176 17804msgctxt "mother’s sister’s child" 17805msgid "first cousin" 17806msgstr "ولد خالة" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1178 17809msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17810msgid "first cousin" 17811msgstr "بنت خالة" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1182 17814msgctxt "mother’s sister’s son" 17815msgid "first cousin" 17816msgstr "إبن خالة" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1426 17819msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17820msgid "first cousin once removed ascending" 17821msgstr "ولد عم أب" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1422 17824msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17825msgid "first cousin once removed ascending" 17826msgstr "بنت عم أب" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1424 17829msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17830msgid "first cousin once removed ascending" 17831msgstr "إبن عم أب" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1432 17834msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17835msgid "first cousin once removed ascending" 17836msgstr "ولد عمة أب" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1428 17839msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17840msgid "first cousin once removed ascending" 17841msgstr "بنت عمة أب" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1430 17844msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17845msgid "first cousin once removed ascending" 17846msgstr "إبن عمة أب" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1438 17849msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17850msgid "first cousin once removed ascending" 17851msgstr "ولد خال أب" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1434 17854msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17855msgid "first cousin once removed ascending" 17856msgstr "بنت خال أب" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1436 17859msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17860msgid "first cousin once removed ascending" 17861msgstr "إبن خال أب" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1444 17864msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17865msgid "first cousin once removed ascending" 17866msgstr "ولد خالة أب" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1440 17869msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17870msgid "first cousin once removed ascending" 17871msgstr "بنت خالة أب" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1442 17874msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17875msgid "first cousin once removed ascending" 17876msgstr "إبن خالة أب" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1450 17879msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17880msgid "first cousin once removed ascending" 17881msgstr "ولد عم أم" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1446 17884msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17885msgid "first cousin once removed ascending" 17886msgstr "بنت عم أم" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1448 17889msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17890msgid "first cousin once removed ascending" 17891msgstr "إبن عم أم" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1456 17894msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17895msgid "first cousin once removed ascending" 17896msgstr "ولد عمة أم" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1452 17899msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17900msgid "first cousin once removed ascending" 17901msgstr "بنت عمة أم" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1454 17904msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17905msgid "first cousin once removed ascending" 17906msgstr "إبن عمة أم" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1462 17909msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17910msgid "first cousin once removed ascending" 17911msgstr "ولد خال أم" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1458 17914msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17915msgid "first cousin once removed ascending" 17916msgstr "بنت خال أم" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1460 17919msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17920msgid "first cousin once removed ascending" 17921msgstr "إبن خال أم" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1468 17924msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17925msgid "first cousin once removed ascending" 17926msgstr "ولد خال أم" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1464 17929msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17930msgid "first cousin once removed ascending" 17931msgstr "بنت خال أم" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1466 17934msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17935msgid "first cousin once removed ascending" 17936msgstr "إبن خال أم" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:493 17939msgid "fourteenth cousin" 17940msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:457 17943msgctxt "FEMALE" 17944msgid "fourteenth cousin" 17945msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17946 17947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17948#: app/Functions/Functions.php:418 17949msgctxt "MALE" 17950msgid "fourteenth cousin" 17951msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17952 17953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17954#: app/Functions/Functions.php:571 17955#, php-format 17956msgid "fourth %s" 17957msgstr "%s رابع" 17958 17959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17960#: app/Functions/Functions.php:549 17961#, php-format 17962msgctxt "FEMALE" 17963msgid "fourth %s" 17964msgstr "%s رابعة" 17965 17966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17967#: app/Functions/Functions.php:526 17968#, php-format 17969msgctxt "MALE" 17970msgid "fourth %s" 17971msgstr "%s رابع" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:473 17974msgid "fourth cousin" 17975msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:437 17978msgctxt "FEMALE" 17979msgid "fourth cousin" 17980msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17981 17982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17983#: app/Functions/Functions.php:388 17984msgctxt "MALE" 17985msgid "fourth cousin" 17986msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17987 17988#. I18N: from 1700 interval 50 years 17989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17995#, php-format 17996msgid "from %1$s interval %2$s year" 17997msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17998msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17999msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 18000msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 18001msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 18002msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 18003msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 18004 18005#. I18N: Gedcom FROM dates 18006#: app/Date.php:366 18007#, php-format 18008msgid "from %s" 18009msgstr "من %s" 18010 18011#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18012#: app/Date.php:378 18013#, php-format 18014msgid "from %s to %s" 18015msgstr "من %s إلى %s" 18016 18017#. I18N: layout option for the fan chart 18018#: app/Module/FanChartModule.php:587 18019msgid "full circle" 18020msgstr "دائرة كاملة" 18021 18022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18023msgid "gender" 18024msgstr "الجنس" 18025 18026#. I18N: Type of location hierarchy 18027#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18028msgid "geographic" 18029msgstr "" 18030 18031#. I18N: A button label. 18032#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 18033msgid "go to new individual" 18034msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:776 18037msgctxt "child’s child" 18038msgid "grandchild" 18039msgstr "ولد ولد" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:788 18042msgctxt "daughter’s child" 18043msgid "grandchild" 18044msgstr "ولد بنت" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:888 18047msgctxt "son’s child" 18048msgid "grandchild" 18049msgstr "ولد الإبن" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:778 18052msgctxt "child’s daughter" 18053msgid "granddaughter" 18054msgstr "بنت ولد" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:790 18057msgctxt "daughter’s daughter" 18058msgid "granddaughter" 18059msgstr "بنت بنت" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:890 18062msgctxt "son’s daughter" 18063msgid "granddaughter" 18064msgstr "بنت إبن" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1006 18067msgctxt "child’s daughter’s husband" 18068msgid "granddaughter’s husband" 18069msgstr "زوج بنت ولد" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1028 18072msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18073msgid "granddaughter’s husband" 18074msgstr "زوج بنت بنت" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1326 18077msgctxt "son’s daughter’s husband" 18078msgid "granddaughter’s husband" 18079msgstr "زوج بنت إبن" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:858 18082msgctxt "parent’s father" 18083msgid "grandfather" 18084msgstr "جد" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:860 18087msgctxt "parent’s mother" 18088msgid "grandmother" 18089msgstr "جدة" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:862 18092msgctxt "parent’s parent" 18093msgid "grandparent" 18094msgstr "جد" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:782 18097msgctxt "child’s son" 18098msgid "grandson" 18099msgstr "إبن ولد" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:794 18102msgctxt "daughter’s son" 18103msgid "grandson" 18104msgstr "إبن بنت" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:892 18107msgctxt "son’s son" 18108msgid "grandson" 18109msgstr "إبن إبن" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1016 18112msgctxt "child’s son’s wife" 18113msgid "grandson’s wife" 18114msgstr "زوجة إبن الولد" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1044 18117msgctxt "daughter’s son’s wife" 18118msgid "grandson’s wife" 18119msgstr "زوجة إبن بنت" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1336 18122msgctxt "son’s son’s wife" 18123msgid "grandson’s wife" 18124msgstr "زوجة إبن إبن" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18127#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18128#: app/Functions/Functions.php:1770 18129#, php-format 18130msgid "great ×%s aunt" 18131msgstr "أخت جد-أب %s" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18134#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18135#: app/Functions/Functions.php:1773 18136#, php-format 18137msgid "great ×%s aunt/uncle" 18138msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 18139 18140#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18141#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18142#: app/Functions/Functions.php:2296 18143#, php-format 18144msgid "great ×%s grandchild" 18145msgstr "حفيد %s" 18146 18147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18148#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18149#: app/Functions/Functions.php:2292 18150#, php-format 18151msgid "great ×%s granddaughter" 18152msgstr "حفيدة %s" 18153 18154#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18155#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18156#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18157#: app/Functions/Functions.php:2165 18158#, php-format 18159msgid "great ×%s grandfather" 18160msgstr "أب جد %s" 18161 18162#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18163#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18164#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18165#: app/Functions/Functions.php:2170 18166#, php-format 18167msgid "great ×%s grandmother" 18168msgstr "أم جد %s" 18169 18170#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18171#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18172#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18173#: app/Functions/Functions.php:2174 18174#, php-format 18175msgid "great ×%s grandparent" 18176msgstr "والد جد %s" 18177 18178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18179#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18180#: app/Functions/Functions.php:2287 18181#, php-format 18182msgid "great ×%s grandson" 18183msgstr "حفيد %s" 18184 18185#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18186#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18187#: app/Functions/Functions.php:2021 18188#, php-format 18189msgid "great ×%s nephew" 18190msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18193#, php-format 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18195msgid "great ×%s nephew" 18196msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18199#, php-format 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18201msgid "great ×%s nephew" 18202msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18205#, php-format 18206msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18207msgid "great ×%s nephew" 18208msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18211#: app/Functions/Functions.php:2028 18212#, php-format 18213msgid "great ×%s nephew/niece" 18214msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18217#, php-format 18218msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18219msgid "great ×%s nephew/niece" 18220msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18223#, php-format 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18225msgid "great ×%s nephew/niece" 18226msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18229#, php-format 18230msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18231msgid "great ×%s nephew/niece" 18232msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18235#: app/Functions/Functions.php:2025 18236#, php-format 18237msgid "great ×%s niece" 18238msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18241#, php-format 18242msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18243msgid "great ×%s niece" 18244msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18247#, php-format 18248msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18249msgid "great ×%s niece" 18250msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18253#, php-format 18254msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18255msgid "great ×%s niece" 18256msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18257 18258#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18259#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18260#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18261#, php-format 18262msgid "great ×%s uncle" 18263msgstr "أخ جد-أب %s" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1720 18266#, php-format 18267msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18268msgid "great ×%s uncle" 18269msgstr "أخ جد-أب %s" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1724 18272#, php-format 18273msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18274msgid "great ×%s uncle" 18275msgstr "أخ جد-أم %s" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1727 18278#, php-format 18279msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18280msgid "great ×%s uncle" 18281msgstr "أخ جد-والد %s" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1638 18284msgid "great ×4 aunt" 18285msgstr "أخت جد-والد رابع" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1641 18288msgid "great ×4 aunt/uncle" 18289msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:2213 18292msgid "great ×4 grandchild" 18293msgstr "حفيد رابع" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:2210 18296msgid "great ×4 granddaughter" 18297msgstr "حفيدة رابعة" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:2060 18300msgid "great ×4 grandfather" 18301msgstr "أب جد رابع" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:2064 18304msgid "great ×4 grandmother" 18305msgstr "أم جد رابع" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:2067 18308msgid "great ×4 grandparent" 18309msgstr "والد جد رابع" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:2206 18312msgid "great ×4 grandson" 18313msgstr "حفيد رابع" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1855 18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18317msgid "great ×4 nephew" 18318msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1859 18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18322msgid "great ×4 nephew" 18323msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1862 18326msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18327msgid "great ×4 nephew" 18328msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1878 18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18332msgid "great ×4 nephew/niece" 18333msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1882 18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18337msgid "great ×4 nephew/niece" 18338msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1885 18341msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18342msgid "great ×4 nephew/niece" 18343msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1867 18346msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18347msgid "great ×4 niece" 18348msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1871 18351msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18352msgid "great ×4 niece" 18353msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1874 18356msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18357msgid "great ×4 niece" 18358msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1627 18361msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18362msgid "great ×4 uncle" 18363msgstr "أخ جد-أب رابع" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1631 18366msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18367msgid "great ×4 uncle" 18368msgstr "أخ جد-أم رابع" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1634 18371msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18372msgid "great ×4 uncle" 18373msgstr "أخ جد-والد رابع" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1657 18376msgid "great ×5 aunt" 18377msgstr "أخت جد-أب خامس" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1660 18380msgid "great ×5 aunt/uncle" 18381msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:2224 18384msgid "great ×5 grandchild" 18385msgstr "حفيد خامس" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:2221 18388msgid "great ×5 granddaughter" 18389msgstr "حفيدة خامسة" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:2071 18392msgid "great ×5 grandfather" 18393msgstr "أب جد خامس" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:2075 18396msgid "great ×5 grandmother" 18397msgstr "أم جد خامس" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:2078 18400msgid "great ×5 grandparent" 18401msgstr "والد جد خامس" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:2217 18404msgid "great ×5 grandson" 18405msgstr "حفيد خامس" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1890 18408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18409msgid "great ×5 nephew" 18410msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1894 18413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18414msgid "great ×5 nephew" 18415msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1897 18418msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18419msgid "great ×5 nephew" 18420msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1913 18423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18424msgid "great ×5 nephew/niece" 18425msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1917 18428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18429msgid "great ×5 nephew/niece" 18430msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1920 18433msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18434msgid "great ×5 nephew/niece" 18435msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1902 18438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18439msgid "great ×5 niece" 18440msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1906 18443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18444msgid "great ×5 niece" 18445msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1909 18448msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18449msgid "great ×5 niece" 18450msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1646 18453msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18454msgid "great ×5 uncle" 18455msgstr "أخ جد-أب خامس" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1650 18458msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18459msgid "great ×5 uncle" 18460msgstr "أخ جد-أم خامس" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1653 18463msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18464msgid "great ×5 uncle" 18465msgstr "أخ جد-والد خامس" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1676 18468msgid "great ×6 aunt" 18469msgstr "أخت جد-أب سادس" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1679 18472msgid "great ×6 aunt/uncle" 18473msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:2235 18476msgid "great ×6 grandchild" 18477msgstr "حفيد سادس" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:2232 18480msgid "great ×6 granddaughter" 18481msgstr "حفيدة سادسة" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:2082 18484msgid "great ×6 grandfather" 18485msgstr "أب جد سادس" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:2086 18488msgid "great ×6 grandmother" 18489msgstr "أم جد سادس" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:2089 18492msgid "great ×6 grandparent" 18493msgstr "والد جد سادس" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:2228 18496msgid "great ×6 grandson" 18497msgstr "حفيد سادس" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1665 18500msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18501msgid "great ×6 uncle" 18502msgstr "أخ جد-أب سادس" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1669 18505msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18506msgid "great ×6 uncle" 18507msgstr "أخ جد-أم سادس" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1672 18510msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18511msgid "great ×6 uncle" 18512msgstr "أخ جد-والد سادس" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1695 18515msgid "great ×7 aunt" 18516msgstr "أخت جد-أب سابع" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1698 18519msgid "great ×7 aunt/uncle" 18520msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:2246 18523msgid "great ×7 grandchild" 18524msgstr "حفيد سابع" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:2243 18527msgid "great ×7 granddaughter" 18528msgstr "حفيدة سابعة" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:2093 18531msgid "great ×7 grandfather" 18532msgstr "أب جد سابع" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:2097 18535msgid "great ×7 grandmother" 18536msgstr "أم جد سابع" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:2100 18539msgid "great ×7 grandparent" 18540msgstr "والد جد سابع" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:2239 18543msgid "great ×7 grandson" 18544msgstr "حفيد سابع" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1684 18547msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18548msgid "great ×7 uncle" 18549msgstr "أخ جد-أب سابع" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1688 18552msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18553msgid "great ×7 uncle" 18554msgstr "أخ جد-أم سابع" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1691 18557msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18558msgid "great ×7 uncle" 18559msgstr "أخ جد-والد سابع" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1368 18562msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18563msgid "great-aunt" 18564msgstr "زوجة عم أب" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1064 18567msgctxt "father’s father’s sister" 18568msgid "great-aunt" 18569msgstr "عمة أب" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1374 18572msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18573msgid "great-aunt" 18574msgstr "زوجة خال أب" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1076 18577msgctxt "father’s mother’s sister" 18578msgid "great-aunt" 18579msgstr "خالة أب" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1380 18582msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18583msgid "great-aunt" 18584msgstr "زوج أخ والد أب" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1088 18587msgctxt "father’s parent’s sister" 18588msgid "great-aunt" 18589msgstr "أخت والد أب" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1386 18592msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18593msgid "great-aunt" 18594msgstr "زوجة عم أم" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1144 18597msgctxt "mother’s father’s sister" 18598msgid "great-aunt" 18599msgstr "عمة أم" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1392 18602msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18603msgid "great-aunt" 18604msgstr "زوجة خال أم" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1162 18607msgctxt "mother’s mother’s sister" 18608msgid "great-aunt" 18609msgstr "خالة أم" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1398 18612msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18613msgid "great-aunt" 18614msgstr "زوجة أخ والد أم" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1174 18617msgctxt "mother’s parent’s sister" 18618msgid "great-aunt" 18619msgstr "أخت والد أم" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1404 18622msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18623msgid "great-aunt" 18624msgstr "زوجة عم والد" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1196 18627msgctxt "parent’s father’s sister" 18628msgid "great-aunt" 18629msgstr "عمة والد" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1410 18632msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18633msgid "great-aunt" 18634msgstr "زوجة خال والد" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1208 18637msgctxt "parent’s mother’s sister" 18638msgid "great-aunt" 18639msgstr "خالة والد" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1416 18642msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18643msgid "great-aunt" 18644msgstr "زوجة أخ والد والد" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1220 18647msgctxt "parent’s parent’s sister" 18648msgid "great-aunt" 18649msgstr "أخت والد والد" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1062 18652msgctxt "father’s father’s sibling" 18653msgid "great-aunt/uncle" 18654msgstr "أخ جد-لأب" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1370 18657msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18658msgid "great-aunt/uncle" 18659msgstr "زوج أخ أب أب" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1074 18662msgctxt "father’s mother’s sibling" 18663msgid "great-aunt/uncle" 18664msgstr "أخ جدة-لأب" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1376 18667msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18668msgid "great-aunt/uncle" 18669msgstr "زوج أخ أم أب" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1086 18672msgctxt "father’s parent’s sibling" 18673msgid "great-aunt/uncle" 18674msgstr "أخ والد أب" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1382 18677msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18678msgid "great-aunt/uncle" 18679msgstr "زوج أخ والد أب" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1142 18682msgctxt "mother’s father’s sibling" 18683msgid "great-aunt/uncle" 18684msgstr "أخ جد-لأم" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1388 18687msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18688msgid "great-aunt/uncle" 18689msgstr "زوج أخ أب أم" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1160 18692msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18693msgid "great-aunt/uncle" 18694msgstr "أخ جدة-لأم" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1394 18697msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18698msgid "great-aunt/uncle" 18699msgstr "زوج أخ أم أم" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1172 18702msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18703msgid "great-aunt/uncle" 18704msgstr "أخ والد أم" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1400 18707msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18708msgid "great-aunt/uncle" 18709msgstr "زوج أخ والد أم" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1194 18712msgctxt "parent’s father’s sibling" 18713msgid "great-aunt/uncle" 18714msgstr "أخ أب والد" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:1406 18717msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18718msgid "great-aunt/uncle" 18719msgstr "زوج أخ أب والد" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:1206 18722msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18723msgid "great-aunt/uncle" 18724msgstr "أخ أم والد" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:1412 18727msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18728msgid "great-aunt/uncle" 18729msgstr "زوج أخ أم والد" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:1218 18732msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18733msgid "great-aunt/uncle" 18734msgstr "أخ والد والد" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:1418 18737msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18738msgid "great-aunt/uncle" 18739msgstr "زوج أخ والد والد" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:996 18742msgctxt "child’s child’s child" 18743msgid "great-grandchild" 18744msgstr "ولد حفيد" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1002 18747msgctxt "child’s daughter’s child" 18748msgid "great-grandchild" 18749msgstr "ولد بنت ولد" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:1010 18752msgctxt "child’s son’s child" 18753msgid "great-grandchild" 18754msgstr "ولد إبن ولد" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:1018 18757msgctxt "daughter’s child’s child" 18758msgid "great-grandchild" 18759msgstr "ولد ولد بنت" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:1024 18762msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18763msgid "great-grandchild" 18764msgstr "ولد بنت بنت" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:1038 18767msgctxt "daughter’s son’s child" 18768msgid "great-grandchild" 18769msgstr "ولد إبن بنت" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:1316 18772msgctxt "son’s child’s child" 18773msgid "great-grandchild" 18774msgstr "ولد ولد إبن" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:1322 18777msgctxt "son’s daughter’s child" 18778msgid "great-grandchild" 18779msgstr "ولد بنت إبن" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:1330 18782msgctxt "son’s son’s child" 18783msgid "great-grandchild" 18784msgstr "ولد إبن إبن" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:998 18787msgctxt "child’s child’s daughter" 18788msgid "great-granddaughter" 18789msgstr "بنت إبن إبن" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:1004 18792msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18793msgid "great-granddaughter" 18794msgstr "بنت بنت ولد" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1012 18797msgctxt "child’s son’s daughter" 18798msgid "great-granddaughter" 18799msgstr "بنت إبن ولد" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1020 18802msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18803msgid "great-granddaughter" 18804msgstr "بنت ولد بنت" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1026 18807msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18808msgid "great-granddaughter" 18809msgstr "بنت بنت بنت" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:1040 18812msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18813msgid "great-granddaughter" 18814msgstr "بنت إبن بنت" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:1318 18817msgctxt "son’s child’s daughter" 18818msgid "great-granddaughter" 18819msgstr "بنت ولد إبن" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1324 18822msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18823msgid "great-granddaughter" 18824msgstr "بنت بنت إبن" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1332 18827msgctxt "son’s son’s daughter" 18828msgid "great-granddaughter" 18829msgstr "بنت إبن إبن" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1056 18832msgctxt "father’s father’s father" 18833msgid "great-grandfather" 18834msgstr "أب جد-لأب" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:1068 18837msgctxt "father’s mother’s father" 18838msgid "great-grandfather" 18839msgstr "أب جدة-لأب" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1080 18842msgctxt "father’s parent’s father" 18843msgid "great-grandfather" 18844msgstr "جد أب" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1136 18847msgctxt "mother’s father’s father" 18848msgid "great-grandfather" 18849msgstr "أب جد-لأم" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1154 18852msgctxt "mother’s mother’s father" 18853msgid "great-grandfather" 18854msgstr "أب جدة-لأم" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1166 18857msgctxt "mother’s parent’s father" 18858msgid "great-grandfather" 18859msgstr "جد أم" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1188 18862msgctxt "parent’s father’s father" 18863msgid "great-grandfather" 18864msgstr "أب أب والد" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1200 18867msgctxt "parent’s mother’s father" 18868msgid "great-grandfather" 18869msgstr "أب أم والد" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1212 18872msgctxt "parent’s parent’s father" 18873msgid "great-grandfather" 18874msgstr "أب والد والد" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1058 18877msgctxt "father’s father’s mother" 18878msgid "great-grandmother" 18879msgstr "أم جد-لأب" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1070 18882msgctxt "father’s mother’s mother" 18883msgid "great-grandmother" 18884msgstr "أم جدة-لأب" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1082 18887msgctxt "father’s parent’s mother" 18888msgid "great-grandmother" 18889msgstr "جدة أب" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1138 18892msgctxt "mother’s father’s mother" 18893msgid "great-grandmother" 18894msgstr "أم جد-لأم" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1156 18897msgctxt "mother’s mother’s mother" 18898msgid "great-grandmother" 18899msgstr "أم جدة-لأم" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1168 18902msgctxt "mother’s parent’s mother" 18903msgid "great-grandmother" 18904msgstr "جدة أم" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1190 18907msgctxt "parent’s father’s mother" 18908msgid "great-grandmother" 18909msgstr "أم أب والد" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1202 18912msgctxt "parent’s mother’s mother" 18913msgid "great-grandmother" 18914msgstr "أم أم والد" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1214 18917msgctxt "parent’s parent’s mother" 18918msgid "great-grandmother" 18919msgstr "أم والد والد" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1060 18922msgctxt "father’s father’s parent" 18923msgid "great-grandparent" 18924msgstr "والد جد-لأب" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1072 18927msgctxt "father’s mother’s parent" 18928msgid "great-grandparent" 18929msgstr "والد جدة-لأب" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1084 18932msgctxt "father’s parent’s parent" 18933msgid "great-grandparent" 18934msgstr "جد أب" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1140 18937msgctxt "mother’s father’s parent" 18938msgid "great-grandparent" 18939msgstr "جد أم" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1158 18942msgctxt "mother’s mother’s parent" 18943msgid "great-grandparent" 18944msgstr "والد جدة-لأم" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1170 18947msgctxt "mother’s parent’s parent" 18948msgid "great-grandparent" 18949msgstr "جد أم" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1192 18952msgctxt "parent’s father’s parent" 18953msgid "great-grandparent" 18954msgstr "والد أب والد" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1204 18957msgctxt "parent’s mother’s parent" 18958msgid "great-grandparent" 18959msgstr "والد أم والد" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1216 18962msgctxt "parent’s parent’s parent" 18963msgid "great-grandparent" 18964msgstr "والد والد والد" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1000 18967msgctxt "child’s child’s son" 18968msgid "great-grandson" 18969msgstr "إبن حفيد" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1008 18972msgctxt "child’s daughter’s son" 18973msgid "great-grandson" 18974msgstr "إبن بنت ولد" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1014 18977msgctxt "child’s son’s son" 18978msgid "great-grandson" 18979msgstr "إبن إبن ولد" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1022 18982msgctxt "daughter’s child’s son" 18983msgid "great-grandson" 18984msgstr "إبن ولد بنت" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1030 18987msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18988msgid "great-grandson" 18989msgstr "إبن بنت بنت" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1042 18992msgctxt "daughter’s son’s son" 18993msgid "great-grandson" 18994msgstr "إبن إبن بنت" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1320 18997msgctxt "son’s child’s son" 18998msgid "great-grandson" 18999msgstr "إبن ولد إبن" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1328 19002msgctxt "son’s daughter’s son" 19003msgid "great-grandson" 19004msgstr "إبن بنت إبن" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1334 19007msgctxt "son’s son’s son" 19008msgid "great-grandson" 19009msgstr "إبن إبن إبن" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1600 19012msgid "great-great-aunt" 19013msgstr "عمة والد والد" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1603 19016msgid "great-great-aunt/uncle" 19017msgstr "عم/عمة والد والد" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:2191 19020msgid "great-great-grandchild" 19021msgstr "حفيد حفيد" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:2188 19024msgid "great-great-granddaughter" 19025msgstr "حفيدة حفيد" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:2038 19028msgid "great-great-grandfather" 19029msgstr "جد ثالث" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:2042 19032msgid "great-great-grandmother" 19033msgstr "جدة ثالثة" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:2045 19036msgid "great-great-grandparent" 19037msgstr "جد ثالث" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:2184 19040msgid "great-great-grandson" 19041msgstr "حفيد حفيد" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1619 19044msgid "great-great-great-aunt" 19045msgstr "أخت جد-والد ثالث" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1622 19048msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19049msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:2202 19052msgid "great-great-great-grandchild" 19053msgstr "ولد حفيد حفيد" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:2199 19056msgid "great-great-great-granddaughter" 19057msgstr "بنت حفيد حفيد" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:2049 19060msgid "great-great-great-grandfather" 19061msgstr "أب جد ثالث" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:2053 19064msgid "great-great-great-grandmother" 19065msgstr "أم جد ثالث" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:2056 19068msgid "great-great-great-grandparent" 19069msgstr "والد جد ثالث" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:2195 19072msgid "great-great-great-grandson" 19073msgstr "إبن حفيد حفيد" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1820 19076msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19077msgid "great-great-great-nephew" 19078msgstr "حفيد حفيد أخ" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1824 19081msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19082msgid "great-great-great-nephew" 19083msgstr "حفيد حفيد أخت" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1827 19086msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19087msgid "great-great-great-nephew" 19088msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1843 19091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19092msgid "great-great-great-nephew/niece" 19093msgstr "ولد حفيد أخ" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1847 19096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19097msgid "great-great-great-nephew/niece" 19098msgstr "ولد حفيد أخت" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1850 19101msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19102msgid "great-great-great-nephew/niece" 19103msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1832 19106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19107msgid "great-great-great-niece" 19108msgstr "حفيدة حفيد أخ" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1836 19111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19112msgid "great-great-great-niece" 19113msgstr "حفيدة حفيد أخت" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1839 19116msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19117msgid "great-great-great-niece" 19118msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1608 19121msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19122msgid "great-great-great-uncle" 19123msgstr "أخ جد-أب ثالث" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1612 19126msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19127msgid "great-great-great-uncle" 19128msgstr "أخ جد-أم ثالث" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1615 19131msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19132msgid "great-great-great-uncle" 19133msgstr "أخ جد-والد ثالث" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1785 19136msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19137msgid "great-great-nephew" 19138msgstr "إبن حفيد أخ" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1789 19141msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19142msgid "great-great-nephew" 19143msgstr "إبن حفيد أخت" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1792 19146msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19147msgid "great-great-nephew" 19148msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1808 19151msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19152msgid "great-great-nephew/niece" 19153msgstr "ولد حفيد أخ" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1812 19156msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19157msgid "great-great-nephew/niece" 19158msgstr "ولد حفيد أخت" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1815 19161msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19162msgid "great-great-nephew/niece" 19163msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1797 19166msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19167msgid "great-great-niece" 19168msgstr "بنت حفيد أخ" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1801 19171msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19172msgid "great-great-niece" 19173msgstr "بنت حفيد أخت" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1804 19176msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19177msgid "great-great-niece" 19178msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1589 19181msgctxt "great-grandfather’s brother" 19182msgid "great-great-uncle" 19183msgstr "عم جد" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1593 19186msgctxt "great-grandmother’s brother" 19187msgid "great-great-uncle" 19188msgstr "عم جدة" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:1596 19191msgctxt "great-grandparent’s brother" 19192msgid "great-great-uncle" 19193msgstr "عم والد والد" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:945 19196msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19197msgid "great-nephew" 19198msgstr "إبن ولد أخ" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:965 19201msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19202msgid "great-nephew" 19203msgstr "إبن بنت أخ" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:983 19206msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19207msgid "great-nephew" 19208msgstr "إبن إبن أخ" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1265 19211msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19212msgid "great-nephew" 19213msgstr "إبن ولد أخت" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1285 19216msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19217msgid "great-nephew" 19218msgstr "إبن بنت أخت" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1309 19221msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19222msgid "great-nephew" 19223msgstr "إبن إبن أخت" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:948 19226msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19227msgid "great-nephew" 19228msgstr "إبن ولد أخ" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:968 19231msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19232msgid "great-nephew" 19233msgstr "إبن بنت أخ" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:986 19236msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19237msgid "great-nephew" 19238msgstr "إبن إبن أخ" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1268 19241msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19242msgid "great-nephew" 19243msgstr "إبن ولد أخت" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1288 19246msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19247msgid "great-nephew" 19248msgstr "إبن بنت أخت" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1312 19251msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19252msgid "great-nephew" 19253msgstr "إبن إبن أخت" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1234 19256msgctxt "sibling’s child’s son" 19257msgid "great-nephew" 19258msgstr "إبن ولد أخ" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1242 19261msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19262msgid "great-nephew" 19263msgstr "إبن بنت أخ" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1248 19266msgctxt "sibling’s son’s son" 19267msgid "great-nephew" 19268msgstr "إبن إبن أخ" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:933 19271msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19272msgid "great-nephew/niece" 19273msgstr "ولد ولد أخ" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:951 19276msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19277msgid "great-nephew/niece" 19278msgstr "ولد بنت أخ" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:971 19281msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19282msgid "great-nephew/niece" 19283msgstr "ولد إبن أخ" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1253 19286msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19287msgid "great-nephew/niece" 19288msgstr "ولد ولد أخت" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1271 19291msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19292msgid "great-nephew/niece" 19293msgstr "ولد بنت أخت" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1297 19296msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19297msgid "great-nephew/niece" 19298msgstr "ولد إبن أخت" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:936 19301msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19302msgid "great-nephew/niece" 19303msgstr "ولد ولد أخ" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:954 19306msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19307msgid "great-nephew/niece" 19308msgstr "ولد بنت أخ" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:974 19311msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19312msgid "great-nephew/niece" 19313msgstr "ولد إبن أخ" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1256 19316msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19317msgid "great-nephew/niece" 19318msgstr "ولد ولد أخت" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1274 19321msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19322msgid "great-nephew/niece" 19323msgstr "ولد بنت أخت" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1300 19326msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19327msgid "great-nephew/niece" 19328msgstr "ولد إبن أخت" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1230 19331msgctxt "sibling’s child’s child" 19332msgid "great-nephew/niece" 19333msgstr "ولد ولد أخ" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1236 19336msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19337msgid "great-nephew/niece" 19338msgstr "ولد بنت أخ" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1244 19341msgctxt "sibling’s son’s child" 19342msgid "great-nephew/niece" 19343msgstr "ولد إبن أخ" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:939 19346msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19347msgid "great-niece" 19348msgstr "بنت ولد أخ" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:957 19351msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19352msgid "great-niece" 19353msgstr "بنت بنت أخ" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:977 19356msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19357msgid "great-niece" 19358msgstr "بنت إبن أخ" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1259 19361msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19362msgid "great-niece" 19363msgstr "بنت ولد أخت" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1277 19366msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19367msgid "great-niece" 19368msgstr "بنت بنت أخت" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1303 19371msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19372msgid "great-niece" 19373msgstr "بنت إبن أخت" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:942 19376msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19377msgid "great-niece" 19378msgstr "بنت ولد أخ" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:960 19381msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19382msgid "great-niece" 19383msgstr "بنت بنت أخ" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:980 19386msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19387msgid "great-niece" 19388msgstr "بنت إبن أخ" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1262 19391msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19392msgid "great-niece" 19393msgstr "بنت ولد أخت" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1280 19396msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19397msgid "great-niece" 19398msgstr "بنت بنت أخت" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1306 19401msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19402msgid "great-niece" 19403msgstr "بنت إبن أخت" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1232 19406msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19407msgid "great-niece" 19408msgstr "بنت ولد أخ" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1238 19411msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19412msgid "great-niece" 19413msgstr "بنت بنت أخ" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1246 19416msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19417msgid "great-niece" 19418msgstr "بنت إبن أخ" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1054 19421msgctxt "father’s father’s brother" 19422msgid "great-uncle" 19423msgstr "عم أب" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1372 19426msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19427msgid "great-uncle" 19428msgstr "زوج عمة أب" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1066 19431msgctxt "father’s mother’s brother" 19432msgid "great-uncle" 19433msgstr "خال أب" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1378 19436msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19437msgid "great-uncle" 19438msgstr "زوج خالة أب" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1078 19441msgctxt "father’s parent’s brother" 19442msgid "great-uncle" 19443msgstr "أخ والد أب" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1384 19446msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19447msgid "great-uncle" 19448msgstr "زوج أخت والد أب" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1134 19451msgctxt "mother’s father’s brother" 19452msgid "great-uncle" 19453msgstr "عم أم" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1390 19456msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19457msgid "great-uncle" 19458msgstr "زوج عمة أم" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1152 19461msgctxt "mother’s mother’s brother" 19462msgid "great-uncle" 19463msgstr "خال أم" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1396 19466msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19467msgid "great-uncle" 19468msgstr "زوج خالة أم" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1164 19471msgctxt "mother’s parent’s brother" 19472msgid "great-uncle" 19473msgstr "أخ والد أم" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1402 19476msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19477msgid "great-uncle" 19478msgstr "زوج أخت والد أم" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1186 19481msgctxt "parent’s father’s brother" 19482msgid "great-uncle" 19483msgstr "عم والد" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1408 19486msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19487msgid "great-uncle" 19488msgstr "زوج عمة والد" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1198 19491msgctxt "parent’s mother’s brother" 19492msgid "great-uncle" 19493msgstr "خال والد" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1414 19496msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19497msgid "great-uncle" 19498msgstr "زوج خال والد" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1210 19501msgctxt "parent’s parent’s brother" 19502msgid "great-uncle" 19503msgstr "أخ والد والد" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1420 19506msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19507msgid "great-uncle" 19508msgstr "زوج أخت والد والد" 19509 19510#. I18N: layout option for the fan chart 19511#: app/Module/FanChartModule.php:583 19512msgid "half circle" 19513msgstr "نصف دائرة" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:812 19516msgctxt "father’s son" 19517msgid "half-brother" 19518msgstr "أخ-لأب" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:850 19521msgctxt "mother’s son" 19522msgid "half-brother" 19523msgstr "أخ-لأم" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:868 19526msgctxt "parent’s son" 19527msgid "half-brother" 19528msgstr "أخ غير شقيق" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:798 19531msgctxt "father’s child" 19532msgid "half-sibling" 19533msgstr "ولد أب" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:834 19536msgctxt "mother’s child" 19537msgid "half-sibling" 19538msgstr "ولد أم" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:854 19541msgctxt "parent’s child" 19542msgid "half-sibling" 19543msgstr "ولد أب أو أم" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:800 19546msgctxt "father’s daughter" 19547msgid "half-sister" 19548msgstr "أخت لأب" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:836 19551msgctxt "mother’s daughter" 19552msgid "half-sister" 19553msgstr "أخت-لأم" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:856 19556msgctxt "parent’s daughter" 19557msgid "half-sister" 19558msgstr "أخت غير شقيقة" 19559 19560#. I18N: reflexive pronoun 19561#: app/Functions/Functions.php:191 19562msgid "herself" 19563msgstr "هي نفسها" 19564 19565#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19566#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19567msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19568msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 19569 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19577msgid "hide" 19578msgstr "إخفاء" 19579 19580#. I18N: reflexive pronoun 19581#: app/Functions/Functions.php:188 19582msgid "himself" 19583msgstr "هو نفسه" 19584 19585#. I18N: Type of demographic data 19586#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19587msgid "household" 19588msgstr "" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:638 19591msgid "husband" 19592msgstr "زوج" 19593 19594#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19595#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19596msgid "immigration name" 19597msgstr "إسم الإستيطان" 19598 19599#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19601msgctxt "FEMALE" 19602msgid "immigration name" 19603msgstr "إسم الإستيطان" 19604 19605#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19607msgctxt "MALE" 19608msgid "immigration name" 19609msgstr "إسم الإستيطان" 19610 19611#. I18N: A button label. 19612#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19613msgid "import file" 19614msgstr "توريد ملف" 19615 19616#. I18N: Gedcom INT dates 19617#: app/Date.php:354 19618#, php-format 19619msgid "interpreted %s (%s)" 19620msgstr "أعتبر %s (%s)" 19621 19622#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19624msgid "invert selection" 19625msgstr "عكس الإختيار" 19626 19627#. I18N: a month in the French republican calendar 19628#: app/Date/FrenchDate.php:159 19629msgctxt "GENITIVE" 19630msgid "jours complementaires" 19631msgstr "أيام مكملة" 19632 19633#. I18N: a month in the French republican calendar 19634#: app/Date/FrenchDate.php:253 19635msgctxt "INSTRUMENTAL" 19636msgid "jours complementaires" 19637msgstr "أيام مكملة" 19638 19639#. I18N: a month in the French republican calendar 19640#: app/Date/FrenchDate.php:206 19641msgctxt "LOCATIVE" 19642msgid "jours complementaires" 19643msgstr "أيام مكملة" 19644 19645#. I18N: a month in the French republican calendar 19646#: app/Date/FrenchDate.php:112 19647msgctxt "NOMINATIVE" 19648msgid "jours complementaires" 19649msgstr "أيام مكملة" 19650 19651#. I18N: A button label, last page 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19653#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19655#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19656msgid "last" 19657msgstr "الأخير" 19658 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19660msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19661msgid "last" 19662msgstr "الأخير" 19663 19664#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19666msgid "left" 19667msgstr "" 19668 19669#. I18N: Layout option for lists of names 19670#. I18N: An option in a list-box 19671#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19672#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19673#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19674#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19675#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19676msgid "list" 19677msgstr "قائمة" 19678 19679#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19680#, php-format 19681msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19682msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19683 19684#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19685#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19686msgid "maiden name" 19687msgstr "الإسم قبل الزواج" 19688 19689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19690msgid "managers" 19691msgstr "مدراء" 19692 19693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19694#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19695msgid "markdown" 19696msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19697 19698#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19699msgid "marriage" 19700msgstr "زواج" 19701 19702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19703msgctxt "FEMALE" 19704msgid "married" 19705msgstr "متزوجة" 19706 19707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19708msgctxt "MALE" 19709msgid "married" 19710msgstr "متزوج" 19711 19712#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19713#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19714msgid "married name" 19715msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19716 19717#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19719msgctxt "FEMALE" 19720msgid "married name" 19721msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 19722 19723#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19725msgctxt "MALE" 19726msgid "married name" 19727msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:838 19730msgctxt "mother’s father" 19731msgid "maternal grandfather" 19732msgstr "جد-لأم" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:842 19735msgctxt "mother’s mother" 19736msgid "maternal grandmother" 19737msgstr "جدة-لأم" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:844 19740msgctxt "mother’s parent" 19741msgid "maternal grandparent" 19742msgstr "والد أم" 19743 19744#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19745#: app/SurnameTradition.php:88 19746msgid "matrilineal" 19747msgstr "إنتساب أموي" 19748 19749#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19750#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19751#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19752#, php-format 19753msgid "maximum %s day" 19754msgid_plural "maximum %s days" 19755msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19756msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19757msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19758msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19759msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19760msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19761 19762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19767msgid "members" 19768msgstr "أعضاء" 19769 19770#. I18N: Name of a theme. 19771#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19772msgid "minimal" 19773msgstr "أدنى" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:620 19776msgid "mother" 19777msgstr "أم" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:824 19780msgctxt "husband’s mother" 19781msgid "mother-in-law" 19782msgstr "أم زوج" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:904 19785msgctxt "spouse’s mother" 19786msgid "mother-in-law" 19787msgstr "أم زوج" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:922 19790msgctxt "wife’s mother" 19791msgid "mother-in-law" 19792msgstr "أم زوجة" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:910 19795msgctxt "spouse’s parent" 19796msgid "mother/father-in-law" 19797msgstr "والد زوج" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:772 19800msgctxt "brother’s son" 19801msgid "nephew" 19802msgstr "إبن أخ" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1124 19805msgctxt "husband’s brother’s son" 19806msgid "nephew" 19807msgstr "إبن أخو الزوج" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1120 19810msgctxt "husband’s sibling’s son" 19811msgid "nephew" 19812msgstr "إبن شقيق الزوج" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1122 19815msgctxt "husband’s sister’s son" 19816msgid "nephew" 19817msgstr "إبن أخت الزوج" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:876 19820msgctxt "sibling’s son" 19821msgid "nephew" 19822msgstr "إبن أخ" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:886 19825msgctxt "sister’s son" 19826msgid "nephew" 19827msgstr "إبن أخت" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1364 19830msgctxt "wife’s brother’s son" 19831msgid "nephew" 19832msgstr "إبن أخو الزوجة" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1360 19835msgctxt "wife’s sibling’s son" 19836msgid "nephew" 19837msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1362 19840msgctxt "wife’s sister’s son" 19841msgid "nephew" 19842msgstr "إبن أخت الزوجة" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:962 19845msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19846msgid "nephew-in-law" 19847msgstr "زوج بنت أخ" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1240 19850msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19851msgid "nephew-in-law" 19852msgstr "زوج بنت أخ" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1282 19855msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19856msgid "nephew-in-law" 19857msgstr "زوج بنت أخت" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:768 19860msgctxt "brother’s child" 19861msgid "nephew/niece" 19862msgstr "ولد أخ" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1112 19865msgctxt "husband’s brother’s child" 19866msgid "nephew/niece" 19867msgstr "ولد أخو الزوج" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1108 19870msgctxt "husband’s sibling’s child" 19871msgid "nephew/niece" 19872msgstr "ولد شقيق الزوج" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1110 19875msgctxt "husband’s sister’s child" 19876msgid "nephew/niece" 19877msgstr "ولد أخت الزوج" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:872 19880msgctxt "sibling’s child" 19881msgid "nephew/niece" 19882msgstr "ولد أخ" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:880 19885msgctxt "sister’s child" 19886msgid "nephew/niece" 19887msgstr "ولد أخت" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1352 19890msgctxt "wife’s brother’s child" 19891msgid "nephew/niece" 19892msgstr "ولد أخو الزوجة" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1348 19895msgctxt "wife’s sibling’s child" 19896msgid "nephew/niece" 19897msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1350 19900msgctxt "wife’s sister’s child" 19901msgid "nephew/niece" 19902msgstr "ولد أخت الزوجة" 19903 19904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19905msgid "never" 19906msgstr "كلا" 19907 19908#. I18N: A button label, next page 19909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19910#: resources/views/individual-page.phtml:86 19911#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19913#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19914#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19921#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19922msgid "next" 19923msgstr "التالي" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:770 19926msgctxt "brother’s daughter" 19927msgid "niece" 19928msgstr "بنت أخ" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1118 19931msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19932msgid "niece" 19933msgstr "بنت أخو الزوج" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1114 19936msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19937msgid "niece" 19938msgstr "بنت شقيق الزوج" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1116 19941msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19942msgid "niece" 19943msgstr "بنت أخت الزوج" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:874 19946msgctxt "sibling’s daughter" 19947msgid "niece" 19948msgstr "بنت أخ" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:882 19951msgctxt "sister’s daughter" 19952msgid "niece" 19953msgstr "بنت أخت" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1358 19956msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19957msgid "niece" 19958msgstr "بنت أخو الزوجة" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1354 19961msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19962msgid "niece" 19963msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1356 19966msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19967msgid "niece" 19968msgstr "بنت أخت الزوجة" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:988 19971msgctxt "brother’s son’s wife" 19972msgid "niece-in-law" 19973msgstr "زوجة إبن أخ" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1250 19976msgctxt "sibling’s son’s wife" 19977msgid "niece-in-law" 19978msgstr "زوجة إبن أخ" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:1314 19981msgctxt "sisters’s son’s wife" 19982msgid "niece-in-law" 19983msgstr "زوجة إبن أخت" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:483 19986msgid "ninth cousin" 19987msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:447 19990msgctxt "FEMALE" 19991msgid "ninth cousin" 19992msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19993 19994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19995#: app/Functions/Functions.php:403 19996msgctxt "MALE" 19997msgid "ninth cousin" 19998msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19999 20000#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 20001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20002#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20004#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 20005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20017#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20019#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20023#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20024#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20029#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20030#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20037msgid "no" 20038msgstr "كلا" 20039 20040#. I18N: None of the other options 20041#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20042#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 20043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 20044#: app/Services/EmailService.php:234 20045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20046msgid "none" 20047msgstr "لا شيء" 20048 20049#: app/SurnameTradition.php:114 20050msgctxt "Surname tradition" 20051msgid "none" 20052msgstr "بدون" 20053 20054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20055msgid "numbers" 20056msgstr "أرقام" 20057 20058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20062#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20063#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20071msgid "of" 20072msgstr "من" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:624 20075msgid "parent" 20076msgstr "والد" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:694 20079msgid "partner" 20080msgstr "خليل" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:671 20083msgctxt "FEMALE" 20084msgid "partner" 20085msgstr "خليلة" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:647 20088msgctxt "MALE" 20089msgid "partner" 20090msgstr "خليل" 20091 20092#: app/SurnameTradition.php:77 20093msgctxt "Surname tradition" 20094msgid "paternal" 20095msgstr "مثل الأب" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:802 20098msgctxt "father’s father" 20099msgid "paternal grandfather" 20100msgstr "جد-لأب" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:804 20103msgctxt "father’s mother" 20104msgid "paternal grandmother" 20105msgstr "جدة-لأب" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:806 20108msgctxt "father’s parent" 20109msgid "paternal grandparent" 20110msgstr "والد أب" 20111 20112#. I18N: A system where children take their father’s surname 20113#: app/SurnameTradition.php:84 20114msgid "patrilineal" 20115msgstr "إنتساب أبوي" 20116 20117#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20118#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20119msgid "pending" 20120msgstr "مُعلق" 20121 20122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20123msgid "percentage" 20124msgstr "نسبة مئوية" 20125 20126#. I18N: Type of location hierarchy 20127#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20128msgid "political" 20129msgstr "" 20130 20131#. I18N: A button label, previous page 20132#: resources/views/individual-page.phtml:82 20133#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20134#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20135#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20136#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20137#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20143msgid "previous" 20144msgstr "السابق" 20145 20146#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20147#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20148msgid "primary evidence" 20149msgstr "قرينة أولية" 20150 20151#. I18N: Status of child-parent link 20152#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20153msgid "proven" 20154msgstr "" 20155 20156#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20157#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20158msgid "questionable evidence" 20159msgstr "قرينة مشكوك فيها" 20160 20161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20163msgid "records" 20164msgstr "سجلات" 20165 20166#: resources/views/family-page.phtml:30 20167#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20168#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20169#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20170#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20171msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20172msgid "reject" 20173msgstr "رفض" 20174 20175#: resources/views/family-page.phtml:24 20176#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20177#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20178#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20179#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20180msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20181msgid "reject" 20182msgstr "رفض" 20183 20184#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20185#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20186msgid "rejected" 20187msgstr "مرفوض" 20188 20189#. I18N: Type of location hierarchy 20190#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20191msgid "religious" 20192msgstr "" 20193 20194#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20195#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20196msgid "religious name" 20197msgstr "الإسم الديني" 20198 20199#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20201msgctxt "FEMALE" 20202msgid "religious name" 20203msgstr "الإسم الديني" 20204 20205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20207msgctxt "MALE" 20208msgid "religious name" 20209msgstr "الإسم الديني" 20210 20211#. I18N: A button label. 20212#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20213msgid "replace" 20214msgstr "استبدال" 20215 20216#. I18N: A button label. 20217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20219#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20220#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20221#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20222msgid "reset" 20223msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20224 20225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20227msgid "right" 20228msgstr "" 20229 20230#. I18N: A button label. 20231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20232#: resources/views/admin/components.phtml:158 20233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20234#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20236#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20242#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20244#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20245#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20246#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20248#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20249#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20250#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20251#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20252#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20253#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20255#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20256#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20257#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20258#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20261#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20262#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20263#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20264#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20266#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20267#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20268#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20270#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20271msgid "save" 20272msgstr "حفظ" 20273 20274#. I18N: A button label. 20275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20277#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20278#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20279#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20280#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20281msgid "search" 20282msgstr "بحث" 20283 20284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20285#: app/Functions/Functions.php:565 20286#, php-format 20287msgid "second %s" 20288msgstr "%s ثاني" 20289 20290#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20291#: app/Functions/Functions.php:543 20292#, php-format 20293msgctxt "FEMALE" 20294msgid "second %s" 20295msgstr "%s ثانية" 20296 20297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20298#: app/Functions/Functions.php:520 20299#, php-format 20300msgctxt "MALE" 20301msgid "second %s" 20302msgstr "%s ثاني" 20303 20304#: app/Functions/Functions.php:469 20305msgid "second cousin" 20306msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:433 20309msgctxt "FEMALE" 20310msgid "second cousin" 20311msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20312 20313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20314#: app/Functions/Functions.php:382 20315msgctxt "MALE" 20316msgid "second cousin" 20317msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20318 20319#: app/Functions/Functions.php:1481 20320msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20321msgid "second cousin" 20322msgstr "ولد حفيد جد" 20323 20324#: app/Functions/Functions.php:1473 20325msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20326msgid "second cousin" 20327msgstr "حفيدة أخ جد" 20328 20329#: app/Functions/Functions.php:1477 20330msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20331msgid "second cousin" 20332msgstr "حفيد أخ جد" 20333 20334#: app/Functions/Functions.php:1505 20335msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20336msgid "second cousin" 20337msgstr "ولد ولد أخ جد" 20338 20339#: app/Functions/Functions.php:1497 20340msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20341msgid "second cousin" 20342msgstr "حفيدة أخ جد" 20343 20344#: app/Functions/Functions.php:1501 20345msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20346msgid "second cousin" 20347msgstr "حفيد أخ جد" 20348 20349#: app/Functions/Functions.php:1493 20350msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20351msgid "second cousin" 20352msgstr "ولد ولد أخت جد" 20353 20354#: app/Functions/Functions.php:1485 20355msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20356msgid "second cousin" 20357msgstr "حفيدة أخت جد" 20358 20359#: app/Functions/Functions.php:1489 20360msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20361msgid "second cousin" 20362msgstr "حفيد أخت جد" 20363 20364#: app/Functions/Functions.php:1517 20365msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20366msgid "second cousin" 20367msgstr "ولد ولد أخ جد" 20368 20369#: app/Functions/Functions.php:1509 20370msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20371msgid "second cousin" 20372msgstr "حفيدة أخ جدة" 20373 20374#: app/Functions/Functions.php:1513 20375msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20376msgid "second cousin" 20377msgstr "حفيد أخ جدة" 20378 20379#: app/Functions/Functions.php:1541 20380msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20381msgid "second cousin" 20382msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20383 20384#: app/Functions/Functions.php:1533 20385msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20386msgid "second cousin" 20387msgstr "حفيد أخ جدة" 20388 20389#: app/Functions/Functions.php:1537 20390msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20391msgid "second cousin" 20392msgstr "حفيد أخ جدة" 20393 20394#: app/Functions/Functions.php:1529 20395msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20396msgid "second cousin" 20397msgstr "ولد أخت جدة" 20398 20399#: app/Functions/Functions.php:1521 20400msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20401msgid "second cousin" 20402msgstr "حفيدة أخت جدة" 20403 20404#: app/Functions/Functions.php:1525 20405msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20406msgid "second cousin" 20407msgstr "حفيد أخت جدة" 20408 20409#: app/Functions/Functions.php:1553 20410msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20411msgid "second cousin" 20412msgstr "ولد ولد عم والد" 20413 20414#: app/Functions/Functions.php:1545 20415msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20416msgid "second cousin" 20417msgstr "حفيدة عم والد" 20418 20419#: app/Functions/Functions.php:1549 20420msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20421msgid "second cousin" 20422msgstr "حفيد عم والد" 20423 20424#: app/Functions/Functions.php:1577 20425msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20426msgid "second cousin" 20427msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20428 20429#: app/Functions/Functions.php:1569 20430msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20431msgid "second cousin" 20432msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20433 20434#: app/Functions/Functions.php:1573 20435msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20436msgid "second cousin" 20437msgstr "حفيد أخ والد والد" 20438 20439#: app/Functions/Functions.php:1565 20440msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20441msgid "second cousin" 20442msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20443 20444#: app/Functions/Functions.php:1557 20445msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20446msgid "second cousin" 20447msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20448 20449#: app/Functions/Functions.php:1561 20450msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20451msgid "second cousin" 20452msgstr "حفيد أخت والد والد" 20453 20454#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20455#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20456msgid "secondary evidence" 20457msgstr "قرينة ثانوية" 20458 20459#. I18N: select all (of the family trees) 20460#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20461#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20462msgid "select all" 20463msgstr "إختيار الجميع" 20464 20465#. I18N: select none (of the family trees) 20466#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20467#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20468msgid "select none" 20469msgstr "إختيار لا شيء" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:617 20472msgid "self" 20473msgstr "الذات" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:479 20476msgid "seventh cousin" 20477msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20478 20479#: app/Functions/Functions.php:443 20480msgctxt "FEMALE" 20481msgid "seventh cousin" 20482msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20483 20484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20485#: app/Functions/Functions.php:397 20486msgctxt "MALE" 20487msgid "seventh cousin" 20488msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20489 20490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20499msgid "show" 20500msgstr "إظهار" 20501 20502#. I18N: An option in a list-box 20503#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20504msgid "show changes made in webtrees" 20505msgstr "" 20506 20507#. I18N: An option in a list-box 20508#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20509msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20510msgstr "" 20511 20512#. I18N: button label 20513#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20514#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20516#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20517#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20518msgid "show more" 20519msgstr "" 20520 20521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20522msgid "show the chart" 20523msgstr "إظهار الرسم" 20524 20525#: app/Functions/Functions.php:764 20526msgid "sibling" 20527msgstr "أخ أو أخت" 20528 20529#. I18N: A button label. 20530#: resources/views/login-page.phtml:57 20531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20532msgid "sign in" 20533msgstr "تسجيل دخول" 20534 20535#. I18N: A button label. 20536#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20537msgid "sign out" 20538msgstr "تسجيل خروج" 20539 20540#: app/Functions/Functions.php:743 20541msgid "sister" 20542msgstr "شقيقة" 20543 20544#: app/Functions/Functions.php:774 20545msgctxt "brother’s wife" 20546msgid "sister-in-law" 20547msgstr "زوجة أخ" 20548 20549#: app/Functions/Functions.php:994 20550msgctxt "brother’s wife’s sister" 20551msgid "sister-in-law" 20552msgstr "أخت زوجة أخ" 20553 20554#: app/Functions/Functions.php:1104 20555msgctxt "husband’s brother’s wife" 20556msgid "sister-in-law" 20557msgstr "زوجة أخ زوج" 20558 20559#: app/Functions/Functions.php:828 20560msgctxt "husband’s sister" 20561msgid "sister-in-law" 20562msgstr "أخت زوج" 20563 20564#: app/Functions/Functions.php:1294 20565msgctxt "sister’s husband’s sister" 20566msgid "sister-in-law" 20567msgstr "أخت زوج أخت" 20568 20569#: app/Functions/Functions.php:906 20570msgctxt "spouse’s sister" 20571msgid "sister-in-law" 20572msgstr "أخت زوج" 20573 20574#: app/Functions/Functions.php:1344 20575msgctxt "wife’s brother’s wife" 20576msgid "sister-in-law" 20577msgstr "زوجة أخ زوجة" 20578 20579#: app/Functions/Functions.php:926 20580msgctxt "wife’s sister" 20581msgid "sister-in-law" 20582msgstr "خالة" 20583 20584#: app/Functions/Functions.php:477 20585msgid "sixth cousin" 20586msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20587 20588#: app/Functions/Functions.php:441 20589msgctxt "FEMALE" 20590msgid "sixth cousin" 20591msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20592 20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20594#: app/Functions/Functions.php:394 20595msgctxt "MALE" 20596msgid "sixth cousin" 20597msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20598 20599#: app/Functions/Functions.php:697 20600msgid "son" 20601msgstr "إبن" 20602 20603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20604msgid "son of" 20605msgstr "إبن" 20606 20607#: app/Functions/Functions.php:780 20608msgctxt "child’s husband" 20609msgid "son-in-law" 20610msgstr "زوج بنت" 20611 20612#: app/Functions/Functions.php:792 20613msgctxt "daughter’s husband" 20614msgid "son-in-law" 20615msgstr "زوج بنت" 20616 20617#: app/Functions/Functions.php:1032 20618msgctxt "daughter’s husband’s father" 20619msgid "son-in-law’s father" 20620msgstr "أب زوج بنت" 20621 20622#: app/Functions/Functions.php:1034 20623msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20624msgid "son-in-law’s mother" 20625msgstr "أم زوج بنت" 20626 20627#: app/Functions/Functions.php:1036 20628msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20629msgid "son-in-law’s parent" 20630msgstr "والد زوج بنت" 20631 20632#: app/Functions/Functions.php:784 20633msgctxt "child’s spouse" 20634msgid "son/daughter-in-law" 20635msgstr "زوج ولد" 20636 20637#. I18N: An option in a list-box 20638#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20639#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20640msgid "sort by date" 20641msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20642 20643#. I18N: A button label. 20644#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20647#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20652msgid "sort by date of birth" 20653msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20654 20655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20657#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20659msgid "sort by date of death" 20660msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20661 20662#. I18N: A button label. 20663#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20665msgid "sort by date of marriage" 20666msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20667 20668#. I18N: An option in a list-box 20669#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20670msgid "sort by date, newest first" 20671msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20672 20673#. I18N: An option in a list-box 20674#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20675msgid "sort by date, oldest first" 20676msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20677 20678#. I18N: An option in a list-box 20679#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20680#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20684#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20685#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20691msgid "sort by name" 20692msgstr "ترتيب بالإسم" 20693 20694#: app/Functions/Functions.php:685 20695msgid "spouse" 20696msgstr "الزوج" 20697 20698#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20699#: app/Services/EmailService.php:236 20700msgid "ssl" 20701msgstr "SSL" 20702 20703#: app/Functions/Functions.php:1102 20704msgctxt "father’s wife’s son" 20705msgid "step-brother" 20706msgstr "إبن زوجة أب" 20707 20708#: app/Functions/Functions.php:1150 20709msgctxt "mother’s husband’s son" 20710msgid "step-brother" 20711msgstr "إبن زوج أم" 20712 20713#: app/Functions/Functions.php:1228 20714msgctxt "parent’s spouse’s son" 20715msgid "step-brother" 20716msgstr "إبن زوج والد" 20717 20718#: app/Functions/Functions.php:818 20719msgctxt "husband’s child" 20720msgid "step-child" 20721msgstr "إبن زوج" 20722 20723#: app/Functions/Functions.php:898 20724msgctxt "spouse’s child" 20725msgid "step-child" 20726msgstr "ولد زوج" 20727 20728#: app/Functions/Functions.php:916 20729msgctxt "wife’s child" 20730msgid "step-child" 20731msgstr "إبن زوجة" 20732 20733#: app/Functions/Functions.php:820 20734msgctxt "husband’s daughter" 20735msgid "step-daughter" 20736msgstr "بنت زوج" 20737 20738#: app/Functions/Functions.php:900 20739msgctxt "spouse’s daughter" 20740msgid "step-daughter" 20741msgstr "بنت زوج" 20742 20743#: app/Functions/Functions.php:918 20744msgctxt "wife’s daughter" 20745msgid "step-daughter" 20746msgstr "بنت زوجة" 20747 20748#: app/Functions/Functions.php:840 20749msgctxt "mother’s husband" 20750msgid "step-father" 20751msgstr "زوج أم" 20752 20753#: app/Functions/Functions.php:814 20754msgctxt "father’s wife" 20755msgid "step-mother" 20756msgstr "زوجة أب" 20757 20758#: app/Functions/Functions.php:870 20759msgctxt "parent’s spouse" 20760msgid "step-parent" 20761msgstr "زوج والد" 20762 20763#: app/Functions/Functions.php:1098 20764msgctxt "father’s wife’s child" 20765msgid "step-sibling" 20766msgstr "ولد زوجة أب" 20767 20768#: app/Functions/Functions.php:1146 20769msgctxt "mother’s husband’s child" 20770msgid "step-sibling" 20771msgstr "ولد زوج أم" 20772 20773#: app/Functions/Functions.php:1224 20774msgctxt "parent’s spouse’s child" 20775msgid "step-sibling" 20776msgstr "ولد زوج والد" 20777 20778#: app/Functions/Functions.php:1100 20779msgctxt "father’s wife’s daughter" 20780msgid "step-sister" 20781msgstr "بنت زوجة أب" 20782 20783#: app/Functions/Functions.php:1148 20784msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20785msgid "step-sister" 20786msgstr "بنت زوج أم" 20787 20788#: app/Functions/Functions.php:1226 20789msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20790msgid "step-sister" 20791msgstr "بنت زوج والد" 20792 20793#: app/Functions/Functions.php:830 20794msgctxt "husband’s son" 20795msgid "step-son" 20796msgstr "إبن زوج" 20797 20798#: app/Functions/Functions.php:908 20799msgctxt "spouse’s son" 20800msgid "step-son" 20801msgstr "إبن الزوج" 20802 20803#: app/Functions/Functions.php:928 20804msgctxt "wife’s son" 20805msgid "step-son" 20806msgstr "إبن زوجة" 20807 20808#. I18N: Layout option for lists of names 20809#. I18N: An option in a list-box 20810#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20811#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20814#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20815msgid "table" 20816msgstr "جدول" 20817 20818#. I18N: Layout option for lists of names 20819#. I18N: An option in a list-box 20820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20821#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20822msgid "tag cloud" 20823msgstr "علامات ركامية" 20824 20825#: app/Functions/Functions.php:485 20826msgid "tenth cousin" 20827msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20828 20829#: app/Functions/Functions.php:449 20830msgctxt "FEMALE" 20831msgid "tenth cousin" 20832msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20833 20834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20835#: app/Functions/Functions.php:406 20836msgctxt "MALE" 20837msgid "tenth cousin" 20838msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20839 20840#. I18N: [you should check that:] ... 20841#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20842msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20843msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20844 20845#. I18N: [you should check that:] ... 20846#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20847msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20848msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20849 20850#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20851#: app/Functions/Functions.php:194 20852msgid "themself" 20853msgstr "أنفسهم" 20854 20855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20856#: app/Functions/Functions.php:568 20857#, php-format 20858msgid "third %s" 20859msgstr "%s ثالث" 20860 20861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20862#: app/Functions/Functions.php:546 20863#, php-format 20864msgctxt "FEMALE" 20865msgid "third %s" 20866msgstr "%s ثالثة" 20867 20868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20869#: app/Functions/Functions.php:523 20870#, php-format 20871msgctxt "MALE" 20872msgid "third %s" 20873msgstr "%s ثالث" 20874 20875#: app/Functions/Functions.php:471 20876msgid "third cousin" 20877msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20878 20879#: app/Functions/Functions.php:435 20880msgctxt "FEMALE" 20881msgid "third cousin" 20882msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20883 20884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20885#: app/Functions/Functions.php:385 20886msgctxt "MALE" 20887msgid "third cousin" 20888msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20889 20890#: app/Functions/Functions.php:491 20891msgid "thirteenth cousin" 20892msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20893 20894#: app/Functions/Functions.php:455 20895msgctxt "FEMALE" 20896msgid "thirteenth cousin" 20897msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20898 20899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20900#: app/Functions/Functions.php:415 20901msgctxt "MALE" 20902msgid "thirteenth cousin" 20903msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20904 20905#. I18N: layout option for the fan chart 20906#: app/Module/FanChartModule.php:585 20907msgid "three-quarter circle" 20908msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20909 20910#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20911#: app/Services/EmailService.php:238 20912msgid "tls" 20913msgstr "TLS" 20914 20915#. I18N: Gedcom TO dates 20916#: app/Date.php:370 20917#, php-format 20918msgid "to %s" 20919msgstr "إلى %s" 20920 20921#: app/Functions/Functions.php:489 20922msgid "twelfth cousin" 20923msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20924 20925#: app/Functions/Functions.php:453 20926msgctxt "FEMALE" 20927msgid "twelfth cousin" 20928msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20929 20930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20931#: app/Functions/Functions.php:412 20932msgctxt "MALE" 20933msgid "twelfth cousin" 20934msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20935 20936#: app/Functions/Functions.php:709 20937msgid "twin brother" 20938msgstr "شقيق توأم" 20939 20940#: app/Functions/Functions.php:751 20941msgid "twin sibling" 20942msgstr "أخ أو أخت توأم" 20943 20944#: app/Functions/Functions.php:730 20945msgid "twin sister" 20946msgstr "شقيقة توأم" 20947 20948#: app/Functions/Functions.php:796 20949msgctxt "father’s brother" 20950msgid "uncle" 20951msgstr "عم" 20952 20953#: app/Functions/Functions.php:1094 20954msgctxt "father’s sister’s husband" 20955msgid "uncle" 20956msgstr "زوج عمة" 20957 20958#: app/Functions/Functions.php:832 20959msgctxt "mother’s brother" 20960msgid "uncle" 20961msgstr "أخ أم" 20962 20963#: app/Functions/Functions.php:1180 20964msgctxt "mother’s sister’s husband" 20965msgid "uncle" 20966msgstr "زوج خالة" 20967 20968#: app/Functions/Functions.php:852 20969msgctxt "parent’s brother" 20970msgid "uncle" 20971msgstr "أخ والد" 20972 20973#: app/Functions/Functions.php:1222 20974msgctxt "parent’s sister’s husband" 20975msgid "uncle" 20976msgstr "زوج أخت والد" 20977 20978#: app/Place.php:246 20979msgid "unknown" 20980msgstr "غير معروف" 20981 20982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20983msgctxt "unknown family" 20984msgid "unknown" 20985msgstr "غير معروفة" 20986 20987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20988msgid "unlimited" 20989msgstr "غير محدود" 20990 20991#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20992#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20993msgid "unreliable evidence" 20994msgstr "قرينة غير معتمدة" 20995 20996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20997#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20998#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20999msgid "up" 21000msgstr "" 21001 21002#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 21003msgid "update" 21004msgstr "تحديث" 21005 21006#. I18N: A button label. 21007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21008msgid "upload" 21009msgstr "تحميل" 21010 21011#. I18N: A button label. 21012#: resources/views/branches-page.phtml:53 21013#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 21014#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21015#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 21016#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21017#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 21018#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 21019#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21020#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21021#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21022#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 21023#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21024#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21025msgid "view" 21026msgstr "عرض" 21027 21028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 21031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 21032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 21033msgid "visitors" 21034msgstr "الزوار" 21035 21036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21038msgctxt "FEMALE" 21039msgid "was born" 21040msgstr "وُلدت" 21041 21042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21044msgctxt "MALE" 21045msgid "was born" 21046msgstr "وُلد" 21047 21048#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21049msgid "webtrees" 21050msgstr "ويب تريز" 21051 21052#: app/Services/MessageService.php:127 21053msgid "webtrees message" 21054msgstr "رسالة من webtrees" 21055 21056#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 21057msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21058msgstr "" 21059 21060#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21062msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21063msgstr "" 21064 21065#: app/Services/MessageService.php:228 21066msgid "webtrees sends emails with no storage" 21067msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 21068 21069#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21070msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21071msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 21072 21073#: app/Functions/Functions.php:662 21074msgid "wife" 21075msgstr "زوجة" 21076 21077#. I18N: Name of a theme. 21078#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21079msgid "xenea" 21080msgstr "النمط xenea" 21081 21082#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21083msgid "years" 21084msgstr "أعوام" 21085 21086#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 21087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 21088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 21089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 21090#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21091#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 21097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 21098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 21099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 21100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21103#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21104#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21105#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21107#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21108#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21109#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21110#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21111#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21116#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21123msgid "yes" 21124msgstr "نعم" 21125 21126#. I18N: [you should check that:] ... 21127#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21128msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21129msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 21130 21131#: app/Functions/Functions.php:713 21132msgid "younger brother" 21133msgstr "شقيق أصغر" 21134 21135#: app/Functions/Functions.php:755 21136msgid "younger sibling" 21137msgstr "أخ أو أخت أصغر" 21138 21139#: app/Functions/Functions.php:734 21140msgid "younger sister" 21141msgstr "شقيقة أصغر" 21142 21143#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21144#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21145#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21146#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21148#, php-format 21149msgid "±%s year" 21150msgid_plural "±%s years" 21151msgstr[0] "±%s عاماً" 21152msgstr[1] "±%s عاماً" 21153msgstr[2] "±%s عاماً" 21154msgstr[3] "±%s أعوام" 21155msgstr[4] "±%s عاماً" 21156msgstr[5] "±%s عاماً" 21157 21158#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21160#, php-format 21161msgid "“%s” has been deleted." 21162msgstr "تم حذف %s." 21163 21164#. I18N: Description of a “Data fix” module 21165#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21166msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21167msgstr "" 21168 21169#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21170#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21171#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21172msgid "…" 21173msgstr "…" 21174 21175#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21176#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21177#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21178#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21179msgctxt "Unknown given name" 21180msgid "…" 21181msgstr "…" 21182 21183#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21184#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21185#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21186#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21187#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21188msgctxt "Unknown surname" 21189msgid "…" 21190msgstr "…" 21191 21192#~ msgid " per gender" 21193#~ msgstr " لكل جنس" 21194 21195#~ msgid " per time period" 21196#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21197 21198#, php-format 21199#~ msgid "#%s" 21200#~ msgstr "#%s" 21201 21202#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21203#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21204#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21205#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21206#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21207#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21208#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21209#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21210 21211#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21212#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21213#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21214#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21215#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21216#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21217#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21218#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21219 21220#~ msgid "%s day ago" 21221#~ msgid_plural "%s days ago" 21222#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21223#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21224#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21225#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21226#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21227#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21228 21229#~ msgid "%s hour ago" 21230#~ msgid_plural "%s hours ago" 21231#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21232#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21233#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21234#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21235#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21236#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21237 21238#~ msgid "%s individual is private." 21239#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21240#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21241#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21242#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21243#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21244#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21245#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21246 21247#, php-format 21248#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21249#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21250#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21251#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21252#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21253#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21254#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21255#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21256 21257#, php-format 21258#~ msgid "%s individual with events in %s" 21259#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21260#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21261#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21262#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21263#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21264#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21265#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21266 21267#, php-format 21268#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21269#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21270#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21271#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21272#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21273#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21274#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21275#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21276 21277#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21278#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21279 21280#, php-format 21281#~ msgid "%s location has been imported." 21282#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21283#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21284#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21285#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21286#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21287#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21288#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21289 21290#~ msgid "%s minute ago" 21291#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21292#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21293#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21294#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21295#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21296#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21297#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21298 21299#~ msgid "%s month ago" 21300#~ msgid_plural "%s months ago" 21301#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21302#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21303#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21304#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21305#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21306#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21307 21308#~ msgid "%s second ago" 21309#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21310#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21311#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21312#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21313#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21314#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21315#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21316 21317#~ msgid "%s year ago" 21318#~ msgid_plural "%s years ago" 21319#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21320#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21321#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21322#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21323#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21324#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21325 21326#, php-format 21327#~ msgid "(aged less than %s)" 21328#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21329 21330#, php-format 21331#~ msgid "(aged more than %s)" 21332#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21333 21334#~ msgid "(in childhood)" 21335#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21336 21337#~ msgid "(in infancy)" 21338#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21339 21340#~ msgid "(stillborn)" 21341#~ msgstr "(عند الولادة)" 21342 21343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21344#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21345 21346#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21347#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21348 21349#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21350#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21351 21352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21353#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21354 21355#, php-format 21356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21357#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21358 21359#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21360#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21361 21362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21363#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21364 21365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21366#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21367 21368#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21369#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21370 21371#~ msgid "A.M." 21372#~ msgstr "ص." 21373 21374#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21375#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21376 21377#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21378#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21379 21380#~ msgid "API key" 21381#~ msgstr "مفتاح API" 21382 21383#~ msgid "Acadia" 21384#~ msgstr "أكاديا" 21385 21386#~ msgid "Add a blank row" 21387#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21388 21389#~ msgid "Add a brother or sister" 21390#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21391 21392#~ msgid "Add a child to this family" 21393#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21394 21395#~ msgid "Add a geographic location" 21396#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21397 21398#~ msgid "Add a husband to this family" 21399#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21400 21401#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21402#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21403 21404#~ msgid "Add a son or daughter" 21405#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21406 21407#~ msgid "Add a spouse" 21408#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 21409 21410#~ msgid "Add a wife to this family" 21411#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21412 21413#~ msgid "Add an associate" 21414#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21415 21416#~ msgid "Add another individual to the chart" 21417#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21418 21419#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21420#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21421 21422#~ msgid "Add links" 21423#~ msgstr "إضافة روابط" 21424 21425#~ msgid "Add missing married names" 21426#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21427 21428#~ msgid "Add to favorites" 21429#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21430 21431#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21432#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21433 21434#~ msgctxt "FEMALE" 21435#~ msgid "Adopted by both parents" 21436#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21437 21438#~ msgctxt "MALE" 21439#~ msgid "Adopted by both parents" 21440#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21441 21442#~ msgctxt "FEMALE" 21443#~ msgid "Adopted by father" 21444#~ msgstr "تبناها أب" 21445 21446#~ msgctxt "MALE" 21447#~ msgid "Adopted by father" 21448#~ msgstr "تبناه أب" 21449 21450#~ msgctxt "FEMALE" 21451#~ msgid "Adopted by mother" 21452#~ msgstr "تبنتها أم" 21453 21454#~ msgctxt "MALE" 21455#~ msgid "Adopted by mother" 21456#~ msgstr "تبنته أم" 21457 21458#~ msgid "Advanced" 21459#~ msgstr "متطور" 21460 21461#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21462#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21463 21464#~ msgid "Age of item" 21465#~ msgstr "عمر العتصر" 21466 21467#~ msgid "Age related to birth year" 21468#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21469 21470#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21471#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21472 21473#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21474#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21475 21476#~ msgid "All files have read and write permission." 21477#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21478 21479#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21480#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21481 21482#~ msgctxt "FEMALE" 21483#~ msgid "Also known as" 21484#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21485 21486#~ msgctxt "MALE" 21487#~ msgid "Also known as" 21488#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21489 21490#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21491#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21492 21493#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21494#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21495 21496#~ msgid "An unknown error occurred" 21497#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21498 21499#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21500#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21501 21502#~ msgid "Approval of account at %s" 21503#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21504 21505#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21506#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21507 21508#~ msgid "Associates" 21509#~ msgstr "علاقات" 21510 21511#, fuzzy 21512#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21513#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21514 21515#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21516#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21517 21518#~ msgid "Available blocks" 21519#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21520 21521#~ msgid "Basic" 21522#~ msgstr "أساسي" 21523 21524#~ msgid "Batch update" 21525#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21526 21527#~ msgid "Bearing" 21528#~ msgstr "الوجهة" 21529 21530#~ msgid "Body" 21531#~ msgstr "النص" 21532 21533#~ msgid "Booklet" 21534#~ msgstr "كتيب" 21535 21536#~ msgid "Brit milah of a brother" 21537#~ msgstr "ختان شقيق" 21538 21539#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21540#~ msgstr "ختان حفيد" 21541 21542#~ msgctxt "daughter’s son" 21543#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21544#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21545 21546#~ msgctxt "son’s son" 21547#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21548#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21549 21550#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21551#~ msgstr "ختان أخ" 21552 21553#~ msgid "Brit milah of a son" 21554#~ msgstr "ختان إبن" 21555 21556#~ msgid "British West Indies" 21557#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21558 21559#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21560#~ msgstr "دفن جد لأم" 21561 21562#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21563#~ msgstr "دفن جد لأب" 21564 21565#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21566#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21567 21568#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21569#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21570#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21571#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21572#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21573#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21574#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21575#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21576 21577#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21578#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21579 21580#~ msgid "Cannot create" 21581#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21582 21583#~ msgid "Cape Colony" 21584#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21585 21586#~ msgid "Catalonia" 21587#~ msgstr "كاتالونيا" 21588 21589#~ msgid "Caution!" 21590#~ msgstr "إحتراس!" 21591 21592#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21593#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21594 21595#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21596#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21597 21598#~ msgid "Cemeteries" 21599#~ msgstr "المقابر" 21600 21601#~ msgid "Center map here" 21602#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21603 21604#~ msgid "Change" 21605#~ msgstr "تغيير" 21606 21607#~ msgid "Change flag" 21608#~ msgstr "تغيير العلم" 21609 21610#~ msgid "Change language" 21611#~ msgstr "تغيير اللغة" 21612 21613#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21614#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21615 21616#~ msgid "Channel Islands" 21617#~ msgstr "جزر القنال" 21618 21619#~ msgid "Check file permissions…" 21620#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21621 21622#~ msgid "Check for custom modules…" 21623#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21624 21625#~ msgid "Check for custom themes…" 21626#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21627 21628#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21629#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21630 21631#~ msgid "Check the settings and try again." 21632#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21633 21634#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21635#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21636 21637#~ msgid "Choose: " 21638#~ msgstr "إختيار: " 21639 21640#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21641#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21642 21643#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21644#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21645 21646#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21647#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21648 21649#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21650#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21651 21652#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21653#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21654 21655#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21656#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21657 21658#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21659#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21660 21661#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21662#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21663 21664#~ msgid "Columns per page" 21665#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21666 21667#~ msgid "Configure" 21668#~ msgstr "تهيئة" 21669 21670#~ msgid "Confirm password" 21671#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21672 21673#~ msgid "Continue adding" 21674#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21675 21676#~ msgid "Cookie warning" 21677#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21678 21679#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21680#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21681 21682#~ msgid "Count" 21683#~ msgstr "عدد" 21684 21685#~ msgid "Countries" 21686#~ msgstr "بلدان" 21687 21688#~ msgid "Counts " 21689#~ msgstr "تعداد " 21690 21691#~ msgid "County" 21692#~ msgstr "مقاطعة" 21693 21694#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21695#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21696 21697#~ msgid "Create a website access rule" 21698#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21699 21700#~ msgid "Current" 21701#~ msgstr "الحالي" 21702 21703#~ msgid "Custom tags" 21704#~ msgstr "علامات مخصصة" 21705 21706#~ msgid "Custom theme" 21707#~ msgstr "نمط مخصص" 21708 21709#~ msgid "Czechoslovakia" 21710#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21711 21712#~ msgid "Dashboard" 21713#~ msgstr "لوحة القيادة" 21714 21715#~ msgid "Database and table names" 21716#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21717 21718#~ msgid "Default" 21719#~ msgstr "إفتراضي" 21720 21721#~ msgid "Default map type" 21722#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21723 21724#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21725#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21726 21727#~ msgid "Default pedigree generations" 21728#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21729 21730#~ msgid "Delete old files…" 21731#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21732 21733#~ msgid "Delete temporary files…" 21734#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21735 21736#~ msgid "Description unavailable" 21737#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21738 21739#~ msgid "Desired password" 21740#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21741 21742#~ msgid "Desired username" 21743#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21744 21745#~ msgid "Disable these modules" 21746#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21747 21748#~ msgid "Disable these themes" 21749#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21750 21751#~ msgid "Display all" 21752#~ msgstr "إظهار الجميع" 21753 21754#~ msgid "Display map coordinates" 21755#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21756 21757#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21758#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21759 21760#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21761#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21762 21763#~ msgid "Down" 21764#~ msgstr "أسفل" 21765 21766#~ msgid "Download geographic data" 21767#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21768 21769#~ msgid "Earliest birth year" 21770#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21771 21772#~ msgid "Earliest death year" 21773#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21774 21775#~ msgid "Edit a website access rule" 21776#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21777 21778#~ msgid "Edit media" 21779#~ msgstr "تعديل وسائط" 21780 21781#~ msgid "Edit the details" 21782#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21783 21784#~ msgid "Edit the media object" 21785#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21786 21787#~ msgid "Edit the note" 21788#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21789 21790#~ msgid "Edit the repository" 21791#~ msgstr "تعديل مستودع" 21792 21793#~ msgid "Edit the source" 21794#~ msgstr "تعديل المصدر" 21795 21796#~ msgid "Eire" 21797#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21798 21799#~ msgid "Elevation" 21800#~ msgstr "الإرتفاع" 21801 21802#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21803#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21804 21805#~ msgid "Embedded variable" 21806#~ msgstr "المتغير المدمج" 21807 21808#~ msgid "End IP address" 21809#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21810 21811#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21812#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21813 21814#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21815#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21816 21817#~ msgid "Enter report values" 21818#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21819 21820#~ msgid "Exact text" 21821#~ msgstr "نص مطابق" 21822 21823#~ msgid "FAQ position" 21824#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21825 21826#~ msgid "FAQ visibility" 21827#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21828 21829#~ msgid "Family ID prefix" 21830#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21831 21832#~ msgid "Family group information" 21833#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21834 21835#~ msgid "Family list" 21836#~ msgstr "قائمة الأسر" 21837 21838#~ msgid "File containing places (CSV)" 21839#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21840 21841#~ msgid "Find a fact or event" 21842#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21843 21844#~ msgid "Find a family" 21845#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21846 21847#~ msgid "Find a media object" 21848#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21849 21850#~ msgid "Find a place" 21851#~ msgstr "بحث عن مكان" 21852 21853#~ msgid "Find a repository" 21854#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21855 21856#~ msgid "Find a shared note" 21857#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21858 21859#~ msgid "Find an individual" 21860#~ msgstr "بحث عن فرد" 21861 21862#, php-format 21863#~ msgid "Flag of %s" 21864#~ msgstr "علم %s" 21865 21866#~ msgid "From" 21867#~ msgstr "من" 21868 21869#~ msgid "Gender icon on charts" 21870#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21871 21872#~ msgid "Get an API key from Google." 21873#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21874 21875#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21876#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21877 21878#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21879#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21880 21881#~ msgid "Google Street View™" 21882#~ msgstr "منظر من الشارع" 21883 21884#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21885#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21886 21887#~ msgid "Grandparents" 21888#~ msgstr "الجدان" 21889 21890#~ msgid "Head of household" 21891#~ msgstr "رب البيت" 21892 21893#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21894#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21895 21896#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21897#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21898 21899#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21900#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21901 21902#~ msgid "Highest population" 21903#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21904 21905#~ msgid "Historical facts" 21906#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21907 21908#~ msgid "House" 21909#~ msgstr "منزل" 21910 21911#~ msgid "Hybrid" 21912#~ msgstr "خريطة مصورة" 21913 21914#~ msgid "Icon" 21915#~ msgstr "رمز" 21916 21917#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21918#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21919 21920#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21921#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21922 21923#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21924#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21925 21926#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21927#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21928 21929#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21930#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21931 21932#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21933#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21934 21935#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21936#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21937 21938#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21939#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21940 21941#~ msgid "Import Options." 21942#~ msgstr "خيارت التوريد." 21943 21944#~ msgid "Import all places from a family tree" 21945#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21946 21947#~ msgid "Include fully matched places" 21948#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21949 21950#~ msgid "Individual ID prefix" 21951#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21952 21953#~ msgid "Individual distribution" 21954#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21955 21956#~ msgid "Individual list" 21957#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21958 21959#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21960#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21961 21962#~ msgid "Installation folder" 21963#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21964 21965#~ msgid "Interred" 21966#~ msgstr "مدفون" 21967 21968#~ msgctxt "FEMALE" 21969#~ msgid "Interred" 21970#~ msgstr "مدفونة" 21971 21972#~ msgctxt "MALE" 21973#~ msgid "Interred" 21974#~ msgstr "مدفون" 21975 21976#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21977#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21978 21979#~ msgid "Keep" 21980#~ msgstr "إبقاء" 21981 21982#~ msgid "Keep link in list" 21983#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21984 21985#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21986#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21987 21988#~ msgid "LDS temple" 21989#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21990 21991#~ msgid "Latest birth year" 21992#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21993 21994#~ msgid "Latest death year" 21995#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21996 21997#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21998#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21999 22000#~ msgctxt "paper size" 22001#~ msgid "Legal" 22002#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 22003 22004#~ msgid "Level" 22005#~ msgstr "مستوى" 22006 22007#~ msgid "Limit" 22008#~ msgstr "قصر:" 22009 22010#~ msgid "Limit display by" 22011#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 22012 22013#~ msgid "Link to an existing media object" 22014#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 22015 22016#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22017#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 22018 22019#~ msgid "Login ID" 22020#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 22021 22022#~ msgid "Longevity versus time" 22023#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 22024 22025#~ msgid "Lost password request" 22026#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 22027 22028#~ msgid "Lowest population" 22029#~ msgstr "الأقل تعداداً" 22030 22031#~ msgid "Main section blocks" 22032#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22033 22034#~ msgid "Manage the links" 22035#~ msgstr "إدارة الروابط" 22036 22037#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22038#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22039 22040#~ msgid "Match calendar" 22041#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22042 22043#~ msgid "Max" 22044#~ msgstr "موقع" 22045 22046#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22047#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22048 22049#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22050#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22051 22052#~ msgid "Media ID prefix" 22053#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22054 22055#~ msgid "Media contains" 22056#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22057 22058#~ msgid "Memory limit" 22059#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22060 22061#~ msgid "Midnight" 22062#~ msgstr "منتصف الليل" 22063 22064#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22065#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22066 22067#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22068#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22069 22070#~ msgid "Moderate pending changes" 22071#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22072 22073#~ msgid "More news articles" 22074#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22075 22076#~ msgid "Move left" 22077#~ msgstr "إلى اليسار" 22078 22079#~ msgid "Move right" 22080#~ msgstr "إلى اليمين" 22081 22082#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22083#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22084 22085#~ msgid "MySQL variables" 22086#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22087 22088#~ msgid "Name contains" 22089#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22090 22091#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22092#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22093 22094#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22095#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22096 22097#~ msgid "Neighborhood" 22098#~ msgstr "حي سكني" 22099 22100#~ msgid "Netherlands Antilles" 22101#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22102 22103#~ msgid "Neutral Zone" 22104#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22105 22106#~ msgctxt "FEMALE" 22107#~ msgid "Never married" 22108#~ msgstr "لم تتزوج" 22109 22110#~ msgctxt "MALE" 22111#~ msgid "Never married" 22112#~ msgstr "لم يتزوج" 22113 22114#~ msgid "No ancestors in the database." 22115#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22116 22117#~ msgid "No custom modules are enabled." 22118#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22119 22120#~ msgid "No custom themes are enabled." 22121#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22122 22123#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22124#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 22125 22126#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22127#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 22128 22129#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22130#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22131#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22132#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 22133#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 22134#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22135#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22136#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22137 22138#~ msgid "No limit" 22139#~ msgstr "لا حدود" 22140 22141#~ msgid "No map data exists for this individual" 22142#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22143 22144#~ msgid "No mappable items" 22145#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22146 22147#~ msgid "No media file was provided." 22148#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22149 22150#~ msgid "No places found" 22151#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22152 22153#~ msgid "No places have been found." 22154#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22155 22156#~ msgid "Nobody at all" 22157#~ msgstr "لا أحد" 22158 22159#~ msgid "Noon" 22160#~ msgstr "ظهراً" 22161 22162#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22163#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22164 22165#~ msgctxt "FEMALE" 22166#~ msgid "Not married" 22167#~ msgstr "غير متزوجة" 22168 22169#~ msgctxt "MALE" 22170#~ msgid "Not married" 22171#~ msgstr "غير متزوج" 22172 22173#~ msgid "Note ID prefix" 22174#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22175 22176#~ msgid "Number of generations" 22177#~ msgstr "عدد الأجيال" 22178 22179#~ msgid "Number of items" 22180#~ msgstr "عدد البنود" 22181 22182#~ msgid "Number of items to show" 22183#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22184 22185#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22186#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22187 22188#~ msgid "Oldest at bottom" 22189#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22190 22191#~ msgid "Oldest at top" 22192#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22193 22194#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22195#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22196 22197#~ msgid "Order" 22198#~ msgstr "الترتيب" 22199 22200#~ msgid "Other folder… please type in" 22201#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22202 22203#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22204#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22205 22206#~ msgid "Others" 22207#~ msgstr "أخرى" 22208 22209#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22210#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22211 22212#~ msgid "Own charts" 22213#~ msgstr "مخططات مختارة" 22214 22215#~ msgid "P.M." 22216#~ msgstr "م." 22217 22218#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22219#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22220 22221#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22222#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22223 22224#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22225#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22226 22227#~ msgid "PHP time limit" 22228#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22229 22230#~ msgid "Passwords do not match." 22231#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22232 22233#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22234#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22235 22236#~ msgid "Pedigree of %s" 22237#~ msgstr "نسب %s" 22238 22239#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22240#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22241 22242#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22243#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22244 22245#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22246#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22247 22248#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22249#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22250 22251#~ msgid "Place check" 22252#~ msgstr "تحقق من المكان" 22253 22254#~ msgid "Place contains" 22255#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22256 22257#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22258#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22259 22260#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22261#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22262 22263#~ msgid "Places found" 22264#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22265 22266#~ msgid "Places in %s" 22267#~ msgstr "أماكن في %s" 22268 22269#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22270#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22271 22272#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22273#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22274 22275#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22276#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22277 22278#~ msgid "Please enter a message subject." 22279#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22280 22281#~ msgid "Please enter more than one character." 22282#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22283 22284#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22285#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22286 22287#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22288#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22289 22290#~ msgid "Precision" 22291#~ msgstr "دقة التحديد" 22292 22293#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22294#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22295 22296#~ msgid "Prefixes" 22297#~ msgstr "بواديء" 22298 22299#~ msgid "README documentation" 22300#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22301 22302#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22303#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22304 22305#~ msgid "Redraw map" 22306#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22307 22308#~ msgctxt "FEMALE" 22309#~ msgid "Religious name" 22310#~ msgstr "الإسم الديني" 22311 22312#~ msgctxt "MALE" 22313#~ msgid "Religious name" 22314#~ msgstr "الإسم الديني" 22315 22316#~ msgid "Remove flag" 22317#~ msgstr "إزالة العلم" 22318 22319#~ msgid "Remove link from list" 22320#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22321 22322#~ msgid "Repositories found" 22323#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22324 22325#~ msgid "Repository ID prefix" 22326#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22327 22328#~ msgid "Repository contains" 22329#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22330 22331#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22332#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22333 22334#~ msgid "Resulting value" 22335#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22336 22337#~ msgid "Right section blocks" 22338#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22339 22340#~ msgid "Rule" 22341#~ msgstr "قاعدة" 22342 22343#~ msgid "Satellite" 22344#~ msgstr "صورة فضائية" 22345 22346#~ msgid "Search engine" 22347#~ msgstr "محرك البحث" 22348 22349#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22350#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22351 22352#~ msgid "Search globally" 22353#~ msgstr "البحث عالمياً" 22354 22355#~ msgid "Search locally" 22356#~ msgstr "البحث محلياً" 22357 22358#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22359#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22360 22361#~ msgid "Select chart type" 22362#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22363 22364#~ msgid "Select events" 22365#~ msgstr "إختر أحداث" 22366 22367#~ msgid "Select flag" 22368#~ msgstr "إختيار العلم" 22369 22370#~ msgid "Select the desired count interval" 22371#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22372 22373#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22374#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22375 22376#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22377#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22378 22379#~ msgid "Send broadcast messages" 22380#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22381 22382#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22383#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22384 22385#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22386#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22387 22388#~ msgid "Session timeout" 22389#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22390 22391#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22392#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22393 22394#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22395#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22396 22397#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22398#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22399 22400#~ msgid "Shared note contains" 22401#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22402 22403#~ msgid "Shared notes found" 22404#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22405 22406#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22407#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22408 22409#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22410#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22411 22412#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22413#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22414 22415#~ msgid "Show all tags" 22416#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22417 22418#~ msgid "Show chart details by default" 22419#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22420 22421#~ msgid "Show common surnames" 22422#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22423 22424#~ msgid "Show counts before or after name" 22425#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22426 22427#~ msgid "Show cousins" 22428#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22429 22430#~ msgid "Show date differences" 22431#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22432 22433#~ msgid "Show details" 22434#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22435 22436#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22437#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22438 22439#~ msgid "Show images" 22440#~ msgstr "عرض الصور" 22441 22442#~ msgid "Show inactive places" 22443#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22444 22445#~ msgid "Show lifespans" 22446#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22447 22448#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22449#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22450 22451#~ msgid "Show only the selected tags" 22452#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22453 22454#~ msgid "Show places in hierarchy" 22455#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22456 22457#~ msgid "Show related individuals/families" 22458#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22459 22460#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22461#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22462 22463#~ msgid "Sicily" 22464#~ msgstr "صقلية" 22465 22466#~ msgid "Sign-in URL" 22467#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22468 22469#~ msgid "Signed-in as " 22470#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22471 22472#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22473#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22474 22475#~ msgid "Site preferences" 22476#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22477 22478#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22479#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22480 22481#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22482#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22483 22484#~ msgid "Source ID prefix" 22485#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22486 22487#~ msgid "Source contains" 22488#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22489 22490#~ msgid "Spouse census date" 22491#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22492 22493#~ msgid "Spouse census place" 22494#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22495 22496#~ msgid "Standard" 22497#~ msgstr "قياسي" 22498 22499#~ msgid "Start IP address" 22500#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22501 22502#~ msgid "Start at parents" 22503#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22504 22505#~ msgid "Statistics chart" 22506#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22507 22508#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22509#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22510 22511#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22512#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22513 22514#~ msgid "Subdivision" 22515#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22516 22517#~ msgid "Suffixes" 22518#~ msgstr "لواحق" 22519 22520#~ msgid "System settings" 22521#~ msgstr "إعدادات النظام" 22522 22523#~ msgid "Tag" 22524#~ msgstr "علامة" 22525 22526#~ msgid "Terrain" 22527#~ msgstr "تضاريس" 22528 22529#~ msgid "The FAQ list is empty." 22530#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22531 22532#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22533#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22534 22535#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22536#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22537 22538#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22539#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22540 22541#~ msgid "The database reported the following error message:" 22542#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22543 22544#~ msgid "The details of this family are private." 22545#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22546 22547#~ msgid "The details of this individual are private." 22548#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22549 22550#~ msgid "The file %s could not be updated." 22551#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22552 22553#~ msgid "The file %s has been created." 22554#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22555 22556#, php-format 22557#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22558#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22559 22560#~ msgid "The following places have been changed:" 22561#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22562 22563#~ msgid "The following places would be changed:" 22564#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22565 22566#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22567#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22568 22569#~ msgid "The media file %s does not exist." 22570#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22571 22572#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22573#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22574 22575#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22576#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22577 22578#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22579#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22580 22581#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22582#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22583 22584#~ msgid "The passwords do not match." 22585#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22586 22587#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22588#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22589 22590#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22591#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22592 22593#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22594#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22595 22596#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22597#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22598 22599#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22600#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22601 22602#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22603#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22604 22605#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22606#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22607 22608#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22609#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22610 22611#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22612#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22613 22614#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22615#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22616 22617#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22618#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22619 22620#~ msgid "The version of %s is too new." 22621#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22622 22623#~ msgid "The version of %s is too old." 22624#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22625 22626#~ msgid "The website access rule has been created." 22627#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22628 22629#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22630#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22631 22632#~ msgid "The website access rule has been updated." 22633#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22634 22635#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22636#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22637 22638#~ msgid "Theme menu" 22639#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22640 22641#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22642#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22643 22644#, php-format 22645#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22646#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22647 22648#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22649#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22650 22651#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22652#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22653 22654#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22655#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22656 22657#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22658#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22659 22660#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22661#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22662 22663#~ msgid "This family remained childless" 22664#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22665 22666#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22667#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22668 22669#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22670#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22671 22672#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22673#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22674 22675#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22676#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22677 22678#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22679#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22680 22681#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22682#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22683 22684#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22685#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22686 22687#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22688#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22689 22690#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22691#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22692 22693#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22694#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22695 22696#~ msgid "This media file does not exist." 22697#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22698 22699#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22700#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22701 22702#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22703#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22704 22705#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22706#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22707 22708#~ msgid "This message will be sent to %s" 22709#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22710 22711#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22712#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22713 22714#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22715#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22716 22717#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22718#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22719 22720#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22721#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22722 22723#~ msgid "This place has no coordinates" 22724#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22725 22726#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22727#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22728 22729#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22730#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22731 22732#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22733#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22734 22735#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22736#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22737 22738#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22739#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22740 22741#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22742#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22743 22744#~ msgid "Thumbnail to upload" 22745#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22746 22747#~ msgid "To" 22748#~ msgstr "إلى" 22749 22750#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22751#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22752 22753#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22754#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22755 22756#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22757#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22758 22759#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22760#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22761 22762#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22763#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22764 22765#~ msgid "Top level" 22766#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22767 22768#, php-format 22769#~ msgid "Total families: %s" 22770#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22771 22772#, php-format 22773#~ msgid "Total individuals: %s" 22774#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22775 22776#~ msgid "Total number of users" 22777#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22778 22779#~ msgid "Total places: %s" 22780#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22781 22782#~ msgid "Total sources: %s" 22783#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22784 22785#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22786#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22787 22788#~ msgid "Transylvania" 22789#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22790 22791#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22792#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22793 22794#~ msgid "Type the password again." 22795#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22796 22797#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22798#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22799 22800#~ msgid "Types of error" 22801#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22802 22803#~ msgid "USA" 22804#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22805 22806#~ msgid "USSR" 22807#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22808 22809#~ msgid "UTC" 22810#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22811 22812#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22813#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22814 22815#~ msgid "Unable to find record with ID" 22816#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22817 22818#~ msgid "Unlink the media object" 22819#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22820 22821#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22822#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22823 22824#~ msgid "Upgrade anyway" 22825#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22826 22827#~ msgid "Upload" 22828#~ msgstr "تحميل" 22829 22830#~ msgid "Upload geographic data" 22831#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22832 22833#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22834#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22835 22836#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22837#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22838 22839#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22840#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22841 22842#~ msgid "Use this value" 22843#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22844 22845#~ msgid "User preferences" 22846#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22847 22848#~ msgid "User-agent string" 22849#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22850 22851#~ msgid "Users who are signed in" 22852#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22853 22854#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22855#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22856 22857#~ msgid "Verification code" 22858#~ msgstr "رمز المصادقة" 22859 22860#~ msgid "View all records found in this place" 22861#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22862 22863#~ msgid "View details" 22864#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22865 22866#~ msgid "View the archive" 22867#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22868 22869#~ msgid "View the details" 22870#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22871 22872#~ msgid "View the notes" 22873#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22874 22875#~ msgid "View the statistics as graphs" 22876#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22877 22878#~ msgid "View this individual" 22879#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22880 22881#~ msgid "View this source" 22882#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22883 22884#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22885#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22886 22887#~ msgid "Website URL" 22888#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22889 22890#~ msgid "Website access rules" 22891#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22892 22893#~ msgid "Website and META tag settings" 22894#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22895 22896#~ msgid "West Africa" 22897#~ msgstr "غرب افريقيا" 22898 22899#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22900#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22901 22902#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22903#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22904 22905#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22906#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22907 22908#~ msgid "Whole words only" 22909#~ msgstr "كلمات كاملة" 22910 22911#~ msgid "Width" 22912#~ msgstr "العرض" 22913 22914#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22915#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22916 22917#~ msgid "Wildcards" 22918#~ msgstr "بدائل" 22919 22920#~ msgid "XREF prefixes" 22921#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22922 22923#~ msgid "Year input box" 22924#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22925 22926#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22927#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22928 22929#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22930#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22931 22932#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22933#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22934 22935#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22936#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22937 22938#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22939#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22940 22941#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22942#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22943 22944#~ msgid "You have not created any journal items." 22945#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22946 22947#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22948#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22949 22950#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22951#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22952 22953#~ msgid "You must change this before you can continue." 22954#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22955 22956#~ msgid "You must enter a name" 22957#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22958 22959#~ msgid "You must enter a real name." 22960#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22961 22962#~ msgid "You must enter a username." 22963#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22964 22965#~ msgid "You must provide a repository name." 22966#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22967 22968#~ msgid "You must provide a source title" 22969#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22970 22971#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22972#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22973 22974#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22975#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22976 22977#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22978#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22979 22980#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22981#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22982 22983#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22984#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22985 22986#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22987#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22988 22989#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22990#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 22991 22992#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22993#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22994 22995#~ msgid "Yugoslavia" 22996#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22997 22998#~ msgid "Zaire" 22999#~ msgstr "زائير" 23000 23001#~ msgid "Zip file(s)" 23002#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23003 23004#~ msgid "Zoom in here" 23005#~ msgstr "تكبير هنا" 23006 23007#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23008#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23009 23010#~ msgid "Zoom level" 23011#~ msgstr "مستوى التكبير" 23012 23013#~ msgid "Zoom level of map" 23014#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23015 23016#~ msgid "Zoom out here" 23017#~ msgstr "تصغير هنا" 23018 23019#~ msgid "Zoom=" 23020#~ msgstr "تكبير" 23021 23022#~ msgid "a.m." 23023#~ msgstr "ص." 23024 23025#~ msgid "after" 23026#~ msgstr "بعد" 23027 23028#~ msgid "after death" 23029#~ msgstr "بعد الوفاة" 23030 23031#~ msgid "allow" 23032#~ msgstr "إتاحة" 23033 23034#~ msgid "before" 23035#~ msgstr "قبل" 23036 23037#~ msgid "century" 23038#~ msgstr "القرن" 23039 23040#~ msgid "children" 23041#~ msgstr "أولاد" 23042 23043#~ msgid "creating thumbnails of images" 23044#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23045 23046#~ msgid "deny" 23047#~ msgstr "رفض" 23048 23049#~ msgid "east" 23050#~ msgstr "شرق" 23051 23052#~ msgid "ex-partner" 23053#~ msgstr "رفيق سابق" 23054 23055#~ msgctxt "FEMALE" 23056#~ msgid "ex-partner" 23057#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23058 23059#~ msgctxt "MALE" 23060#~ msgid "ex-partner" 23061#~ msgstr "رفيق سابق" 23062 23063#~ msgid "file upload capability" 23064#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23065 23066#~ msgid "half-year after marriage" 23067#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23068 23069#~ msgid "import" 23070#~ msgstr "توريد" 23071 23072#~ msgid "interval %s year" 23073#~ msgid_plural "interval %s years" 23074#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23075#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23076#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23077#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23078#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23079#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23080 23081#~ msgid "interval one child" 23082#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23083 23084#~ msgid "interval two children" 23085#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23086 23087#~ msgid "less than" 23088#~ msgstr "أقل من" 23089 23090#~ msgid "link" 23091#~ msgstr "ربط" 23092 23093#~ msgid "maximum" 23094#~ msgstr "الأقصى" 23095 23096#~ msgid "midnight" 23097#~ msgstr "منتصف الليل" 23098 23099#~ msgid "minimum" 23100#~ msgstr "الأدنى" 23101 23102#~ msgid "month" 23103#~ msgstr "شهر" 23104 23105#~ msgid "months after marriage" 23106#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23107 23108#~ msgid "months before and after marriage" 23109#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23110 23111#~ msgid "noon" 23112#~ msgstr "ظهراً" 23113 23114#~ msgid "north" 23115#~ msgstr "شمال" 23116 23117#~ msgid "over" 23118#~ msgstr "أكثر من" 23119 23120#~ msgid "overall" 23121#~ msgstr "إجمالا" 23122 23123#~ msgid "p.m." 23124#~ msgstr "م." 23125 23126#~ msgid "pixels" 23127#~ msgstr "بكسل" 23128 23129#~ msgid "preview" 23130#~ msgstr "معاينة" 23131 23132#~ msgid "quarters after marriage" 23133#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23134 23135#~ msgid "reporting" 23136#~ msgstr "تقرير" 23137 23138#~ msgid "robot" 23139#~ msgstr "روبوت" 23140 23141#~ msgid "sort by filename" 23142#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23143 23144#~ msgid "sort by title" 23145#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23146 23147#~ msgid "south" 23148#~ msgstr "جنوب" 23149 23150#~ msgid "this record does not exist" 23151#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23152 23153#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23154#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23155 23156#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23157#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23158 23159#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23160#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23161 23162#~ msgid "webtrees reply address" 23163#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23164 23165#~ msgid "webtrees wiki" 23166#~ msgstr "ويكي webtrees" 23167 23168#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23169#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23170 23171#~ msgid "west" 23172#~ msgstr "غرب" 23173 23174#, php-format 23175#~ msgid "“%s”" 23176#~ msgstr "“%s”" 23177 23178#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23179#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23180