1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2370 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2374 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s غير موجود" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s غير موجود." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:573 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:551 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:528 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2392 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:600 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:257 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 178#: app/Services/MediaFileService.php:89 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:13 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s أيام" 244msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 245msgstr[2] "يومان %s" 246msgstr[3] "%s أيام" 247msgstr[4] "%s يوماً" 248msgstr[5] "%s يوماً" 249 250#: resources/views/calendar-list.phtml:18 251#, php-format 252msgid "%s family" 253msgid_plural "%s families" 254msgstr[0] "" 255msgstr[1] "" 256msgstr[2] "" 257msgstr[3] "" 258msgstr[4] "" 259msgstr[5] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 272 273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 275#, php-format 276msgid "%s grandchild" 277msgid_plural "%s grandchildren" 278msgstr[0] "%s حفيد" 279msgstr[1] "%s حفيد" 280msgstr[2] "%s حفيدان" 281msgstr[3] "%s أحفاد" 282msgstr[4] "%s حفيداً" 283msgstr[5] "%s حفيداً" 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 287#: resources/views/calendar-list.phtml:13 288#, php-format 289msgid "%s individual" 290msgid_plural "%s individuals" 291msgstr[0] "%s فرداً" 292msgstr[1] "%s فرداً" 293msgstr[2] "%s فرداً" 294msgstr[3] "%s أفراد" 295msgstr[4] "%s فرداً" 296msgstr[5] "%s فرداً" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 301#, php-format 302msgid "%s individual has been updated." 303msgid_plural "%s individuals have been updated." 304msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 305msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 306msgstr[2] "تم تحديث فردان." 307msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 308msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 309msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 310 311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 312#, php-format 313msgid "%s location has been imported." 314msgid_plural "%s locations have been imported." 315msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 316msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 317msgstr[2] "تم توريد مكانين." 318msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 319msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 320msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 321 322#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 323#, php-format 324msgid "%s message" 325msgid_plural "%s messages" 326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 328msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 329msgstr[3] "توجد %s رسائل" 330msgstr[4] "توجد %s رسالة" 331msgstr[5] "توجد %s رسالة" 332 333#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 338#, php-format 339msgid "%s month" 340msgid_plural "%s months" 341msgstr[0] "%s شهراً" 342msgstr[1] "%s شهراً" 343msgstr[2] "%s شهراً" 344msgstr[3] "%s أشهر" 345msgstr[4] "%s شهراً" 346msgstr[5] "%s شهراً" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 349#, php-format 350msgid "%s note has been updated." 351msgid_plural "%s notes have been updated." 352msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 353msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 354msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 355msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 356msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 357msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 360#: app/Functions/Functions.php:2346 361#, php-format 362msgid "%s once removed ascending" 363msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 366#: app/Functions/Functions.php:2350 367#, php-format 368msgid "%s once removed descending" 369msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 370 371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 372#, php-format 373msgid "%s repository has been updated." 374msgid_plural "%s repositories have been updated." 375msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 376msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 377msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 378msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 379msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 380msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 381 382#. I18N: %s is a person's name 383#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 384#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 385#, php-format 386msgid "%s sent you the following message." 387msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 388 389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 390#, php-format 391msgid "%s signed-in user" 392msgid_plural "%s signed-in users" 393msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 394msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 395msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 396msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 397msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 398msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 401#, php-format 402msgid "%s source has been updated." 403msgid_plural "%s sources have been updated." 404msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 405msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 406msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 407msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 408msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 409msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 410 411#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 412#: app/Functions/Functions.php:2362 413#, php-format 414msgid "%s three times removed ascending" 415msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 416 417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 418#: app/Functions/Functions.php:2366 419#, php-format 420msgid "%s three times removed descending" 421msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Functions/Functions.php:2354 425#, php-format 426msgid "%s twice removed ascending" 427msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Functions/Functions.php:2358 431#, php-format 432msgid "%s twice removed descending" 433msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 434 435#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 436#, php-format 437msgid "%s week" 438msgid_plural "%s weeks" 439msgstr[0] "%s أسبوعاً" 440msgstr[1] "%s أسبوعاً" 441msgstr[2] "%s أسبوعاً" 442msgstr[3] "%s أسابيع" 443msgstr[4] "%s أسبوعاً" 444msgstr[5] "%s أسبوعاً" 445 446#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 448#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 453#, php-format 454msgid "%s year" 455msgid_plural "%s years" 456msgstr[0] "%s عاماً" 457msgstr[1] "%s عاماً" 458msgstr[2] "%s عاماً" 459msgstr[3] "%s أعوام" 460msgstr[4] "%s عاماً" 461msgstr[5] "%s عاماً" 462 463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 464#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 465#, php-format 466msgid "%s year anniversary" 467msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 468 469#: app/Functions/Functions.php:493 470#, php-format 471msgid "%s × cousin" 472msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 473 474#: app/Functions/Functions.php:457 475#, php-format 476msgctxt "FEMALE" 477msgid "%s × cousin" 478msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 479 480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 481#: app/Functions/Functions.php:420 482#, php-format 483msgctxt "MALE" 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 486 487#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 488#: app/Date/JulianDate.php:98 489#, php-format 490msgid "%s BCE" 491msgstr "%s ق.م" 492 493#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 494#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 495#, php-format 496msgid "%s CE" 497msgstr "%s م" 498 499#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 501#, php-format 502msgid "%s+" 503msgstr "+%s" 504 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 506#, php-format 507msgid "%s, her ancestors and their families" 508msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 511#, php-format 512msgid "%s, her parents and siblings" 513msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 516#, php-format 517msgid "%s, her spouses and children" 518msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 521#, php-format 522msgid "%s, her spouses and descendants" 523msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 526#, php-format 527msgid "%s, his ancestors and their families" 528msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 531#, php-format 532msgid "%s, his parents and siblings" 533msgstr "%s ووالديه وإخوته" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 536#, php-format 537msgid "%s, his spouses and children" 538msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 541#, php-format 542msgid "%s, his spouses and descendants" 543msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 544 545#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 546#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 547#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 548msgid "<select>" 549msgstr "<إختيار>" 550 551#: app/Age.php:203 552#, php-format 553msgid "(%s after death)" 554msgstr "" 555 556#. I18N: The current age of a living individual 557#: app/Age.php:177 558#, php-format 559msgid "(age %s)" 560msgstr "" 561 562#. I18N: The age of an individual at a given date 563#: app/Age.php:181 564#, php-format 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "(العمر %s)" 567 568#. I18N: %s is a number 569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 570#, php-format 571msgid "(filtered from %s total entries)" 572msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 573 574#: app/Age.php:197 575msgid "(on the date of death)" 576msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 577 578#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 579#: app/I18N.php:324 580msgid ", " 581msgstr "، " 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "10th" 586msgstr "العاشر" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "11th" 591msgstr "الـ11" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "12th" 596msgstr "الـ12" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "13th" 601msgstr "الـ13" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "14th" 606msgstr "الـ14" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "15th" 611msgstr "الـ15" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "16th" 616msgstr "الـ16" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "17th" 621msgstr "الـ17" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "18th" 626msgstr "الـ18" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "19th" 631msgstr "الـ19" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "1st" 636msgstr "الـ1" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "20th" 641msgstr "الـ20" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "21st" 646msgstr "الـ21" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "2nd" 651msgstr "الـ2" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "3rd" 656msgstr "الـ3" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "4th" 661msgstr "الـ4" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "5th" 666msgstr "الـ5" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "6th" 671msgstr "الـ6" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "7th" 676msgstr "الـ7" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "8th" 681msgstr "الـ8" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "9th" 686msgstr "الـ9" 687 688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 690msgid "<default theme>" 691msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 692 693#: resources/views/register-page.phtml:24 694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 695msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 696 697#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 698#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 699#: app/GedcomTag.php:2132 700#, php-format 701msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 702msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 703 704#. I18N: URL = web address 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 706msgid "A URL" 707msgstr "عنوان على الشبكة" 708 709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 711msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 712msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 713 714#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 715#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 716msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 717msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 718 719#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 720#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 721msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 722msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 723 724#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 726msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 727msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 728 729#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 730#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 731msgid "A chart of an individual’s ancestors." 732msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 733 734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 736msgid "A chart of an individual’s descendants." 737msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 738 739#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 740#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 741msgid "A chart of individuals’ lifespans." 742msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 743 744#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 745msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 746msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 747 748#. I18N: Description of a “Data fix” module 749#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 750msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 751msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 752 753#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 754#: app/Module/FanChartModule.php:127 755msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 756msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 757 758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 761#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 763msgid "A file on the server" 764msgstr "ملف على الخادم" 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 771msgid "A file on your computer" 772msgstr "ملف على جهازك" 773 774#. I18N: Description of the “My page” module 775#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 776msgid "A greeting message and useful links for a user." 777msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 778 779#. I18N: Description of the “Home page” module 780#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 781msgid "A greeting message for site visitors." 782msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 783 784#. I18N: Description of the “Contact information” module 785#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 786msgid "A link to the site contacts." 787msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 788 789#. I18N: Description of the “webtrees” module 790#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 791msgid "A link to the webtrees home page." 792msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 793 794#. I18N: Description of the “Branches” module 795#: app/Module/BranchesListModule.php:60 796msgid "A list of branches of a family." 797msgstr "قائمة فروع لأسرة." 798 799#. I18N: Description of the “Pending changes” module 800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 801msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 802msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 803 804#. I18N: Description of the “Families” module 805#: app/Module/FamilyListModule.php:59 806msgid "A list of families." 807msgstr "قائمة بالأسر." 808 809#. I18N: Description of the “FAQ” module 810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 811msgid "A list of frequently asked questions and answers." 812msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 813 814#. I18N: Description of the “Individuals” module 815#: app/Module/IndividualListModule.php:59 816msgid "A list of individuals." 817msgstr "قائمة أفراد." 818 819#. I18N: Description of the “Media objects” module 820#: app/Module/MediaListModule.php:62 821msgid "A list of media objects." 822msgstr "قائمة كائنات وسائط." 823 824#. I18N: Description of the “Recent changes” module 825#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 826msgid "A list of records that have been updated recently." 827msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 828 829#. I18N: Description of the “Repositories” module 830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 831msgid "A list of repositories." 832msgstr "قائمة مستودعات." 833 834#. I18N: Description of the “Shared notes” module 835#: app/Module/NoteListModule.php:61 836msgid "A list of shared notes." 837msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 838 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:63 841msgid "A list of sources." 842msgstr "قائمة مصادر." 843 844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 853 854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 857msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 858 859#. I18N: Description of the “On this day” module 860#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 861msgid "A list of the anniversaries that occur today." 862msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 863 864#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 866msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 867msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 868 869#. I18N: Description of the “Top given names” module 870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 871msgid "A list of the most popular given names." 872msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 873 874#. I18N: Description of the “Top surnames” module 875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 876msgid "A list of the most popular surnames." 877msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 878 879#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 880#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 881msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 882msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 883 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 892 893#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 896#, php-format 897msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 898msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 899 900#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 903msgid "A new version of webtrees is available." 904msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 905 906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 907#, php-format 908msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 909msgstr "" 910 911#. I18N: Description of the “Journal” module 912#: app/Module/UserJournalModule.php:65 913msgid "A private area to record notes or keep a journal." 914msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 915 916#. I18N: %s is a server name/URL 917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 919#, php-format 920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 921msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 922 923#. I18N: Description of the “Pedigree” module 924#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 926msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 927msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 928 929#. I18N: Description of the “Ancestors” module 930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 932msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 934 935#. I18N: Description of the “Descendants” module 936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 939msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 940 941#. I18N: Description of the “Individual” module 942#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s details." 945msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 946 947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 948msgid "A report of facts which are supported by a given source." 949msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 950 951#. I18N: Description of the “Family” module 952#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 954msgid "A report of family members and their details." 955msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 956 957#. I18N: Description of the “Deaths” module 958#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 960msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 961 962#. I18N: Description of the “Occupations” module 963#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who had a given occupation." 966msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 967 968#. I18N: Description of the “Births” module 969#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 970msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 971msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 972 973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 977msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 978 979#. I18N: Description of the “Marriages” module 980#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 983msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 984 985#. I18N: Description of the “Changes” module 986#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 988msgid "A report of recent and pending changes." 989msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 990 991#. I18N: Description of the “Related families” 992#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 994msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 995msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 996 997#. I18N: Description of the “Related individuals” module 998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1001msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Source” module 1004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1005msgid "A report of the information provided by a source." 1006msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1007 1008#. I18N: Description of the “Missing data” 1009#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1011msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1012msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1013 1014#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1015#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1017msgid "A report of vital records for a given date or place." 1018msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1021msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1022msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1023 1024#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1025#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1026msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1027msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1028 1029#. I18N: Description of the “Extra information” module 1030#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1031msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1032msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1033 1034#. I18N: Description of the “Descendants” module 1035#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1036msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1037msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1038 1039#. I18N: Description of the “Families” module 1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1042msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1043 1044#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1046msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1047msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1048 1049#. I18N: Description of the “Media” module 1050#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1051msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1052msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1053 1054#. I18N: Description of the “Notes” module 1055#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1056msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1057msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1058 1059#. I18N: Description of the “Sources” module 1060#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1061msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1062msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1063 1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1066msgid "A timeline displaying individual events." 1067msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1068 1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1071msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1072 1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1089msgctxt "paper size" 1090msgid "A3" 1091msgstr "11x17" 1092 1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1109msgctxt "paper size" 1110msgid "A4" 1111msgstr "210x297 م.م." 1112 1113#. I18N: Location of an LDS church temple 1114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1115msgid "Aba, Nigeria" 1116msgstr "أبا، نيجريا" 1117 1118#: app/Date/JalaliDate.php:266 1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1120msgid "Aban" 1121msgstr "آبا" 1122 1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1124#: app/Date/JalaliDate.php:139 1125msgctxt "GENITIVE" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "آبان" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:229 1131msgctxt "INSTRUMENTAL" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "آبان" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:184 1137msgctxt "LOCATIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "آبان" 1140 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:94 1143msgctxt "NOMINATIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "آبان" 1146 1147#. I18N: A configuration setting 1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1151msgid "Abbreviate place names" 1152msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1153 1154#. I18N: gedcom tag ABBR 1155#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1157msgid "Abbreviation" 1158msgstr "إختصار" 1159 1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1162msgid "Accept" 1163msgstr "قبول" 1164 1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1166msgid "Accept all changes" 1167msgstr "قبول كافة التعديلات" 1168 1169#: resources/views/admin/components.phtml:27 1170#: resources/views/admin/components.phtml:82 1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1172msgid "Access level" 1173msgstr "مستوى النفاذ" 1174 1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1176msgid "Access to family trees" 1177msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1178 1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1180msgid "Account approval and email verification" 1181msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1182 1183#. I18N: Location of an LDS church temple 1184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1185msgid "Accra, Ghana" 1186msgstr "أكرا، غانا" 1187 1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1189msgid "Action" 1190msgstr "الاجراء" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:191 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar" 1196msgstr "أدار" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:297 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar" 1202msgstr "آدار" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:244 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar" 1208msgstr "أدار" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:138 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar" 1214msgstr "أدار" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:189 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar I" 1220msgstr "أدار الأول" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:295 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar I" 1226msgstr "آدار الأول" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:242 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "أدار الأول" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:136 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "أدار الأول" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:193 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar II" 1244msgstr "أدار الثاني" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:299 1248msgctxt "INSTRUMENTAL" 1249msgid "Adar II" 1250msgstr "آدار الثاني" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:246 1254msgctxt "LOCATIVE" 1255msgid "Adar II" 1256msgstr "أدار الثاني" 1257 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:140 1260msgctxt "NOMINATIVE" 1261msgid "Adar II" 1262msgstr "أدار الثاني" 1263 1264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1266msgid "Add" 1267msgstr "إضافة" 1268 1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1275#, php-format 1276msgid "Add %s to the clippings cart" 1277msgstr "إضافة %s الى السلة" 1278 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1280msgid "Add a brother" 1281msgstr "" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1286msgid "Add a child" 1287msgstr "إضافة مولود جديد" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1291msgid "Add a child to create a one-parent family" 1292msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1295#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1297msgid "Add a daughter" 1298msgstr "" 1299 1300#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1301msgid "Add a fact" 1302msgstr "إضافة معلومة" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1308msgid "Add a father" 1309msgstr "إضافة أب جديد" 1310 1311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1313msgid "Add a favorite" 1314msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1315 1316#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1319#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1322msgid "Add a husband" 1323msgstr "إضافة زوج جديد" 1324 1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1327msgid "Add a husband using an existing individual" 1328msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1329 1330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1331msgid "Add a journal entry" 1332msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1335#: resources/views/media-page.phtml:191 1336#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1337msgid "Add a media file" 1338msgstr "اضافة ملف وسائط" 1339 1340#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1341#: resources/views/family-page.phtml:98 1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1343#: resources/views/individual-page.phtml:90 1344#: resources/views/source-page.phtml:92 1345msgid "Add a media object" 1346msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1352msgid "Add a mother" 1353msgstr "إضافة أم جديدة" 1354 1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1357msgid "Add a name" 1358msgstr "إضافة إسم جديد" 1359 1360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1361msgid "Add a news article" 1362msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1363 1364#: resources/views/family-page.phtml:75 1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1366msgid "Add a note" 1367msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1368 1369#: resources/views/media-page.phtml:181 1370msgid "Add a restriction" 1371msgstr "إضافه قيد جديد" 1372 1373#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1375msgid "Add a shared note" 1376msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1379msgid "Add a sibling" 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1383msgid "Add a sister" 1384msgstr "" 1385 1386#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1387#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1389msgid "Add a son" 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1393#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1394msgid "Add a source citation" 1395msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1396 1397#: app/Module/StoriesModule.php:296 1398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1399#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1400msgid "Add a story" 1401msgstr "إضافة رواية" 1402 1403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1405msgid "Add a user" 1406msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1407 1408#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1411#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1414msgid "Add a wife" 1415msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1416 1417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1418#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1419msgid "Add a wife using an existing individual" 1420msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1421 1422#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1423#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1425msgid "Add an FAQ" 1426msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1427 1428#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1429msgid "Add an event" 1430msgstr "إضافة حدث" 1431 1432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1433msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1434msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1435 1436#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1437msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1438msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1439 1440#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1441msgid "Add from clipboard" 1442msgstr "إضافة من الحافظة" 1443 1444#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1445msgid "Add historic events to an individual’s page." 1446msgstr "" 1447 1448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1449msgid "Add individuals" 1450msgstr "إضافة أفراد" 1451 1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1453msgid "Add marriage details" 1454msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1455 1456#. I18N: Name of a module 1457#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1458msgid "Add married names" 1459msgstr "" 1460 1461#. I18N: Name of a module 1462#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1463msgid "Add missing death records" 1464msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1465 1466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1467msgid "Add more blocks from the following list." 1468msgstr "" 1469 1470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1471msgid "Add more fields" 1472msgstr "إضافة حقل آخر" 1473 1474#. I18N: Description of the “Stories” module 1475#: app/Module/StoriesModule.php:77 1476msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1477msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1478 1479#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1480msgid "Add new, and update existing records" 1481msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1482 1483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1484msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1485msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1486 1487#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1488#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1489msgid "Add styling and scripts to every page." 1490msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1491 1492#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1494msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1495msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1496 1497#. I18N: A configuration setting 1498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1499msgid "Add to TITLE header tag" 1500msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1501 1502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1504msgid "Add to the clippings cart" 1505msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1506 1507#. I18N: A configuration setting 1508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1509msgid "Add unique identifiers" 1510msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1511 1512#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1513msgid "Add unlinked records" 1514msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1515 1516#. I18N: Description of the “HTML” module 1517#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1518msgid "Add your own text and graphics." 1519msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1520 1521#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1522msgid "Add/edit a journal/news entry" 1523msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1524 1525#. I18N: gedcom tag ADDR 1526#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1527#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1528msgid "Address" 1529msgstr "عنوان" 1530 1531#. I18N: gedcom tag ADD1 1532#: app/GedcomTag.php:461 1533msgid "Address line 1" 1534msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1535 1536#. I18N: gedcom tag ADD2 1537#: app/GedcomTag.php:464 1538msgid "Address line 2" 1539msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1540 1541#. I18N: Location of an LDS church temple 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1543msgid "Adelaide, Australia" 1544msgstr "أديلايد، استراليا" 1545 1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1548msgid "Administrator" 1549msgstr "مدير" 1550 1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1552msgid "Administrator account" 1553msgstr "حساب المدير" 1554 1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1556msgid "Administrator comments on user" 1557msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1558 1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1560msgid "Administrators" 1561msgstr "مدراء" 1562 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1564msgctxt "Female pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "تبني" 1567 1568#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1569msgctxt "Male pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "تبني" 1572 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1574msgctxt "Pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "تبني" 1577 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1579msgid "Adopted by both parents" 1580msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1581 1582#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1583msgctxt "FEMALE" 1584msgid "Adopted by both parents" 1585msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1586 1587#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1588msgctxt "MALE" 1589msgid "Adopted by both parents" 1590msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1591 1592#. I18N: gedcom tag _ADPF 1593#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1594msgid "Adopted by father" 1595msgstr "تبناه أب" 1596 1597#. I18N: gedcom tag _ADPF 1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1599msgctxt "FEMALE" 1600msgid "Adopted by father" 1601msgstr "تبناها أب" 1602 1603#. I18N: gedcom tag _ADPF 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1605msgctxt "MALE" 1606msgid "Adopted by father" 1607msgstr "تبناه أب" 1608 1609#. I18N: gedcom tag _ADPM 1610#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1611msgid "Adopted by mother" 1612msgstr "تبنته أم" 1613 1614#. I18N: gedcom tag _ADPM 1615#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1616msgctxt "FEMALE" 1617msgid "Adopted by mother" 1618msgstr "تبنتها أم" 1619 1620#. I18N: gedcom tag _ADPM 1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1622msgctxt "MALE" 1623msgid "Adopted by mother" 1624msgstr "تبنته أم" 1625 1626#. I18N: gedcom tag ADOP 1627#: app/GedcomTag.php:467 1628msgid "Adoption" 1629msgstr "تبني" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1140 1632msgid "Adoption of a brother" 1633msgstr "تبني شقيق" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1092 1636msgid "Adoption of a child" 1637msgstr "تبني ولد" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1089 1640msgid "Adoption of a daughter" 1641msgstr "تبني بنت" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1644msgid "Adoption of a grandchild" 1645msgstr "تبني حفيد" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1100 1648msgid "Adoption of a granddaughter" 1649msgstr "تبني حفيدة" 1650 1651#: app/GedcomTag.php:1111 1652msgctxt "daughter’s daughter" 1653msgid "Adoption of a granddaughter" 1654msgstr "تبني بنت بنت" 1655 1656#: app/GedcomTag.php:1122 1657msgctxt "son’s daughter" 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "تبني بنت إبن" 1660 1661#: app/GedcomTag.php:1096 1662msgid "Adoption of a grandson" 1663msgstr "تبني حفيد" 1664 1665#: app/GedcomTag.php:1107 1666msgctxt "daughter’s son" 1667msgid "Adoption of a grandson" 1668msgstr "تبني إبن بنت" 1669 1670#: app/GedcomTag.php:1118 1671msgctxt "son’s son" 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "تبني إبن إبن" 1674 1675#: app/GedcomTag.php:1129 1676msgid "Adoption of a half-brother" 1677msgstr "تبني أخ" 1678 1679#: app/GedcomTag.php:1136 1680msgid "Adoption of a half-sibling" 1681msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1133 1684msgid "Adoption of a half-sister" 1685msgstr "تبني أخت" 1686 1687#: app/GedcomTag.php:1147 1688msgid "Adoption of a sibling" 1689msgstr "تبني أخ أو أخت" 1690 1691#: app/GedcomTag.php:1144 1692msgid "Adoption of a sister" 1693msgstr "تبني شقيقة" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1085 1696msgid "Adoption of a son" 1697msgstr "تبني إبن" 1698 1699#. I18N: gedcom tag CHRA 1700#: app/GedcomTag.php:599 1701msgid "Adult christening" 1702msgstr "تنصير بالغ" 1703 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1705msgid "Advanced fact preferences" 1706msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1709msgid "Advanced name facts" 1710msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1711 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1713msgid "Advanced place name facts" 1714msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1715 1716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1717#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1718msgid "Advanced search" 1719msgstr "بحث متقدم" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1723msgid "Afghanistan" 1724msgstr "أفغانستان" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1727msgid "Africa" 1728msgstr "إفريقيا" 1729 1730#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1731msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1732msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGE 1735#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1736#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1738#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1745msgid "Age" 1746msgstr "العمر" 1747 1748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1749msgid "Age at birth of child" 1750msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1753msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1754msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1755 1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1757msgid "Age between husband and wife" 1758msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1759 1760#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1761msgid "Age between siblings" 1762msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1763 1764#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1765msgid "Age between wife and husband" 1766msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1767 1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1769msgid "Age difference" 1770msgstr "فارق العمر" 1771 1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1774msgid "Age in year of first marriage" 1775msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1776 1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1781#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1782msgid "Age in year of marriage" 1783msgstr "العمر عند الزواج" 1784 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1788msgid "Age interval" 1789msgstr "فترة عمرية" 1790 1791#. I18N: A configuration setting 1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1795 1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1798msgid "Age related to death year" 1799msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1800 1801#. I18N: gedcom tag AGNC 1802#: app/GedcomTag.php:480 1803msgid "Agency" 1804msgstr "وكالة" 1805 1806#. I18N: Name of a country or state 1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1808msgid "Aland Islands" 1809msgstr "جزر آلاند" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1813msgid "Albania" 1814msgstr "البانيا" 1815 1816#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1817#. I18N: Name of a module 1818#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1819msgid "Album" 1820msgstr "الألبوم" 1821 1822#. I18N: Location of an LDS church temple 1823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1825msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1826 1827#. I18N: Name of a country or state 1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1829msgid "Algeria" 1830msgstr "الجزائر" 1831 1832#. I18N: gedcom tag ALIA 1833#: app/GedcomTag.php:483 1834msgid "Alias" 1835msgstr "لقب" 1836 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1838msgid "Alive" 1839msgstr "على قيد الحياة" 1840 1841#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1842#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1843#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1844#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1845#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1846#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1847#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1849#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1850#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1863msgid "All" 1864msgstr "الجميع" 1865 1866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1868msgid "All facts and events" 1869msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1870 1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1872msgid "All family facts" 1873msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1874 1875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1876msgid "All fields must be completed." 1877msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1878 1879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1880msgid "All individual facts" 1881msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1882 1883#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1884#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1885msgid "All individuals" 1886msgstr "جميع الأفراد" 1887 1888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1889#: resources/views/admin/components.phtml:13 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1891msgid "All modules" 1892msgstr "جميع الوحدات" 1893 1894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1896msgid "All records" 1897msgstr "جميع السجلات" 1898 1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1900msgid "All repository facts" 1901msgstr "جميع حقائق المستودع" 1902 1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1904msgid "All source facts" 1905msgstr "جميع حقائق المصادر" 1906 1907#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1908#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1909msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1910msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1911 1912#. I18N: A configuration setting 1913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1914msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1915msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1916 1917#. I18N: A configuration setting 1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1919msgid "Allow visitors to request a new user account" 1920msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1921 1922#. I18N: gedcom tag _AKA 1923#: app/GedcomTag.php:1190 1924msgid "Also known as" 1925msgstr "إسم آخر يعرف به" 1926 1927#. I18N: gedcom tag _AKA 1928#: app/GedcomTag.php:1186 1929msgctxt "FEMALE" 1930msgid "Also known as" 1931msgstr "إسم آخر تعرف به" 1932 1933#. I18N: gedcom tag _AKA 1934#: app/GedcomTag.php:1181 1935msgctxt "MALE" 1936msgid "Also known as" 1937msgstr "إسم آخر يعرف به" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1941msgid "American Samoa" 1942msgstr "ساموا الأمريكية" 1943 1944#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1946msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1947msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1948 1949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1950msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1951msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1952 1953#. I18N: Description of the “Album” module 1954#: app/Module/AlbumModule.php:56 1955msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1956msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1957 1958#. I18N: Description of the “Charts” module 1959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1960msgid "An alternative way to display charts." 1961msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1962 1963#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1965msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1966msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1967 1968#. I18N: Description of the “Theme change” module 1969#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1970msgid "An alternative way to select a new theme." 1971msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1972 1973#. I18N: Description of the “Sign in” module 1974#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1975msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1976msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1977 1978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1979msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1980msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1981 1982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1983msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1984msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1985 1986#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1987#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1988msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1989msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1990 1991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1992msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1993msgstr "" 1994 1995#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1997msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1998msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1999 2000#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2001#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2002msgid "An unexpected database error occurred." 2003msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2004 2005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2006msgid "An upgrade is available." 2007msgstr "" 2008 2009#. I18N: Name of a module/report 2010#. I18N: Name of a module/chart 2011#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2014msgid "Ancestors" 2015msgstr "أسلاف" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANCI 2018#: app/GedcomTag.php:489 2019msgid "Ancestors interest" 2020msgstr "مصلحة الأسلاف" 2021 2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2023msgid "Ancestors of " 2024msgstr "أسلاف " 2025 2026#. I18N: %s is an individual’s name 2027#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2028#, php-format 2029msgid "Ancestors of %s" 2030msgstr "أسلاف %s" 2031 2032#. I18N: gedcom tag AFN 2033#: app/GedcomTag.php:474 2034msgid "Ancestral file number" 2035msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2039msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2040msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2041 2042#. I18N: Name of a country or state 2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2044msgid "Andorra" 2045msgstr "أندورا" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2049msgid "Angola" 2050msgstr "أنغولا" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2054msgid "Anguilla" 2055msgstr "أنغيلا" 2056 2057#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2058#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2061#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2062msgid "Anniversary" 2063msgstr "ذكرى سنوية" 2064 2065#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2066msgid "Anniversary calendar" 2067msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2068 2069#. I18N: gedcom tag ANUL 2070#: app/GedcomTag.php:492 2071msgid "Annulment" 2072msgstr "فسخ الزواج" 2073 2074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2075msgid "Answer" 2076msgstr "إجابة" 2077 2078#. I18N: Name of a country or state 2079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2080msgid "Antarctica" 2081msgstr "أنتاركتيكا" 2082 2083#. I18N: Name of a country or state 2084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2085msgid "Antigua and Barbuda" 2086msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2087 2088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2089msgid "Anyone with a user account can access this website." 2090msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2091 2092#. I18N: Location of an LDS church temple 2093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2094msgid "Apia, Samoa" 2095msgstr "أبيا، ساموا" 2096 2097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2100msgid "Apply privacy settings" 2101msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2102 2103#. I18N: Label for checkbox 2104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2106msgid "Apply these preferences to all family trees" 2107msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2108 2109#. I18N: Label for checkbox 2110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2112msgid "Apply these preferences to new family trees" 2113msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2114 2115#: resources/views/admin/users.phtml:29 2116msgid "Approved" 2117msgstr "مقبول" 2118 2119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2120msgid "Approved by administrator" 2121msgstr "مقبول من المدير" 2122 2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2124msgctxt "Abbreviation for April" 2125msgid "Apr" 2126msgstr "أبريل" 2127 2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2129msgctxt "GENITIVE" 2130msgid "April" 2131msgstr "أبريل" 2132 2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2134msgctxt "INSTRUMENTAL" 2135msgid "April" 2136msgstr "أبريل" 2137 2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2139msgctxt "LOCATIVE" 2140msgid "April" 2141msgstr "أبريل" 2142 2143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2146msgctxt "NOMINATIVE" 2147msgid "April" 2148msgstr "أبريل" 2149 2150#. I18N: The name of a colour-scheme 2151#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2152msgid "Aqua Marine" 2153msgstr "ماء البحر" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2157#: resources/views/media-page.phtml:103 2158msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2160 2161#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2162msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2163msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2164 2165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2166#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2167#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2168#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2169#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2171#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2176#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2177#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2178#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2179#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2180#, php-format 2181msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2183 2184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2185msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2186msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2187 2188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2189msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2194msgid "Argentina" 2195msgstr "الأرجنتين" 2196 2197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2201#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2202#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2213msgctxt "font name" 2214msgid "Arial" 2215msgstr "خط الارييل" 2216 2217#. I18N: Name of a country or state 2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2219msgid "Armenia" 2220msgstr "أرمينيا" 2221 2222#. I18N: Name of a country or state 2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2224msgid "Aruba" 2225msgstr "أروبا" 2226 2227#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2228msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2229msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2230 2231#. I18N: The name of a colour-scheme 2232#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2233msgid "Ash" 2234msgstr "رمادي" 2235 2236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2237msgid "Asia" 2238msgstr "آسيا" 2239 2240#. I18N: gedcom tag ASSO 2241#. I18N: gedcom tag _ASSO 2242#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2243#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2244msgid "Associate" 2245msgstr "فرد ذو علاقة" 2246 2247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2248msgid "Associate events with this source" 2249msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2250 2251#. I18N: Location of an LDS church temple 2252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2253msgid "Asuncion, Paraguay" 2254msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2258msgid "At sea" 2259msgstr "في البحر" 2260 2261#. I18N: Location of an LDS church temple 2262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2263msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2264msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2265 2266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2267msgid "Attendant" 2268msgstr "حاضر" 2269 2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2271msgctxt "FEMALE" 2272msgid "Attendant" 2273msgstr "حاضرة" 2274 2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2276msgctxt "MALE" 2277msgid "Attendant" 2278msgstr "حاضر" 2279 2280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2281msgid "Attending" 2282msgstr "يحضر" 2283 2284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2285msgctxt "FEMALE" 2286msgid "Attending" 2287msgstr "تحضر" 2288 2289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2290msgctxt "MALE" 2291msgid "Attending" 2292msgstr "يحضر" 2293 2294#. I18N: Type of media object 2295#: app/GedcomTag.php:2360 2296msgid "Audio" 2297msgstr "سمعي" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2300msgctxt "Abbreviation for August" 2301msgid "Aug" 2302msgstr "أغسطس" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2305msgctxt "GENITIVE" 2306msgid "August" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "August" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "August" 2317msgstr "أغسطس" 2318 2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "August" 2324msgstr "أغسطس" 2325 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2328msgid "Australia" 2329msgstr "أستراليا" 2330 2331#. I18N: Name of a country or state 2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2333msgid "Austria" 2334msgstr "النمسا" 2335 2336#. I18N: gedcom tag AUTH 2337#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2339msgid "Author" 2340msgstr "مؤلِف" 2341 2342#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2343#: app/GedcomTag.php:583 2344msgid "Author of last change" 2345msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2346 2347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2348msgid "Automatically accept changes made by this user" 2349msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2350 2351#. I18N: A configuration setting 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2353msgid "Automatically expand notes" 2354msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2355 2356#. I18N: A configuration setting 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2358msgid "Automatically expand sources" 2359msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2360 2361#. I18N: a month in the Jewish calendar 2362#: app/Date/JewishDate.php:203 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Av" 2365msgstr "آب" 2366 2367#. I18N: a month in the Jewish calendar 2368#: app/Date/JewishDate.php:309 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Av" 2371msgstr "آب" 2372 2373#. I18N: a month in the Jewish calendar 2374#: app/Date/JewishDate.php:256 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Av" 2377msgstr "آب" 2378 2379#. I18N: a month in the Jewish calendar 2380#: app/Date/JewishDate.php:150 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Av" 2383msgstr "آب" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2387#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2389msgid "Average age" 2390msgstr "متوسط العمر" 2391 2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2398#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2399msgid "Average age at death" 2400msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2403msgid "Average age at marriage" 2404msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2407msgid "Average age in century of marriage" 2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2411msgid "Average age related to death century" 2412msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2415msgid "Average number" 2416msgstr "رقم متوسط" 2417 2418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2422#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2423msgid "Average number of children per family" 2424msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2425 2426#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2427#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2429msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2430msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2431 2432#: app/Date/JalaliDate.php:267 2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2434msgid "Azar" 2435msgstr "آذر" 2436 2437#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:141 2439msgctxt "GENITIVE" 2440msgid "Azar" 2441msgstr "آذر" 2442 2443#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:231 2445msgctxt "INSTRUMENTAL" 2446msgid "Azar" 2447msgstr "آذر" 2448 2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:186 2451msgctxt "LOCATIVE" 2452msgid "Azar" 2453msgstr "آذر" 2454 2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:96 2457msgctxt "NOMINATIVE" 2458msgid "Azar" 2459msgstr "آذر" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2463msgid "Azerbaijan" 2464msgstr "أذربيجان" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2468msgid "Azores" 2469msgstr "الأزور" 2470 2471#: app/Date/JalaliDate.php:269 2472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2473msgid "Bah" 2474msgstr "بهم" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2478msgid "Bahamas" 2479msgstr "جزر البهاما" 2480 2481#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2482#: app/Date/JalaliDate.php:145 2483msgctxt "GENITIVE" 2484msgid "Bahman" 2485msgstr "بهمن" 2486 2487#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2488#: app/Date/JalaliDate.php:235 2489msgctxt "INSTRUMENTAL" 2490msgid "Bahman" 2491msgstr "بهمن" 2492 2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2494#: app/Date/JalaliDate.php:190 2495msgctxt "LOCATIVE" 2496msgid "Bahman" 2497msgstr "بهمن" 2498 2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2500#: app/Date/JalaliDate.php:100 2501msgctxt "NOMINATIVE" 2502msgid "Bahman" 2503msgstr "بهمن" 2504 2505#. I18N: Name of a country or state 2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2507msgid "Bahrain" 2508msgstr "البحرين" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2512msgid "Bangladesh" 2513msgstr "بنغلاديش" 2514 2515#. I18N: gedcom tag BAPM 2516#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2518msgid "Baptism" 2519msgstr "معمودية" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1256 2522msgid "Baptism of a brother" 2523msgstr "معمودية شقيق" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1208 2526msgid "Baptism of a child" 2527msgstr "معمودية ولد" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1205 2530msgid "Baptism of a daughter" 2531msgstr "معمودية بنت" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2534msgid "Baptism of a grandchild" 2535msgstr "معمودية حفيد" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1216 2538msgid "Baptism of a granddaughter" 2539msgstr "معمودية حفيدة" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1227 2542msgctxt "daughter’s daughter" 2543msgid "Baptism of a granddaughter" 2544msgstr "معمودية بنت بنت" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1238 2547msgctxt "son’s daughter" 2548msgid "Baptism of a granddaughter" 2549msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1212 2552msgid "Baptism of a grandson" 2553msgstr "معمودية حفيد" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1223 2556msgctxt "daughter’s son" 2557msgid "Baptism of a grandson" 2558msgstr "معمودية إبن بنت" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1234 2561msgctxt "son’s son" 2562msgid "Baptism of a grandson" 2563msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2564 2565#: app/GedcomTag.php:1245 2566msgid "Baptism of a half-brother" 2567msgstr "معمودية أخ" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1252 2570msgid "Baptism of a half-sibling" 2571msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1249 2574msgid "Baptism of a half-sister" 2575msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1263 2578msgid "Baptism of a sibling" 2579msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1260 2582msgid "Baptism of a sister" 2583msgstr "معمودية شقيقة" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1201 2586msgid "Baptism of a son" 2587msgstr "معمودية إبن" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BARM 2590#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2591msgid "Bar mitzvah" 2592msgstr "إحتفال البلوغ" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2596msgid "Barbados" 2597msgstr "باربادوس" 2598 2599#. I18N: gedcom tag BASM 2600#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2601msgid "Bat mitzvah" 2602msgstr "إحتفال البلوغ" 2603 2604#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2605msgid "Batch update" 2606msgstr "تحديث على دفعات" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2610msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2611msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2612 2613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 2614msgid "Begins with" 2615msgstr "يبدأ بـ" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2619msgid "Belarus" 2620msgstr "بيلاروس" 2621 2622#. I18N: The name of a colour-scheme 2623#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2624msgid "Belgian Chocolate" 2625msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2629msgid "Belgium" 2630msgstr "بلجيكا" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2634msgid "Belize" 2635msgstr "بليز" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2639msgid "Benin" 2640msgstr "بنين" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2644msgid "Bermuda" 2645msgstr "برمودا" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2649msgid "Bern, Switzerland" 2650msgstr "برن، سويسرا" 2651 2652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2653msgid "Best man" 2654msgstr "وصيف" 2655 2656#. I18N: Name of a country or state 2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2658msgid "Bhutan" 2659msgstr "بوتان" 2660 2661#. I18N: gedcom tag _BIBL 2662#: app/GedcomTag.php:1267 2663msgid "Bibliography" 2664msgstr "ترجمة" 2665 2666#. I18N: Location of an LDS church temple 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2668msgid "Billings, Montana, United States" 2669msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2670 2671#. I18N: gedcom tag BLOB 2672#: app/GedcomTag.php:545 2673msgid "Binary data object" 2674msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2675 2676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2677msgid "Bing Maps™" 2678msgstr "خرائط Bing" 2679 2680#. I18N: Location of an LDS church temple 2681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2682msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2683msgstr "برمنغهام، الاباما" 2684 2685#. I18N: gedcom tag BIRT 2686#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2687#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2693#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2694#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2811msgid "Birth" 2812msgstr "الميلاد" 2813 2814#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2815msgctxt "Female pedigree" 2816msgid "Birth" 2817msgstr "ولادة" 2818 2819#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2820msgctxt "Male pedigree" 2821msgid "Birth" 2822msgstr "ولادة" 2823 2824#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2825msgctxt "Pedigree" 2826msgid "Birth" 2827msgstr "ولادة" 2828 2829#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2830msgid "Birth by country" 2831msgstr "الولادات حسب البلد" 2832 2833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2835msgid "Birth date range end" 2836msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2837 2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2840msgid "Birth date range start" 2841msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1326 2844msgid "Birth of a brother" 2845msgstr "ولادة شقيق" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2848msgid "Birth of a child" 2849msgstr "ولادة ولد" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1275 2852msgid "Birth of a daughter" 2853msgstr "ولادة بنت" 2854 2855#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2857msgid "Birth of a grandchild" 2858msgstr "ولادة حفبد" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1286 2861msgid "Birth of a granddaughter" 2862msgstr "ولادة حفيدة" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1297 2865msgctxt "daughter’s daughter" 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "ولادة بنت بنت" 2868 2869#: app/GedcomTag.php:1308 2870msgctxt "son’s daughter" 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "ولادة بنت إبن" 2873 2874#: app/GedcomTag.php:1282 2875msgid "Birth of a grandson" 2876msgstr "ولادة حفيد" 2877 2878#: app/GedcomTag.php:1293 2879msgctxt "daughter’s son" 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "ولادة إبن بنت" 2882 2883#: app/GedcomTag.php:1304 2884msgctxt "son’s son" 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "ولادة إبن إبن" 2887 2888#: app/GedcomTag.php:1315 2889msgid "Birth of a half-brother" 2890msgstr "ولادة أخ" 2891 2892#: app/GedcomTag.php:1322 2893msgid "Birth of a half-sibling" 2894msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2895 2896#: app/GedcomTag.php:1319 2897msgid "Birth of a half-sister" 2898msgstr "ولادة أخت" 2899 2900#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2901msgid "Birth of a sibling" 2902msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2903 2904#: app/GedcomTag.php:1330 2905msgid "Birth of a sister" 2906msgstr "ولادة شقيقة" 2907 2908#: app/GedcomTag.php:1271 2909msgid "Birth of a son" 2910msgstr "ولادة إبن" 2911 2912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2913msgid "Birth places" 2914msgstr "مواقع الولادة" 2915 2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2917msgid "Birthplace contains" 2918msgstr "مكان الميلاد فيه" 2919 2920#. I18N: Name of a module/report 2921#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2925msgid "Births" 2926msgstr "الولادات" 2927 2928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2930msgid "Births by century" 2931msgstr "ولادات حسب القرن" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2935msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2936msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2937 2938#. I18N: gedcom tag BLES 2939#: app/GedcomTag.php:538 2940msgid "Blessing" 2941msgstr "مباركة" 2942 2943#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2944msgid "Block" 2945msgstr "كتلة" 2946 2947#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2949#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2950#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2951msgid "Blocks" 2952msgstr "كتل" 2953 2954#. I18N: The name of a colour-scheme 2955#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2956msgid "Blue Lagoon" 2957msgstr "أزرق ضحل" 2958 2959#. I18N: The name of a colour-scheme 2960#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2961msgid "Blue Marine" 2962msgstr "أزرق بحري" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2966msgid "Bogota, Colombia" 2967msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2971msgid "Boise, Idaho, United States" 2972msgstr "بويز، أيداهو" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2976msgid "Bolivia" 2977msgstr "بوليفيا" 2978 2979#. I18N: Type of media object 2980#: app/GedcomTag.php:2363 2981msgid "Book" 2982msgstr "كتاب" 2983 2984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2986msgid "Born in the covenant" 2987msgstr "ولد في العهد" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2991msgid "Bosnia and Herzegovina" 2992msgstr "البوسنة والهرسك" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2996msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2997msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 2998 2999#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3000msgid "Both alive" 3001msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3002 3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3004msgid "Both dead" 3005msgstr "كلاهما متوفيان" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3009msgid "Botswana" 3010msgstr "بوتسوانا" 3011 3012#. I18N: Location of an LDS church temple 3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3014msgid "Bountiful, Utah, United States" 3015msgstr "باونتيفل، يوتا" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3019msgid "Bouvet Island" 3020msgstr "جزيرة بوفيت" 3021 3022#. I18N: Branches of a family tree 3023#. I18N: Name of a module/list 3024#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3025#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3026msgid "Branches" 3027msgstr "فروع" 3028 3029#. I18N: %s is a surname 3030#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3031#, php-format 3032msgid "Branches of the %s family" 3033msgstr "فروع أسرة %s" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3037msgid "Brazil" 3038msgstr "البرازيل" 3039 3040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3041msgid "Bridesmaid" 3042msgstr "وصيفة" 3043 3044#. I18N: Location of an LDS church temple 3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3046msgid "Brigham City, Utah, United States" 3047msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3048 3049#. I18N: Location of an LDS church temple 3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3051msgid "Brisbane, Australia" 3052msgstr "بريسبان، استراليا" 3053 3054#. I18N: gedcom tag _BRTM 3055#: app/GedcomTag.php:1337 3056msgid "Brit milah" 3057msgstr "ختان" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:2094 3060msgid "Brit milah of a brother" 3061msgstr "ختان شقيق" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:2086 3064msgid "Brit milah of a grandson" 3065msgstr "ختان حفيد" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:2088 3068msgctxt "daughter’s son" 3069msgid "Brit milah of a grandson" 3070msgstr "ختان إبن بنت" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:2090 3073msgctxt "son’s son" 3074msgid "Brit milah of a grandson" 3075msgstr "ختان إبن إبن" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:2092 3078msgid "Brit milah of a half-brother" 3079msgstr "ختان أخ" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:2083 3082msgid "Brit milah of a son" 3083msgstr "ختان إبن" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3087msgid "British Indian Ocean Territory" 3088msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3092msgid "British Virgin Islands" 3093msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3094 3095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3097msgid "Brother" 3098msgstr "أخ" 3099 3100#. I18N: a month in the French republican calendar 3101#: app/Date/FrenchDate.php:137 3102msgctxt "GENITIVE" 3103msgid "Brumaire" 3104msgstr "برومير" 3105 3106#. I18N: a month in the French republican calendar 3107#: app/Date/FrenchDate.php:231 3108msgctxt "INSTRUMENTAL" 3109msgid "Brumaire" 3110msgstr "برومير" 3111 3112#. I18N: a month in the French republican calendar 3113#: app/Date/FrenchDate.php:184 3114msgctxt "LOCATIVE" 3115msgid "Brumaire" 3116msgstr "برومير" 3117 3118#. I18N: a month in the French republican calendar 3119#: app/Date/FrenchDate.php:89 3120msgctxt "NOMINATIVE" 3121msgid "Brumaire" 3122msgstr "برومير" 3123 3124#. I18N: Name of a country or state 3125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3126msgid "Brunei Darussalam" 3127msgstr "بروناي دار السلام" 3128 3129#. I18N: Location of an LDS church temple 3130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3131msgid "Buenos Aires, Argentina" 3132msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3133 3134#. I18N: Name of a country or state 3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3136msgid "Bulgaria" 3137msgstr "بلغاريا" 3138 3139#. I18N: gedcom tag BURI 3140#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3145msgid "Burial" 3146msgstr "دفن" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1443 3149msgid "Burial of a brother" 3150msgstr "دفن شقيق" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1351 3153msgid "Burial of a child" 3154msgstr "دفن ولد" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1348 3157msgid "Burial of a daughter" 3158msgstr "دفن بنت" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1432 3161msgid "Burial of a father" 3162msgstr "دفن أب" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3165msgid "Burial of a grandchild" 3166msgstr "دفن حفيد" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1359 3169msgid "Burial of a granddaughter" 3170msgstr "دفن حفيدة" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1370 3173msgctxt "daughter’s daughter" 3174msgid "Burial of a granddaughter" 3175msgstr "دفن بنت بنت" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1381 3178msgctxt "son’s daughter" 3179msgid "Burial of a granddaughter" 3180msgstr "دفن بنت إبن" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1388 3183msgid "Burial of a grandfather" 3184msgstr "دفن جد" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1392 3187msgid "Burial of a grandmother" 3188msgstr "دفن جدة" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1395 3191msgid "Burial of a grandparent" 3192msgstr "دفن جد" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1355 3195msgid "Burial of a grandson" 3196msgstr "دفن حفيد" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1366 3199msgctxt "daughter’s son" 3200msgid "Burial of a grandson" 3201msgstr "دفن إبن بنت" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1377 3204msgctxt "son’s son" 3205msgid "Burial of a grandson" 3206msgstr "دفن إبن إبن" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1421 3209msgid "Burial of a half-brother" 3210msgstr "دفن أخ" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1428 3213msgid "Burial of a half-sibling" 3214msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1425 3217msgid "Burial of a half-sister" 3218msgstr "دفن أخت" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1454 3221msgid "Burial of a husband" 3222msgstr "دفن زوج" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1410 3225msgid "Burial of a maternal grandfather" 3226msgstr "دفن جد لأم" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:1414 3229msgid "Burial of a maternal grandmother" 3230msgstr "دفن جدة لأم" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:1417 3233msgid "Burial of a maternal grandparent" 3234msgstr "دفن جد لأم" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:1436 3237msgid "Burial of a mother" 3238msgstr "دفن أم" 3239 3240#: app/GedcomTag.php:1439 3241msgid "Burial of a parent" 3242msgstr "دفن أب" 3243 3244#: app/GedcomTag.php:1399 3245msgid "Burial of a paternal grandfather" 3246msgstr "دفن جد لأب" 3247 3248#: app/GedcomTag.php:1403 3249msgid "Burial of a paternal grandmother" 3250msgstr "دفن جدة لأم" 3251 3252#: app/GedcomTag.php:1406 3253msgid "Burial of a paternal grandparent" 3254msgstr "دفن جد لأب" 3255 3256#: app/GedcomTag.php:1450 3257msgid "Burial of a sibling" 3258msgstr "دفن أخ أو أخت" 3259 3260#: app/GedcomTag.php:1447 3261msgid "Burial of a sister" 3262msgstr "دفن شقيقة" 3263 3264#: app/GedcomTag.php:1344 3265msgid "Burial of a son" 3266msgstr "دفن إبن" 3267 3268#: app/GedcomTag.php:1461 3269msgid "Burial of a spouse" 3270msgstr "دفن زوج" 3271 3272#: app/GedcomTag.php:1458 3273msgid "Burial of a wife" 3274msgstr "دفن زوجة" 3275 3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3277msgid "Burial place contains" 3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3279 3280#. I18N: Name of a module/report 3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3284msgid "Burials" 3285msgstr "مراسم الدفن" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3289msgid "Burkina Faso" 3290msgstr "بوركينا فاسو" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3294msgid "Burundi" 3295msgstr "بوروندي" 3296 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3298msgid "Buyer" 3299msgstr "مشتري" 3300 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3302msgctxt "FEMALE" 3303msgid "Buyer" 3304msgstr "مشترية" 3305 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3307msgctxt "MALE" 3308msgid "Buyer" 3309msgstr "مشتري" 3310 3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3313msgid "By default, SMTP works on port 25." 3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3315 3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3318msgid "CKEditor™" 3319msgstr "محرر نصوص مطور" 3320 3321#. I18N: Name of a module. 3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3323msgid "CSS and JS" 3324msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3325 3326#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3328msgid "Calculating…" 3329msgstr "جاري الحساب…" 3330 3331#. I18N: Name of a module 3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3334msgid "Calendar" 3335msgstr "تقويم" 3336 3337#. I18N: A configuration setting 3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3341msgid "Calendar conversion" 3342msgstr "تحويل التقويم" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3346msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3348 3349#. I18N: gedcom tag CALN 3350#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3351msgid "Call number" 3352msgstr "رقم الإتصال" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3356msgid "Cambodia" 3357msgstr "كمبوديا" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3361msgid "Cameroon" 3362msgstr "الكاميرون" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3366msgid "Campinas, Brazil" 3367msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3368 3369#. I18N: Name of a country or state 3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3371msgid "Canada" 3372msgstr "كندا" 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3376msgid "Cape Verde" 3377msgstr "الرأس الأخضر" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3381msgid "Caracas, Venezuela" 3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/GedcomTag.php:2366 3386msgid "Card" 3387msgstr "بطاقة" 3388 3389#. I18N: Location of an LDS church temple 3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3391msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3393 3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3395msgid "Case insensitive" 3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3397 3398#. I18N: gedcom tag CAST 3399#: app/GedcomTag.php:558 3400msgid "Caste" 3401msgstr "الطائفة" 3402 3403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3404msgid "Categories" 3405msgstr "الفئات" 3406 3407#. I18N: gedcom tag CAUS 3408#: app/GedcomTag.php:561 3409msgid "Cause" 3410msgstr "السبب" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:656 3413msgid "Cause of death" 3414msgstr "سبب الوفاة" 3415 3416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3417msgid "Caution!" 3418msgstr "إحتراس!" 3419 3420#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3421#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3422msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3423msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3427msgid "Cayman Islands" 3428msgstr "جزر كايمان" 3429 3430#. I18N: Location of an LDS church temple 3431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3432msgid "Cebu City, Philippines" 3433msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3434 3435#. I18N: gedcom tag CEME 3436#: app/GedcomTag.php:564 3437msgid "Cemetery" 3438msgstr "المقبرة" 3439 3440#. I18N: gedcom tag CENS 3441#: app/GedcomTag.php:567 3442msgid "Census" 3443msgstr "تعداد" 3444 3445#. I18N: Name of a module 3446#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3447msgid "Census assistant" 3448msgstr "مساند التعداد" 3449 3450#: app/GedcomTag.php:569 3451#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3452msgid "Census date" 3453msgstr "تأريخ التعداد" 3454 3455#: app/GedcomTag.php:571 3456msgid "Census place" 3457msgstr "مكان التعداد" 3458 3459#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3460msgid "Census transcript" 3461msgstr "نص التعداد" 3462 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3465msgid "Central African Republic" 3466msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3467 3468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3470#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3472#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3473#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3480#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3482#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3483#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3484#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3487msgid "Century" 3488msgstr "قرن" 3489 3490#. I18N: Type of media object 3491#: app/GedcomTag.php:2369 3492msgid "Certificate" 3493msgstr "شهادة" 3494 3495#. I18N: Name of a country or state 3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3497msgid "Chad" 3498msgstr "تشاد" 3499 3500#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3501#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3502msgid "Change family members" 3503msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3504 3505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3506msgid "Change the “Home page” blocks" 3507msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3510msgid "Change the “My page” blocks" 3511msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3512 3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3515#, php-format 3516msgid "Changed on %1$s" 3517msgstr "تم التغيير في %1$s" 3518 3519#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3521#, php-format 3522msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3523msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3524 3525#. I18N: Name of a module/report 3526#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3529#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3530#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3531msgid "Changes" 3532msgstr "التعديلات" 3533 3534#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3535#, php-format 3536msgid "Changes in the last %s day" 3537msgid_plural "Changes in the last %s days" 3538msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3539msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3540msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3541msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3542msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3543msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3546#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3547msgid "Changes log" 3548msgstr "سِجل التعديلات" 3549 3550#. I18N: gedcom tag CHAR 3551#: app/GedcomTag.php:586 3552msgid "Character set" 3553msgstr "طاقم الأحرف" 3554 3555#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3556#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3557msgid "Chart" 3558msgstr "مخطط" 3559 3560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3561msgid "Chart preferences" 3562msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3563 3564#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3568msgid "Chart type" 3569msgstr "نوع الرسم البياني" 3570 3571#. I18N: Name of a module/block 3572#. I18N: Name of a module 3573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3575#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3577#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3578#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3580msgid "Charts" 3581msgstr "مخططات" 3582 3583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3584#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3585msgid "Check for errors" 3586msgstr "تحقق من الأخطاء" 3587 3588#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3589msgid "Check for pending changes…" 3590msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3591 3592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3593msgid "Checking server capacity" 3594msgstr "إختبار سعة الخادم" 3595 3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3597msgid "Checking server configuration" 3598msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3599 3600#. I18N: Location of an LDS church temple 3601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3602msgid "Chicago, Illinois, United States" 3603msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3604 3605#. I18N: gedcom tag CHIL 3606#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3607#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3609#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3610msgid "Child" 3611msgstr "مولود" 3612 3613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3615msgid "Child of " 3616msgstr "ولد " 3617 3618#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3620#, php-format 3621msgid "Child of %s" 3622msgstr "ولد %s" 3623 3624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3627#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3629#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3630#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3633msgid "Children" 3634msgstr "أولاد" 3635 3636#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3637msgid "Children in family" 3638msgstr "الأولاد في الأسرة" 3639 3640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3642msgid "Children of " 3643msgstr "أولاد " 3644 3645#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition.php:99 3647msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3649 3650#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition.php:93 3652msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3653msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3654 3655#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:96 3657msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3658msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3659 3660#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3661#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3662#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3663#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3664#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3665#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3666msgid "Children take their father’s surname." 3667msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3668 3669#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3670#: app/SurnameTradition.php:90 3671msgid "Children take their mother’s surname." 3672msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3673 3674#. I18N: Name of a country or state 3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3676msgid "Chile" 3677msgstr "تشيلي" 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3681msgid "China" 3682msgstr "الصين" 3683 3684#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3685msgid "Choose a report to run" 3686msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3687 3688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3691msgid "Choose relatives" 3692msgstr "إختر الأقرباء" 3693 3694#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3695msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3696msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3697 3698#. I18N: gedcom tag CHR 3699#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3703msgid "Christening" 3704msgstr "تنصير" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1520 3707msgid "Christening of a brother" 3708msgstr "تعميد أخ" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1472 3711msgid "Christening of a child" 3712msgstr "تعميد ولد" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1469 3715msgid "Christening of a daughter" 3716msgstr "تعميد إبنة" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3719msgid "Christening of a grandchild" 3720msgstr "تعميد حفيد" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:1480 3723msgid "Christening of a granddaughter" 3724msgstr "تعميد حفيدة" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:1491 3727msgctxt "daughter’s daughter" 3728msgid "Christening of a granddaughter" 3729msgstr "تعميد إبنة بنت" 3730 3731#: app/GedcomTag.php:1502 3732msgctxt "son’s daughter" 3733msgid "Christening of a granddaughter" 3734msgstr "تعميد إبنة إبن" 3735 3736#: app/GedcomTag.php:1476 3737msgid "Christening of a grandson" 3738msgstr "تعميد حفيد" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:1487 3741msgctxt "daughter’s son" 3742msgid "Christening of a grandson" 3743msgstr "تعميد إبن بنت" 3744 3745#: app/GedcomTag.php:1498 3746msgctxt "son’s son" 3747msgid "Christening of a grandson" 3748msgstr "تعميد إبن إبن" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:1509 3751msgid "Christening of a half-brother" 3752msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3753 3754#: app/GedcomTag.php:1516 3755msgid "Christening of a half-sibling" 3756msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3757 3758#: app/GedcomTag.php:1513 3759msgid "Christening of a half-sister" 3760msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3761 3762#: app/GedcomTag.php:1527 3763msgid "Christening of a sibling" 3764msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3765 3766#: app/GedcomTag.php:1524 3767msgid "Christening of a sister" 3768msgstr "تعميد أخت" 3769 3770#: app/GedcomTag.php:1465 3771msgid "Christening of a son" 3772msgstr "تعميد أبن" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3776msgid "Christmas Island" 3777msgstr "جزيرة كريسماس" 3778 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3780msgid "Circumciser" 3781msgstr "مزين" 3782 3783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3784msgid "Citation" 3785msgstr "إقتباس" 3786 3787#. I18N: gedcom tag PAGE 3788#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3792msgid "Citation details" 3793msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3794 3795#. I18N: gedcom tag CITN 3796#: app/GedcomTag.php:602 3797msgid "Citizenship" 3798msgstr "المواطنة" 3799 3800#. I18N: gedcom tag CITY 3801#: app/GedcomTag.php:605 3802msgid "City" 3803msgstr "مدينة" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3808msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3809 3810#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3811msgid "Civil marriage" 3812msgstr "زواج مدني" 3813 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3815msgid "Civil registrar" 3816msgstr "كاتب سجل مدني" 3817 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3819msgctxt "FEMALE" 3820msgid "Civil registrar" 3821msgstr "كاتبة سجل مدني" 3822 3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3824msgctxt "MALE" 3825msgid "Civil registrar" 3826msgstr "كاتب سجل مدني" 3827 3828#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3830msgid "Clean up data folder" 3831msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3835msgid "Cleared but not yet completed" 3836msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3837 3838#. I18N: Name of a module 3839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3840msgid "Clippings cart" 3841msgstr "سلة المقتطفات" 3842 3843#. I18N: Type of media object 3844#: app/GedcomTag.php:2372 3845msgid "Coat of arms" 3846msgstr "وسام" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3850msgid "Cochabamba, Bolivia" 3851msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3852 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3855msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3856msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3857 3858#. I18N: The name of a colour-scheme 3859#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3860msgid "Coffee and Cream" 3861msgstr "قهوة مع حليب" 3862 3863#. I18N: The name of a colour-scheme 3864#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3865msgid "Cold Day" 3866msgstr "يوم بارد" 3867 3868#. I18N: Name of a country or state 3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3870msgid "Colombia" 3871msgstr "كولومبيا" 3872 3873#. I18N: Location of an LDS church temple 3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3875msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3876msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3877 3878#. I18N: Location of an LDS church temple 3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3880msgid "Columbia River, Washington, United States" 3881msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3885msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3886msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3887 3888#. I18N: Location of an LDS church temple 3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3890msgid "Columbus, Ohio, United States" 3891msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3892 3893#. I18N: gedcom tag COMM 3894#: app/GedcomTag.php:608 3895msgid "Comment" 3896msgstr "تعليق" 3897 3898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3900#: resources/views/register-page.phtml:83 3901msgid "Comments" 3902msgstr "تعقيب" 3903 3904#. I18N: gedcom tag _COML 3905#: app/GedcomTag.php:1531 3906msgid "Common law marriage" 3907msgstr "زواج غير شرعي" 3908 3909#. I18N: Description of the “Messages” module 3910#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3911msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3912msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3913 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3916msgid "Comoros" 3917msgstr "جزر القمر" 3918 3919#. I18N: Name of a module/chart 3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3921msgid "Compact tree" 3922msgstr "مشجر مضغوط" 3923 3924#. I18N: %s is an individual’s name 3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3926#, php-format 3927msgid "Compact tree of %s" 3928msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3929 3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3931msgid "Comparison" 3932msgstr "مقارنة" 3933 3934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3936msgid "Completed before 1970; date not available" 3937msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3938 3939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3941msgid "Completed; date unknown" 3942msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3943 3944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3946msgid "Compress the GEDCOM file" 3947msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3948 3949#. I18N: gedcom tag CONC 3950#: app/GedcomTag.php:611 3951msgid "Concatenation" 3952msgstr "سلسلة" 3953 3954#. I18N: gedcom tag CONF 3955#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3956msgid "Confirmation" 3957msgstr "تثبيت كنسي" 3958 3959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3960msgid "Connection to database server" 3961msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3966msgid "Contact information" 3967msgstr "معلومات التواصل" 3968 3969#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3970msgid "Contact method" 3971msgstr "طريقة التواصل" 3972 3973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 3974msgid "Contains" 3975msgstr "فيه" 3976 3977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3978#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3979#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3980msgid "Content" 3981msgstr "المحتوى" 3982 3983#. I18N: gedcom tag CONT 3984#: app/GedcomTag.php:614 3985msgid "Continued" 3986msgstr "مستأنف" 3987 3988#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3989#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3990#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3992#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3993#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3995#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3996#: resources/views/admin/components.phtml:13 3997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3999#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4000#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4002#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4004#: resources/views/admin/media.phtml:16 4005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4007#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4008#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4013#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4022#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4023#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4024#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4027#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4029#: resources/views/admin/users.phtml:9 4030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4035#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4036#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4037#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4038#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4039msgid "Control panel" 4040msgstr "لوحة التحكم" 4041 4042#. I18N: Name of a module 4043#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4044msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4045msgstr "" 4046 4047#. I18N: Name of a module 4048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4049msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4050msgstr "" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4055msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4056msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4057 4058#. I18N: Label for option 4059#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4060msgid "Convert to" 4061msgstr "" 4062 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4065msgid "Cook Islands" 4066msgstr "جزر كوك" 4067 4068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4069msgid "Cookies" 4070msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4071 4072#. I18N: Location of an LDS church temple 4073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4074msgid "Copenhagen, Denmark" 4075msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4076 4077#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4078#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4079msgid "Copy" 4080msgstr "نسخ" 4081 4082#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4084#, php-format 4085msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4086msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4087 4088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4089msgid "Copy files…" 4090msgstr "نسخ الملفات…" 4091 4092#. I18N: gedcom tag COPR 4093#: app/GedcomTag.php:627 4094msgid "Copyright" 4095msgstr "حقوق النشر" 4096 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4099msgid "Cordoba, Argentina" 4100msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4101 4102#. I18N: gedcom tag CORP 4103#: app/GedcomTag.php:630 4104msgid "Corporation" 4105msgstr "شركة" 4106 4107#. I18N: Description of a “Data fix” module 4108#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4109msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4110msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4111 4112#. I18N: Name of a country or state 4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4114msgid "Costa Rica" 4115msgstr "كوستاريكا" 4116 4117#. I18N: Name of a country or state 4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4119msgid "Cote d’Ivoire" 4120msgstr "كوت ديفوار" 4121 4122#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4123msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4124msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4125 4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4128msgid "Count the visits to each page" 4129msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4130 4131#. I18N: gedcom tag CTRY 4132#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4133msgid "Country" 4134msgstr "بلد" 4135 4136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4137msgid "Create" 4138msgstr "إنشاء" 4139 4140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4141msgid "Create a family" 4142msgstr "إنشاء عائلة" 4143 4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4146msgid "Create a family tree" 4147msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4148 4149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4152msgid "Create a media object" 4153msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4154 4155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4157msgid "Create a repository" 4158msgstr "إنشاء مستودع" 4159 4160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4162msgid "Create a shared note" 4163msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4164 4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4166msgid "Create a shared note using the census assistant" 4167msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4168 4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4170#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4171msgid "Create a source" 4172msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4173 4174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4175#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4176msgid "Create a submitter" 4177msgstr "إنشاء مقدم" 4178 4179#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4180msgid "Create a temporary folder…" 4181msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4182 4183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4184msgid "Create a unique filename" 4185msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4186 4187#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4188msgid "Create an individual" 4189msgstr "إضافه فرد جديد" 4190 4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4192msgid "Create your own chart" 4193msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4194 4195#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4197msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4198 4199#. I18N: gedcom tag CREM 4200#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4206msgid "Cremation" 4207msgstr "إحراق" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1634 4210msgid "Cremation of a brother" 4211msgstr "إحراق شقيق" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1542 4214msgid "Cremation of a child" 4215msgstr "إحراق ولد" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1539 4218msgid "Cremation of a daughter" 4219msgstr "إحراق بنت" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1623 4222msgid "Cremation of a father" 4223msgstr "إحراق أب" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4226msgid "Cremation of a grand-parent" 4227msgstr "إحراق جد" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4230msgid "Cremation of a grandchild" 4231msgstr "إحراق حفيد" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1550 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "إحراق حفيدة" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1561 4238msgctxt "daughter’s daughter" 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "إحراق بنت بنت" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1572 4243msgctxt "son’s daughter" 4244msgid "Cremation of a granddaughter" 4245msgstr "إحراق بنت إبن" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1579 4248msgid "Cremation of a grandfather" 4249msgstr "إحراق جد" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1583 4252msgid "Cremation of a grandmother" 4253msgstr "إحراق جدة" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1546 4256msgid "Cremation of a grandson" 4257msgstr "إحراق حفيد" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1557 4260msgctxt "daughter’s son" 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "إحراق إبن بنت" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1568 4265msgctxt "son’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "إحراق إبن إبن" 4268 4269#: app/GedcomTag.php:1612 4270msgid "Cremation of a half-brother" 4271msgstr "إحراق أخ" 4272 4273#: app/GedcomTag.php:1619 4274msgid "Cremation of a half-sibling" 4275msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4276 4277#: app/GedcomTag.php:1616 4278msgid "Cremation of a half-sister" 4279msgstr "إحراق أخت" 4280 4281#: app/GedcomTag.php:1645 4282msgid "Cremation of a husband" 4283msgstr "إحراق زوج" 4284 4285#: app/GedcomTag.php:1601 4286msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4287msgstr "إحراق جد لأم" 4288 4289#: app/GedcomTag.php:1605 4290msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4291msgstr "إحراق جدة لأم" 4292 4293#: app/GedcomTag.php:1627 4294msgid "Cremation of a mother" 4295msgstr "إحراق أم" 4296 4297#: app/GedcomTag.php:1630 4298msgid "Cremation of a parent" 4299msgstr "إحراق والد" 4300 4301#: app/GedcomTag.php:1590 4302msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4303msgstr "إحراق جد لأب" 4304 4305#: app/GedcomTag.php:1594 4306msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4307msgstr "إحراق جدة لأب" 4308 4309#: app/GedcomTag.php:1641 4310msgid "Cremation of a sibling" 4311msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4312 4313#: app/GedcomTag.php:1638 4314msgid "Cremation of a sister" 4315msgstr "إحراق شقيقة" 4316 4317#: app/GedcomTag.php:1535 4318msgid "Cremation of a son" 4319msgstr "إحراق إبن" 4320 4321#: app/GedcomTag.php:1652 4322msgid "Cremation of a spouse" 4323msgstr "إحراق زوج" 4324 4325#: app/GedcomTag.php:1649 4326msgid "Cremation of a wife" 4327msgstr "إحراق زوجة" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4331msgid "Croatia" 4332msgstr "كرواتيا" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4336msgid "Cuba" 4337msgstr "كوبا" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4341msgid "Curitiba, Brazil" 4342msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4343 4344#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4345msgid "Custom" 4346msgstr "مخصص" 4347 4348#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4349#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4350msgid "Custom event" 4351msgstr "حدث مخصص" 4352 4353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4354msgid "Custom fact" 4355msgstr "حقيقة مخصصة" 4356 4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4358msgid "Custom module" 4359msgstr "وحدة مخصصة" 4360 4361#. I18N: A configuration setting 4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4363msgid "Custom welcome text" 4364msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4365 4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4367msgid "Customize this page" 4368msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4372msgid "Cyprus" 4373msgstr "قبرص" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4377msgid "Czech Republic" 4378msgstr "الجمهورية التشيكية" 4379 4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4382msgid "DKIM digital signature" 4383msgstr "" 4384 4385#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4386#: app/GedcomTag.php:1787 4387msgid "DNA markers" 4388msgstr "صبغات وراثية" 4389 4390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4393msgid "Daitch-Mokotoff" 4394msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4398msgid "Dallas, Texas, United States" 4399msgstr "دالاس، تكساس" 4400 4401#. I18N: gedcom tag DATA 4402#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4403msgid "Data" 4404msgstr "بيانات" 4405 4406#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4407msgid "Data controller" 4408msgstr "" 4409 4410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4411#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4412msgid "Data fix" 4413msgstr "" 4414 4415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4421#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4422msgid "Data fixes" 4423msgstr "" 4424 4425#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4426msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4427msgstr "" 4428 4429#. I18N: A configuration setting 4430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4431msgid "Data folder" 4432msgstr "مجلد البيانات" 4433 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4438msgid "Database connection" 4439msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4440 4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4445msgid "Database name" 4446msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4447 4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4451msgid "Database password" 4452msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4453 4454#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4455msgid "Database type" 4456msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4461msgid "Database user account" 4462msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4463 4464#. I18N: gedcom tag DATE 4465#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4466#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4467#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4468#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4474#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4479msgid "Date" 4480msgstr "التأريخ" 4481 4482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4483msgid "Date differences" 4484msgstr "فوارق العمر" 4485 4486#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4487#: app/GedcomTag.php:504 4488msgid "Date of LDS baptism" 4489msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4490 4491#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4492#: app/GedcomTag.php:1011 4493msgid "Date of LDS child sealing" 4494msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4495 4496#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4497#: app/GedcomTag.php:703 4498msgid "Date of LDS endowment" 4499msgstr "تأريخ الوقف" 4500 4501#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4502#: app/GedcomTag.php:754 4503msgid "Date of LDS spouse sealing" 4504msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:469 4507msgid "Date of adoption" 4508msgstr "تأريخ التبني" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4511msgid "Date of baptism" 4512msgstr "تأريخ المعمودية" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4515msgid "Date of bar mitzvah" 4516msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4519msgid "Date of bat mitzvah" 4520msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4526msgid "Date of birth" 4527msgstr "تأريخ الميلاد" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:540 4530msgid "Date of blessing" 4531msgstr "تأريخ المباركة" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1339 4534msgid "Date of brit milah" 4535msgstr "تأريخ الختان" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4538msgid "Date of burial" 4539msgstr "تأريخ الدفن" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4542msgid "Date of christening" 4543msgstr "تأريخ التنصير" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4546msgid "Date of confirmation" 4547msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:635 4550msgid "Date of cremation" 4551msgstr "تأريخ الإحراق" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4556msgid "Date of death" 4557msgstr "تأريخ الوفاة" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:745 4560msgid "Date of divorce" 4561msgstr "تأريخ الطلاق" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:695 4564msgid "Date of emigration" 4565msgstr "تأريخ الهجرة من" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4568msgid "Date of engagement" 4569msgstr "تأريخ الخطوبة" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4572msgid "Date of entry in original source" 4573msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:718 4576msgid "Date of event" 4577msgstr "نأريخ الحدث" 4578 4579#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4580msgid "Date of first communion" 4581msgstr "تأريخ التناول الأول" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:799 4584msgid "Date of immigration" 4585msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4586 4587#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4588#: app/GedcomTag.php:580 4589msgid "Date of last change" 4590msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4591 4592#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4595msgid "Date of marriage" 4596msgstr "تأريخ الزواج" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4599msgid "Date of marriage banns" 4600msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:876 4603msgid "Date of naturalization" 4604msgstr "تأريخ التجنس" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:914 4607msgid "Date of ordination" 4608msgstr "تأريخ الترسيم" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:969 4611msgid "Date of residence" 4612msgstr "تاريخ الإقامة" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:91 4615msgid "Date period" 4616msgstr "الفترة الزمنية" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:84 4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4620msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:53 4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4624msgid "Date range" 4625msgstr "المدى الزمني" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:46 4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4629msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4630 4631#: resources/views/admin/users.phtml:25 4632msgid "Date registered" 4633msgstr "تأريخ التسجيل" 4634 4635#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4636msgid "Date sent" 4637msgstr "تأريخ الإرسال" 4638 4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4641#, php-format 4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4643msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4644 4645#: resources/views/help/date.phtml:8 4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4647msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4648 4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4653msgid "Daughter" 4654msgstr "بنت" 4655 4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4658#, php-format 4659msgid "Daughter of %s" 4660msgstr "بنت %s" 4661 4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4663msgid "Day" 4664msgstr "يوم" 4665 4666#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4667msgid "Day not set" 4668msgstr "اليوم غير محدد" 4669 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4673msgid "Day:" 4674msgstr "اليوم:" 4675 4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4678msgid "Dead" 4679msgstr "متوفي" 4680 4681#. I18N: gedcom tag DEAT 4682#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4683#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4808msgid "Death" 4809msgstr "الوفاة" 4810 4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4812msgid "Death by country" 4813msgstr "وفيات حسب البلد" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4817msgid "Death date range end" 4818msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4822msgid "Death date range start" 4823msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1759 4826msgid "Death of a brother" 4827msgstr "وفاة شقيق" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4830msgid "Death of a child" 4831msgstr "وفاة ولد" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1664 4834msgid "Death of a daughter" 4835msgstr "وفاة بنت" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1748 4838msgid "Death of a father" 4839msgstr "وفاة أب" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4843msgid "Death of a grand-parent" 4844msgstr "وفاة جد" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4848msgid "Death of a grandchild" 4849msgstr "وفاة حفيد" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1675 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "وفاة حفيدة" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1686 4856msgctxt "daughter’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "وفاة بنت بنت" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1697 4861msgctxt "son’s daughter" 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "وفاة بنت إبن" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1704 4866msgid "Death of a grandfather" 4867msgstr "وفاة جد" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1708 4870msgid "Death of a grandmother" 4871msgstr "وفاة جدة" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1671 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "وفاة حفيد" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1682 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "وفاة إبن بنت" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1693 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "وفاة إبن لإبن" 4886 4887#: app/GedcomTag.php:1737 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "وفاة أخ" 4890 4891#: app/GedcomTag.php:1744 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4894 4895#: app/GedcomTag.php:1741 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "وفاة أخت" 4898 4899#: app/GedcomTag.php:1770 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "وفاة زوج" 4902 4903#: app/GedcomTag.php:1726 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "وفاة جد-لأم" 4906 4907#: app/GedcomTag.php:1730 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "وفاة جدة-لأم" 4910 4911#: app/GedcomTag.php:1752 4912msgid "Death of a mother" 4913msgstr "وفاة الأم" 4914 4915#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4916msgid "Death of a parent" 4917msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4918 4919#: app/GedcomTag.php:1715 4920msgid "Death of a paternal grandfather" 4921msgstr "وفاة جد-لأب" 4922 4923#: app/GedcomTag.php:1719 4924msgid "Death of a paternal grandmother" 4925msgstr "وفاة جدة-لأب" 4926 4927#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4928msgid "Death of a sibling" 4929msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4930 4931#: app/GedcomTag.php:1763 4932msgid "Death of a sister" 4933msgstr "وفاة شقيقة" 4934 4935#: app/GedcomTag.php:1660 4936msgid "Death of a son" 4937msgstr "وفاة ابن" 4938 4939#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4940msgid "Death of a spouse" 4941msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4942 4943#: app/GedcomTag.php:1774 4944msgid "Death of a wife" 4945msgstr "وفاة زوجة" 4946 4947#. I18N: gedcom tag _DETS 4948#: app/GedcomTag.php:1784 4949msgid "Death of one spouse" 4950msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4951 4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4953msgid "Death place contains" 4954msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4955 4956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4957msgid "Death places" 4958msgstr "مواقع الوفاة" 4959 4960#. I18N: Name of a module/report 4961#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4965msgid "Deaths" 4966msgstr "الوفيات" 4967 4968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4969#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4970msgid "Deaths by century" 4971msgstr "وفيات حسب القرن" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4974msgctxt "Abbreviation for December" 4975msgid "Dec" 4976msgstr "ديسمبر" 4977 4978#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4979#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4982msgid "Decade of birth" 4983msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4984 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4987msgid "Decade of death" 4988msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4989 4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4991#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4992msgid "Decade of marriage" 4993msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4996msgctxt "GENITIVE" 4997msgid "December" 4998msgstr "ديسمبر" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5001msgctxt "INSTRUMENTAL" 5002msgid "December" 5003msgstr "ديسمبر" 5004 5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5006msgctxt "LOCATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "ديسمبر" 5009 5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5013msgctxt "NOMINATIVE" 5014msgid "December" 5015msgstr "ديسمبر" 5016 5017#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5018#: app/Date/FrenchDate.php:305 5019msgid "Decidi" 5020msgstr "عاشر" 5021 5022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5023msgid "Default chart" 5024msgstr "المخطط الإفتراضي" 5025 5026#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5027msgid "Default family tree" 5028msgstr "المشجر الإفتراضي" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5034msgid "Default individual" 5035msgstr "الفرد الإفتراضي" 5036 5037#. I18N: A configuration setting 5038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5039msgid "Default theme" 5040msgstr "المظهر الإفتراضي" 5041 5042#. I18N: gedcom tag _DEG 5043#: app/GedcomTag.php:1781 5044msgid "Degree" 5045msgstr "الدرجة العلمية" 5046 5047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5063msgctxt "font name" 5064msgid "DejaVu" 5065msgstr "ديجافو" 5066 5067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5068#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5069#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5070#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5072#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5078#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5080#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5081#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5087#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5088#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5089#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5090#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5091msgid "Delete" 5092msgstr "حذف" 5093 5094#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5095msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5096msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5097 5098#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5100msgid "Delete inactive users" 5101msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5102 5103#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5104msgid "Delete selected messages" 5105msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5106 5107#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5108msgid "Delete the preferences for this module." 5109msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5110 5111#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5112msgid "Delete this name" 5113msgstr "حذف الإسم" 5114 5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5116msgid "Delete your account" 5117msgstr "حذف حسابك" 5118 5119#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5120msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5121msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5125msgid "Democratic Republic of the Congo" 5126msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5127 5128#. I18N: Name of a country or state 5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5130msgid "Denmark" 5131msgstr "الدنمارك" 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5135msgid "Denver, Colorado, United States" 5136msgstr "دنفر، كولورادو" 5137 5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5140msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5141 5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5143msgid "Descendant generations" 5144msgstr "أجيال الأنسال" 5145 5146#. I18N: gedcom tag DESC 5147#. I18N: Name of a module/chart 5148#. I18N: Name of a module/sidebar 5149#. I18N: Name of a module/report 5150#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5152#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5158msgid "Descendants" 5159msgstr "أنسال" 5160 5161#. I18N: gedcom tag DESI 5162#: app/GedcomTag.php:666 5163msgid "Descendants interest" 5164msgstr "مصلحة الأنسال" 5165 5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5167msgid "Descendants of " 5168msgstr "أنسال " 5169 5170#. I18N: %s is an individual’s name 5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5172#, php-format 5173msgid "Descendants of %s" 5174msgstr "أنسال %s" 5175 5176#. I18N: gedcom tag DSCR 5177#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5179msgid "Description" 5180msgstr "وصف" 5181 5182#. I18N: A configuration setting 5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5184msgid "Description META tag" 5185msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5186 5187#. I18N: gedcom tag DEST 5188#: app/GedcomTag.php:669 5189msgid "Destination" 5190msgstr "الوجهة" 5191 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5195#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5196#: resources/views/media-page.phtml:53 5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5198#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5199#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5200msgid "Details" 5201msgstr "تفاصيل" 5202 5203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5204msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5205msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5206 5207#. I18N: Location of an LDS church temple 5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5209msgid "Detroit, Michigan, United States" 5210msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5211 5212#: app/Date/JalaliDate.php:268 5213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "دى" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:143 5219msgctxt "GENITIVE" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "دى" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:233 5225msgctxt "INSTRUMENTAL" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "دى" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:188 5231msgctxt "LOCATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "دى" 5234 5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5236#: app/Date/JalaliDate.php:98 5237msgctxt "NOMINATIVE" 5238msgid "Dey" 5239msgstr "دى" 5240 5241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:150 5243msgctxt "GENITIVE" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "ذو الحجة" 5246 5247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:240 5249msgctxt "INSTRUMENTAL" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "ذو الحجة" 5252 5253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:195 5255msgctxt "LOCATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "ذو الحجة" 5258 5259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5260#: app/Date/HijriDate.php:105 5261msgctxt "NOMINATIVE" 5262msgid "Dhu al-Hijjah" 5263msgstr "ذو الحجة" 5264 5265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:148 5267msgctxt "GENITIVE" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "ذو القعدة" 5270 5271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:238 5273msgctxt "INSTRUMENTAL" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "ذو القعدة" 5276 5277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:193 5279msgctxt "LOCATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "ذو القعدة" 5282 5283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5284#: app/Date/HijriDate.php:103 5285msgctxt "NOMINATIVE" 5286msgid "Dhu al-Qi’dah" 5287msgstr "ذو القعدة" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5291msgid "Died as a child: exempt" 5292msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5296msgid "Died as an infant: exempt" 5297msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5298 5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5300msgid "Differences" 5301msgstr "إختلافات" 5302 5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5306msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5311msgid "Direct line ancestors" 5312msgstr "أسلاف مباشرين" 5313 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317msgid "Direct line ancestors and their families" 5318msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5319 5320#. I18N: %s is a number of records per page 5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5322#, php-format 5323msgid "Display %s" 5324msgstr "إدراج %s" 5325 5326#. I18N: Description of the “Favorites” module 5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5329msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5330 5331#. I18N: Description of the “Favorites” module 5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5334msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5335 5336#. I18N: gedcom tag DIV 5337#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5339msgid "Divorce" 5340msgstr "طلاق" 5341 5342#. I18N: gedcom tag DIVF 5343#: app/GedcomTag.php:675 5344msgid "Divorce filed" 5345msgstr "تسجيل طلاق" 5346 5347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5349msgid "Divorces by century" 5350msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5351 5352#. I18N: Name of a country or state 5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5354msgid "Djibouti" 5355msgstr "جيبوتي" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5360msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5364msgid "Do not seal: unauthorized" 5365msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5366 5367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5368msgid "Do not use maps" 5369msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5370 5371#. I18N: Type of media object 5372#: app/GedcomTag.php:2375 5373msgid "Document" 5374msgstr "وثيقة" 5375 5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5377msgid "Domain name" 5378msgstr "" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5382msgid "Dominica" 5383msgstr "دومينيكا" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5387msgid "Dominican Republic" 5388msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5389 5390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5391msgid "Down" 5392msgstr "أسفل" 5393 5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5396msgid "Download" 5397msgstr "تنزيل" 5398 5399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5400#, php-format 5401msgid "Download %s…" 5402msgstr "تحميل %s…" 5403 5404#: resources/views/media-page.phtml:138 5405msgid "Download file" 5406msgstr "تنزيل ملف" 5407 5408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5409msgid "Drag the blocks to change their position." 5410msgstr "" 5411 5412#. I18N: Location of an LDS church temple 5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5414msgid "Draper, Utah, United States" 5415msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5416 5417#. I18N: The second day in the French republican calendar 5418#: app/Date/FrenchDate.php:289 5419msgid "Duodi" 5420msgstr "ثاني" 5421 5422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5426msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5427msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5428 5429#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5433msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5434msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5435 5436#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5437msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5438msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5439 5440#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5441msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5442msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5443 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5447#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5448msgid "Earliest birth" 5449msgstr "أقدم ولادة" 5450 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5454#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5455msgid "Earliest death" 5456msgstr "أقدم وفاة" 5457 5458#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5459msgid "Earliest divorce" 5460msgstr "أقدم طلاق" 5461 5462#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5463msgid "Earliest marriage" 5464msgstr "أقدم زواج" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5468msgid "Ecuador" 5469msgstr "الأكوادور" 5470 5471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5472#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5473#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5474#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5476#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5478#: resources/views/admin/users.phtml:18 5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5481#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5487#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5488msgid "Edit" 5489msgstr "تعديل" 5490 5491#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5493msgid "Edit a media file" 5494msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5495 5496#. I18N: Options for editing 5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5498msgid "Edit preferences" 5499msgstr "تحرير الخيارات" 5500 5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5502msgid "Edit the FAQ" 5503msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5508msgid "Edit the gender" 5509msgstr "تعديل الجنس" 5510 5511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5512#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5514msgid "Edit the name" 5515msgstr "تعديل الإسم" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5522#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5524#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5525#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5526#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5527#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5528#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5529msgid "Edit the raw GEDCOM" 5530msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5531 5532#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5533msgid "Edit the shared note" 5534msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5535 5536#: app/Module/StoriesModule.php:307 5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5538msgid "Edit the story" 5539msgstr "تعديل الرواية" 5540 5541#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5542msgid "Edit the user" 5543msgstr "تحرير المستخدم" 5544 5545#: app/Services/TreeService.php:203 5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5547msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5548 5549#. I18N: A restriction on editing data 5550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5551msgid "Editing restriction" 5552msgstr "تقييد التحرير" 5553 5554#. I18N: Listbox entry; name of a role 5555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5557msgid "Editor" 5558msgstr "محرر" 5559 5560#. I18N: Location of an LDS church temple 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5563msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5564 5565#. I18N: gedcom tag EDUC 5566#: app/GedcomTag.php:681 5567msgid "Education" 5568msgstr "تعليم" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5572msgid "Egypt" 5573msgstr "مصر" 5574 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5577msgid "El Salvador" 5578msgstr "السلفادور" 5579 5580#. I18N: Type of media object 5581#: app/GedcomTag.php:2378 5582msgid "Electronic" 5583msgstr "إلكتروني" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:205 5587msgctxt "GENITIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "إيلول" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:311 5593msgctxt "INSTRUMENTAL" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "أيلول" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:258 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "أيلول" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:152 5605msgctxt "NOMINATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "إيلول" 5608 5609#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5610msgid "Email" 5611msgstr "" 5612 5613#. I18N: gedcom tag EMAIL 5614#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5615#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5616#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5617#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5619#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5623#: resources/views/register-page.phtml:46 5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5625msgid "Email address" 5626msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5627 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5629msgid "Email verified" 5630msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5631 5632#. I18N: gedcom tag EMIG 5633#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5634msgid "Emigration" 5635msgstr "هجرة من" 5636 5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5638msgid "Employee" 5639msgstr "موظف" 5640 5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5642msgctxt "FEMALE" 5643msgid "Employee" 5644msgstr "موظفة" 5645 5646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5647msgctxt "MALE" 5648msgid "Employee" 5649msgstr "موظف" 5650 5651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5652#: app/GedcomTag.php:979 5653msgid "Employer" 5654msgstr "رب العمل" 5655 5656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5657msgctxt "FEMALE" 5658msgid "Employer" 5659msgstr "ربة العمل" 5660 5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5662msgctxt "MALE" 5663msgid "Employer" 5664msgstr "رب العمل" 5665 5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5667msgid "Empty the clippings cart" 5668msgstr "سلة فارغة" 5669 5670#: resources/views/admin/components.phtml:25 5671#: resources/views/admin/components.phtml:64 5672#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5673msgid "Enabled" 5674msgstr "مفعل" 5675 5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5679msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5680 5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5682msgid "End year" 5683msgstr "سنة النهاية" 5684 5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5686msgid "Ending range of change dates" 5687msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5688 5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5691msgid "Endowment House" 5692msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5693 5694#. I18N: gedcom tag ENGA 5695#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5696msgid "Engagement" 5697msgstr "خطوبة" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5701msgid "England" 5702msgstr "إنجلترا" 5703 5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5705msgid "Enter an optional note about this favorite" 5706msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5707 5708#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5709msgid "Entire record" 5710msgstr "كامل السجل" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5714msgid "Equatorial Guinea" 5715msgstr "غينيا الإستوائية" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5719msgid "Eritrea" 5720msgstr "إريتريا" 5721 5722#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5723#, php-format 5724msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5725msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5726 5727#: app/Date/JalaliDate.php:270 5728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5729msgid "Esf" 5730msgstr "إسف" 5731 5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5733#: app/Date/JalaliDate.php:147 5734msgctxt "GENITIVE" 5735msgid "Esfand" 5736msgstr "إسفند" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:237 5740msgctxt "INSTRUMENTAL" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "إسفند" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:192 5746msgctxt "LOCATIVE" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "إسفند" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:102 5752msgctxt "NOMINATIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "إسفند" 5755 5756#. I18N: A configuration setting 5757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5758msgid "Estimated dates for birth and death" 5759msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5760 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5763msgid "Estonia" 5764msgstr "إستونيا" 5765 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5768msgid "Ethiopia" 5769msgstr "إثيوبيا" 5770 5771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5772msgid "Europe" 5773msgstr "أوروبا" 5774 5775#. I18N: gedcom tag EVEN 5776#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5780msgid "Event" 5781msgstr "حدث" 5782 5783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5786#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5787#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5788msgid "Events" 5789msgstr "أحداث" 5790 5791#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5792msgid "Events in countries" 5793msgstr "الأحداث في البلدان" 5794 5795#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5796msgid "Events of close relatives" 5797msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5798 5799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5800msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5801msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 5804msgid "Exact" 5805msgstr "مطابق لـ" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5808msgid "Exact date" 5809msgstr "تأريخ مطابق" 5810 5811#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5812#, php-format 5813msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5814msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5815 5816#: resources/views/admin/media.phtml:70 5817msgid "Exclude subfolders" 5818msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5819 5820#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5822msgid "Excluded from this submission" 5823msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5824 5825#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5826#: resources/views/register-page.phtml:87 5827msgid "Explain why you are requesting an account." 5828msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5829 5830#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5831msgid "Export" 5832msgstr "تصدير" 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5835msgid "Export a GEDCOM file" 5836msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5837 5838#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5839msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5840msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5841 5842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5843msgid "Export preferences" 5844msgstr "تصدير الخيارات" 5845 5846#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5848msgid "Extend privacy to dead individuals" 5849msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5850 5851#. I18N: “External files” are stored on other computers 5852#: resources/views/admin/media.phtml:40 5853msgid "External files" 5854msgstr "الملفات الخارجية" 5855 5856#: resources/views/admin/media.phtml:74 5857msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5858msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5859 5860#. I18N: Name of a module/sidebar 5861#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5862msgid "Extra information" 5863msgstr "معلومات اضافية" 5864 5865#. I18N: gedcom tag _EYEC 5866#: app/GedcomTag.php:1793 5867msgid "Eye color" 5868msgstr "لون العيون" 5869 5870#. I18N: Name of a theme. 5871#: app/Module/FabTheme.php:39 5872msgid "F.A.B." 5873msgstr "النمط F.A.B." 5874 5875#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5877msgid "FAQ" 5878msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5879 5880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5882msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5883msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5884 5885#. I18N: gedcom tag FACT 5886#: app/GedcomTag.php:725 5887msgid "Fact" 5888msgstr "معلومة" 5889 5890#: app/GedcomTag.php:1795 5891msgid "Fact 1" 5892msgstr "معلومة 1" 5893 5894#: app/GedcomTag.php:1813 5895msgid "Fact 10" 5896msgstr "معلومة 10" 5897 5898#: app/GedcomTag.php:1815 5899msgid "Fact 11" 5900msgstr "معلومة 11" 5901 5902#: app/GedcomTag.php:1817 5903msgid "Fact 12" 5904msgstr "معلومة 12" 5905 5906#: app/GedcomTag.php:1819 5907msgid "Fact 13" 5908msgstr "معلومة 13" 5909 5910#: app/GedcomTag.php:1797 5911msgid "Fact 2" 5912msgstr "معلومة 2" 5913 5914#: app/GedcomTag.php:1799 5915msgid "Fact 3" 5916msgstr "معلومة 3" 5917 5918#: app/GedcomTag.php:1801 5919msgid "Fact 4" 5920msgstr "معلومة 4" 5921 5922#: app/GedcomTag.php:1803 5923msgid "Fact 5" 5924msgstr "معلومة 5" 5925 5926#: app/GedcomTag.php:1805 5927msgid "Fact 6" 5928msgstr "معلومة 6" 5929 5930#: app/GedcomTag.php:1807 5931msgid "Fact 7" 5932msgstr "معلومة 7" 5933 5934#: app/GedcomTag.php:1809 5935msgid "Fact 8" 5936msgstr "معلومة 8" 5937 5938#: app/GedcomTag.php:1811 5939msgid "Fact 9" 5940msgstr "معلومة 9" 5941 5942#. I18N: A configuration setting 5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5944msgid "Fact icons" 5945msgstr "رموز المعلومات" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5948#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5949msgid "Fact or event" 5950msgstr "معلومة أو حدث" 5951 5952#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5954#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5955#: resources/views/family-page.phtml:51 5956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5959msgid "Facts and events" 5960msgstr "معلومات وأحداث" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5963msgid "Facts for family records" 5964msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5967msgid "Facts for individual records" 5968msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5971msgid "Facts for new families" 5972msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5975msgid "Facts for new individuals" 5976msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5979msgid "Facts for repository records" 5980msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5983msgid "Facts for source records" 5984msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5985 5986#. I18N: Name of a country or state 5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5988msgid "Falkland Islands" 5989msgstr "جزر فولكلاند" 5990 5991#. I18N: Name of a module/list 5992#. I18N: Name of a module 5993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5994#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5995#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5996#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5997#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6004#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6005#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6006#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6007#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6008#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6009#: resources/views/media-page.phtml:66 6010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6013#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6014#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6015#: resources/views/note-page.phtml:52 6016#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6017#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6018#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6021msgid "Families" 6022msgstr "أسر" 6023 6024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6025#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6026msgid "Families with sources" 6027msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6028 6029#. I18N: gedcom tag FAM 6030#. I18N: Name of a module/report 6031#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6033#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6034#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6035#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6036#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6038#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6045msgid "Family" 6046msgstr "أسرة" 6047 6048#. I18N: gedcom tag FAMC 6049#: app/GedcomTag.php:733 6050msgid "Family as a child" 6051msgstr "الأسرة" 6052 6053#. I18N: gedcom tag FAMS 6054#: app/GedcomTag.php:739 6055msgid "Family as a spouse" 6056msgstr "الأسرة" 6057 6058#. I18N: Name of a module/chart 6059#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6060msgid "Family book" 6061msgstr "كتاب العائلة" 6062 6063#. I18N: %s is an individual’s name 6064#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6065#, php-format 6066msgid "Family book of %s" 6067msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6068 6069#. I18N: gedcom tag FAMF 6070#: app/GedcomTag.php:736 6071msgid "Family file" 6072msgstr "ملف الأسرة" 6073 6074#. I18N: Name of a module/sidebar 6075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6076msgid "Family navigator" 6077msgstr "مستكشف الأسرة" 6078 6079#. I18N: Description of the “News” module 6080#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6081msgid "Family news and site announcements." 6082msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6083 6084#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6085#, php-format 6086msgid "Family of %s" 6087msgstr "أسرة %s" 6088 6089#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6095#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6097#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6102msgid "Family tree" 6103msgstr "مشجر العائلة" 6104 6105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6107msgid "Family tree clippings cart" 6108msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6112msgid "Family tree title" 6113msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6114 6115#. I18N: Name of a module 6116#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6119#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6121msgid "Family trees" 6122msgstr "مشجرات" 6123 6124#. I18N: %s is the spouse name 6125#: app/Individual.php:1018 6126#, php-format 6127msgid "Family with %s" 6128msgstr "الأسرة مع %s" 6129 6130#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6131msgid "Family with adoptive parents" 6132msgstr "أسرة بالتبني" 6133 6134#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6135msgid "Family with foster parents" 6136msgstr "أسرة بالكفالة" 6137 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6140msgid "Family with husband" 6141msgstr "الأسرة مع الزوج" 6142 6143#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6144#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6146msgid "Family with parents" 6147msgstr "الوالدين والأشقاء" 6148 6149#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6150#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6151msgid "Family with rada parents" 6152msgstr "أسرة بالرضاع" 6153 6154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6155#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6156msgid "Family with sealing parents" 6157msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6158 6159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6160msgid "Family with spouse" 6161msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6162 6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6166msgid "Family with the most children" 6167msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6168 6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6171msgid "Family with wife" 6172msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6173 6174#. I18N: Name of a module/chart 6175#: app/Module/FanChartModule.php:116 6176msgid "Fan chart" 6177msgstr "مخطط دائري" 6178 6179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6180#: app/Module/FanChartModule.php:162 6181#, php-format 6182msgid "Fan chart of %s" 6183msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6184 6185#: app/Date/JalaliDate.php:259 6186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6187msgid "Far" 6188msgstr "فرو" 6189 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6192msgid "Faroe Islands" 6193msgstr "جزر فارو" 6194 6195#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6196#: app/Date/JalaliDate.php:125 6197msgctxt "GENITIVE" 6198msgid "Farvardin" 6199msgstr "فروردين" 6200 6201#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6202#: app/Date/JalaliDate.php:215 6203msgctxt "INSTRUMENTAL" 6204msgid "Farvardin" 6205msgstr "فروردين" 6206 6207#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6208#: app/Date/JalaliDate.php:170 6209msgctxt "LOCATIVE" 6210msgid "Farvardin" 6211msgstr "فروردين" 6212 6213#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6214#: app/Date/JalaliDate.php:80 6215msgctxt "NOMINATIVE" 6216msgid "Farvardin" 6217msgstr "فروردين" 6218 6219#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6226msgid "Father" 6227msgstr "أب" 6228 6229#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6230#, php-format 6231msgid "Father: %s" 6232msgstr "الأب: %s" 6233 6234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6235msgid "Father’s age" 6236msgstr "عمر الأب" 6237 6238#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6239#: app/Individual.php:979 6240#, php-format 6241msgid "Father’s family with %s" 6242msgstr "أسرة الأب مع %s" 6243 6244#. I18N: A step-family. 6245#: app/Individual.php:983 6246msgid "Father’s family with an unknown individual" 6247msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6248 6249#. I18N: Name of a module 6250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6252msgid "Favorites" 6253msgstr "المفضلات" 6254 6255#. I18N: gedcom tag FAX 6256#: app/GedcomTag.php:760 6257msgid "Fax" 6258msgstr "فاكس" 6259 6260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6261msgctxt "Abbreviation for February" 6262msgid "Feb" 6263msgstr "فبراير" 6264 6265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6266msgctxt "GENITIVE" 6267msgid "February" 6268msgstr "فبراير" 6269 6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6271msgctxt "INSTRUMENTAL" 6272msgid "February" 6273msgstr "فبراير" 6274 6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6276msgctxt "LOCATIVE" 6277msgid "February" 6278msgstr "فبراير" 6279 6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6283msgctxt "NOMINATIVE" 6284msgid "February" 6285msgstr "فبراير" 6286 6287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6290msgid "Female" 6291msgstr "أنثى" 6292 6293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6294#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6295#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6296#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6297#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6298#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6299#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6306#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6307#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6308#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6310msgid "Females" 6311msgstr "إناث" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6315msgid "Fiji" 6316msgstr "فيجي" 6317 6318#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6319msgid "File size" 6320msgstr "حجم الملف" 6321 6322#: app/Functions/Functions.php:45 6323msgid "File successfully uploaded" 6324msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FILE 6327#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6328msgid "Filename" 6329msgstr "إسم الملف" 6330 6331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6333msgid "Filename on server" 6334msgstr "إسم الملف في الخادم" 6335 6336#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6337#, php-format 6338msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6339msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6340 6341#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6342#, php-format 6343msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6344msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6345 6346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6347msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6348msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6349 6350#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6351#, php-format 6352msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6353msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6354 6355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6356msgid "Filter" 6357msgstr "إنتقاء" 6358 6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6360msgid "Find a source" 6361msgstr "بحث عن مصدر" 6362 6363#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6364#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6367msgid "Find a special character" 6368msgstr "بحث عن حرف معين" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6371msgid "Find all possible relationships" 6372msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6373 6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6375msgid "Find any relationship" 6376msgstr "بحث عن أي علاقة" 6377 6378#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6379#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6380msgid "Find duplicates" 6381msgstr "البحث عن التكرارات" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6384msgid "Find other relationships" 6385msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6389msgid "Find relationships via ancestors" 6390msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6391 6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6393#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6394msgid "Find the closest relationships" 6395msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6396 6397#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6398#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6399msgid "Find unrelated individuals" 6400msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6401 6402#. I18N: Name of a country or state 6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6404msgid "Finland" 6405msgstr "فنلندا" 6406 6407#. I18N: gedcom tag FCOM 6408#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6409msgid "First communion" 6410msgstr "التناول الأول" 6411 6412#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6413msgid "First event" 6414msgstr "الحدث الأول" 6415 6416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6417msgid "First record" 6418msgstr "أول سجل" 6419 6420#. I18N: Name of a module 6421#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6422msgid "Fix name slashes and spaces" 6423msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6424 6425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6426#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6427msgid "Flag" 6428msgstr "العلم" 6429 6430#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6431#, php-format 6432msgid "Flag of %s" 6433msgstr "علم %s" 6434 6435#. I18N: Name of a country or state 6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6437msgid "Flanders" 6438msgstr "فلاندرز" 6439 6440#. I18N: a month in the French republican calendar 6441#: app/Date/FrenchDate.php:149 6442msgctxt "GENITIVE" 6443msgid "Floreal" 6444msgstr "فلوريال" 6445 6446#. I18N: a month in the French republican calendar 6447#: app/Date/FrenchDate.php:243 6448msgctxt "INSTRUMENTAL" 6449msgid "Floreal" 6450msgstr "فلوريال" 6451 6452#. I18N: a month in the French republican calendar 6453#: app/Date/FrenchDate.php:196 6454msgctxt "LOCATIVE" 6455msgid "Floreal" 6456msgstr "فلوريال" 6457 6458#. I18N: a month in the French republican calendar 6459#: app/Date/FrenchDate.php:102 6460msgctxt "NOMINATIVE" 6461msgid "Floreal" 6462msgstr "فلوريال" 6463 6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6466msgid "Folder" 6467msgstr "المجلد" 6468 6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6470msgid "Folder name on server" 6471msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6472 6473#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6474#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6475msgid "Follow this link to verify your email address." 6476msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6477 6478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6482#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6483#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6494msgid "Font" 6495msgstr "بنط الخط" 6496 6497#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6498#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6499msgid "Footer" 6500msgstr "هامش سفلي" 6501 6502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6504#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6505#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6506msgid "Footers" 6507msgstr "هوامش سفلية" 6508 6509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6511#, php-format 6512msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6513msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6514 6515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6516msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6517msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6518 6519#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6520msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6521msgstr "" 6522 6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6524#, php-format 6525msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6526msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6527 6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6529#, php-format 6530msgid "For technical support and information contact %s." 6531msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6532 6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6534#, php-format 6535msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6536msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6537 6538#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6540msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6541msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6542 6543#: resources/views/login-page.phtml:60 6544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6545msgid "Forgot password?" 6546msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6547 6548#. I18N: gedcom tag FORM 6549#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6550#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6551#: resources/views/help/date.phtml:132 6552#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6553msgid "Format" 6554msgstr "صيغة" 6555 6556#. I18N: A configuration setting 6557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6558msgid "Format text and notes" 6559msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6563msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6564msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6567msgctxt "Female pedigree" 6568msgid "Foster" 6569msgstr "كفالة" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6572msgctxt "Male pedigree" 6573msgid "Foster" 6574msgstr "كفالة" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6577msgctxt "Pedigree" 6578msgid "Foster" 6579msgstr "كفالة" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6582msgid "Foster child" 6583msgstr "كفالة" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6586msgid "Foster father" 6587msgstr "أب كافل" 6588 6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6590msgid "Foster mother" 6591msgstr "أم كافلة" 6592 6593#. I18N: Name of a country or state 6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6595msgid "France" 6596msgstr "فرنسا" 6597 6598#. I18N: Location of an LDS church temple 6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6600msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6601msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6602 6603#. I18N: Location of an LDS church temple 6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6605msgid "Freiburg, Germany" 6606msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6607 6608#. I18N: The French calendar 6609#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6610msgid "French" 6611msgstr "فرنسي" 6612 6613#. I18N: Name of a country or state 6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6615msgid "French Guiana" 6616msgstr "غيانا الفرنسية" 6617 6618#. I18N: Name of a country or state 6619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6620msgid "French Polynesia" 6621msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6622 6623#. I18N: Name of a country or state 6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6625msgid "French Southern Territories" 6626msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6627 6628#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6629#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6631msgid "Frequently asked questions" 6632msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6633 6634#. I18N: Location of an LDS church temple 6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6636msgid "Fresno, California, United States" 6637msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6638 6639#. I18N: abbreviation for Friday 6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6642msgid "Fri" 6643msgstr "الجمعة" 6644 6645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6646msgid "Friday" 6647msgstr "الجمعة" 6648 6649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6650msgid "Friend" 6651msgstr "صديق" 6652 6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6654msgctxt "FEMALE" 6655msgid "Friend" 6656msgstr "صديقة" 6657 6658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6659msgctxt "MALE" 6660msgid "Friend" 6661msgstr "صديق" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:139 6665msgctxt "GENITIVE" 6666msgid "Frimaire" 6667msgstr "فريمير" 6668 6669#. I18N: a month in the French republican calendar 6670#: app/Date/FrenchDate.php:233 6671msgctxt "INSTRUMENTAL" 6672msgid "Frimaire" 6673msgstr "فريمير" 6674 6675#. I18N: a month in the French republican calendar 6676#: app/Date/FrenchDate.php:186 6677msgctxt "LOCATIVE" 6678msgid "Frimaire" 6679msgstr "فريمير" 6680 6681#. I18N: a month in the French republican calendar 6682#: app/Date/FrenchDate.php:91 6683msgctxt "NOMINATIVE" 6684msgid "Frimaire" 6685msgstr "فريمير" 6686 6687#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6688#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6689#: resources/views/message-page.phtml:17 6690msgctxt "Email sender" 6691msgid "From" 6692msgstr "" 6693 6694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6696msgctxt "Start of date range" 6697msgid "From" 6698msgstr "" 6699 6700#. I18N: a month in the French republican calendar 6701#: app/Date/FrenchDate.php:157 6702msgctxt "GENITIVE" 6703msgid "Fructidor" 6704msgstr "فركتيدور" 6705 6706#. I18N: a month in the French republican calendar 6707#: app/Date/FrenchDate.php:251 6708msgctxt "INSTRUMENTAL" 6709msgid "Fructidor" 6710msgstr "فركتيدور" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:204 6714msgctxt "LOCATIVE" 6715msgid "Fructidor" 6716msgstr "فركتيدور" 6717 6718#. I18N: a month in the French republican calendar 6719#: app/Date/FrenchDate.php:110 6720msgctxt "NOMINATIVE" 6721msgid "Fructidor" 6722msgstr "فركتيدور" 6723 6724#. I18N: Location of an LDS church temple 6725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6726msgid "Fukuoka, Japan" 6727msgstr "فوكوكا، اليابان" 6728 6729#. I18N: gedcom tag _FNRL 6730#: app/GedcomTag.php:1822 6731msgid "Funeral" 6732msgstr "جنازة" 6733 6734#. I18N: A configuration setting 6735#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6737msgid "GEDCOM errors" 6738msgstr "أخطاء GEDCOM" 6739 6740#. I18N: gedcom tag GEDC 6741#. I18N: gedcom tag _GEDF 6742#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6743#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6744msgid "GEDCOM file" 6745msgstr "ملف GEDCOM" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6749msgid "Gabon" 6750msgstr "الغابون" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6754msgid "Gambia" 6755msgstr "غامبيا" 6756 6757#. I18N: gedcom tag SEX 6758#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6764msgid "Gender" 6765msgstr "الجنس" 6766 6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6768msgid "Genealogy" 6769msgstr "أنساب" 6770 6771#. I18N: A configuration setting 6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6773msgid "Genealogy contact" 6774msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6775 6776#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6777#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6778msgid "Genealogy data" 6779msgstr "بيانات الأنساب" 6780 6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6783msgid "General" 6784msgstr "عام" 6785 6786#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6787#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6788msgid "General search" 6789msgstr "بحث عام" 6790 6791#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6792#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6793msgid "Generate sitemap files for search engines." 6794msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6795 6796#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6797#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6798#, php-format 6799msgid "Generated by %s" 6800msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6801 6802#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6803msgid "Generation" 6804msgstr "جيل" 6805 6806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6808msgid "Generation " 6809msgstr "جيل " 6810 6811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6812#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6813#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6814#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6815#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6816#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6817#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6822msgid "Generations" 6823msgstr "أجيال" 6824 6825#. I18N: gedcom tag ANCE 6826#: app/GedcomTag.php:486 6827msgid "Generations of ancestors" 6828msgstr "أجيال الأسلاف" 6829 6830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6832msgid "Geographic area" 6833msgstr "المنطقة الجغرافية" 6834 6835#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6836#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6839msgid "Geographic data" 6840msgstr "بيانات جغرافية" 6841 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6844msgid "Georgia" 6845msgstr "جورجيا" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6849msgid "Germany" 6850msgstr "المانيا" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:147 6854msgctxt "GENITIVE" 6855msgid "Germinal" 6856msgstr "جيرمينال" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:241 6860msgctxt "INSTRUMENTAL" 6861msgid "Germinal" 6862msgstr "جيرمينال" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:194 6866msgctxt "LOCATIVE" 6867msgid "Germinal" 6868msgstr "جيرمينال" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:100 6873msgctxt "NOMINATIVE" 6874msgid "Germinal" 6875msgstr "جيرمينال" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6879msgid "Ghana" 6880msgstr "غانا" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6884msgid "Gibraltar" 6885msgstr "جبل طارق" 6886 6887#. I18N: Location of an LDS church temple 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6889msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6890msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6894msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6895msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6896 6897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6899msgid "Given name" 6900msgstr "الإسم الأول" 6901 6902#. I18N: gedcom tag GIVN 6903#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6904#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6907msgid "Given names" 6908msgstr "الاِسم الأول" 6909 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6911msgid "Godchild" 6912msgstr "ولد مكفول" 6913 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6915msgid "Goddaughter" 6916msgstr "مكفولة" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6919msgid "Godfather" 6920msgstr "وصي" 6921 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6923msgid "Godmother" 6924msgstr "كفيلة" 6925 6926#. I18N: gedcom tag _GODP 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6928msgid "Godparent" 6929msgstr "كفيل" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6932msgid "Godson" 6933msgstr "مكفول" 6934 6935#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6936msgid "Google Maps™" 6937msgstr "خرائط ™Google" 6938 6939#. I18N: gedcom tag GRAD 6940#: app/GedcomTag.php:785 6941msgid "Graduation" 6942msgstr "تخرج" 6943 6944#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6945msgid "Greatest age at death" 6946msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6947 6948#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6949msgid "Greatest age between siblings" 6950msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6954msgid "Greece" 6955msgstr "اليونان" 6956 6957#. I18N: The name of a colour-scheme 6958#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6959msgid "Green Beam" 6960msgstr "أخضر مشع" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6964msgid "Greenland" 6965msgstr "غرينلاند" 6966 6967#. I18N: The gregorian calendar 6968#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6969msgid "Gregorian" 6970msgstr "ميلادي جريجوري" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6974msgid "Grenada" 6975msgstr "غرينادا" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6979msgid "Guadalajara, Mexico" 6980msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6984msgid "Guadeloupe" 6985msgstr "جواديلوب" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6989msgid "Guam" 6990msgstr "غوام" 6991 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6993msgid "Guardian" 6994msgstr "وصي" 6995 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6997msgctxt "FEMALE" 6998msgid "Guardian" 6999msgstr "وصية" 7000 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7002msgctxt "MALE" 7003msgid "Guardian" 7004msgstr "وصي" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7008msgid "Guatemala" 7009msgstr "غواتيمالا" 7010 7011#. I18N: Location of an LDS church temple 7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7013msgid "Guatemala City, Guatemala" 7014msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7018msgid "Guayaquil, Ecuador" 7019msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7023msgid "Guernsey" 7024msgstr "غيرنسي" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7028msgid "Guinea" 7029msgstr "غينيا" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7033msgid "Guinea-Bissau" 7034msgstr "غينيا بيساو" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7038msgid "Guyana" 7039msgstr "غيانا" 7040 7041#. I18N: Name of a module 7042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7043msgid "HTML" 7044msgstr "نص HTML" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HAIR 7047#: app/GedcomTag.php:1834 7048msgid "Hair color" 7049msgstr "لون الشعر" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7053msgid "Haiti" 7054msgstr "هايتي" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7058msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7059msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7063msgid "Hamilton, New Zealand" 7064msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7068msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7069msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7070 7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7072msgid "He " 7073msgstr "هو " 7074 7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7076msgid "He died" 7077msgstr "تُوفي" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7081msgid "He married" 7082msgstr "تزوج" 7083 7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7085msgid "He resided at" 7086msgstr "أقام في" 7087 7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7089msgid "He was born" 7090msgstr "وُلد" 7091 7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7093msgid "He was buried" 7094msgstr "دُفن" 7095 7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7097msgid "He was christened" 7098msgstr "نُصر" 7099 7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7101msgid "He was cremated" 7102msgstr "أُحرق" 7103 7104#. I18N: gedcom tag HEAD 7105#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7106#: app/Header.php:124 7107msgid "Header" 7108msgstr "ترويسة" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7112msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7113msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7114 7115#. I18N: gedcom tag _HEB 7116#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7117msgid "Hebrew" 7118msgstr "عبري" 7119 7120#. I18N: gedcom tag _HNM 7121#: app/GedcomTag.php:1843 7122msgid "Hebrew name" 7123msgstr "الإسم بالعبرية" 7124 7125#. I18N: gedcom tag _HEIG 7126#: app/GedcomTag.php:1840 7127msgid "Height" 7128msgstr "الطول" 7129 7130#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7133#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7134#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7135#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7136#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7137#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7138#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7139#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7140#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7141#, php-format 7142msgid "Hello %s…" 7143msgstr "مرحباً %s …" 7144 7145#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7146#, php-format 7147msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7148msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7149 7150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7152#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7153#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7154msgid "Hello administrator…" 7155msgstr "مرحباً يا مدير …" 7156 7157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7158#: resources/views/help/link.phtml:9 7159msgid "Help" 7160msgstr "مساعدة" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7164msgid "Helsinki, Finland" 7165msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7166 7167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7171#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7172#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7183msgctxt "font name" 7184msgid "Helvetica" 7185msgstr "هلفتيكا" 7186 7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7188msgid "Her occupation was" 7189msgstr "وظيفتها كانت" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7193msgid "Hermosillo, Mexico" 7194msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7195 7196#. I18N: a month in the Jewish calendar 7197#: app/Date/JewishDate.php:181 7198msgctxt "GENITIVE" 7199msgid "Heshvan" 7200msgstr "حِشوان" 7201 7202#. I18N: a month in the Jewish calendar 7203#: app/Date/JewishDate.php:287 7204msgctxt "INSTRUMENTAL" 7205msgid "Heshvan" 7206msgstr "حِشوان" 7207 7208#. I18N: a month in the Jewish calendar 7209#: app/Date/JewishDate.php:234 7210msgctxt "LOCATIVE" 7211msgid "Heshvan" 7212msgstr "حِشوان" 7213 7214#. I18N: a month in the Jewish calendar 7215#: app/Date/JewishDate.php:128 7216msgctxt "NOMINATIVE" 7217msgid "Heshvan" 7218msgstr "حِشوان" 7219 7220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7221#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7224msgid "Hide from everyone" 7225msgstr "إخفاء من الجميع" 7226 7227#. I18N: gedcom tag _PRIM 7228#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7230msgid "Highlighted image" 7231msgstr "صورة مفضلة" 7232 7233#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7234#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7235msgid "Hijri" 7236msgstr "هجري" 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7239msgid "His occupation was" 7240msgstr "وظيفته كانت" 7241 7242#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7244#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7245#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7246#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7247#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7248#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7249msgid "Historic events" 7250msgstr "أحداث تأريخية" 7251 7252#. I18N: Name of a module 7253#. I18N: A configuration setting 7254#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7256msgid "Hit counters" 7257msgstr "عدد المشاهدات" 7258 7259#. I18N: gedcom tag _HOL 7260#: app/GedcomTag.php:1846 7261msgid "Holocaust" 7262msgstr "الهولوكست" 7263 7264#. I18N: Name of a module 7265#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7267#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7268#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7269msgid "Home page" 7270msgstr "الصفحة الرئيسية" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7274msgid "Honduras" 7275msgstr "هندوراس" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7281msgid "Hong Kong" 7282msgstr "هونغ كونغ" 7283 7284#. I18N: Name of a module/chart 7285#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7286msgid "Hourglass chart" 7287msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7288 7289#. I18N: %s is an individual’s name 7290#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7291#, php-format 7292msgid "Hourglass chart of %s" 7293msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7294 7295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7296msgid "Household" 7297msgstr "بيت" 7298 7299#. I18N: Location of an LDS church temple 7300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7301msgid "Houston, Texas, United States" 7302msgstr "هيوستن، تكساس" 7303 7304#. I18N: Configuration option 7305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7306msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7307msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7311msgid "Hungary" 7312msgstr "هنغاريا" 7313 7314#. I18N: gedcom tag HUSB 7315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7318#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7319#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7320#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7330msgid "Husband" 7331msgstr "زوج" 7332 7333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7334msgid "Husband’s age" 7335msgstr "عمر الزوج" 7336 7337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7339msgid "IP address" 7340msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7341 7342#. I18N: Name of a country or state 7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7344msgid "Iceland" 7345msgstr "أيسلندا" 7346 7347#: app/SurnameTradition.php:97 7348msgctxt "Surname tradition" 7349msgid "Icelandic" 7350msgstr "أيسلندي" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7354msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7355msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7356 7357#. I18N: gedcom tag IDNO 7358#: app/GedcomTag.php:794 7359msgid "Identification number" 7360msgstr "رقم تعريف" 7361 7362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7363msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7364msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7365 7366#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7368msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7369msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7370 7371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7372msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7373msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7374 7375#: resources/views/help/name.phtml:22 7376#, php-format 7377msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7378msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7379 7380#: resources/views/help/name.phtml:19 7381#, php-format 7382msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7383msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7384 7385#: resources/views/help/name.phtml:28 7386#, php-format 7387msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7388msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7389 7390#: resources/views/help/name.phtml:25 7391#, php-format 7392msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7393msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7394 7395#: resources/views/help/name.phtml:16 7396#, php-format 7397msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7398msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7399 7400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7401msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7402msgstr "" 7403 7404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7405msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7406msgstr "" 7407 7408#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7410msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7411msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7412 7413#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7415msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7416msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7417 7418#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7420msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7421msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7422 7423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7424msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7425msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7426 7427#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7428msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7429msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7430 7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7432msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7433msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7434 7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7436msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7437msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7438 7439#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7440#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7441msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7442msgstr "" 7443 7444#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7445#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7446msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7447msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7448 7449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7450msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7451msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7452 7453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7454msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7455msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7456 7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7458msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7459msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7460 7461#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7463msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7464msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7465 7466#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7468msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7469msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7470 7471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7472msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7473msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7474 7475#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7476msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7477msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7478 7479#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7480msgid "Image dimensions" 7481msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7484msgid "Images without watermarks" 7485msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7486 7487#. I18N: gedcom tag IMMI 7488#: app/GedcomTag.php:797 7489msgid "Immigration" 7490msgstr "هجرة إلى" 7491 7492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7493#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7494msgid "Import" 7495msgstr "توريد" 7496 7497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7498msgid "Import a GEDCOM file" 7499msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7500 7501#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7502msgid "Import all places from a family tree" 7503msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7504 7505#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7507msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7508msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7509 7510#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7511msgid "Import geographic data" 7512msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7513 7514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7515msgid "Import preferences" 7516msgstr "توريد الخصائص" 7517 7518#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7519#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7520msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7521msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7522 7523#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7524msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7525msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7526 7527#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7528msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7529msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7530 7531#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7533msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7534msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7535 7536#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7538msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7539msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7540 7541#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7542msgid "In this month…" 7543msgstr "في هذا الشهر …" 7544 7545#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7546msgid "In this year…" 7547msgstr "في هذه السنة …" 7548 7549#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7550#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7551msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7552msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7553 7554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7555msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7556msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7557 7558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7559msgid "Include aliases" 7560msgstr "" 7561 7562#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7563msgid "Include associates" 7564msgstr "تضمن المرافقين" 7565 7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7567#, php-format 7568msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7569msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7572msgid "Include media (automatically zips files)" 7573msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7574 7575#. I18N: Label for check-box 7576#: resources/views/admin/media.phtml:65 7577#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7578msgid "Include subfolders" 7579msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7580 7581#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7582msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7583msgstr "" 7584 7585#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7586msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7587msgstr "" 7588 7589#. I18N: Label for a configuration option 7590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7591msgid "Include the individual’s immediate family" 7592msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7593 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7596msgid "India" 7597msgstr "الهند" 7598 7599#. I18N: Location of an LDS church temple 7600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7601msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7602msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7603 7604#. I18N: gedcom tag INDI 7605#. I18N: Name of a module/report 7606#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7609#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7610#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7611#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7612#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7613#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7614#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7615#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7616#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7617#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7619#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7620#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7621#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7622#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7623#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7624#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7627#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7628#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7629#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7630#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7640msgid "Individual" 7641msgstr "فرد" 7642 7643#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7644msgid "Individual 1" 7645msgstr "الفرد الأول" 7646 7647#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7648msgid "Individual 2" 7649msgstr "الفرد الثاني" 7650 7651#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7652msgid "Individual distribution chart" 7653msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7654 7655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7656msgid "Individual page" 7657msgstr "" 7658 7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7660msgid "Individual pages" 7661msgstr "صفحات مفردة" 7662 7663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7664#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7665msgid "Individual record" 7666msgstr "سجل فردي" 7667 7668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7671msgid "Individual who lived the longest" 7672msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7673 7674#. I18N: Name of a module/list 7675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7676#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7680#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7689#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7690#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7691#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7694#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7695#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7696#: resources/views/media-page.phtml:59 7697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7701#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7702#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7706#: resources/views/note-page.phtml:45 7707#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7708#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7709#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7712msgid "Individuals" 7713msgstr "أفراد" 7714 7715#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7716#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7717msgid "Individuals with sources" 7718msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7719 7720#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7721#, php-format 7722msgid "Individuals with surname %s" 7723msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7727msgid "Indonesia" 7728msgstr "إندونيسيا" 7729 7730#. I18N: gedcom tag INFL 7731#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7732#: app/GedcomTag.php:807 7733msgid "Infant" 7734msgstr "رضيع" 7735 7736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7737msgid "Informant" 7738msgstr "مبلغ" 7739 7740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7741msgctxt "FEMALE" 7742msgid "Informant" 7743msgstr "مبلغة" 7744 7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7746msgctxt "MALE" 7747msgid "Informant" 7748msgstr "مبلغ" 7749 7750#. I18N: Name of a module 7751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7752msgid "Interactive tree" 7753msgstr "مشجر تفاعلي" 7754 7755#. I18N: %s is an individual’s name 7756#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7758#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7759#, php-format 7760msgid "Interactive tree of %s" 7761msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7762 7763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7764msgid "Internal messaging" 7765msgstr "تراسل داخلي" 7766 7767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7768msgid "Internal messaging with emails" 7769msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7770 7771#. I18N: gedcom tag _INTE 7772#: app/GedcomTag.php:1860 7773msgid "Interred" 7774msgstr "مدفون" 7775 7776#. I18N: gedcom tag _INTE 7777#: app/GedcomTag.php:1856 7778msgctxt "FEMALE" 7779msgid "Interred" 7780msgstr "مدفونة" 7781 7782#. I18N: gedcom tag _INTE 7783#: app/GedcomTag.php:1851 7784msgctxt "MALE" 7785msgid "Interred" 7786msgstr "مدفون" 7787 7788#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7789msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7790msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7791 7792#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7793msgid "Invalid GEDCOM record" 7794msgstr "" 7795 7796#: app/Date.php:383 7797msgid "Invalid date" 7798msgstr "تأريخ غير صحيح" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7802msgid "Iran" 7803msgstr "إيران" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7807msgid "Iraq" 7808msgstr "العراق" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7812msgid "Ireland" 7813msgstr "إيرلندا" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7817msgid "Isle of Man" 7818msgstr "آيل أوف مان" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7822msgid "Israel" 7823msgstr "إسرائيل" 7824 7825#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7826msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7827msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7828 7829#. I18N: Name of a country or state 7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7831msgid "Italy" 7832msgstr "إيطاليا" 7833 7834#. I18N: a month in the Jewish calendar 7835#: app/Date/JewishDate.php:197 7836msgctxt "GENITIVE" 7837msgid "Iyar" 7838msgstr "إيار" 7839 7840#. I18N: a month in the Jewish calendar 7841#: app/Date/JewishDate.php:303 7842msgctxt "INSTRUMENTAL" 7843msgid "Iyar" 7844msgstr "إيار" 7845 7846#. I18N: a month in the Jewish calendar 7847#: app/Date/JewishDate.php:250 7848msgctxt "LOCATIVE" 7849msgid "Iyar" 7850msgstr "إيار" 7851 7852#. I18N: a month in the Jewish calendar 7853#: app/Date/JewishDate.php:144 7854msgctxt "NOMINATIVE" 7855msgid "Iyar" 7856msgstr "إيار" 7857 7858#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7859#: app/Date.php:242 7860msgid "Jalali" 7861msgstr "جلالي" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7865msgid "Jamaica" 7866msgstr "جامايكا" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7869msgctxt "Abbreviation for January" 7870msgid "Jan" 7871msgstr "يناير" 7872 7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7874msgctxt "GENITIVE" 7875msgid "January" 7876msgstr "يناير" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7879msgctxt "INSTRUMENTAL" 7880msgid "January" 7881msgstr "يناير" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "January" 7886msgstr "يناير" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7891msgctxt "NOMINATIVE" 7892msgid "January" 7893msgstr "يناير" 7894 7895#. I18N: Name of a country or state 7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7897msgid "Japan" 7898msgstr "اليابان" 7899 7900#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7901#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7902#: resources/views/help/date.phtml:155 7903msgid "Jewish" 7904msgstr "عبري" 7905 7906#. I18N: Location of an LDS church temple 7907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7908msgid "Johannesburg, South Africa" 7909msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7910 7911#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7912#: app/Services/TreeService.php:202 7913msgid "John /DOE/" 7914msgstr "عنترة /العبسي/" 7915 7916#. I18N: Name of a country or state 7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7918msgid "Jordan" 7919msgstr "الأردن" 7920 7921#. I18N: Location of an LDS church temple 7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7923msgid "Jordan River, Utah, United States" 7924msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7925 7926#. I18N: Name of a module 7927#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7928msgid "Journal" 7929msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7930 7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7932msgctxt "Abbreviation for July" 7933msgid "Jul" 7934msgstr "يوليو" 7935 7936#. I18N: The julian calendar 7937#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7938msgid "Julian" 7939msgstr "ميلادي يولياني" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7942msgctxt "GENITIVE" 7943msgid "July" 7944msgstr "يوليو" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "July" 7949msgstr "يوليو" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "July" 7954msgstr "يوليو" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "July" 7961msgstr "يوليو" 7962 7963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7964#: app/Date/HijriDate.php:136 7965msgctxt "GENITIVE" 7966msgid "Jumada al-awwal" 7967msgstr "جمادى الأول" 7968 7969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7970#: app/Date/HijriDate.php:226 7971msgctxt "INSTRUMENTAL" 7972msgid "Jumada al-awwal" 7973msgstr "جمادى الأول" 7974 7975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7976#: app/Date/HijriDate.php:181 7977msgctxt "LOCATIVE" 7978msgid "Jumada al-awwal" 7979msgstr "جمادى الأول" 7980 7981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7982#: app/Date/HijriDate.php:91 7983msgctxt "NOMINATIVE" 7984msgid "Jumada al-awwal" 7985msgstr "جمادى الأول" 7986 7987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7988#: app/Date/HijriDate.php:138 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Jumada al-thani" 7991msgstr "جمادى الثاني" 7992 7993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7994#: app/Date/HijriDate.php:228 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Jumada al-thani" 7997msgstr "جمادى الثاني" 7998 7999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8000#: app/Date/HijriDate.php:183 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Jumada al-thani" 8003msgstr "جمادى الثاني" 8004 8005#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8006#: app/Date/HijriDate.php:93 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Jumada al-thani" 8009msgstr "جمادى الثاني" 8010 8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8012msgctxt "Abbreviation for June" 8013msgid "Jun" 8014msgstr "يونيو" 8015 8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8017msgctxt "GENITIVE" 8018msgid "June" 8019msgstr "يونيو" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8022msgctxt "INSTRUMENTAL" 8023msgid "June" 8024msgstr "يونيو" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8027msgctxt "LOCATIVE" 8028msgid "June" 8029msgstr "يونيو" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8034msgctxt "NOMINATIVE" 8035msgid "June" 8036msgstr "يونيو" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8040msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8041msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8045msgid "Kazakhstan" 8046msgstr "كازاخستان" 8047 8048#. I18N: A configuration setting 8049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8050msgid "Keep media objects" 8051msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8052 8053#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8054msgid "Keep open" 8055msgstr "يترك مفتوح" 8056 8057#. I18N: A configuration setting 8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8059#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8061msgid "Keep the existing “last change” information" 8062msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8066msgid "Kenya" 8067msgstr "كينيا" 8068 8069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8070msgid "Keyword examples" 8071msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8072 8073#: app/Date/JalaliDate.php:261 8074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8075msgid "Khor" 8076msgstr "خُرد" 8077 8078#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8079#: app/Date/JalaliDate.php:129 8080msgctxt "GENITIVE" 8081msgid "Khordad" 8082msgstr "خُرداد" 8083 8084#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8085#: app/Date/JalaliDate.php:219 8086msgctxt "INSTRUMENTAL" 8087msgid "Khordad" 8088msgstr "خُرداد" 8089 8090#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8091#: app/Date/JalaliDate.php:174 8092msgctxt "LOCATIVE" 8093msgid "Khordad" 8094msgstr "ارديبهشت" 8095 8096#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8097#: app/Date/JalaliDate.php:84 8098msgctxt "NOMINATIVE" 8099msgid "Khordad" 8100msgstr "خُرداد" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8104msgid "Kiev, Ukraine" 8105msgstr "كييف، أوكرانيا" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8109msgid "Kiribati" 8110msgstr "كيريباتي" 8111 8112#. I18N: a month in the Jewish calendar 8113#: app/Date/JewishDate.php:183 8114msgctxt "GENITIVE" 8115msgid "Kislev" 8116msgstr "كِسلو" 8117 8118#. I18N: a month in the Jewish calendar 8119#: app/Date/JewishDate.php:289 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "Kislev" 8122msgstr "كِسلو" 8123 8124#. I18N: a month in the Jewish calendar 8125#: app/Date/JewishDate.php:236 8126msgctxt "LOCATIVE" 8127msgid "Kislev" 8128msgstr "كِسلو" 8129 8130#. I18N: a month in the Jewish calendar 8131#: app/Date/JewishDate.php:130 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "Kislev" 8134msgstr "كِسلو" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8138msgid "Kona, Hawaii, United States" 8139msgstr "كونا، هاواي" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8143msgid "Korea" 8144msgstr "كوريا" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8148msgid "Kuwait" 8149msgstr "الكويت" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8153msgid "Kyrgyzstan" 8154msgstr "قيرغيزستان" 8155 8156#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8157#: app/GedcomTag.php:501 8158msgid "LDS baptism" 8159msgstr "معمودية LDS" 8160 8161#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8162#: app/GedcomTag.php:1008 8163msgid "LDS child sealing" 8164msgstr "إحكام ولد LDS" 8165 8166#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8167#: app/GedcomTag.php:624 8168msgid "LDS confirmation" 8169msgstr "تثبيت LDS" 8170 8171#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8172#: app/GedcomTag.php:700 8173msgid "LDS endowment" 8174msgstr "وقف" 8175 8176#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8177#: app/GedcomTag.php:1017 8178msgid "LDS spouse sealing" 8179msgstr "إحكام زوج LDS" 8180 8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8182msgid "LDS temple" 8183msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8184 8185#. I18N: Location of an LDS church temple 8186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8187msgid "Laie, Hawaii, United States" 8188msgstr "لائي، هاواي" 8189 8190#. I18N: page orientation 8191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8194msgid "Landscape" 8195msgstr "بالعرض" 8196 8197#. I18N: gedcom tag LANG 8198#. I18N: A configuration setting 8199#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8200#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8201#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8204#: resources/views/admin/users.phtml:23 8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8206#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8207#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8208msgid "Language" 8209msgstr "اللغة" 8210 8211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8213#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8214#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8215msgid "Languages" 8216msgstr "اللغات" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8220msgid "Laos" 8221msgstr "لاوس" 8222 8223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8224msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8225msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8226 8227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8228#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8229msgid "Largest families" 8230msgstr "أكبر أسر" 8231 8232#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8233msgid "Largest number of grandchildren" 8234msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8235 8236#. I18N: Location of an LDS church temple 8237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8238msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8239msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8240 8241#. I18N: gedcom tag CHAN 8242#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8243#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8246#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8247#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8248#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8249#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8250#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8253#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8254#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8255msgid "Last change" 8256msgstr "آخر تغيير" 8257 8258#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8259msgid "Last email reminder was sent " 8260msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8261 8262#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8263msgid "Last event" 8264msgstr "الحدث الأخير" 8265 8266#: resources/views/admin/users.phtml:27 8267msgid "Last signed in" 8268msgstr "آخر تسجيل دخول" 8269 8270#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8271#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8272#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8273#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8274msgid "Latest birth" 8275msgstr "آخر ولادة" 8276 8277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8279#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8280#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8281msgid "Latest death" 8282msgstr "آخر وفاة" 8283 8284#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8285msgid "Latest divorce" 8286msgstr "أحدث طلاق" 8287 8288#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8289msgid "Latest marriage" 8290msgstr "آخر زواج" 8291 8292#. I18N: gedcom tag LATI 8293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8295#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8296#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8297#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8298#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8299msgid "Latitude" 8300msgstr "خط عرض" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8304msgid "Latvia" 8305msgstr "لاتفيا" 8306 8307#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8308#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8309#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8310#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8311#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8312msgid "Layout" 8313msgstr "تنسيق" 8314 8315#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8316msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8317msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8318 8319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8320msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8321msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8322 8323#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8325msgid "Leaves" 8326msgstr "أطراف المشجر" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8330msgid "Lebanon" 8331msgstr "لبنان" 8332 8333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8334msgid "Left" 8335msgstr "" 8336 8337#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8338#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8339msgid "Legacy URLs" 8340msgstr "" 8341 8342#. I18N: gedcom tag LEGA 8343#: app/GedcomTag.php:816 8344msgid "Legatee" 8345msgstr "موصى له" 8346 8347#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8348msgid "Length of marriage" 8349msgstr "مدة الزواج" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8353msgid "Lesotho" 8354msgstr "ليسوتو" 8355 8356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8360#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8361#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8372msgctxt "paper size" 8373msgid "Letter" 8374msgstr "8.5x11 بوصة" 8375 8376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8377msgid "Level" 8378msgstr "مستوى" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8382msgid "Liberia" 8383msgstr "ليبيريا" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8387msgid "Libya" 8388msgstr "ليبيا" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8392msgid "Liechtenstein" 8393msgstr "ليختنشتاين" 8394 8395#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8396msgid "Lifespan" 8397msgstr "مدة العمر" 8398 8399#. I18N: Name of a module/chart 8400#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8401msgid "Lifespans" 8402msgstr "أعمار" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8406msgid "Lima, Peru" 8407msgstr "ليما، بيرو" 8408 8409#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8411msgid "Link media objects to facts and events" 8412msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8413 8414#. I18N: You need to: 8415#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8416#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8417msgid "Link the user account to an individual." 8418msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8419 8420#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8421#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8422msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8423msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8424 8425#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8426#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8427msgid "Link this media object to a family" 8428msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8429 8430#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8431#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8432msgid "Link this media object to a source" 8433msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8434 8435#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8436#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8437msgid "Link this media object to an individual" 8438msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8439 8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8441msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8442msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8443 8444#. I18N: gedcom tag _DBID 8445#: app/GedcomTag.php:1656 8446msgid "Linked database ID" 8447msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8448 8449#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8450#: resources/views/chart-box.phtml:121 8451msgid "Links" 8452msgstr "روابط" 8453 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8456msgid "List" 8457msgstr "قائمة" 8458 8459#. I18N: Name of a module 8460#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8461#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8466msgid "Lists" 8467msgstr "قوائم" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8471msgid "Lithuania" 8472msgstr "ليتوانيا" 8473 8474#: app/SurnameTradition.php:107 8475msgctxt "Surname tradition" 8476msgid "Lithuanian" 8477msgstr "ليثواني" 8478 8479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8480msgid "Living" 8481msgstr "على قيد الحياة" 8482 8483#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8484msgid "Living individuals" 8485msgstr "الأحياء" 8486 8487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8488msgid "Loading…" 8489msgstr "يتم الآن التحميل …" 8490 8491#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8492#: resources/views/admin/media.phtml:35 8493msgid "Local files" 8494msgstr "الملفات المحلية" 8495 8496#. I18N: gedcom tag MAP 8497#. I18N: gedcom tag _LOC 8498#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8499msgid "Location" 8500msgstr "الموقع" 8501 8502#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8503msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8504msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8505 8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8507msgid "Lodger" 8508msgstr "نزيل" 8509 8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8511msgctxt "FEMALE" 8512msgid "Lodger" 8513msgstr "نزيلة" 8514 8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8516msgctxt "MALE" 8517msgid "Lodger" 8518msgstr "نزيل" 8519 8520#. I18N: Location of an LDS church temple 8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8522msgid "Logan, Utah, United States" 8523msgstr "لوغان، ويوتا" 8524 8525#. I18N: Location of an LDS church temple 8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8527msgid "London, England" 8528msgstr "لندن، انجلترا" 8529 8530#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8532msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8533msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8534 8535#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8536msgid "Longest marriage" 8537msgstr "الزواج الأطول مدة" 8538 8539#. I18N: gedcom tag LONG 8540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8542#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8546msgid "Longitude" 8547msgstr "خط طول" 8548 8549#. I18N: Location of an LDS church temple 8550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8551msgid "Los Angeles, California, United States" 8552msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8553 8554#. I18N: Location of an LDS church temple 8555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8556msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8557msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8558 8559#. I18N: Location of an LDS church temple 8560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8561msgid "Lubbock, Texas, United States" 8562msgstr "لوبوك، تكساس" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8566msgid "Luxembourg" 8567msgstr "لوكسمبورغ" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8571msgid "Macau" 8572msgstr "ماكاو" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8576msgid "Macedonia" 8577msgstr "مقدونيا" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8581msgid "Madagascar" 8582msgstr "مدغشقر" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8586msgid "Madrid, Spain" 8587msgstr "مدريد، اسبانيا" 8588 8589#. I18N: Type of media object 8590#: app/GedcomTag.php:2387 8591msgid "Magazine" 8592msgstr "مجلة" 8593 8594#. I18N: gedcom tag _NAME 8595#: app/GedcomTag.php:1987 8596msgid "Mailing name" 8597msgstr "إسم للتراسل" 8598 8599#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8600msgid "Mailto link" 8601msgstr "رابط إرسل إلى" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8605msgid "Malawi" 8606msgstr "ملاوي" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8610msgid "Malaysia" 8611msgstr "ماليزيا" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8615msgid "Maldives" 8616msgstr "المالديف" 8617 8618#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8619#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8621msgid "Male" 8622msgstr "ذكر" 8623 8624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8625#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8626#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8627#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8628#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8629#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8630#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8637#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8638#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8640#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8641msgid "Males" 8642msgstr "ذكور" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8646msgid "Mali" 8647msgstr "مالي" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8651msgid "Malta" 8652msgstr "مالطا" 8653 8654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8656#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8657#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8659#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8661#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8666msgid "Manage family trees" 8667msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8668 8669#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8670#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8671msgid "Manage family trees " 8672msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8673 8674#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8676#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8677msgid "Manage media" 8678msgstr "إدارة الوسائط" 8679 8680#. I18N: Listbox entry; name of a role 8681#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8682#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8684#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8685msgid "Manager" 8686msgstr "مشرف" 8687 8688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8689msgid "Managers" 8690msgstr "مشرفين" 8691 8692#. I18N: Location of an LDS church temple 8693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8694msgid "Manaus, Brazil" 8695msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8696 8697#. I18N: Location of an LDS church temple 8698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8699msgid "Manhattan, New York, United States" 8700msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8701 8702#. I18N: Location of an LDS church temple 8703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8704msgid "Manila, Philippines" 8705msgstr "مانيلا، الفلبين" 8706 8707#. I18N: Location of an LDS church temple 8708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8709msgid "Manti, Utah, United States" 8710msgstr "مانتي، يوتا" 8711 8712#. I18N: Type of media object 8713#: app/GedcomTag.php:2390 8714msgid "Manuscript" 8715msgstr "مخطوطة" 8716 8717#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8719msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8720msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8721 8722#. I18N: Type of media object 8723#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8725msgid "Map" 8726msgstr "خريطة" 8727 8728#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8730#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8731msgid "Map provider" 8732msgstr "مزود الخريطة" 8733 8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8735msgctxt "Abbreviation for March" 8736msgid "Mar" 8737msgstr "مارس" 8738 8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8740msgctxt "GENITIVE" 8741msgid "March" 8742msgstr "مارس" 8743 8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8745msgctxt "INSTRUMENTAL" 8746msgid "March" 8747msgstr "مارس" 8748 8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8750msgctxt "LOCATIVE" 8751msgid "March" 8752msgstr "مارس" 8753 8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8757msgctxt "NOMINATIVE" 8758msgid "March" 8759msgstr "مارس" 8760 8761#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8763msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8764msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8765 8766#. I18N: gedcom tag MARR 8767#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8768#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8769#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8770#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8771#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8772#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8822msgid "Marriage" 8823msgstr "زواج" 8824 8825#. I18N: gedcom tag MARB 8826#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8827msgid "Marriage banns" 8828msgstr "إبطال نكاح" 8829 8830#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8831#: app/GedcomTag.php:1984 8832msgid "Marriage beginning status" 8833msgstr "وضع الزواج الأولي" 8834 8835#. I18N: gedcom tag _MBON 8836#: app/GedcomTag.php:1963 8837msgid "Marriage bond" 8838msgstr "ضمان زواج" 8839 8840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8841msgid "Marriage by country" 8842msgstr "الزيجات حسب البلد" 8843 8844#. I18N: gedcom tag MARC 8845#: app/GedcomTag.php:832 8846msgid "Marriage contract" 8847msgstr "عقد زواج" 8848 8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8850msgid "Marriage date range end" 8851msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8852 8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8854msgid "Marriage date range start" 8855msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8856 8857#. I18N: gedcom tag _MEND 8858#: app/GedcomTag.php:1972 8859msgid "Marriage ending status" 8860msgstr "وضع الزواج النهائي" 8861 8862#. I18N: gedcom tag _MARI 8863#: app/GedcomTag.php:1867 8864msgid "Marriage intention" 8865msgstr "نية زواج" 8866 8867#. I18N: gedcom tag MARL 8868#: app/GedcomTag.php:835 8869msgid "Marriage license" 8870msgstr "تصريح زواج" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1952 8873msgid "Marriage of a brother" 8874msgstr "زواج شقيق" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8877msgid "Marriage of a child" 8878msgstr "زواج ولد" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:1883 8881msgid "Marriage of a daughter" 8882msgstr "زواج بنت" 8883 8884#. I18N: ...to another spouse 8885#: app/GedcomTag.php:1939 8886msgid "Marriage of a father" 8887msgstr "زواج أب" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8891msgid "Marriage of a grandchild" 8892msgstr "زواج حفيد" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:1898 8895msgid "Marriage of a granddaughter" 8896msgstr "زواج حفيدة" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:1909 8899msgctxt "daughter’s daughter" 8900msgid "Marriage of a granddaughter" 8901msgstr "زواج بنت بنت" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:1920 8904msgctxt "son’s daughter" 8905msgid "Marriage of a granddaughter" 8906msgstr "زواج بنت إبن" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:1894 8909msgid "Marriage of a grandson" 8910msgstr "زواج حفيد" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:1905 8913msgctxt "daughter’s son" 8914msgid "Marriage of a grandson" 8915msgstr "زواج إبن بنت" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:1916 8918msgctxt "son’s son" 8919msgid "Marriage of a grandson" 8920msgstr "زواج إبن إبن" 8921 8922#: app/GedcomTag.php:1927 8923msgid "Marriage of a half-brother" 8924msgstr "زواج أخ" 8925 8926#: app/GedcomTag.php:1934 8927msgid "Marriage of a half-sibling" 8928msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8929 8930#: app/GedcomTag.php:1931 8931msgid "Marriage of a half-sister" 8932msgstr "زواج أخت" 8933 8934#. I18N: ...to another spouse 8935#: app/GedcomTag.php:1944 8936msgid "Marriage of a mother" 8937msgstr "زواج أم" 8938 8939#. I18N: ...to another spouse 8940#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8941msgid "Marriage of a parent" 8942msgstr "زواج والد" 8943 8944#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8945msgid "Marriage of a sibling" 8946msgstr "زواج أخ أو أخت" 8947 8948#: app/GedcomTag.php:1956 8949msgid "Marriage of a sister" 8950msgstr "زواج شقيقة" 8951 8952#: app/GedcomTag.php:1879 8953msgid "Marriage of a son" 8954msgstr "زواج إبن" 8955 8956#. I18N: ...to each other 8957#: app/GedcomTag.php:1890 8958msgid "Marriage of parents" 8959msgstr "زواج والدين" 8960 8961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8962msgid "Marriage place contains" 8963msgstr "مكان الزواج فيه" 8964 8965#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8966msgid "Marriage places" 8967msgstr "أماكن الزيجات" 8968 8969#. I18N: gedcom tag MARS 8970#: app/GedcomTag.php:853 8971msgid "Marriage settlement" 8972msgstr "وعد زواج" 8973 8974#. I18N: gedcom tag _STAT 8975#: app/GedcomTag.php:2053 8976msgid "Marriage status" 8977msgstr "وضع الزواج" 8978 8979#: app/GedcomTag.php:850 8980msgid "Marriage type unknown" 8981msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8982 8983#. I18N: Name of a module/report 8984#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8988msgid "Marriages" 8989msgstr "الزيجات" 8990 8991#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8992#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8993msgid "Marriages by century" 8994msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8995 8996#. I18N: gedcom tag _MARNM 8997#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8999msgid "Married name" 9000msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9001 9002#: app/GedcomTag.php:1875 9003msgid "Married surname" 9004msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 9005 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9008msgid "Marshall Islands" 9009msgstr "جزر مارشال" 9010 9011#. I18N: Name of a country or state 9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9013msgid "Martinique" 9014msgstr "المارتينيك" 9015 9016#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9017msgid "Masquerade as this user" 9018msgstr "تقمص المستخدم" 9019 9020#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9021#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9022msgid "Match both upper and lower case letters." 9023msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9024 9025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9026msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9027msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9028 9029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9030msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9031msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9032 9033#. I18N: Name of a country or state 9034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9035msgid "Mauritania" 9036msgstr "موريتانيا" 9037 9038#. I18N: Name of a country or state 9039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9040msgid "Mauritius" 9041msgstr "موريشيوس" 9042 9043#. I18N: A configuration setting 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9045msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9046msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9047 9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9050msgid "Maximum upload size: " 9051msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9052 9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9054msgctxt "Abbreviation for May" 9055msgid "May" 9056msgstr "مايو" 9057 9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9059msgctxt "GENITIVE" 9060msgid "May" 9061msgstr "مايو" 9062 9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9064msgctxt "INSTRUMENTAL" 9065msgid "May" 9066msgstr "مايو" 9067 9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9069msgctxt "LOCATIVE" 9070msgid "May" 9071msgstr "مايو" 9072 9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9076msgctxt "NOMINATIVE" 9077msgid "May" 9078msgstr "مايو" 9079 9080#. I18N: Name of a country or state 9081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9082msgid "Mayotte" 9083msgstr "مايوت" 9084 9085#. I18N: Location of an LDS church temple 9086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9087msgid "Medford, Oregon, United States" 9088msgstr "مدفورد، أوريغون" 9089 9090#. I18N: Name of a module 9091#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9094#: resources/views/admin/media.phtml:99 9095#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9097msgid "Media" 9098msgstr "وسائط" 9099 9100#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9101#: resources/views/admin/media.phtml:95 9102#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9103#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9106msgid "Media file" 9107msgstr "ملف وسائط" 9108 9109#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9110msgid "Media file to upload" 9111msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9112 9113#. I18N: %s is the name of a folder. 9114#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9115#, php-format 9116msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9117msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9118 9119#: resources/views/admin/media.phtml:26 9120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9121msgid "Media files" 9122msgstr "ملفات الوسائط" 9123 9124#. I18N: A configuration setting 9125#: resources/views/admin/media.phtml:58 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9127msgid "Media folder" 9128msgstr "مجلد الوسائط" 9129 9130#: resources/views/admin/media.phtml:27 9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9132msgid "Media folders" 9133msgstr "مجلدات الوسائط" 9134 9135#. I18N: gedcom tag OBJE 9136#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9138#: resources/views/admin/media.phtml:103 9139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9140#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9142#: resources/views/family-page.phtml:94 9143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9144#: resources/views/source-page.phtml:88 9145msgid "Media object" 9146msgstr "كائن وسائط" 9147 9148#. I18N: Name of a module/list 9149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9150#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9151#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9154#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9155#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9157#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9161#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9162#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9163#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9164msgid "Media objects" 9165msgstr "وسائط" 9166 9167#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9168msgid "Media objects found" 9169msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9170 9171#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9172msgid "Media objects per page" 9173msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9174 9175#. I18N: gedcom tag MEDI 9176#. I18N: gedcom tag _TYPE 9177#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9178#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9179#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9180msgid "Media type" 9181msgstr "نوع الوسائط" 9182 9183#. I18N: gedcom tag _MDCL 9184#: app/GedcomTag.php:1966 9185msgid "Medical" 9186msgstr "طبي" 9187 9188#. I18N: gedcom tag _MEDC 9189#: app/GedcomTag.php:1969 9190msgid "Medical condition" 9191msgstr "الوضع الطبي" 9192 9193#. I18N: The name of a colour-scheme 9194#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9195msgid "Mediterranio" 9196msgstr "شرق أوسطي" 9197 9198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9199msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9200msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9201 9202#: app/Date/JalaliDate.php:265 9203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9204msgid "Mehr" 9205msgstr "مهر" 9206 9207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9208#: app/Date/JalaliDate.php:137 9209msgctxt "GENITIVE" 9210msgid "Mehr" 9211msgstr "مِهر" 9212 9213#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9214#: app/Date/JalaliDate.php:227 9215msgctxt "INSTRUMENTAL" 9216msgid "Mehr" 9217msgstr "مِهر" 9218 9219#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9220#: app/Date/JalaliDate.php:182 9221msgctxt "LOCATIVE" 9222msgid "Mehr" 9223msgstr "مِهر" 9224 9225#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9226#: app/Date/JalaliDate.php:92 9227msgctxt "NOMINATIVE" 9228msgid "Mehr" 9229msgstr "مِهر" 9230 9231#. I18N: Location of an LDS church temple 9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9233msgid "Melbourne, Australia" 9234msgstr "ملبورن، استراليا" 9235 9236#. I18N: Listbox entry; name of a role 9237#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9240#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9242msgid "Member" 9243msgstr "عضو" 9244 9245#. I18N: Location of an LDS church temple 9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9247msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9248msgstr "ممفيس، تينيسي" 9249 9250#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9251#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9252msgid "Menu" 9253msgstr "قائمة" 9254 9255#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9257#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9258#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9259msgid "Menus" 9260msgstr "قوائم" 9261 9262#. I18N: The name of a colour-scheme 9263#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9264msgid "Mercury" 9265msgstr "زئبقي" 9266 9267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9268msgid "Merge" 9269msgstr "دمج" 9270 9271#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9273msgid "Merge family trees" 9274msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9275 9276#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9277#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9278#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9279msgid "Merge records" 9280msgstr "دمج السجلات" 9281 9282#. I18N: Location of an LDS church temple 9283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9284msgid "Merida, Mexico" 9285msgstr "ميريدا، المكسيك" 9286 9287#. I18N: Location of an LDS church temple 9288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9289msgid "Mesa, Arizona, United States" 9290msgstr "ميسا، أريزونا" 9291 9292#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9293#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9296#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9297msgid "Message" 9298msgstr "رسالة" 9299 9300#. I18N: Name of a module 9301#. I18N: A configuration setting 9302#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9304msgid "Messages" 9305msgstr "رسائل" 9306 9307#. I18N: a month in the French republican calendar 9308#: app/Date/FrenchDate.php:153 9309msgctxt "GENITIVE" 9310msgid "Messidor" 9311msgstr "ميسيدور" 9312 9313#. I18N: a month in the French republican calendar 9314#: app/Date/FrenchDate.php:247 9315msgctxt "INSTRUMENTAL" 9316msgid "Messidor" 9317msgstr "ميسيدور" 9318 9319#. I18N: a month in the French republican calendar 9320#: app/Date/FrenchDate.php:200 9321msgctxt "LOCATIVE" 9322msgid "Messidor" 9323msgstr "ميسيدور" 9324 9325#. I18N: a month in the French republican calendar 9326#: app/Date/FrenchDate.php:106 9327msgctxt "NOMINATIVE" 9328msgid "Messidor" 9329msgstr "ميسيدور" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9333msgid "Mexico" 9334msgstr "المكسيك" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9338msgid "Mexico City, Mexico" 9339msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9340 9341#. I18N: Type of media object 9342#: app/GedcomTag.php:2381 9343msgid "Microfiche" 9344msgstr "مايكروفش" 9345 9346#. I18N: Type of media object 9347#: app/GedcomTag.php:2384 9348msgid "Microfilm" 9349msgstr "مايكرفلم" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9353msgid "Micronesia" 9354msgstr "ميكرونيزيا" 9355 9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9357msgid "Middle East" 9358msgstr "الشرق الأوسط" 9359 9360#. I18N: gedcom tag _MILI 9361#: app/GedcomTag.php:1975 9362msgid "Military" 9363msgstr "عسكري" 9364 9365#. I18N: gedcom tag _MILT 9366#: app/GedcomTag.php:1978 9367msgid "Military service" 9368msgstr "خدمة عسكرية" 9369 9370#. I18N: Name of a module/report 9371#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9374msgid "Missing data" 9375msgstr "بيانات مفقودة" 9376 9377#. I18N: Listbox entry; name of a role 9378#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9380msgid "Moderator" 9381msgstr "مراقب" 9382 9383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9384msgid "Moderators" 9385msgstr "المراقبون" 9386 9387#: resources/views/admin/components.phtml:24 9388#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9389msgid "Module" 9390msgstr "مكون" 9391 9392#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9394msgid "Module administration" 9395msgstr "إدارة المكونات" 9396 9397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9400#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9401#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9405msgid "Modules" 9406msgstr "وحدات" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9410msgid "Moldova" 9411msgstr "مولدوفا" 9412 9413#. I18N: abbreviation for Monday 9414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9416msgid "Mon" 9417msgstr "الإثنين" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9421msgid "Monaco" 9422msgstr "موناكو" 9423 9424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9425msgid "Monday" 9426msgstr "الأثنين" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9430msgid "Mongolia" 9431msgstr "منغوليا" 9432 9433#. I18N: Name of a country or state 9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9435msgid "Montenegro" 9436msgstr "الجبل الأسود" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9440msgid "Monterrey, Mexico" 9441msgstr "مونتيري، المكسيك" 9442 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9445msgid "Montevideo, Uruguay" 9446msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9447 9448#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9454#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9455msgid "Month" 9456msgstr "شهر" 9457 9458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9460msgid "Month of birth" 9461msgstr "شهر الميلاد" 9462 9463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9465msgid "Month of birth of first child in a relation" 9466msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9467 9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9470msgid "Month of death" 9471msgstr "شهر الوفاة" 9472 9473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9475msgid "Month of first marriage" 9476msgstr "شهر أول زواج" 9477 9478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9480msgid "Month of marriage" 9481msgstr "شهر الزواج" 9482 9483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9486msgid "Month:" 9487msgstr "الشهر:" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9491msgid "Monticello, Utah, United States" 9492msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9496msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9497msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9498 9499#. I18N: Name of a country or state 9500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9501msgid "Montserrat" 9502msgstr "مونتسيرات" 9503 9504#: app/Date/JalaliDate.php:263 9505msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9506msgid "Mor" 9507msgstr "مُرد" 9508 9509#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9510#: app/Date/JalaliDate.php:133 9511msgctxt "GENITIVE" 9512msgid "Mordad" 9513msgstr "مُرداد" 9514 9515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9516#: app/Date/JalaliDate.php:223 9517msgctxt "INSTRUMENTAL" 9518msgid "Mordad" 9519msgstr "مُرداد" 9520 9521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9522#: app/Date/JalaliDate.php:178 9523msgctxt "LOCATIVE" 9524msgid "Mordad" 9525msgstr "تير" 9526 9527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9528#: app/Date/JalaliDate.php:88 9529msgctxt "NOMINATIVE" 9530msgid "Mordad" 9531msgstr "مُرداد" 9532 9533#. I18N: Name of a country or state 9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9535msgid "Morocco" 9536msgstr "المغرب" 9537 9538#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9540msgid "Most SMTP servers require a password." 9541msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9542 9543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9546msgid "Most common surnames" 9547msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9548 9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9550msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9551msgstr "" 9552 9553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9554msgid "Most mail servers require a valid email address." 9555msgstr "" 9556 9557#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9559msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9560msgstr "" 9561 9562#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9564msgid "Most servers do not use secure connections." 9565msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9566 9567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9570msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9571msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9572 9573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9574msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9575msgstr "" 9576 9577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9578msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9579msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9580 9581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9582msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9583msgstr "" 9584 9585#. I18N: Name of a module 9586#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9587msgid "Most viewed pages" 9588msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9589 9590#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9597msgid "Mother" 9598msgstr "أم" 9599 9600#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9601#, php-format 9602msgid "Mother: %s" 9603msgstr "الأم: %s" 9604 9605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9606msgid "Mother’s age" 9607msgstr "عمر الأم" 9608 9609#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9610#: app/Individual.php:989 9611#, php-format 9612msgid "Mother’s family with %s" 9613msgstr "أسرة الأم مع %s" 9614 9615#. I18N: A step-family. 9616#: app/Individual.php:993 9617msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9618msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9622msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9623msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9624 9625#: resources/views/admin/components.phtml:31 9626#: resources/views/admin/components.phtml:127 9627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9628msgid "Move down" 9629msgstr "إلى الأسفل" 9630 9631#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9632msgid "Move the media object?" 9633msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9634 9635#: resources/views/admin/components.phtml:30 9636#: resources/views/admin/components.phtml:121 9637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9638msgid "Move up" 9639msgstr "إلى الأعلى" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9643msgid "Mozambique" 9644msgstr "موزامبيق" 9645 9646#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9647#: app/Date/HijriDate.php:128 9648msgctxt "GENITIVE" 9649msgid "Muharram" 9650msgstr "محرّم" 9651 9652#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9653#: app/Date/HijriDate.php:218 9654msgctxt "INSTRUMENTAL" 9655msgid "Muharram" 9656msgstr "محرّم" 9657 9658#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9659#: app/Date/HijriDate.php:173 9660msgctxt "LOCATIVE" 9661msgid "Muharram" 9662msgstr "محرّم" 9663 9664#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9665#: app/Date/HijriDate.php:83 9666msgctxt "NOMINATIVE" 9667msgid "Muharram" 9668msgstr "محرّم" 9669 9670#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9671msgid "Multiple marriages" 9672msgstr "زيجات متعددة" 9673 9674#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9675#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9676msgid "My account" 9677msgstr "حسابي في الموقع" 9678 9679#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9680msgid "My family tree" 9681msgstr "مشجر عائلتي" 9682 9683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9684msgid "My individual record" 9685msgstr "سجلي في المشجر" 9686 9687#. I18N: Name of a module 9688#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9689#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9690#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9691#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9692msgid "My page" 9693msgstr "صفحتي" 9694 9695#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9696msgid "My pages" 9697msgstr "صفحاتي" 9698 9699#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9700msgid "My pedigree" 9701msgstr "مشجر نسبي" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9705msgid "Myanmar" 9706msgstr "ميانمار" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NAME 9709#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9713#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9714#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9720#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9721#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9722#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9723#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9733msgid "Name" 9734msgstr "الإسم" 9735 9736#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9737#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9738msgctxt "Repository" 9739msgid "Name" 9740msgstr "الإسم" 9741 9742#: app/GedcomTag.php:868 9743msgid "Name in Hebrew" 9744msgstr "الإسم بالعبرية" 9745 9746#. I18N: gedcom tag NPFX 9747#: app/GedcomTag.php:893 9748msgid "Name prefix" 9749msgstr "قبل الإسم" 9750 9751#. I18N: gedcom tag NSFX 9752#: app/GedcomTag.php:896 9753msgid "Name suffix" 9754msgstr "بعد الإسم" 9755 9756#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9759#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9760msgid "Names" 9761msgstr "أسماء" 9762 9763#. I18N: gedcom tag _NAMS 9764#: app/GedcomTag.php:1990 9765msgid "Namesake" 9766msgstr "تسمية على" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9770msgid "Namibia" 9771msgstr "ناميبيا" 9772 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9774msgid "Nanny" 9775msgstr "مربية" 9776 9777#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9778msgid "Narrative description" 9779msgstr "وصف سردي" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9783msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9784msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9785 9786#. I18N: gedcom tag NATI 9787#: app/GedcomTag.php:871 9788msgid "Nationality" 9789msgstr "جنسية" 9790 9791#. I18N: gedcom tag NATU 9792#: app/GedcomTag.php:874 9793msgid "Naturalization" 9794msgstr "تجنس" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9798msgid "Nauru" 9799msgstr "ناورو" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9803msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9804msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9808msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9809msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9813msgid "Nepal" 9814msgstr "نيبال" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9818msgid "Netherlands" 9819msgstr "هولندا" 9820 9821#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9822#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9823msgid "Never" 9824msgstr "مطلقاً" 9825 9826#. I18N: gedcom tag _NMAR 9827#: app/GedcomTag.php:2006 9828msgid "Never married" 9829msgstr "لم يتزوج" 9830 9831#. I18N: gedcom tag _NMAR 9832#: app/GedcomTag.php:2002 9833msgctxt "FEMALE" 9834msgid "Never married" 9835msgstr "لم تتزوج" 9836 9837#. I18N: gedcom tag _NMAR 9838#: app/GedcomTag.php:1997 9839msgctxt "MALE" 9840msgid "Never married" 9841msgstr "لم يتزوج" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9845msgid "New Caledonia" 9846msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9847 9848#. I18N: Location of an LDS church temple 9849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9850msgid "New York, New York, United States" 9851msgstr "نيويورك، نيويورك" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9855msgid "New Zealand" 9856msgstr "نيوزيلندا" 9857 9858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9859msgid "New data" 9860msgstr "بيانات حديثة" 9861 9862#. I18N: %s is a server name/URL 9863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9864#, php-format 9865msgid "New registration at %s" 9866msgstr "تسجيل جديد في %s" 9867 9868#. I18N: %s is a server name/URL 9869#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9870#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9871#, php-format 9872msgid "New user at %s" 9873msgstr "مستخدم جديد في %s" 9874 9875#. I18N: Location of an LDS church temple 9876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9877msgid "Newport Beach, California, United States" 9878msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9879 9880#. I18N: Name of a module 9881#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9882msgid "News" 9883msgstr "أخبار" 9884 9885#. I18N: Type of media object 9886#: app/GedcomTag.php:2396 9887msgid "Newspaper" 9888msgstr "صحيفة أخبار" 9889 9890#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9891msgid "Next email reminder will be sent after " 9892msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9893 9894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9896msgid "Next image" 9897msgstr "الصورة التالية" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9901msgid "Nicaragua" 9902msgstr "نيكاراغوا" 9903 9904#. I18N: gedcom tag NICK 9905#: app/GedcomTag.php:884 9906msgid "Nickname" 9907msgstr "كنية" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9911msgid "Niger" 9912msgstr "النيجر" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9916msgid "Nigeria" 9917msgstr "نيجيريا" 9918 9919#. I18N: a month in the Jewish calendar 9920#: app/Date/JewishDate.php:195 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Nissan" 9923msgstr "نيسان" 9924 9925#. I18N: a month in the Jewish calendar 9926#: app/Date/JewishDate.php:301 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Nissan" 9929msgstr "نيسان" 9930 9931#. I18N: a month in the Jewish calendar 9932#: app/Date/JewishDate.php:248 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Nissan" 9935msgstr "نيسان" 9936 9937#. I18N: a month in the Jewish calendar 9938#: app/Date/JewishDate.php:142 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Nissan" 9941msgstr "نيسان" 9942 9943#. I18N: Name of a country or state 9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9945msgid "Niue" 9946msgstr "نيوي" 9947 9948#. I18N: a month in the French republican calendar 9949#: app/Date/FrenchDate.php:141 9950msgctxt "GENITIVE" 9951msgid "Nivose" 9952msgstr "نيفوا" 9953 9954#. I18N: a month in the French republican calendar 9955#: app/Date/FrenchDate.php:235 9956msgctxt "INSTRUMENTAL" 9957msgid "Nivose" 9958msgstr "نيفوا" 9959 9960#. I18N: a month in the French republican calendar 9961#: app/Date/FrenchDate.php:188 9962msgctxt "LOCATIVE" 9963msgid "Nivose" 9964msgstr "نيفوا" 9965 9966#. I18N: a month in the French republican calendar 9967#: app/Date/FrenchDate.php:93 9968msgctxt "NOMINATIVE" 9969msgid "Nivose" 9970msgstr "نيفوا" 9971 9972#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9974msgid "No" 9975msgstr "كلا" 9976 9977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9979msgid "No GEDCOM file was received." 9980msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9981 9982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9983msgid "No GEDCOM files found." 9984msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9985 9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9987msgid "No calendar conversion" 9988msgstr "بدون تحويل" 9989 9990#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9991#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9992msgid "No children" 9993msgstr "بدون أولاد" 9994 9995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9996msgid "No contact" 9997msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9998 9999#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10000msgid "No duplicates have been found." 10001msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10002 10003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10004msgid "No errors have been found." 10005msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10006 10007#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10008#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10009#, php-format 10010msgid "No events exist for the next %s day." 10011msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10012msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10013msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10014msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10015msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10016msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10017msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10018 10019#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10020msgid "No events exist for today." 10021msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10022 10023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10024msgid "No events exist for tomorrow." 10025msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10026 10027#: resources/views/family-page.phtml:56 10028msgid "No facts exist for this family." 10029msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10030 10031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10032#: app/Functions/Functions.php:55 10033msgid "No file was received. Please try again." 10034msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10035 10036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10037msgid "No link between the two individuals could be found." 10038msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10039 10040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10043msgid "No matching facts found" 10044msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10045 10046#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10047#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10048msgid "No news articles have been submitted." 10049msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10050 10051#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10052msgid "No predefined text" 10053msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10054 10055#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10057msgid "No records to display" 10058msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10059 10060#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10061#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10062#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10063#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10065msgid "No results found." 10066msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10067 10068#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10069msgid "No signed-in and no anonymous users" 10070msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10071 10072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10073msgid "No temple - living ordinance" 10074msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10075 10076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10079msgid "No upgrade information is available." 10080msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10081 10082#. I18N: The name of a colour-scheme 10083#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10084msgid "Nocturnal" 10085msgstr "ليلي" 10086 10087#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10088#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10092#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10095msgid "None" 10096msgstr "لا شيء" 10097 10098#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10099#: app/Date/FrenchDate.php:303 10100msgid "Nonidi" 10101msgstr "تاسع" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10105msgid "Norfolk Island" 10106msgstr "جزيرة نورفولك" 10107 10108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10109msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10110msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10114msgid "North Korea" 10115msgstr "كوريا الشمالية" 10116 10117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10118msgid "Northern America" 10119msgstr "" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10123msgid "Northern Ireland" 10124msgstr "إيرلندا الشمالية" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10128msgid "Northern Mariana Islands" 10129msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10133msgid "Norway" 10134msgstr "النرويج" 10135 10136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10137msgid "Not approved by an administrator" 10138msgstr "غير مصادق من المدير" 10139 10140#. I18N: gedcom tag _NLIV 10141#: app/GedcomTag.php:1993 10142msgid "Not living" 10143msgstr "متوفي" 10144 10145#. I18N: gedcom tag _NMR 10146#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10147#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10148msgid "Not married" 10149msgstr "غير متزوج" 10150 10151#. I18N: gedcom tag _NMR 10152#: app/GedcomTag.php:2016 10153msgctxt "FEMALE" 10154msgid "Not married" 10155msgstr "غير متزوجة" 10156 10157#. I18N: gedcom tag _NMR 10158#: app/GedcomTag.php:2011 10159msgctxt "MALE" 10160msgid "Not married" 10161msgstr "غير متزوج" 10162 10163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10164msgid "Not verified by the user" 10165msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10166 10167#. I18N: gedcom tag NOTE 10168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10170#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10171#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10172#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10173#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10175#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10182msgid "Note" 10183msgstr "ملاحظة" 10184 10185#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10186msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10187msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10188 10189#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10190msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10191msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10192 10193#. I18N: Name of a module 10194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10196#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10197#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10198#: resources/views/media-page.phtml:80 10199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10200#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10201#: resources/views/source-page.phtml:67 10202#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10205msgid "Notes" 10206msgstr "ملاحظات" 10207 10208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10209msgid "Nothing found to cleanup" 10210msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10211 10212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10213#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10214msgid "Nothing found." 10215msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10216 10217#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10218#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10219msgid "Nothing to show" 10220msgstr "" 10221 10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10223msgctxt "Abbreviation for November" 10224msgid "Nov" 10225msgstr "نوفمبر" 10226 10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10228msgctxt "GENITIVE" 10229msgid "November" 10230msgstr "نوفمبر" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10233msgctxt "INSTRUMENTAL" 10234msgid "November" 10235msgstr "نوفمبر" 10236 10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10238msgctxt "LOCATIVE" 10239msgid "November" 10240msgstr "نوفمبر" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10245msgctxt "NOMINATIVE" 10246msgid "November" 10247msgstr "نوفمبر" 10248 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10251msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10252msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10253 10254#. I18N: gedcom tag NCHI 10255#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10256#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10258msgid "Number of children" 10259msgstr "عدد الأولاد" 10260 10261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10262#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10263#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10264msgid "Number of days to show" 10265msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10266 10267#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10268#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10269msgid "Number of families without children" 10270msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10271 10272#. I18N: ... to show in a list 10273#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10274msgid "Number of given names" 10275msgstr "عدد الأسماء" 10276 10277#. I18N: gedcom tag NMR 10278#: app/GedcomTag.php:887 10279msgid "Number of marriages" 10280msgstr "عدد الزيجات" 10281 10282#. I18N: ... to show in a list 10283#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10284msgid "Number of pages" 10285msgstr "عدد الصفحات" 10286 10287#. I18N: ... to show in a list 10288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10289#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10290msgid "Number of surnames" 10291msgstr "عدد العوائل" 10292 10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10294msgid "Nurse" 10295msgstr "ممرض" 10296 10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10298msgctxt "FEMALE" 10299msgid "Nurse" 10300msgstr "ممرضة" 10301 10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10303msgctxt "MALE" 10304msgid "Nurse" 10305msgstr "ممرض" 10306 10307#. I18N: Location of an LDS church temple 10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10309msgid "Oakland, California, United States" 10310msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10311 10312#. I18N: Location of an LDS church temple 10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10314msgid "Oaxaca, Mexico" 10315msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10316 10317#. I18N: gedcom tag OCCU 10318#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10320msgid "Occupation" 10321msgstr "وظيفة" 10322 10323#. I18N: Name of a report 10324#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10327msgid "Occupations" 10328msgstr "وظائف" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10332msgid "Occupied Palestinian Territory" 10333msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10334 10335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10336msgctxt "Abbreviation for October" 10337msgid "Oct" 10338msgstr "أكتوبر" 10339 10340#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10341#: app/Date/FrenchDate.php:301 10342msgid "Octidi" 10343msgstr "ثامن" 10344 10345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10346msgctxt "GENITIVE" 10347msgid "October" 10348msgstr "أكتوبر" 10349 10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10351msgctxt "INSTRUMENTAL" 10352msgid "October" 10353msgstr "أكتوبر" 10354 10355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10356msgctxt "LOCATIVE" 10357msgid "October" 10358msgstr "أكتوبر" 10359 10360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10363msgctxt "NOMINATIVE" 10364msgid "October" 10365msgstr "أكتوبر" 10366 10367#. I18N: Location of an LDS church temple 10368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10369msgid "Ogden, Utah, United States" 10370msgstr "أوجدن، يوتا" 10371 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10374msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10375msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10376 10377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10378msgid "Old data" 10379msgstr "بيانات قديمة" 10380 10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10382msgid "Old files found" 10383msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10384 10385#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10386msgid "Oldest father" 10387msgstr "أكبر أب" 10388 10389#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10390msgid "Oldest female" 10391msgstr "أكبر أنثى" 10392 10393#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10394msgid "Oldest living individuals" 10395msgstr "أكبر الأحياء" 10396 10397#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10398msgid "Oldest male" 10399msgstr "أكبر ذكر" 10400 10401#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10402msgid "Oldest mother" 10403msgstr "أكبر أم" 10404 10405#. I18N: The name of a colour-scheme 10406#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10407msgid "Olivia" 10408msgstr "زيتوني" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10412msgid "Oman" 10413msgstr "عُمان" 10414 10415#. I18N: Name of a module 10416#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10417msgid "On this day" 10418msgstr "في مثل هذا اليوم" 10419 10420#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10421msgid "On this day…" 10422msgstr "في هذا اليوم …" 10423 10424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10425msgid "Only add new records" 10426msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10427 10428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10429#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10430#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10433#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10434msgid "Only managers can edit" 10435msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10436 10437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10438msgid "Only update existing records" 10439msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10440 10441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10442msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10443msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10444 10445#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10446msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10447msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10448 10449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10450#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10451msgid "OpenStreetMap™" 10452msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10453 10454#. I18N: Location of an LDS church temple 10455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10456msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10457msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10458 10459#: app/Date/JalaliDate.php:260 10460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10461msgid "Ord" 10462msgstr "ارد" 10463 10464#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10465#: app/Date/JalaliDate.php:127 10466msgctxt "GENITIVE" 10467msgid "Ordibehesht" 10468msgstr "ارديبهشت" 10469 10470#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10471#: app/Date/JalaliDate.php:217 10472msgctxt "INSTRUMENTAL" 10473msgid "Ordibehesht" 10474msgstr "ارديبهشت" 10475 10476#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10477#: app/Date/JalaliDate.php:172 10478msgctxt "LOCATIVE" 10479msgid "Ordibehesht" 10480msgstr "فروردين" 10481 10482#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10483#: app/Date/JalaliDate.php:82 10484msgctxt "NOMINATIVE" 10485msgid "Ordibehesht" 10486msgstr "ارديبهشت" 10487 10488#. I18N: gedcom tag ORDI 10489#: app/GedcomTag.php:907 10490msgid "Ordinance" 10491msgstr "مرسوم" 10492 10493#. I18N: gedcom tag ORDN 10494#: app/GedcomTag.php:910 10495msgid "Ordination" 10496msgstr "ترسيم" 10497 10498#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10500msgid "Orientation" 10501msgstr "تنسيق" 10502 10503#. I18N: Location of an LDS church temple 10504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10505msgid "Orlando, Florida, United States" 10506msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10507 10508#. I18N: Type of media object 10509#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10510#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10511#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10513msgid "Other" 10514msgstr "أخرى" 10515 10516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10517msgid "Other facts to show in charts" 10518msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10519 10520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10521msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10522msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10523 10524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10525msgid "Other preferences" 10526msgstr "إعدادات أخرى" 10527 10528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10529msgid "Owner" 10530msgstr "مالك" 10531 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10533msgctxt "FEMALE" 10534msgid "Owner" 10535msgstr "مالكة" 10536 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10538msgctxt "MALE" 10539msgid "Owner" 10540msgstr "مالك" 10541 10542#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10543#: app/Functions/Functions.php:64 10544msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10545msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10546 10547#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10548#: app/Functions/Functions.php:61 10549msgid "PHP failed to write to disk." 10550msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10551 10552#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10553msgid "PHP information" 10554msgstr "معلومات PHP" 10555 10556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10560#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10561#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10571msgid "Page" 10572msgstr "صفحة" 10573 10574#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10576#, php-format 10577msgid "Page %s of %s" 10578msgstr "صفحة %s من %s" 10579 10580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10582#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10583#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10584#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10585#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10596msgid "Page size" 10597msgstr "مقاس الصفحة" 10598 10599#. I18N: Type of media object 10600#: app/GedcomTag.php:2408 10601msgid "Painting" 10602msgstr "رسم" 10603 10604#. I18N: Name of a country or state 10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10606msgid "Pakistan" 10607msgstr "باكستان" 10608 10609#. I18N: Name of a country or state 10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10611msgid "Palau" 10612msgstr "بالاو" 10613 10614#. I18N: A colour scheme 10615#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10616msgid "Palette" 10617msgstr "ألوان" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10621msgid "Palmyra, New York, United States" 10622msgstr "بالميرا، نيويورك" 10623 10624#. I18N: Name of a country or state 10625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10626msgid "Panama" 10627msgstr "بَنَما" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10631msgid "Panama City, Panama" 10632msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10636msgid "Papeete, Tahiti" 10637msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10638 10639#. I18N: Name of a country or state 10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10641msgid "Papua New Guinea" 10642msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10646msgid "Paraguay" 10647msgstr "باراغواي" 10648 10649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10650#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10651#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10652msgid "Parents" 10653msgstr "الوالدان" 10654 10655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10658msgid "Parents and siblings" 10659msgstr "الوالدين والإخوة" 10660 10661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10662msgid "Parent’s age" 10663msgstr "عمر الوالدين" 10664 10665#. I18N: A configuration setting 10666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10667#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10669#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10670#: resources/views/login-page.phtml:43 10671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10672#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10673#: resources/views/register-page.phtml:70 10674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10675msgid "Password" 10676msgstr "كلمة المرور" 10677 10678#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10680#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10681#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10682#: resources/views/register-page.phtml:76 10683msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10684msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10688msgid "Payson, Utah, United States" 10689msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10690 10691#. I18N: Name of a module/chart 10692#. I18N: Name of a report 10693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10694#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10698msgid "Pedigree" 10699msgstr "نسب" 10700 10701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10702msgid "Pedigree chart" 10703msgstr "مخطط نسب" 10704 10705#. I18N: Name of a module 10706#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10707msgid "Pedigree map" 10708msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10709 10710#. I18N: %s is an individual’s name 10711#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10712#, php-format 10713msgid "Pedigree map of %s" 10714msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10715 10716#. I18N: %s is an individual’s name 10717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10718#, php-format 10719msgid "Pedigree tree of %s" 10720msgstr "مشجر نسب %s" 10721 10722#. I18N: Name of a module 10723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10724#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10725#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10730#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10731msgid "Pending changes" 10732msgstr "التعديلات المعلقة" 10733 10734#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10735msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10736msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10737 10738#. I18N: gedcom tag _PRMN 10739#: app/GedcomTag.php:2029 10740msgid "Permanent number" 10741msgstr "رقم دائم" 10742 10743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10745msgid "Permanently delete these records?" 10746msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10747 10748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10749msgid "Personal data" 10750msgstr "" 10751 10752#. I18N: Location of an LDS church temple 10753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10754msgid "Perth, Australia" 10755msgstr "بيرث، استراليا" 10756 10757#. I18N: Name of a country or state 10758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10759msgid "Peru" 10760msgstr "بيرو" 10761 10762#. I18N: Name of a country or state 10763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10764msgid "Philippines" 10765msgstr "الفلبين" 10766 10767#. I18N: Location of an LDS church temple 10768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10769msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10770msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10771 10772#. I18N: gedcom tag PHON 10773#: app/GedcomTag.php:925 10774msgid "Phone" 10775msgstr "هاتف" 10776 10777#. I18N: gedcom tag FONE 10778#: app/GedcomTag.php:773 10779msgid "Phonetic" 10780msgstr "لفظي" 10781 10782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10783msgid "Phonetic algorithm" 10784msgstr "المنهاج اللفظي" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:866 10787msgid "Phonetic name" 10788msgstr "إسم لفظي" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:933 10791msgid "Phonetic place" 10792msgstr "إسم مكان لفظاً" 10793 10794#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10795#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10796#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10797msgid "Phonetic search" 10798msgstr "بحث لفظي" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:1057 10801msgid "Phonetic title" 10802msgstr "لقب لفظي" 10803 10804#. I18N: Type of media object 10805#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10806msgid "Photo" 10807msgstr "صورة" 10808 10809#. I18N: The name of a colour-scheme 10810#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10811msgid "Pink Plastic" 10812msgstr "زهري بلاستيكي" 10813 10814#. I18N: Name of a country or state 10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10816msgid "Pitcairn" 10817msgstr "بيتكيرن" 10818 10819#. I18N: gedcom tag PLAC 10820#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10821#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10822#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10824#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10825#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10837#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10838#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10840msgid "Place" 10841msgstr "مكان" 10842 10843#. I18N: Name of a module/list 10844#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10845#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10846msgid "Place hierarchy" 10847msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:937 10850msgid "Place in Hebrew" 10851msgstr "الإسم بالعبرية" 10852 10853#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10854msgid "Place list" 10855msgstr "قائمة الأماكن" 10856 10857#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10859msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10860msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10861 10862#: resources/views/help/place.phtml:12 10863msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10864msgstr "" 10865 10866#: resources/views/help/place.phtml:8 10867msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10868msgstr "" 10869 10870#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10871#: app/GedcomTag.php:507 10872msgid "Place of LDS baptism" 10873msgstr "مكان معمودية LDS" 10874 10875#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10876#: app/GedcomTag.php:1014 10877msgid "Place of LDS child sealing" 10878msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10879 10880#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10881#: app/GedcomTag.php:706 10882msgid "Place of LDS endowment" 10883msgstr "مكان الوقف" 10884 10885#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10886#: app/GedcomTag.php:757 10887msgid "Place of LDS spouse sealing" 10888msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:471 10891msgid "Place of adoption" 10892msgstr "مكان التبني" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10895msgid "Place of baptism" 10896msgstr "مكان المعمودية" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10899msgid "Place of bar mitzvah" 10900msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10903msgid "Place of bat mitzvah" 10904msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10908msgid "Place of birth" 10909msgstr "مكان الميلاد" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:542 10912msgid "Place of blessing" 10913msgstr "مكان المباركة" 10914 10915#: app/GedcomTag.php:1341 10916msgid "Place of brit milah" 10917msgstr "مكان الختان" 10918 10919#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10920msgid "Place of burial" 10921msgstr "مكان الدفن" 10922 10923#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10924msgid "Place of christening" 10925msgstr "مكان التنصير" 10926 10927#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10928msgid "Place of confirmation" 10929msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10930 10931#: app/GedcomTag.php:637 10932msgid "Place of cremation" 10933msgstr "مكان الإحراق" 10934 10935#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10937msgid "Place of death" 10938msgstr "مكان الوفاة" 10939 10940#: app/GedcomTag.php:697 10941msgid "Place of emigration" 10942msgstr "مكان الهجرة من" 10943 10944#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10945msgid "Place of engagement" 10946msgstr "مكان الخطوبة" 10947 10948#: app/GedcomTag.php:720 10949msgid "Place of event" 10950msgstr "مكان الحدث" 10951 10952#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10953msgid "Place of first communion" 10954msgstr "مكان التناول الأول" 10955 10956#: app/GedcomTag.php:801 10957msgid "Place of immigration" 10958msgstr "مكان الهجرة إلى" 10959 10960#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10963msgid "Place of marriage" 10964msgstr "مكان الزواج" 10965 10966#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10967msgid "Place of marriage banns" 10968msgstr "مكان إبطال النكاح" 10969 10970#: app/GedcomTag.php:878 10971msgid "Place of naturalization" 10972msgstr "مكان التجنس" 10973 10974#: app/GedcomTag.php:916 10975msgid "Place of ordination" 10976msgstr "مكان الترسيم" 10977 10978#: app/GedcomTag.php:971 10979msgid "Place of residence" 10980msgstr "مكان الإقامة" 10981 10982#. I18N: Name of a module 10983#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10984#: app/Module/PlacesModule.php:68 10985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10986#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10987#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10988msgid "Places" 10989msgstr "المواقع" 10990 10991#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10992#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10994msgid "Play" 10995msgstr "تشغيل" 10996 10997#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10998msgid "Please enter a valid email address." 10999msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11000 11001#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11002#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11005msgid "Please try again." 11006msgstr "" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:143 11010msgctxt "GENITIVE" 11011msgid "Pluviose" 11012msgstr "بلوفوا" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:237 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "Pluviose" 11018msgstr "بلوفوا" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:190 11022msgctxt "LOCATIVE" 11023msgid "Pluviose" 11024msgstr "بلوفوا" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:95 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "Pluviose" 11030msgstr "بلوفوا" 11031 11032#. I18N: Name of a country or state 11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11034msgid "Poland" 11035msgstr "بولندا" 11036 11037#: app/SurnameTradition.php:100 11038msgctxt "Surname tradition" 11039msgid "Polish" 11040msgstr "بولندي" 11041 11042#. I18N: A configuration setting 11043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11047msgid "Port number" 11048msgstr "رقم المنفذ" 11049 11050#. I18N: Location of an LDS church temple 11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11052msgid "Portland, Oregon, United States" 11053msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11054 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11057msgid "Porto Alegre, Brazil" 11058msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11059 11060#. I18N: page orientation 11061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11062#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11064msgid "Portrait" 11065msgstr "بالطول" 11066 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11069msgid "Portugal" 11070msgstr "البرتغال" 11071 11072#: app/SurnameTradition.php:94 11073msgctxt "Surname tradition" 11074msgid "Portuguese" 11075msgstr "برتغالي" 11076 11077#. I18N: gedcom tag POST 11078#: app/GedcomTag.php:940 11079msgid "Postal code" 11080msgstr "الرمز البريدي" 11081 11082#. I18N: Name of a module 11083#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11084msgid "Powered by webtrees™" 11085msgstr "" 11086 11087#. I18N: a month in the French republican calendar 11088#: app/Date/FrenchDate.php:151 11089msgctxt "GENITIVE" 11090msgid "Prairial" 11091msgstr "براريال" 11092 11093#. I18N: a month in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:245 11095msgctxt "INSTRUMENTAL" 11096msgid "Prairial" 11097msgstr "براريال" 11098 11099#. I18N: a month in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:198 11101msgctxt "LOCATIVE" 11102msgid "Prairial" 11103msgstr "براريال" 11104 11105#. I18N: a month in the French republican calendar 11106#: app/Date/FrenchDate.php:104 11107msgctxt "NOMINATIVE" 11108msgid "Prairial" 11109msgstr "براريال" 11110 11111#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11112msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11113msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11114 11115#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11116msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11117msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11118 11119#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11120msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11121msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11122 11123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11124#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11125#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11126#: resources/views/admin/components.phtml:45 11127#: resources/views/admin/components.phtml:48 11128#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11129#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11130#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11131#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11132#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11133#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11134#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11135msgid "Preferences" 11136msgstr "التفضيلات" 11137 11138#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11139#, php-format 11140msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11141msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11142 11143#. I18N: A configuration setting 11144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11145msgid "Preferred contact method" 11146msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11147 11148#. I18N: Label for a configuration option 11149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11151#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11152#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11154#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11155msgid "Presentation style" 11156msgstr "أسلوب العرض" 11157 11158#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11160msgid "President’s Office" 11161msgstr "مكتب الرئيس" 11162 11163#. I18N: Location of an LDS church temple 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11165msgid "Preston, England" 11166msgstr "بريستون، انكلترا" 11167 11168#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11169#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11170#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11171msgid "Preview" 11172msgstr "" 11173 11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11175msgid "Priest" 11176msgstr "كاهن" 11177 11178#. I18N: The first day in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:287 11180msgid "Primidi" 11181msgstr "أول" 11182 11183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11184msgid "Print basic events when blank" 11185msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11186 11187#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11188#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11189msgid "Privacy" 11190msgstr "الخصوصية" 11191 11192#. I18N: Name of a module 11193#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11194#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11195msgid "Privacy policy" 11196msgstr "سياسة الخصوصية" 11197 11198#. I18N: a restrction on viewing data 11199#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11200msgid "Privacy restriction" 11201msgstr "قيود الخصوصية" 11202 11203#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11205msgid "Privacy restrictions" 11206msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11207 11208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11209msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11210msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11211 11212#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11213#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11214#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11215#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11216#: app/Submitter.php:104 11217msgid "Private" 11218msgstr "(معلومة مخفية)" 11219 11220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11221msgid "Private key" 11222msgstr "" 11223 11224#. I18N: gedcom tag PROB 11225#: app/GedcomTag.php:943 11226msgid "Probate" 11227msgstr "مصادقة وصية" 11228 11229#. I18N: gedcom tag PROP 11230#: app/GedcomTag.php:946 11231msgid "Property" 11232msgstr "ممتلكات" 11233 11234#. I18N: Location of an LDS church temple 11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11236msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11237msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11238 11239#. I18N: Location of an LDS church temple 11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11241msgid "Provo, Utah, United States" 11242msgstr "بروفو، يوتا" 11243 11244#. I18N: gedcom tag PUBL 11245#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11247msgid "Publication" 11248msgstr "منشور" 11249 11250#. I18N: Name of a country or state 11251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11252msgid "Puerto Rico" 11253msgstr "بورتوريكو" 11254 11255#. I18N: Name of a country or state 11256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11257msgid "Qatar" 11258msgstr "قطر" 11259 11260#. I18N: gedcom tag QUAY 11261#: app/GedcomTag.php:952 11262msgid "Quality of data" 11263msgstr "مصداقية البيانت" 11264 11265#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11266#: app/Date/FrenchDate.php:293 11267msgid "Quartidi" 11268msgstr "رابع" 11269 11270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11272msgid "Question" 11273msgstr "سؤال" 11274 11275#. I18N: Location of an LDS church temple 11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11277msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11278msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11279 11280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11281msgid "Quick family facts" 11282msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11283 11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11285msgid "Quick individual facts" 11286msgstr "معلومات فردية موجزة" 11287 11288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11289msgid "Quick repository facts" 11290msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11291 11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11293msgid "Quick source facts" 11294msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11295 11296#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11297#: app/Date/FrenchDate.php:295 11298msgid "Quintidi" 11299msgstr "خامس" 11300 11301#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11302#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11303msgid "RE: " 11304msgstr "رد: " 11305 11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11307msgid "Rabbi" 11308msgstr "حاخام" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11311#: app/Date/HijriDate.php:132 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Rabi’ al-awwal" 11314msgstr "ربيع الأول" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11317#: app/Date/HijriDate.php:222 11318msgctxt "INSTRUMENTAL" 11319msgid "Rabi’ al-awwal" 11320msgstr "ربيع الأول" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11323#: app/Date/HijriDate.php:177 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "Rabi’ al-awwal" 11326msgstr "ربيع الأول" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11329#: app/Date/HijriDate.php:87 11330msgctxt "NOMINATIVE" 11331msgid "Rabi’ al-awwal" 11332msgstr "ربيع الأول" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11335#: app/Date/HijriDate.php:134 11336msgctxt "GENITIVE" 11337msgid "Rabi’ al-thani" 11338msgstr "ربيع الثانى" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11341#: app/Date/HijriDate.php:224 11342msgctxt "INSTRUMENTAL" 11343msgid "Rabi’ al-thani" 11344msgstr "ربيع الثانى" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11347#: app/Date/HijriDate.php:179 11348msgctxt "LOCATIVE" 11349msgid "Rabi’ al-thani" 11350msgstr "ربيع الثانى" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11353#: app/Date/HijriDate.php:89 11354msgctxt "NOMINATIVE" 11355msgid "Rabi’ al-thani" 11356msgstr "ربيع الثانى" 11357 11358#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11359#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11360msgid "Rada" 11361msgstr "رضاع" 11362 11363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11364#: app/Date/HijriDate.php:140 11365msgctxt "GENITIVE" 11366msgid "Rajab" 11367msgstr "رجب" 11368 11369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11370#: app/Date/HijriDate.php:230 11371msgctxt "INSTRUMENTAL" 11372msgid "Rajab" 11373msgstr "رجب" 11374 11375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11376#: app/Date/HijriDate.php:185 11377msgctxt "LOCATIVE" 11378msgid "Rajab" 11379msgstr "رجب" 11380 11381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11382#: app/Date/HijriDate.php:95 11383msgctxt "NOMINATIVE" 11384msgid "Rajab" 11385msgstr "رجب" 11386 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11389msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11390msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11391 11392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11393#: app/Date/HijriDate.php:144 11394msgctxt "GENITIVE" 11395msgid "Ramadan" 11396msgstr "رمضان" 11397 11398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11399#: app/Date/HijriDate.php:234 11400msgctxt "INSTRUMENTAL" 11401msgid "Ramadan" 11402msgstr "رمضان" 11403 11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11405#: app/Date/HijriDate.php:189 11406msgctxt "LOCATIVE" 11407msgid "Ramadan" 11408msgstr "رمضان" 11409 11410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11411#: app/Date/HijriDate.php:99 11412msgctxt "NOMINATIVE" 11413msgid "Ramadan" 11414msgstr "رمضان" 11415 11416#. I18N: Description of the “Slide show” module 11417#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11418msgid "Random images from the current family tree." 11419msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11420 11421#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11422#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11423#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11425msgid "Re-order children" 11426msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11432msgid "Re-order families" 11433msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11434 11435#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11436#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11437#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11440msgid "Re-order media" 11441msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11442 11443#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11446msgid "Re-order names" 11447msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11448 11449#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11451#: resources/views/admin/users.phtml:21 11452#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11453#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11454#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11455#: resources/views/register-page.phtml:34 11456msgid "Real name" 11457msgstr "الإسم الحقيقي" 11458 11459#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11460msgid "Really delete all geographic data?" 11461msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11462 11463#. I18N: Name of a module 11464#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11465#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11466msgid "Recent changes" 11467msgstr "التعديلات الحديثة" 11468 11469#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11470msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11471msgstr "لآخر مائة عام" 11472 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11475msgid "Recife, Brazil" 11476msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11477 11478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11480#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11482#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11483#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11486msgid "Record" 11487msgstr "سجل" 11488 11489#. I18N: gedcom tag RIN 11490#: app/GedcomTag.php:991 11491msgid "Record ID number" 11492msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11493 11494#. I18N: gedcom tag RFN 11495#: app/GedcomTag.php:982 11496msgid "Record file number" 11497msgstr "رقم ملف سجل" 11498 11499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11500#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11501#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11502msgid "Records" 11503msgstr "سجــــلات" 11504 11505#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11506#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11507msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11508msgstr "" 11509 11510#. I18N: Location of an LDS church temple 11511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11512msgid "Redlands, California, United States" 11513msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11514 11515#. I18N: gedcom tag REFN 11516#: app/GedcomTag.php:955 11517msgid "Reference number" 11518msgstr "رقم مرجع" 11519 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11522msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11523msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11526msgid "Registered partnership" 11527msgstr "شراكة مسجلة" 11528 11529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11530msgid "Registry officer" 11531msgstr "ضابط سجلات" 11532 11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11534msgctxt "FEMALE" 11535msgid "Registry officer" 11536msgstr "ضابطة سجلات" 11537 11538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11539msgctxt "MALE" 11540msgid "Registry officer" 11541msgstr "ضابط سجلات" 11542 11543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11545msgid "Regular expression" 11546msgstr "تعبير نمطي" 11547 11548#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11549msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11550msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11551 11552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11554msgid "Reject" 11555msgstr "رفض" 11556 11557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11558msgid "Reject all changes" 11559msgstr "رفض كافة التعديلات" 11560 11561#. I18N: Name of a module/report 11562#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11565msgid "Related families" 11566msgstr "أسر ذات قرابة" 11567 11568#. I18N: Name of a report 11569#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11572msgid "Related individuals" 11573msgstr "أفراد ذو قرابة" 11574 11575#. I18N: gedcom tag RELA 11576#: app/GedcomTag.php:958 11577msgid "Relationship" 11578msgstr "نوع القرابة" 11579 11580#. I18N: gedcom tag _FREL 11581#: app/GedcomTag.php:1825 11582msgid "Relationship to father" 11583msgstr "القرابة من الأب" 11584 11585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11586msgid "Relationship to me" 11587msgstr "قرابة بي" 11588 11589#. I18N: gedcom tag _MREL 11590#: app/GedcomTag.php:1981 11591msgid "Relationship to mother" 11592msgstr "القرابة من الأم" 11593 11594#. I18N: gedcom tag PEDI 11595#: app/GedcomTag.php:922 11596msgid "Relationship to parents" 11597msgstr "القرابة من الأبوين" 11598 11599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11600#, php-format 11601msgid "Relationship: %s" 11602msgstr "القرابة: %s" 11603 11604#. I18N: Name of a module/chart 11605#. I18N: Configuration option 11606#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11607#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11608#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11611#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11612msgid "Relationships" 11613msgstr "قرابات" 11614 11615#. I18N: %s are individual’s names 11616#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11617#, php-format 11618msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11619msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11620 11621#. I18N: gedcom tag RELI 11622#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11624msgid "Religion" 11625msgstr "الديانة" 11626 11627#: app/GedcomTag.php:912 11628msgid "Religious institution" 11629msgstr "هيئة دينية" 11630 11631#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11632msgid "Religious marriage" 11633msgstr "زواج شرعي" 11634 11635#: app/GedcomTag.php:2040 11636msgid "Religious name" 11637msgstr "الإسم الديني" 11638 11639#: app/GedcomTag.php:2037 11640msgctxt "FEMALE" 11641msgid "Religious name" 11642msgstr "الإسم الديني" 11643 11644#: app/GedcomTag.php:2033 11645msgctxt "MALE" 11646msgid "Religious name" 11647msgstr "الإسم الديني" 11648 11649#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11650#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11651#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11652msgid "Reload map" 11653msgstr "" 11654 11655#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11656msgid "Reminder email frequency (days)" 11657msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11658 11659#. I18N: gedcom tag SERV 11660#: app/GedcomTag.php:1000 11661msgid "Remote server" 11662msgstr "الخادم النائي" 11663 11664#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11665#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11669msgid "Remove" 11670msgstr "إزالة" 11671 11672#. I18N: Name of a module 11673#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11674msgid "Remove duplicate links" 11675msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11676 11677#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11678msgid "Remove individual" 11679msgstr "إزالة الفرد" 11680 11681#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11683msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11684msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11685 11686#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11687msgid "Remove this location?" 11688msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11689 11690#. I18N: Location of an LDS church temple 11691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11692msgid "Reno, Nevada, United States" 11693msgstr "رينو، نيفادا" 11694 11695#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11696msgid "Renumber" 11697msgstr "إعادة الترقيم" 11698 11699#. I18N: Renumber the records in a family tree 11700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11701#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11702#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11703msgid "Renumber family tree" 11704msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11705 11706#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11707msgid "Replace" 11708msgstr "" 11709 11710#. I18N: Description of a “Data fix” module 11711#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11712msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11713msgstr "" 11714 11715#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11716msgid "Replace with" 11717msgstr "إستبدال بـ" 11718 11719#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11720msgid "Replacement text" 11721msgstr "النص البديل" 11722 11723#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11724msgid "Reply" 11725msgstr "رد" 11726 11727#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11728#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11729#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11730#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11731msgid "Report" 11732msgstr "تقرير" 11733 11734#. I18N: Name of a module 11735#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11736#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11738#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11739#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11740msgid "Reports" 11741msgstr "تقارير" 11742 11743#. I18N: Name of a module/list 11744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11745#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11747#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11750#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11754#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11755#: resources/views/search-results.phtml:46 11756#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11757msgid "Repositories" 11758msgstr "مستودعات" 11759 11760#. I18N: gedcom tag REPO 11761#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11762#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11763#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11765#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11766msgid "Repository" 11767msgstr "مستودع" 11768 11769#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11770msgid "Repository name" 11771msgstr "إسم المستودع" 11772 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11775msgid "Republic of the Congo" 11776msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11781msgid "Request a new password" 11782msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11786#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11787#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11788msgid "Request a new user account" 11789msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11790 11791#. I18N: gedcom tag _TODO 11792#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11793msgid "Research task" 11794msgstr "مهمة للبحث" 11795 11796#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11798msgid "Research tasks" 11799msgstr "مهام للبحث" 11800 11801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11802msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11803msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11804 11805#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11806msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11807msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11808 11809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11810msgid "Reset to initial map state" 11811msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11812 11813#. I18N: gedcom tag RESI 11814#: app/GedcomTag.php:967 11815msgid "Residence" 11816msgstr "سكن" 11817 11818#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11819#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11820msgid "Restore the default block layout" 11821msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11822 11823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11825msgid "Restrict to immediate family" 11826msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11827 11828#. I18N: gedcom tag RESN 11829#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11830#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11831#: resources/views/media-page.phtml:177 11832msgid "Restriction" 11833msgstr "قيود السجل" 11834 11835#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11836msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11837msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11838 11839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11840msgid "Results" 11841msgstr "النتائج" 11842 11843#. I18N: gedcom tag RETI 11844#: app/GedcomTag.php:977 11845msgid "Retirement" 11846msgstr "تقاعد" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11850msgid "Reunion" 11851msgstr "ريونيون" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11855msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11856msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11857 11858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11859msgid "Right" 11860msgstr "" 11861 11862#. I18N: gedcom tag ROLE 11863#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11864msgid "Role" 11865msgstr "صلاحيات" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11869msgid "Romania" 11870msgstr "رومانيا" 11871 11872#. I18N: gedcom tag ROMN 11873#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11874msgid "Romanized" 11875msgstr "الإسم باللاتينية" 11876 11877#: app/GedcomTag.php:935 11878msgid "Romanized place" 11879msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11880 11881#: app/GedcomTag.php:1059 11882msgid "Romanized title" 11883msgstr "المسمى باللاتينية" 11884 11885#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11887msgid "Roots" 11888msgstr "جذور المشجر" 11889 11890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11891#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11893msgid "Russell" 11894msgstr "راسيل Russell" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11898msgid "Russia" 11899msgstr "روسيا" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11903msgid "Rwanda" 11904msgstr "رواندا" 11905 11906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11907msgid "SMTP mail server" 11908msgstr "خادم بريد SMTP" 11909 11910#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11911msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11912msgstr "" 11913 11914#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11915#, php-format 11916msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11917msgstr "" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11921msgid "Sacramento, California, United States" 11922msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11923 11924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11925#: app/Date/HijriDate.php:130 11926msgctxt "GENITIVE" 11927msgid "Safar" 11928msgstr "صفر" 11929 11930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11931#: app/Date/HijriDate.php:220 11932msgctxt "INSTRUMENTAL" 11933msgid "Safar" 11934msgstr "صفر" 11935 11936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11937#: app/Date/HijriDate.php:175 11938msgctxt "LOCATIVE" 11939msgid "Safar" 11940msgstr "صفر" 11941 11942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11943#: app/Date/HijriDate.php:85 11944msgctxt "NOMINATIVE" 11945msgid "Safar" 11946msgstr "صفر" 11947 11948#. I18N: The name of a colour-scheme 11949#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11950msgid "Sage" 11951msgstr "أخضر رمادي" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11955msgid "Saint Helena" 11956msgstr "سانت هيلانة" 11957 11958#. I18N: Name of a country or state 11959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11960msgid "Saint Kitts and Nevis" 11961msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11962 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11965msgid "Saint Lucia" 11966msgstr "سانت لوسيا" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11970msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11971msgstr "سان بيار وميكلون" 11972 11973#. I18N: Name of a country or state 11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11975msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11976msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11977 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11980msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11981msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11982 11983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11984msgid "Same as uploaded file" 11985msgstr "مثل الملف المحمل" 11986 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11989msgid "Samoa" 11990msgstr "ساموا" 11991 11992#. I18N: Location of an LDS church temple 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11994msgid "San Antonio, Texas, United States" 11995msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11996 11997#. I18N: Location of an LDS church temple 11998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11999msgid "San Diego, California, United States" 12000msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12001 12002#. I18N: Location of an LDS church temple 12003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12004msgid "San Jose, Costa Rica" 12005msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12006 12007#. I18N: Name of a country or state 12008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12009msgid "San Marino" 12010msgstr "سان مارينو" 12011 12012#. I18N: Location of an LDS church temple 12013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12014msgid "San Salvador, El Salvador" 12015msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12016 12017#. I18N: Location of an LDS church temple 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12019msgid "Santiago, Chile" 12020msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12021 12022#. I18N: Location of an LDS church temple 12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12024msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12025msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12026 12027#. I18N: Location of an LDS church temple 12028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12029msgid "Sao Paulo, Brazil" 12030msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12031 12032#. I18N: Name of a country or state 12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12034msgid "Sao Tome and Principe" 12035msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12036 12037#. I18N: abbreviation for Saturday 12038#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12040msgid "Sat" 12041msgstr "السبت" 12042 12043#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12044msgid "Saturday" 12045msgstr "السبت" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12049msgid "Saudi Arabia" 12050msgstr "المملكة العربية السعودية" 12051 12052#: app/GedcomTag.php:683 12053msgid "School or college" 12054msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12055 12056#. I18N: Name of a country or state 12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12058msgid "Scotland" 12059msgstr "أسكتلندا" 12060 12061#. I18N: gedcom tag _SCBK 12062#: app/GedcomTag.php:2044 12063msgid "Scrapbook" 12064msgstr "كشكول" 12065 12066#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12068msgctxt "Female pedigree" 12069msgid "Sealing" 12070msgstr "إحكام" 12071 12072#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12074msgctxt "Male pedigree" 12075msgid "Sealing" 12076msgstr "إحكام" 12077 12078#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12080msgctxt "Pedigree" 12081msgid "Sealing" 12082msgstr "إحكام" 12083 12084#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12086msgid "Sealing canceled (divorce)" 12087msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12088 12089#. I18N: Name of a module 12090#. I18N: A button label. 12091#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12092#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12093#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12095#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12096#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12097#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12098#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12099#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12100#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12101msgid "Search" 12102msgstr "بحث" 12103 12104#. I18N: Name of a module 12105#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12107msgid "Search and replace" 12108msgstr "بحث وإستبدال" 12109 12110#. I18N: Description of a “Data fix” module 12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12112msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12113msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12114 12115#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12117msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12118msgstr "" 12119 12120#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12121msgid "Search filters" 12122msgstr "إنتقائيات البحث" 12123 12124#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12125#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12126msgid "Search for" 12127msgstr "بحث عن" 12128 12129#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12130msgid "Search method" 12131msgstr "أسلوب البحث" 12132 12133#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12134msgid "Search text/pattern" 12135msgstr "نص/نمط البحث" 12136 12137#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12138msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12139msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12140 12141#. I18N: Location of an LDS church temple 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12143msgid "Seattle, Washington, United States" 12144msgstr "سياتل، واشنطن" 12145 12146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12147msgid "Second record" 12148msgstr "السجل الثاني" 12149 12150#. I18N: A configuration setting 12151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12152msgid "Secure connection" 12153msgstr "إتصال آمن" 12154 12155#. I18N: A configuration setting 12156#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12157msgid "Security code" 12158msgstr "رمز الحماية" 12159 12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12161#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12162#, php-format 12163msgid "See %s for more information." 12164msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12165 12166#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12167#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12168#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12169msgid "Select" 12170msgstr "اختيار" 12171 12172#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12173msgid "Select a GEDCOM file to import" 12174msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12175 12176#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12177#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12178#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12179msgid "Select a date" 12180msgstr "إختيار تأريخ" 12181 12182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12183msgid "Select individuals by place or date" 12184msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12185 12186#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12188msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12189msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12190 12191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12192msgid "Select the desired age interval" 12193msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12194 12195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12196msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12197msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12198 12199#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12200msgid "Select two records to merge." 12201msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12202 12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12204msgid "Selector" 12205msgstr "" 12206 12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12208msgid "Seller" 12209msgstr "بائع" 12210 12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12212msgctxt "FEMALE" 12213msgid "Seller" 12214msgstr "بائعة" 12215 12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12217msgctxt "MALE" 12218msgid "Seller" 12219msgstr "بائع" 12220 12221#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12222#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12223#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12224#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12225msgid "Send" 12226msgstr "إرسال" 12227 12228#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12229#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12230#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12231#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12232#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12233msgid "Send a message" 12234msgstr "إرسال رسالة" 12235 12236#: app/Services/MessageService.php:210 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12238msgid "Send a message to all users" 12239msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12240 12241#: app/Services/MessageService.php:212 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12243msgid "Send a message to users who have never signed in" 12244msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12245 12246#: app/Services/MessageService.php:214 12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12248msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12249msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12250 12251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12252msgid "Send a test email using these settings" 12253msgstr "" 12254 12255#. I18N: Label for a configuration option 12256#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12257msgid "Send out reminder emails" 12258msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12259 12260#. I18N: A configuration setting 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12262msgid "Sender name" 12263msgstr "اسم المرسل" 12264 12265#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12267msgid "Sending email" 12268msgstr "بريد المرسل" 12269 12270#. I18N: A configuration setting 12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12272msgid "Sending server name" 12273msgstr "اسم خادم المرسل" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12277msgid "Senegal" 12278msgstr "السنغال" 12279 12280#. I18N: Location of an LDS church temple 12281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12282msgid "Seoul, Korea" 12283msgstr "سول، كوريا" 12284 12285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12286msgctxt "Abbreviation for September" 12287msgid "Sep" 12288msgstr "سبتمبر" 12289 12290#. I18N: gedcom tag _SEPR 12291#: app/GedcomTag.php:2047 12292msgid "Separated" 12293msgstr "منفصلين" 12294 12295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12296msgctxt "GENITIVE" 12297msgid "September" 12298msgstr "سبتمبر" 12299 12300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "September" 12303msgstr "سبتمبر" 12304 12305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12306msgctxt "LOCATIVE" 12307msgid "September" 12308msgstr "سبتمبر" 12309 12310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "September" 12315msgstr "سبتمبر" 12316 12317#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12318#: app/Date/FrenchDate.php:299 12319msgid "Septidi" 12320msgstr "سابع" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12324msgid "Serbia" 12325msgstr "صربيا" 12326 12327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12328msgid "Servant" 12329msgstr "خادم" 12330 12331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12332msgctxt "FEMALE" 12333msgid "Servant" 12334msgstr "خادمة" 12335 12336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12337msgctxt "MALE" 12338msgid "Servant" 12339msgstr "خادم" 12340 12341#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12343msgid "Server information" 12344msgstr "معلومات الخادم" 12345 12346#. I18N: A configuration setting 12347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12351msgid "Server name" 12352msgstr "إسم الخادم" 12353 12354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12355msgid "Set a new password" 12356msgstr "" 12357 12358#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12359msgid "Set as default" 12360msgstr "تعيين كافتراضي" 12361 12362#. I18N: You need to: 12363#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12364#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12365msgid "Set the access level for each tree." 12366msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12367 12368#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12370msgid "Set the default blocks for new family trees" 12371msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12372 12373#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12375msgid "Set the default blocks for new users" 12376msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12377 12378#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12380msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12381msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12382 12383#. I18N: You need to: 12384#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12385#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12386msgid "Set the status to “approved”." 12387msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12388 12389#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12391msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12392msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12393 12394#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12395#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12396msgid "Setup wizard for webtrees" 12397msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12398 12399#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12400#: app/Date/FrenchDate.php:297 12401msgid "Sextidi" 12402msgstr "سادس" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12406msgid "Seychelles" 12407msgstr "سيشيل" 12408 12409#: app/Date/JalaliDate.php:264 12410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12411msgid "Shah" 12412msgstr "شهر" 12413 12414#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12415#: app/Date/JalaliDate.php:135 12416msgctxt "GENITIVE" 12417msgid "Shahrivar" 12418msgstr "شهريور" 12419 12420#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12421#: app/Date/JalaliDate.php:225 12422msgctxt "INSTRUMENTAL" 12423msgid "Shahrivar" 12424msgstr "شهريور" 12425 12426#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12427#: app/Date/JalaliDate.php:180 12428msgctxt "LOCATIVE" 12429msgid "Shahrivar" 12430msgstr "شهريور" 12431 12432#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12433#: app/Date/JalaliDate.php:90 12434msgctxt "NOMINATIVE" 12435msgid "Shahrivar" 12436msgstr "شهريور" 12437 12438#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12439#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12441#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12443#: resources/views/note-page.phtml:84 12444msgid "Shared note" 12445msgstr "ملاحظة مشتركة" 12446 12447#. I18N: Name of a module/list 12448#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12449#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12450#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12451msgid "Shared notes" 12452msgstr "ملاحظات مشتركة" 12453 12454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12455#: app/Date/HijriDate.php:146 12456msgctxt "GENITIVE" 12457msgid "Shawwal" 12458msgstr "شوّال" 12459 12460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12461#: app/Date/HijriDate.php:236 12462msgctxt "INSTRUMENTAL" 12463msgid "Shawwal" 12464msgstr "شوّال" 12465 12466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12467#: app/Date/HijriDate.php:191 12468msgctxt "LOCATIVE" 12469msgid "Shawwal" 12470msgstr "شوّال" 12471 12472#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12473#: app/Date/HijriDate.php:101 12474msgctxt "NOMINATIVE" 12475msgid "Shawwal" 12476msgstr "شوّال" 12477 12478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12479#: app/Date/HijriDate.php:142 12480msgctxt "GENITIVE" 12481msgid "Sha’aban" 12482msgstr "شعبان" 12483 12484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12485#: app/Date/HijriDate.php:232 12486msgctxt "INSTRUMENTAL" 12487msgid "Sha’aban" 12488msgstr "شعبان" 12489 12490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12491#: app/Date/HijriDate.php:187 12492msgctxt "LOCATIVE" 12493msgid "Sha’aban" 12494msgstr "شعبان" 12495 12496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12497#: app/Date/HijriDate.php:97 12498msgctxt "NOMINATIVE" 12499msgid "Sha’aban" 12500msgstr "شعبان" 12501 12502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12503msgid "She " 12504msgstr "هي " 12505 12506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12507msgid "She died" 12508msgstr "تُوفيت" 12509 12510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12512msgid "She married" 12513msgstr "تزوجت" 12514 12515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12516msgid "She resided at" 12517msgstr "أقامت في" 12518 12519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12520msgid "She was born" 12521msgstr "وُلدت" 12522 12523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12524msgid "She was buried" 12525msgstr "دُفنت" 12526 12527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12528msgid "She was christened" 12529msgstr "نُصرت" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12532msgid "She was cremated" 12533msgstr "أُحرقت" 12534 12535#. I18N: a month in the Jewish calendar 12536#: app/Date/JewishDate.php:187 12537msgctxt "GENITIVE" 12538msgid "Shevat" 12539msgstr "شباط" 12540 12541#. I18N: a month in the Jewish calendar 12542#: app/Date/JewishDate.php:293 12543msgctxt "INSTRUMENTAL" 12544msgid "Shevat" 12545msgstr "شباط" 12546 12547#. I18N: a month in the Jewish calendar 12548#: app/Date/JewishDate.php:240 12549msgctxt "LOCATIVE" 12550msgid "Shevat" 12551msgstr "شباط" 12552 12553#. I18N: a month in the Jewish calendar 12554#: app/Date/JewishDate.php:134 12555msgctxt "NOMINATIVE" 12556msgid "Shevat" 12557msgstr "شباط" 12558 12559#. I18N: The name of a colour-scheme 12560#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12561msgid "Shiny Tomato" 12562msgstr "طماطم لامعة" 12563 12564#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12565#: app/GedcomTag.php:2056 12566msgid "Short version" 12567msgstr "نسخة مختصرة" 12568 12569#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12570#: resources/views/help/date.phtml:97 12571msgid "Shortcut" 12572msgstr "إختصار" 12573 12574#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12575msgid "Shortest marriage" 12576msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12577 12578#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12579msgid "Show" 12580msgstr "إظهار" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12584msgid "Show a download link in the media viewer" 12585msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12586 12587#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12588#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12589msgid "Show a privacy policy." 12590msgstr "" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12594msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12595msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12596 12597#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12598msgid "Show all notes" 12599msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12600 12601#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12602msgid "Show all places in a list" 12603msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12604 12605#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12606msgid "Show all sources" 12607msgstr "إظهار كافة المصادر" 12608 12609#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12610#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12611msgid "Show an age cursor" 12612msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12613 12614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12615msgid "Show children of ancestors" 12616msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12617 12618#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12619msgid "Show couples where either partner married more than once." 12620msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12621 12622#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12623msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12624msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12625 12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12627msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12628msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12629 12630#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12631msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12632msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12633 12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12635msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12636msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12637 12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12639msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12640msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12641 12642#. I18N: label for yes/no option 12643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12644msgid "Show date of last update" 12645msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12649msgid "Show dead individuals" 12650msgstr "إظهار المتوفين" 12651 12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12653msgid "Show divorced couples." 12654msgstr "إظهار المتطلقين." 12655 12656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12657msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12658msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12659 12660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12661msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12662msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12663 12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12665msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12666msgstr "إظهار الأحياء." 12667 12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12670msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12671msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12672 12673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12674msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12675msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12676 12677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12678msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12679msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12680 12681#. I18N: A configuration setting 12682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12683msgid "Show list of family trees" 12684msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12685 12686#. I18N: A configuration setting 12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12688msgid "Show living individuals" 12689msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12690 12691#. I18N: A configuration setting 12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12693msgid "Show names of private individuals" 12694msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12695 12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12700msgid "Show notes" 12701msgstr "إظهار الملاحظات" 12702 12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12704msgid "Show occupations" 12705msgstr "إظهار الوظائف" 12706 12707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12709msgid "Show only events of living individuals" 12710msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12711 12712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12713msgid "Show only females." 12714msgstr "إظهار الإناث فقط." 12715 12716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12717msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12718msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12719 12720#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12721msgid "Show only individuals, events, or all" 12722msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12723 12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12725msgid "Show only males." 12726msgstr "إظهار الذكور فقط." 12727 12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12730msgid "Show parents" 12731msgstr "إظهار الوالدين" 12732 12733#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12734msgid "Show pending changes" 12735msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12736 12737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12740msgid "Show photos" 12741msgstr "إظهار الصور" 12742 12743#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12744msgid "Show place hierarchy" 12745msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12746 12747#. I18N: A configuration setting 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12749msgid "Show private relationships" 12750msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12751 12752#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12753msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12754msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12755 12756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12757msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12758msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12759 12760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12761msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12762msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12765msgid "Show residences" 12766msgstr "إظهار المساكن" 12767 12768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12769msgid "Show slide show controls" 12770msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12771 12772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12777msgid "Show sources" 12778msgstr "إظهار المصادر" 12779 12780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12781#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12783msgid "Show spouses" 12784msgstr "إظهار الأزواج" 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12788msgid "Show statistics charts" 12789msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12790 12791#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12793#, php-format 12794msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12795msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12796 12797#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12798#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12799msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12800msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12801 12802#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12803msgid "Show the date and time of update" 12804msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12805 12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12807msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12808msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12809 12810#. I18N: A configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12812msgid "Show the family tree" 12813msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12814 12815#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12816msgid "Show the list of individuals" 12817msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12818 12819#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12820msgid "Show the list of surnames" 12821msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12822 12823#. I18N: Description of the “Places” module 12824#: app/Module/PlacesModule.php:79 12825msgid "Show the location of events on a map." 12826msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12827 12828#. I18N: label for a yes/no option 12829#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12830msgid "Show the user who made the change" 12831msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12832 12833#. I18N: Label for a configuration option 12834#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12835#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12837msgid "Show this block for which languages" 12838msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12839 12840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12841msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12842msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12843 12844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12845#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12846#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12850#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12853msgid "Show to managers" 12854msgstr "إظهار للمشرفين" 12855 12856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12857#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12862#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12866#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12867msgid "Show to members" 12868msgstr "إظهار للأعضاء" 12869 12870#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12873#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12876#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12880#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12881msgid "Show to visitors" 12882msgstr "إظهار للزائرين" 12883 12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12886msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12887msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12888 12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12891msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12892msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12893 12894#. I18N: %s are placeholders for numbers 12895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12897#, php-format 12898msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12899msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12900 12901#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12902msgid "Sibling" 12903msgstr "أخ أو أخت" 12904 12905#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12906msgid "Siblings" 12907msgstr "إخوة وأخوات" 12908 12909#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12910#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12911msgid "Sidebar" 12912msgstr "لائحة جانبية" 12913 12914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12916#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12917#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12918msgid "Sidebars" 12919msgstr "اللوح الجانبية" 12920 12921#. I18N: Name of a country or state 12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12923msgid "Sierra Leone" 12924msgstr "سيراليون" 12925 12926#. I18N: Name of a module 12927#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12928#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12929msgid "Sign in" 12930msgstr "تسجيل دخول" 12931 12932#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12933#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12934msgid "Sign out" 12935msgstr "تسجيل خروج" 12936 12937#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12939msgid "Sign-in and registration" 12940msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12941 12942#: resources/views/help/date.phtml:122 12943msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12944msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12945 12946#. I18N: Name of a country or state 12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12948msgid "Singapore" 12949msgstr "سنغافورة" 12950 12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12953msgid "Sister" 12954msgstr "أخت" 12955 12956#. I18N: A configuration setting 12957#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12958#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12959#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12960msgid "Site identification code" 12961msgstr "رمز التعريف للموقع" 12962 12963#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12965#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12966msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12967msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12968 12969#. I18N: A configuration setting 12970#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12971#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12972msgid "Site verification code" 12973msgstr "رمز التحقق للموقع" 12974 12975#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12976#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12977msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12978msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12979 12980#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12981#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12982msgid "Sitemaps" 12983msgstr "خرائط الموقع" 12984 12985#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12987msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12988msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:199 12992msgctxt "GENITIVE" 12993msgid "Sivan" 12994msgstr "سيوان" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:305 12998msgctxt "INSTRUMENTAL" 12999msgid "Sivan" 13000msgstr "سيوان" 13001 13002#. I18N: a month in the Jewish calendar 13003#: app/Date/JewishDate.php:252 13004msgctxt "LOCATIVE" 13005msgid "Sivan" 13006msgstr "سيوان" 13007 13008#. I18N: a month in the Jewish calendar 13009#: app/Date/JewishDate.php:146 13010msgctxt "NOMINATIVE" 13011msgid "Sivan" 13012msgstr "سيوان" 13013 13014#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13015#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13016#: resources/views/layouts/default.phtml:75 13017msgid "Skip to content" 13018msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13019 13020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13021msgid "Slave" 13022msgstr "عبد" 13023 13024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13025msgctxt "FEMALE" 13026msgid "Slave" 13027msgstr "جارية" 13028 13029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13030msgctxt "MALE" 13031msgid "Slave" 13032msgstr "عبد" 13033 13034#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13035#. I18N: Name of a module 13036#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13037msgid "Slide show" 13038msgstr "عرض تلقائي" 13039 13040#. I18N: Name of a country or state 13041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13042msgid "Slovakia" 13043msgstr "سلوفاكيا" 13044 13045#. I18N: Name of a country or state 13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13047msgid "Slovenia" 13048msgstr "سلوفينيا" 13049 13050#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13051msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13052msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13053 13054#. I18N: Location of an LDS church temple 13055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13056msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13057msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13058 13059#. I18N: gedcom tag SSN 13060#: app/GedcomTag.php:1026 13061msgid "Social security number" 13062msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13063 13064#. I18N: Name of a country or state 13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13066msgid "Solomon Islands" 13067msgstr "جزر سليمان" 13068 13069#. I18N: Name of a country or state 13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13071msgid "Somalia" 13072msgstr "الصومال" 13073 13074#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13076msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13077msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13078 13079#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13081msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13082msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13083 13084#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13086msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13087msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13088 13089#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13093msgid "Son" 13094msgstr "إبن" 13095 13096#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13097#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13098#, php-format 13099msgid "Son of %s" 13100msgstr "إبن %s" 13101 13102#. I18N: Label for a configuration option 13103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13104#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13106#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13111#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13112#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13118msgid "Sort order" 13119msgstr "نسق الترتيب" 13120 13121#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13123msgid "Sosa" 13124msgstr "ترقيم سوسا" 13125 13126#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13127msgid "Sosa-Stradonitz number" 13128msgstr "" 13129 13130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 13131msgid "Sounds like" 13132msgstr "يلفظ مثل" 13133 13134#. I18N: gedcom tag SOUR 13135#. I18N: Name of a module/report 13136#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13137#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13139#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13140#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13141#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13142#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13146#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13151#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13167msgid "Source" 13168msgstr "مصدر" 13169 13170#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13172msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13173msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13174 13175#. I18N: A configuration setting 13176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13178msgid "Source type" 13179msgstr "نوع المصدر" 13180 13181#. I18N: Name of a module/list 13182#. I18N: Name of a module 13183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13184#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13186#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13190#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13191#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13193#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13195#: resources/views/media-page.phtml:73 13196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13199#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13200#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13201#: resources/views/search-results.phtml:35 13202#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13203#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13209msgid "Sources" 13210msgstr "مصادر" 13211 13212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13213msgid "Sources to the events" 13214msgstr "مصادر للأحداث" 13215 13216#. I18N: Name of a country or state 13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13218msgid "South Africa" 13219msgstr "جنوب افريقيا" 13220 13221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13222msgid "South America" 13223msgstr "جنوب أمريكا" 13224 13225#. I18N: Name of a country or state 13226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13227msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13228msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13229 13230#. I18N: Name of a country or state 13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13232msgid "South Sudan" 13233msgstr "جنوب السودان" 13234 13235#. I18N: Name of a country or state 13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13237msgid "Spain" 13238msgstr "إسبانيا" 13239 13240#: app/SurnameTradition.php:91 13241msgctxt "Surname tradition" 13242msgid "Spanish" 13243msgstr "إسباني" 13244 13245#. I18N: Location of an LDS church temple 13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13247msgid "Spokane, Washington, United States" 13248msgstr "سبوكان، واشنطن" 13249 13250#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13253#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13257msgid "Spouse" 13258msgstr "الزوج" 13259 13260#: app/GedcomTag.php:741 13261msgid "Spouse census date" 13262msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13263 13264#: app/GedcomTag.php:743 13265msgid "Spouse census place" 13266msgstr "مكان تعداد الزوج" 13267 13268#: app/GedcomTag.php:751 13269msgid "Spouse note" 13270msgstr "ملاحظة الزوج" 13271 13272#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13273#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13274#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13275#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13276msgid "Spouses" 13277msgstr "أزواج" 13278 13279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13282msgid "Spouses and children" 13283msgstr "الأزواج و الأولاد" 13284 13285#. I18N: Name of a country or state 13286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13287msgid "Sri Lanka" 13288msgstr "سريلانكا" 13289 13290#. I18N: Location of an LDS church temple 13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13292msgid "St. George, Utah, United States" 13293msgstr "سانت جورج، يوتا" 13294 13295#. I18N: Location of an LDS church temple 13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13297msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13298msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13299 13300#. I18N: Location of an LDS church temple 13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13302msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13303msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13304 13305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13306msgid "Start slide show on page load" 13307msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13308 13309#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13310msgid "Start year" 13311msgstr "سنة البداية" 13312 13313#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13314msgid "Starting range of change dates" 13315msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13316 13317#. I18N: gedcom tag STAE 13318#: app/GedcomTag.php:1029 13319msgid "State" 13320msgstr "ولاية" 13321 13322#. I18N: Name of a module 13323#. I18N: Name of a module/chart 13324#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13325#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13329msgid "Statistics" 13330msgstr "تعداد وإحصائيات" 13331 13332#. I18N: gedcom tag STAT 13333#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13336msgid "Status" 13337msgstr "الوضع" 13338 13339#: app/GedcomTag.php:1034 13340msgid "Status change date" 13341msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13342 13343#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13344msgid "Stillborn" 13345msgstr "وليد" 13346 13347#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13349msgid "Stillborn: exempt" 13350msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13351 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13354msgid "Stockholm, Sweden" 13355msgstr "ستوكهولم، السويد" 13356 13357#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13359#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13360msgid "Stop" 13361msgstr "إيقاف" 13362 13363#. I18N: Name of a module 13364#: app/Module/StoriesModule.php:207 13365#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13366msgid "Stories" 13367msgstr "روايات" 13368 13369#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13370msgid "Story" 13371msgstr "رواية" 13372 13373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13375#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13376msgid "Story title" 13377msgstr "مسمى الرواية" 13378 13379#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13380#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13381#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13382#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13383msgid "Subject" 13384msgstr "الموضوع" 13385 13386#. I18N: gedcom tag SUBN 13387#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13388#: app/Submission.php:119 13389msgid "Submission" 13390msgstr "خضوع" 13391 13392#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13393#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13394msgid "Submitted but not yet cleared" 13395msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13396 13397#. I18N: gedcom tag SUBM 13398#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13400msgid "Submitter" 13401msgstr "خاضع" 13402 13403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13404msgid "Submitter name" 13405msgstr "" 13406 13407#. I18N: Name of a module/list 13408#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13412#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13413msgid "Submitters" 13414msgstr "" 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13418msgid "Sudan" 13419msgstr "السُودان" 13420 13421#. I18N: abbreviation for Sunday 13422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13424msgid "Sun" 13425msgstr "الأحد" 13426 13427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13428msgid "Sunday" 13429msgstr "الأحد" 13430 13431#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13433#, php-format 13434msgid "Support and documentation can be found at %s." 13435msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13436 13437#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13438msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13439msgstr "" 13440 13441#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13442msgid "Support for SQL Server is experimental." 13443msgstr "" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13447msgid "Suriname" 13448msgstr "سورينام" 13449 13450#. I18N: gedcom tag SURN 13451#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13452#: resources/views/branches-page.phtml:16 13453#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13454#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13456#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13458#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13459msgid "Surname" 13460msgstr "إسم العائلة" 13461 13462#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13463msgid "Surname distribution chart" 13464msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13465 13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13467msgid "Surname list style" 13468msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13469 13470#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13471msgid "Surname option" 13472msgstr "خيار إسم العائلة" 13473 13474#. I18N: gedcom tag SPFX 13475#: app/GedcomTag.php:1023 13476msgid "Surname prefix" 13477msgstr "قبل إسم العائلة" 13478 13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13480msgid "Surname tradition" 13481msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13482 13483#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13487msgid "Surnames" 13488msgstr "الأسماء الأولى" 13489 13490#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13491#: app/SurnameTradition.php:113 13492msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13493msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13494 13495#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13496#: app/SurnameTradition.php:106 13497msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13498msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13499 13500#. I18N: Location of an LDS church temple 13501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13502msgid "Suva, Fiji" 13503msgstr "سوفا، فيجي" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13507msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13508msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13509 13510#. I18N: Reverse the order of two individuals 13511#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13512msgid "Swap individuals" 13513msgstr "استبدال الأفراد" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13517msgid "Swaziland" 13518msgstr "سوازيلاند" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13522msgid "Sweden" 13523msgstr "السويد" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13527msgid "Switzerland" 13528msgstr "سويسرا" 13529 13530#. I18N: Location of an LDS church temple 13531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13532msgid "Sydney, Australia" 13533msgstr "سيدني، استراليا" 13534 13535#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13536msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13537msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13538 13539#. I18N: Name of a country or state 13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13541msgid "Syria" 13542msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13543 13544#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13545#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13546msgid "Tab" 13547msgstr "جدول" 13548 13549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13553msgid "Table prefix" 13554msgstr "بادئة الجدول" 13555 13556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13560#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13571msgctxt "paper size" 13572msgid "Tabloid" 13573msgstr "" 13574 13575#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13577#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13578#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13579msgid "Tabs" 13580msgstr "جداول" 13581 13582#. I18N: Location of an LDS church temple 13583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13584msgid "Taipei, Taiwan" 13585msgstr "تايبيه، تايوان" 13586 13587#. I18N: Name of a country or state 13588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13589msgid "Taiwan" 13590msgstr "تايوان" 13591 13592#. I18N: Name of a country or state 13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13594msgid "Tajikistan" 13595msgstr "طاجيكستان" 13596 13597#. I18N: Location of an LDS church temple 13598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13599msgid "Tampico, Mexico" 13600msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13601 13602#. I18N: a month in the Jewish calendar 13603#: app/Date/JewishDate.php:201 13604msgctxt "GENITIVE" 13605msgid "Tamuz" 13606msgstr "تموز" 13607 13608#. I18N: a month in the Jewish calendar 13609#: app/Date/JewishDate.php:307 13610msgctxt "INSTRUMENTAL" 13611msgid "Tamuz" 13612msgstr "تموز" 13613 13614#. I18N: a month in the Jewish calendar 13615#: app/Date/JewishDate.php:254 13616msgctxt "LOCATIVE" 13617msgid "Tamuz" 13618msgstr "تموز" 13619 13620#. I18N: a month in the Jewish calendar 13621#: app/Date/JewishDate.php:148 13622msgctxt "NOMINATIVE" 13623msgid "Tamuz" 13624msgstr "تموز" 13625 13626#. I18N: Name of a country or state 13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13628msgid "Tanzania" 13629msgstr "تنزانيا" 13630 13631#. I18N: The name of a colour-scheme 13632#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13633msgid "Teal Top" 13634msgstr "أزرق مخضر" 13635 13636#. I18N: A configuration setting 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13638msgid "Technical help contact" 13639msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13640 13641#. I18N: Location of an LDS church temple 13642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13643msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13644msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13645 13646#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13647msgid "Templates" 13648msgstr "نماذج" 13649 13650#. I18N: gedcom tag TEMP 13651#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13652msgid "Temple" 13653msgstr "معبد" 13654 13655#. I18N: a month in the Jewish calendar 13656#: app/Date/JewishDate.php:185 13657msgctxt "GENITIVE" 13658msgid "Tevet" 13659msgstr "طِيبيت" 13660 13661#. I18N: a month in the Jewish calendar 13662#: app/Date/JewishDate.php:291 13663msgctxt "INSTRUMENTAL" 13664msgid "Tevet" 13665msgstr "طيبيت" 13666 13667#. I18N: a month in the Jewish calendar 13668#: app/Date/JewishDate.php:238 13669msgctxt "LOCATIVE" 13670msgid "Tevet" 13671msgstr "طيبيت" 13672 13673#. I18N: a month in the Jewish calendar 13674#: app/Date/JewishDate.php:132 13675msgctxt "NOMINATIVE" 13676msgid "Tevet" 13677msgstr "طِيبيت" 13678 13679#. I18N: gedcom tag TEXT 13680#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13681#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13682msgid "Text" 13683msgstr "نص" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13687msgid "Thailand" 13688msgstr "تايلند" 13689 13690#: resources/views/help/name.phtml:8 13691msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13692msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13693 13694#: resources/views/help/surname.phtml:8 13695msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13696msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13697 13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13699#, php-format 13700msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13701msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13702 13703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13704msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13705msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13706 13707#. I18N: Location of an LDS church temple 13708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13709msgid "The Hague, Netherlands" 13710msgstr "لاهاي، هولندا" 13711 13712#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13713#, php-format 13714msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13715msgstr "" 13716 13717#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13718#, php-format 13719msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13720msgstr "" 13721 13722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13723#: app/Functions/Functions.php:58 13724msgid "The PHP temporary folder is missing." 13725msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13726 13727#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13728#, php-format 13729msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13730msgstr "" 13731 13732#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13733#, php-format 13734msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13735msgstr "" 13736 13737#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13738#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13739#, php-format 13740msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13741msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13742 13743#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13744msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13745msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13746 13747#. I18N: Description of the “Calendar” module 13748#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13749msgid "The calendar menu." 13750msgstr "" 13751 13752#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13755#, php-format 13756msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13757msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13758 13759#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13760#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13761#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13762#, php-format 13763msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13764msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13765 13766#. I18N: Description of the “Charts” module 13767#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13768msgid "The charts menu." 13769msgstr "" 13770 13771#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13772msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13773msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13774 13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13776msgid "The date and time of the last update" 13777msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13778 13779#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13780#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13781#, php-format 13782msgid "The details for “%s” have been updated." 13783msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13784 13785#. I18N: %s is a filename 13786#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13787#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13788#, php-format 13789msgid "The family tree has been exported to %s." 13790msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13793#, php-format 13794msgid "The family tree “%s” already exists." 13795msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13798#, php-format 13799msgid "The family tree “%s” has been created." 13800msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13801 13802#. I18N: %s is the name of a family tree 13803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13804#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13805#, php-format 13806msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13807msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13808 13809#. I18N: %s is the name of a family tree 13810#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13811#, php-format 13812msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13813msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13814 13815#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13816msgid "The family trees have been merged successfully." 13817msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13818 13819#. I18N: Description of the “Family trees” module 13820#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13821msgid "The family trees menu." 13822msgstr "" 13823 13824#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13825#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13826#, php-format 13827msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13828msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13829 13830#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13831#, php-format 13832msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13833msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13834 13835#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13836#, php-format 13837msgid "The file %s could not be created." 13838msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13839 13840#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13841#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13842#, php-format 13843msgid "The file %s could not be deleted." 13844msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13845 13846#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13847#, php-format 13848msgid "The file %s has been deleted." 13849msgstr "تم حذف الملف %s." 13850 13851#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13852#, php-format 13853msgid "The file %s has been uploaded." 13854msgstr "تم تحميل الملف %s." 13855 13856#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13857#: app/Functions/Functions.php:52 13858msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13859msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13860 13861#. I18N: %s is a filename 13862#: resources/views/media-page.phtml:121 13863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13864#, php-format 13865msgid "The file “%s” does not exist." 13866msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13867 13868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13869msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13870msgstr "" 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13873#, php-format 13874msgid "The folder %s could not be deleted." 13875msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13876 13877#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13878#, php-format 13879msgid "The folder %s has been created." 13880msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13883#, php-format 13884msgid "The folder %s has been deleted." 13885msgstr "تم حذف المجلد %s." 13886 13887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13888msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13889msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13892#, php-format 13893msgid "The folder “%s” does not exist." 13894msgstr "" 13895 13896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13897msgid "The following facts and events were found in both records." 13898msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13899 13900#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13903#, php-format 13904msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13905msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13906 13907#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13908msgid "The following list shows typical requirements." 13909msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13912msgid "The help text has not been written for this item." 13913msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13914 13915#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13917msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13918msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13919 13920#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13922msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13923msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13924 13925#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13926#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13927#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13928#, php-format 13929msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13930msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13931 13932#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13933#, php-format 13934msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13935msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13936 13937#. I18N: Description of the “Lists” module 13938#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13939msgid "The lists menu." 13940msgstr "" 13941 13942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13943msgid "The location of this place is not known." 13944msgstr "" 13945 13946#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13947#, php-format 13948msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13949msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13950 13951#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13952#, php-format 13953msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13954msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13955 13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13957msgid "The media object has been created" 13958msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13959 13960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13961msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13962msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13963 13964#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13965#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13966#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13967#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13968msgid "The message was not sent." 13969msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13972#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13973#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13974#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13975#, php-format 13976msgid "The message was successfully sent to %s." 13977msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13978 13979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13980#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13981#, php-format 13982msgid "The module “%s” has been disabled." 13983msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13984 13985#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13986#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13987#, php-format 13988msgid "The module “%s” has been enabled." 13989msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13990 13991#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13993msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13994msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13995 13996#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13998msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13999msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14000 14001#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 14003msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14004msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14005 14006#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 14008msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14009msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14010 14011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14012msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14013msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 14016msgid "The note has been created" 14017msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14018 14019#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 14020msgid "The password needs to be at least six characters long." 14021msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14022 14023#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14025msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14026msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14030msgid "The password reset link has expired." 14031msgstr "" 14032 14033#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14034#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14035msgid "The place hierarchy." 14036msgstr "" 14037 14038#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 14039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 14040msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14041msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14042 14043#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 14045msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14046msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14047 14048#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14050#, php-format 14051msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14052msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14053 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14055#, php-format 14056msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14057msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14058 14059#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14060#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14061#, php-format 14062msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14063msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14064 14065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14069msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14070msgstr "" 14071 14072#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14073msgid "The record has been copied to the clipboard." 14074msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14075 14076#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14077#, php-format 14078msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14079msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14080 14081#. I18N: Description of the “Reports” module 14082#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14083msgid "The reports menu." 14084msgstr "" 14085 14086#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14087msgid "The repository has been created" 14088msgstr "تم إنشاء المستودع" 14089 14090#. I18N: Description of the “Search” module 14091#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14092msgid "The search menu." 14093msgstr "" 14094 14095#: app/Services/SearchService.php:1066 14096msgid "The search returned too many results." 14097msgstr "" 14098 14099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14100msgid "The server configuration is OK." 14101msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14102 14103#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14104msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14105msgstr "" 14106 14107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14108#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14109msgid "The server’s time limit has been reached." 14110msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14111 14112#. I18N: Description of “Statistics” module 14113#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14114msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14115msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14118msgid "The source has been created" 14119msgstr "تم إنشاء المصدر" 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14122msgid "The submitter has been created" 14123msgstr "تم إنشاء المقدم" 14124 14125#: resources/views/help/name.phtml:13 14126#, php-format 14127msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14128msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14129 14130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14132#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14133msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14134msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14135 14136#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14137#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14138#, php-format 14139msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14140msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14141msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14142msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14143msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14144msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14145msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14146msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14147 14148#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14149msgid "The upgrade is complete." 14150msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14151 14152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14153#: app/Functions/Functions.php:49 14154msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14155msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14158#, php-format 14159msgid "The user %s has been deleted." 14160msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14161 14162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14164msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14165msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14168#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14169msgid "The username or password is incorrect." 14170msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14171 14172#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14174msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14175msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14191#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14192#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14194msgid "The website preferences have been updated." 14195msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14196 14197#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14198#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14199msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14200msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14201 14202#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14203#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14204msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14205msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14206 14207#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14208#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14209#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14211msgid "Theme" 14212msgstr "مظهر" 14213 14214#. I18N: Name of a module 14215#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14216msgid "Theme change" 14217msgstr "تغيير المظهر" 14218 14219#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14221#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14222#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14223msgid "Themes" 14224msgstr "الأنماط" 14225 14226#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14227msgid "There are no facts for this individual." 14228msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14229 14230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14231msgid "There are no links to this media object." 14232msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14233 14234#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14235msgid "There are no media objects for this individual." 14236msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14237 14238#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14239msgid "There are no notes for this individual." 14240msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14241 14242#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14243#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14244msgid "There are no pending changes." 14245msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14246 14247#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14248msgid "There are no research tasks in this family tree." 14249msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14250 14251#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14252msgid "There are no source citations for this individual." 14253msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14254 14255#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14256#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14257#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14258msgid "There are pending changes for you to moderate." 14259msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14260 14261#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14262#, php-format 14263msgid "There have been no changes within the last %s day." 14264msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14265msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14266msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14267msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14268msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14269msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14270msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14273#, php-format 14274msgid "There is no user account with the email “%s”." 14275msgstr "" 14276 14277#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14278#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14279#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14280#: app/Services/MediaFileService.php:252 14281msgid "There was an error uploading your file." 14282msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14283 14284#. I18N: a month in the French republican calendar 14285#: app/Date/FrenchDate.php:155 14286msgctxt "GENITIVE" 14287msgid "Thermidor" 14288msgstr "ثيرميدور" 14289 14290#. I18N: a month in the French republican calendar 14291#: app/Date/FrenchDate.php:249 14292msgctxt "INSTRUMENTAL" 14293msgid "Thermidor" 14294msgstr "ثيرميدور" 14295 14296#. I18N: a month in the French republican calendar 14297#: app/Date/FrenchDate.php:202 14298msgctxt "LOCATIVE" 14299msgid "Thermidor" 14300msgstr "ثيرميدور" 14301 14302#. I18N: a month in the French republican calendar 14303#: app/Date/FrenchDate.php:108 14304msgctxt "NOMINATIVE" 14305msgid "Thermidor" 14306msgstr "ثيرميدور" 14307 14308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14309msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14310msgstr "" 14311 14312#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14313#, php-format 14314msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14315msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14316 14317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14318msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14322msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14323msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14326msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14327msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14328 14329#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14330msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14331msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14332 14333#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14335#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14336#: resources/views/register-page.phtml:51 14337#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14338msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14339msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14340 14341#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14342#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14343msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14344msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14345 14346#: resources/views/family-page.phtml:18 14347msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14348msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14349 14350#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14351#: resources/views/family-page.phtml:16 14352#, php-format 14353msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14354msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14355 14356#: resources/views/family-page.phtml:24 14357msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14358msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14359 14360#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14361#: resources/views/family-page.phtml:22 14362#, php-format 14363msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14364msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14365 14366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14367#, php-format 14368msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14369msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14370msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14371msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14372msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14373msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14374msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14375msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14376 14377#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14378msgid "This family tree has no images to display." 14379msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14380 14381#. I18N: do not translate the #keywords# 14382#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14383msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14384msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14385 14386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14388#, php-format 14389msgid "This family tree was last updated on %s." 14390msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14391 14392#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14394msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14395msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14399msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14400msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14401 14402#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14403msgid "This form has expired. Try again." 14404msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14405 14406#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14407#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14408msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14409msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14410 14411#: resources/views/individual-page.phtml:33 14412msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14413msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14414 14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14416#: resources/views/individual-page.phtml:30 14417#, php-format 14418msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14419msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14420 14421#: resources/views/individual-page.phtml:42 14422msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14423msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14424 14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14426#: resources/views/individual-page.phtml:39 14427#, php-format 14428msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14429msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14434msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14435msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14436 14437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14439#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14440#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14441#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14442#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14443#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14444#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14445#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14446#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14447#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14448#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14449#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14450#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14452#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14453#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14454#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14455#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14456#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14457#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14458#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14459#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14460#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14461#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14462#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14463#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14464#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14465msgid "This information is not available." 14466msgstr "" 14467 14468#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14469#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14470#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14471#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14472#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14473#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14475#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14476#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14477#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14478#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14479#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14480#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14481#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14482msgid "This information is private and cannot be shown." 14483msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14487msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14488msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14492msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14493msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14497msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14498msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14502msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14503msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14504 14505#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14506msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14507msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14508 14509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14515msgid "This is case sensitive." 14516msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14517 14518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14520#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14521msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14522msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14523 14524#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14526msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14527msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14528 14529#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14531msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14532msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14533 14534#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14536msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14537msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14538 14539#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14541msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14542msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14546msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14547msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14551msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14552msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14556msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14557msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14561msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14562msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14566msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14567msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14568 14569#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14571#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14572#: resources/views/register-page.phtml:39 14573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14574msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14575msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14578msgid "This link is valid for one hour." 14579msgstr "" 14580 14581#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14582msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14583msgstr "" 14584 14585#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14586#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14587msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14588msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14589 14590#: resources/views/media-page.phtml:30 14591msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/media-page.phtml:28 14596#, php-format 14597msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14598msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14599 14600#: resources/views/media-page.phtml:36 14601msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/media-page.phtml:34 14606#, php-format 14607msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14608msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14609 14610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14612#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14613#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14614msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14615msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14616 14617#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14618msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14619msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14620 14621#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14623msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14624msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14625 14626#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14627#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14628msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14629msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14630 14631#: resources/views/note-page.phtml:16 14632msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14633msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14634 14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14636#: resources/views/note-page.phtml:14 14637#, php-format 14638msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14639msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14640 14641#: resources/views/note-page.phtml:22 14642msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14643msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14644 14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14646#: resources/views/note-page.phtml:20 14647#, php-format 14648msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14649msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14650 14651#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14653msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14654msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14655 14656#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14658msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14659msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14660 14661#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14663msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14664msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14665 14666#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14668msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14669msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14670 14671#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14673msgid "This option will make it easier for users to download images." 14674msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14675 14676#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14678msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14679msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14680 14681#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14683msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14684msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14685 14686#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14687#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14688msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14689msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14690 14691#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14692#, php-format 14693msgid "This page has been viewed %s time." 14694msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14695msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14696msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14697msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14698msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14699msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14700msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14701 14702#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14703msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14704msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14705 14706#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14707#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14708msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14709msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14710 14711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14712msgid "This record does not exist." 14713msgstr "السجل غير موجود." 14714 14715#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14716#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14717msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14718msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14719 14720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14721#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14722#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14723#, php-format 14724msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14725msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14726 14727#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14728#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14729msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14730msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14731 14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14733#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14734#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14735#, php-format 14736msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14737msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14738 14739#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14740#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14741msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14742msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14743 14744#: resources/views/repository-page.phtml:16 14745msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14746msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14747 14748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14749#: resources/views/repository-page.phtml:14 14750#, php-format 14751msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14752msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14753 14754#: resources/views/repository-page.phtml:22 14755msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14756msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14757 14758#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14759#: resources/views/repository-page.phtml:20 14760#, php-format 14761msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14762msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14765msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14766msgstr "" 14767 14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14769msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14770msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14771 14772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14773msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14774msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14775 14776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14777msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14778msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14779 14780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14781msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14782msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14783 14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14785msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14786msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14787 14788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14789#, php-format 14790msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14791msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14792 14793#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14795msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14796msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14797 14798#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14799#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14800msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14801msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14802 14803#: resources/views/source-page.phtml:17 14804msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14805msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14806 14807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14808#: resources/views/source-page.phtml:15 14809#, php-format 14810msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14811msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14812 14813#: resources/views/source-page.phtml:23 14814msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14815msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14816 14817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14818#: resources/views/source-page.phtml:21 14819#, php-format 14820msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14821msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14822 14823#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14825msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14826msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14827 14828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14830msgid "This type of link is not allowed here." 14831msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14832 14833#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14834msgid "This user account does not have access to any tree." 14835msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14836 14837#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14838msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14839msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14840 14841#: app/Services/UpgradeService.php:254 14842msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14843msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14844 14845#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14846msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14847msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14848 14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14850msgid "This website is operated by the following individuals." 14851msgstr "" 14852 14853#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14854#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14855#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14856msgid "This website is temporarily unavailable" 14857msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14858 14859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14860msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14861msgstr "" 14862 14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14864msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14865msgstr "" 14866 14867#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14868msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14869msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14870 14871#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14872msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14873msgstr "" 14874 14875#. I18N: %s is the name of a family tree 14876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14877#, php-format 14878msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14879msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14880 14881#. I18N: abbreviation for Thursday 14882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14884msgid "Thu" 14885msgstr "الخميس" 14886 14887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14888msgid "Thumbnail image" 14889msgstr "صور مصغرة" 14890 14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14893msgid "Thumbnail images" 14894msgstr "مصغرات الصور" 14895 14896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14897msgid "Thursday" 14898msgstr "الخميس" 14899 14900#. I18N: Location of an LDS church temple 14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14902msgid "Tijuana, Mexico" 14903msgstr "تيوانا، المكسيك" 14904 14905#. I18N: gedcom tag TIME 14906#: app/GedcomTag.php:1052 14907msgid "Time" 14908msgstr "الوقت" 14909 14910#. I18N: A configuration setting 14911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14913#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14914msgid "Time zone" 14915msgstr "منطقة زمنية" 14916 14917#. I18N: Name of a module/chart 14918#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14919msgid "Timeline" 14920msgstr "جدول زمني" 14921 14922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14924msgid "Timestamp" 14925msgstr "وقت الحدث" 14926 14927#. I18N: Name of a country or state 14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14929msgid "Timor-Leste" 14930msgstr "تيمور الشرقية" 14931 14932#: app/Date/JalaliDate.php:262 14933msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14934msgid "Tir" 14935msgstr "تير" 14936 14937#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14938#: app/Date/JalaliDate.php:131 14939msgctxt "GENITIVE" 14940msgid "Tir" 14941msgstr "تير" 14942 14943#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14944#: app/Date/JalaliDate.php:221 14945msgctxt "INSTRUMENTAL" 14946msgid "Tir" 14947msgstr "تير" 14948 14949#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14950#: app/Date/JalaliDate.php:176 14951msgctxt "LOCATIVE" 14952msgid "Tir" 14953msgstr "خُرداد" 14954 14955#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14956#: app/Date/JalaliDate.php:86 14957msgctxt "NOMINATIVE" 14958msgid "Tir" 14959msgstr "تير" 14960 14961#. I18N: a month in the Jewish calendar 14962#: app/Date/JewishDate.php:179 14963msgctxt "GENITIVE" 14964msgid "Tishrei" 14965msgstr "تشرين" 14966 14967#. I18N: a month in the Jewish calendar 14968#: app/Date/JewishDate.php:285 14969msgctxt "INSTRUMENTAL" 14970msgid "Tishrei" 14971msgstr "تشرين" 14972 14973#. I18N: a month in the Jewish calendar 14974#: app/Date/JewishDate.php:232 14975msgctxt "LOCATIVE" 14976msgid "Tishrei" 14977msgstr "تشرين" 14978 14979#. I18N: a month in the Jewish calendar 14980#: app/Date/JewishDate.php:126 14981msgctxt "NOMINATIVE" 14982msgid "Tishrei" 14983msgstr "تشرين" 14984 14985#. I18N: gedcom tag TITL 14986#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14987#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14988#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14989#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14990#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14991#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14992#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14997#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14999msgid "Title" 15000msgstr "مسمى" 15001 15002#: app/GedcomTag.php:1061 15003msgid "Title in Hebrew" 15004msgstr "المسمى بالعبرية" 15005 15006#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 15007#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 15008#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 15009msgctxt "Email recipient" 15010msgid "To" 15011msgstr "" 15012 15013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 15014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 15015msgctxt "End of date range" 15016msgid "To" 15017msgstr "" 15018 15019#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 15020msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15021msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15022 15023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 15024msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15025msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15029msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15030msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15031 15032#. I18N: “Apache” is a software program. 15033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15034msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15035msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15036 15037#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15038msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15039msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15040 15041#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 15042#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 15043msgid "To set a new password, follow this link." 15044msgstr "" 15045 15046#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15048msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15049msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15050 15051#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 15052msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15053msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15054 15055#. I18N: Name of a country or state 15056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15057msgid "Togo" 15058msgstr "توغو" 15059 15060#. I18N: Name of a country or state 15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15062msgid "Tokelau" 15063msgstr "توكيلاو" 15064 15065#. I18N: Location of an LDS church temple 15066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15067msgid "Tokyo, Japan" 15068msgstr "طوكيو، اليابان" 15069 15070#. I18N: Type of media object 15071#: app/GedcomTag.php:2402 15072msgid "Tombstone" 15073msgstr "شاهد القبر" 15074 15075#. I18N: Name of a country or state 15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15077msgid "Tonga" 15078msgstr "تونغا" 15079 15080#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15081#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15082#, php-format 15083msgid "Top %s given name" 15084msgid_plural "Top %s given names" 15085msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15086msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15087msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15088msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15089msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15090msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15091 15092#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15093#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15094#, php-format 15095msgid "Top %s surname" 15096msgid_plural "Top %s surnames" 15097msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15098msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15099msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15100msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15101msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15102msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15103 15104#. I18N: i.e. most popular given name. 15105#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15106msgid "Top given name" 15107msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15108 15109#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15110#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15111#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15112msgid "Top given names" 15113msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15114 15115#. I18N: i.e. most popular surname. 15116#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15117msgid "Top surname" 15118msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15119 15120#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15123msgid "Top surnames" 15124msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15125 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15128msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15129msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15130 15131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15132#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15133#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15134#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15135#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15137#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15140#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15141#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15142#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15143#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15145#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15147#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15148#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15149msgid "Total" 15150msgstr "الإجمالي" 15151 15152#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15153msgid "Total accepted changes: " 15154msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15155 15156#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15157msgid "Total births" 15158msgstr "إجمالي الولادات" 15159 15160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15161msgid "Total dead" 15162msgstr "إجمالي المتوفين" 15163 15164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15165msgid "Total deaths" 15166msgstr "إجمالي الوفيات" 15167 15168#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15169msgid "Total divorces" 15170msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15171 15172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15173#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15175msgid "Total events" 15176msgstr "مجموع الأحداث" 15177 15178#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15185msgid "Total families" 15186msgstr "مجموع الأسر" 15187 15188#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15189msgid "Total females" 15190msgstr "إجمالي الإناث" 15191 15192#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15193msgid "Total given names" 15194msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15195 15196#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15200#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15208msgid "Total individuals" 15209msgstr "مجموع الأفراد" 15210 15211#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15212msgid "Total living" 15213msgstr "إجمالي الأحياء" 15214 15215#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15216msgid "Total males" 15217msgstr "إجمالي الذكور" 15218 15219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15220msgid "Total marriages" 15221msgstr "إجمالي الزيجات" 15222 15223#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15224msgid "Total pending changes: " 15225msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15226 15227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15229#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15230msgid "Total surnames" 15231msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15232 15233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15234msgid "Total users" 15235msgstr "مجموع المستخدمين" 15236 15237#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15238#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15239#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15241#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15242#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15243#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15244#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15246msgid "Tracking and analytics" 15247msgstr "التتبع والتحليلات" 15248 15249#. I18N: gedcom tag TRLR 15250#: app/GedcomTag.php:1064 15251msgid "Trailer" 15252msgstr "مقطورة" 15253 15254#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15256#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15257#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15258msgid "Tree" 15259msgstr "" 15260 15261#. I18N: The third day in the French republican calendar 15262#: app/Date/FrenchDate.php:291 15263msgid "Tridi" 15264msgstr "ثالث" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15268msgid "Trinidad and Tobago" 15269msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15270 15271#. I18N: Location of an LDS church temple 15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15273msgid "Trujillo, Peru" 15274msgstr "تروخيو ، بيرو" 15275 15276#. I18N: abbreviation for Tuesday 15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15279msgid "Tue" 15280msgstr "الثلاثاء" 15281 15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15283msgid "Tuesday" 15284msgstr "الثلاثاء" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15288msgid "Tunisia" 15289msgstr "تونس" 15290 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15293msgid "Turkey" 15294msgstr "تركيا" 15295 15296#. I18N: Name of a country or state 15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15298msgid "Turkmenistan" 15299msgstr "تركمانستان" 15300 15301#. I18N: Name of a country or state 15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15303msgid "Turks and Caicos Islands" 15304msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15308msgid "Tuvalu" 15309msgstr "توفالو" 15310 15311#. I18N: Location of an LDS church temple 15312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15313msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15314msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15315 15316#. I18N: Location of an LDS church temple 15317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15318msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15319msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15320 15321#. I18N: gedcom tag TYPE 15322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15323#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15324#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15325#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15326#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15328#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15331#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15333msgid "Type" 15334msgstr "نوع" 15335 15336#: app/GedcomTag.php:722 15337msgid "Type of event" 15338msgstr "نوع الحدث" 15339 15340#: app/GedcomTag.php:727 15341msgid "Type of fact" 15342msgstr "نوع المعلومة" 15343 15344#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15345#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15346#. I18N: gedcom tag _URL 15347#. I18N: A configuration setting 15348#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15355#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15356#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15357msgid "URL" 15358msgstr "رابط إنترنت" 15359 15360#. I18N: Name of a country or state 15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15362msgid "US Minor Outlying Islands" 15363msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15364 15365#. I18N: Name of a country or state 15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15367msgid "US Virgin Islands" 15368msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15369 15370#. I18N: Name of a country or state 15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15372msgid "Uganda" 15373msgstr "أوغندا" 15374 15375#. I18N: Name of a country or state 15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15377msgid "Ukraine" 15378msgstr "أوكرانيا" 15379 15380#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15381#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15382msgid "Uncleared: insufficient data" 15383msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15384 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15386msgid "Unique family facts" 15387msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15388 15389#. I18N: gedcom tag _UID 15390#: app/GedcomTag.php:2065 15391msgid "Unique identifier" 15392msgstr "معرف عالمي فريد" 15393 15394#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15396msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15397msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15398 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15400msgid "Unique individual facts" 15401msgstr "معلومات فردية فريدة" 15402 15403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15404msgid "Unique repository facts" 15405msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15406 15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15408msgid "Unique source facts" 15409msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15410 15411#. I18N: Name of a country or state 15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15413msgid "United Arab Emirates" 15414msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15418msgid "United Kingdom" 15419msgstr "المملكة المتحدة" 15420 15421#. I18N: Name of a country or state 15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15423msgid "United States" 15424msgstr "الولايات المتحدة" 15425 15426#. I18N: Name of a country or state 15427#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15428#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15430msgid "Unknown" 15431msgstr "غير معروف" 15432 15433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15434msgctxt "unknown century" 15435msgid "Unknown" 15436msgstr "غير معروف" 15437 15438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15439#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15445msgctxt "unknown gender" 15446msgid "Unknown" 15447msgstr "غير معروف" 15448 15449#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15450msgctxt "unknown people" 15451msgid "Unknown" 15452msgstr "غير معروف" 15453 15454#: app/GedcomTag.php:2113 15455msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15456msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15457 15458#: resources/views/admin/media.phtml:45 15459msgid "Unused files" 15460msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15461 15462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15463#, php-format 15464msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15465msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15466 15467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15468msgid "Up" 15469msgstr "" 15470 15471#. I18N: Name of a module 15472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15473msgid "Upcoming events" 15474msgstr "أحداث قادمة" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15477#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15478msgid "Update" 15479msgstr "تحديث" 15480 15481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15483#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15484msgid "Update all" 15485msgstr "تحديث الجميع" 15486 15487#. I18N: Name of a module 15488#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15489msgid "Update place names" 15490msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15491 15492#. I18N: Description of a “Data fix” module 15493#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15494msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15495msgstr "" 15496 15497#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15498#. I18N: %s is a version number 15499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15500#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15502#, php-format 15503msgid "Upgrade to webtrees %s." 15504msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15505 15506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15508msgid "Upgrade wizard" 15509msgstr "معالج الترقية" 15510 15511#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15513msgid "Upload media files" 15514msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15515 15516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15517msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15518msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15522msgid "Uruguay" 15523msgstr "أوروغواي" 15524 15525#: app/Services/EmailService.php:252 15526msgid "Use SMTP to send messages" 15527msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15528 15529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15530msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15531msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15532 15533#. I18N: placeholder text for new-password field 15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15536#: resources/views/register-page.phtml:74 15537#, php-format 15538msgid "Use at least %s character." 15539msgid_plural "Use at least %s characters." 15540msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15541msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15542msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15543msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15544msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15545msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15546 15547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15550msgid "Use colors" 15551msgstr "إستخدام الألوان" 15552 15553#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15554msgid "Use compact layout" 15555msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15556 15557#. I18N: A configuration setting 15558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15559msgid "Use full source citations" 15560msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15561 15562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15567msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15568msgstr "" 15569 15570#. I18N: A configuration setting 15571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15572msgid "Use password" 15573msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15574 15575#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15576#: app/Services/EmailService.php:251 15577msgid "Use sendmail to send messages" 15578msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15579 15580#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15582msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15583msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15584 15585#. I18N: A configuration setting 15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15587msgid "Use silhouettes" 15588msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15589 15590#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15591msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15592msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15593 15594#: resources/views/register-page.phtml:89 15595msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15596msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15597 15598#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15599msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15600msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15601 15602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15608msgid "User" 15609msgstr "المستخدم" 15610 15611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15613#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15614#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15615#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15617msgid "User administration" 15618msgstr "إدارة المستخدم" 15619 15620#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15621msgid "User didn’t verify within 7 days." 15622msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15623 15624#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15625msgid "User not verified by administrator." 15626msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15627 15628#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15629msgid "User verification" 15630msgstr "مصادقة المستخدم" 15631 15632#. I18N: A configuration setting 15633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15634#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15636#: resources/views/admin/users.phtml:20 15637#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15640#: resources/views/login-page.phtml:34 15641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15642#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15643#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15644#: resources/views/register-page.phtml:58 15645#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15646msgid "Username" 15647msgstr "إسم المستخدم" 15648 15649#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15651msgid "Username or email address" 15652msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15653 15654#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15657#: resources/views/register-page.phtml:63 15658msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15659msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15660 15661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15664msgid "Users" 15665msgstr "مستخدمين" 15666 15667#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15668msgid "User’s account has been inactive too long: " 15669msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15673msgid "Uzbekistan" 15674msgstr "أوزبكستان" 15675 15676#. I18N: Location of an LDS church temple 15677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15678msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15679msgstr "فانكوفر، كندا" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15683msgid "Vanuatu" 15684msgstr "فانواتو" 15685 15686#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15688msgid "Various statistics charts." 15689msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15693msgid "Vatican City" 15694msgstr "الفاتيكان" 15695 15696#. I18N: a month in the French republican calendar 15697#: app/Date/FrenchDate.php:135 15698msgctxt "GENITIVE" 15699msgid "Vendemiaire" 15700msgstr "فاندمير" 15701 15702#. I18N: a month in the French republican calendar 15703#: app/Date/FrenchDate.php:229 15704msgctxt "INSTRUMENTAL" 15705msgid "Vendemiaire" 15706msgstr "فاندمير" 15707 15708#. I18N: a month in the French republican calendar 15709#: app/Date/FrenchDate.php:182 15710msgctxt "LOCATIVE" 15711msgid "Vendemiaire" 15712msgstr "فاندمير" 15713 15714#. I18N: a month in the French republican calendar 15715#: app/Date/FrenchDate.php:87 15716msgctxt "NOMINATIVE" 15717msgid "Vendemiaire" 15718msgstr "فاندميير" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15722msgid "Venezuela" 15723msgstr "فنزويلا" 15724 15725#. I18N: a month in the French republican calendar 15726#: app/Date/FrenchDate.php:145 15727msgctxt "GENITIVE" 15728msgid "Ventose" 15729msgstr "فينتوا" 15730 15731#. I18N: a month in the French republican calendar 15732#: app/Date/FrenchDate.php:239 15733msgctxt "INSTRUMENTAL" 15734msgid "Ventose" 15735msgstr "فينتوا" 15736 15737#. I18N: a month in the French republican calendar 15738#: app/Date/FrenchDate.php:192 15739msgctxt "LOCATIVE" 15740msgid "Ventose" 15741msgstr "فينتوا" 15742 15743#. I18N: a month in the French republican calendar 15744#: app/Date/FrenchDate.php:97 15745msgctxt "NOMINATIVE" 15746msgid "Ventose" 15747msgstr "فينتوا" 15748 15749#. I18N: Location of an LDS church temple 15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15751msgid "Veracruz, Mexico" 15752msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15753 15754#: resources/views/admin/users.phtml:28 15755msgid "Verified" 15756msgstr "مصادق" 15757 15758#. I18N: Location of an LDS church temple 15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15760msgid "Vernal, Utah, United States" 15761msgstr "فيرنال، يوتا" 15762 15763#. I18N: gedcom tag VERS 15764#: app/GedcomTag.php:1073 15765msgid "Version" 15766msgstr "إصدار" 15767 15768#. I18N: Type of media object 15769#: app/GedcomTag.php:2405 15770msgid "Video" 15771msgstr "بصري" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15775msgid "Vietnam" 15776msgstr "فيتنام" 15777 15778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15779msgid "View" 15780msgstr "إظهار" 15781 15782#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15783#, php-format 15784msgid "View table of events occurring in %s" 15785msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15786 15787#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15788msgid "View this day" 15789msgstr "عرض هذا اليوم" 15790 15791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15793#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15794#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15795#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15796msgid "View this family" 15797msgstr "عرض هذه الأسرة" 15798 15799#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15800msgid "View this month" 15801msgstr "عرض هذا الشهر" 15802 15803#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15804msgid "View this year" 15805msgstr "عرض هذه السنة" 15806 15807#. I18N: Location of an LDS church temple 15808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15809msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15810msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15811 15812#. I18N: A configuration setting 15813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15814#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15815msgid "Visible online" 15816msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15817 15818#. I18N: A configuration setting 15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15820#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15821msgid "Visible to other users when online" 15822msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15823 15824#. I18N: Listbox entry; name of a role 15825#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15828#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15830msgid "Visitor" 15831msgstr "زائر" 15832 15833#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15834#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15835#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15838msgid "Vital records" 15839msgstr "سجلات حيوية" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15843msgid "Wales" 15844msgstr "ويلز" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15848msgid "Wallis and Futuna" 15849msgstr "واليس وفوتونا" 15850 15851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15852msgid "Ward" 15853msgstr "موصى به" 15854 15855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15856msgctxt "FEMALE" 15857msgid "Ward" 15858msgstr "موصى بها" 15859 15860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15861msgctxt "MALE" 15862msgid "Ward" 15863msgstr "موصى به" 15864 15865#. I18N: Location of an LDS church temple 15866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15867msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15868msgstr "واشنطن العاصمة" 15869 15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15871msgid "Watermarks" 15872msgstr "علامات مائية" 15873 15874#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15876msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15877msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15878 15879#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15880#, php-format 15881msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15882msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15883 15884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15887msgid "Website" 15888msgstr "الموقع" 15889 15890#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15892msgid "Website logs" 15893msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15894 15895#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15897msgid "Website preferences" 15898msgstr "خيارات الموقع" 15899 15900#. I18N: abbreviation for Wednesday 15901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15903msgid "Wed" 15904msgstr "الأربعاء" 15905 15906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15907msgid "Wednesday" 15908msgstr "الأربعاء" 15909 15910#. I18N: gedcom tag _WEIG 15911#: app/GedcomTag.php:2071 15912msgid "Weight" 15913msgstr "الوزن" 15914 15915#. I18N: A %s is the user’s name 15916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15917#, php-format 15918msgid "Welcome %s" 15919msgstr "مرحباً بك يا %s" 15920 15921#. I18N: A configuration setting 15922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15923msgid "Welcome text on sign-in page" 15924msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15925 15926#: resources/views/login-page.phtml:21 15927msgid "Welcome to this genealogy website" 15928msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15932msgid "Western Sahara" 15933msgstr "الصحراء الغربية" 15934 15935#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15937msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15938msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15939 15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15941msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15942msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15943 15944#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15946msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15947msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15948 15949#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15950msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15951msgstr "" 15952 15953#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15955msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15956msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15957 15958#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15959msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15960msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15961 15962#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15963msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15964msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15965 15966#. I18N: Label for a configuration option 15967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15968msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15969msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15970 15971#. I18N: A configuration setting 15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15973msgid "Who can upload new media files" 15974msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15975 15976#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15977#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15978msgid "Who is online" 15979msgstr "المتصلين حالياً" 15980 15981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15982msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15983msgstr "" 15984 15985#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15986msgid "Widow" 15987msgstr "أرملة" 15988 15989#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15990msgid "Widower" 15991msgstr "أرمل" 15992 15993#. I18N: gedcom tag WIFE 15994#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15995#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 16001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 16002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 16003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 16007msgid "Wife" 16008msgstr "زوجة" 16009 16010#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16011msgid "Wife’s age" 16012msgstr "عمر الزوجة" 16013 16014#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 16015msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16016msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 16017 16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16019msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16020msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 16021 16022#. I18N: gedcom tag WILL 16023#: app/GedcomTag.php:1079 16024msgid "Will" 16025msgstr "وصية" 16026 16027#. I18N: Location of an LDS church temple 16028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16029msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16030msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16031 16032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16033#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16034msgid "With sources" 16035msgstr "بمصادر" 16036 16037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16038#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16039msgid "Without sources" 16040msgstr "بدون مصادر" 16041 16042#. I18N: gedcom tag _WITN 16043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 16044msgid "Witness" 16045msgstr "شاهد" 16046 16047#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16048#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16049#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16050#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16051#: app/SurnameTradition.php:111 16052msgid "Wives take their husband’s surname." 16053msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16054 16055#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 16056#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 16057#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 16058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16059msgid "World" 16060msgstr "العالم" 16061 16062#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16063#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16064msgid "Yahrzeit" 16065msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16066 16067#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16068#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16069msgid "Yahrzeiten" 16070msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16071 16072#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16073msgid "Year" 16074msgstr "سنة" 16075 16076#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16077#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16078msgid "Year:" 16079msgstr "السنة:" 16080 16081#. I18N: Name of a country or state 16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16083msgid "Yemen" 16084msgstr "اليمن" 16085 16086#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16087#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16088#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16089#, php-format 16090msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16091msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16092 16093#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16095msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16096msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16097 16098#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16099#, php-format 16100msgid "You are signed in as %s." 16101msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16104msgid "You can apply for an account using the link below." 16105msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16106 16107#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16109msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16110msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16111 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16114msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16115msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16116 16117#. I18N: %s is a URL 16118#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16119#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16120#, php-format 16121msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16122msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16123 16124#. I18N: Description of a “Data fix” module 16125#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16126msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16127msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16128 16129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16130msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16131msgstr "" 16132 16133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16134msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16135msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16136 16137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16138msgid "You can renumber this family tree." 16139msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16140 16141#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16143msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16144msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16145 16146#. I18N: Description of a “Data fix” module 16147#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16148msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16149msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16150 16151#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16152msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16153msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16154 16155#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16156#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16157msgid "You do not have permission to view this page." 16158msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16159 16160#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16161msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16162msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16163 16164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16165msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16166msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16167 16168#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16169msgid "You have signed out." 16170msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16171 16172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16173msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16174msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16175 16176#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16177msgid "You must enter all the administrator account fields." 16178msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16179 16180#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16181msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16182msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16183 16184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16185msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16186msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16187 16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16189msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16190msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16191 16192#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16193msgid "You need to be a family member to access this website." 16194msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16195 16196#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16197msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16198msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16199 16200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16201#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16202msgid "You need to create a family tree." 16203msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16204 16205#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16206#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16207msgid "You need to review the account details." 16208msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16209 16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16211msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16212msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16213 16214#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16215#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16216msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16217msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16218 16219#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16220msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16221msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16222 16223#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16224#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16225#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16226#, php-format 16227msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16228msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16229 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16231msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16232msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16233 16234#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16235#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16236msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16237msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16238 16239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16240msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16241msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16242 16243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16244msgid "Youngest father" 16245msgstr "أصغر أب" 16246 16247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16248msgid "Youngest female" 16249msgstr "أصغر أنثى" 16250 16251#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16252msgid "Youngest male" 16253msgstr "أصغر ذكر" 16254 16255#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16256msgid "Youngest mother" 16257msgstr "أصغر أم" 16258 16259#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16260msgid "Your clippings cart is empty." 16261msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16262 16263#: resources/views/contact-page.phtml:28 16264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16265msgid "Your name" 16266msgstr "الإسم" 16267 16268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16269msgid "Your password has been updated." 16270msgstr "" 16271 16272#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16273#, php-format 16274msgid "Your registration at %s" 16275msgstr "تسجيلك في %s" 16276 16277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16278msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16279msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16280 16281#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16282#, php-format 16283msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16284msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16285 16286#. I18N: Name of a country or state 16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16288msgid "Zambia" 16289msgstr "زامبيا" 16290 16291#. I18N: Name of a country or state 16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16293msgid "Zimbabwe" 16294msgstr "زمبابوي" 16295 16296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16297#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16298msgid "Zoom" 16299msgstr "تكبير" 16300 16301#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16302#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16303#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16304#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16305#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16306msgid "Zoom in" 16307msgstr "تكبير" 16308 16309#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16310msgid "Zoom level" 16311msgstr "مستوى التكبير" 16312 16313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16314#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16315#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16316#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16317#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16318msgid "Zoom out" 16319msgstr "تصغير" 16320 16321#. I18N: Gedcom ABT dates 16322#: app/Date.php:344 16323#, php-format 16324msgid "about %s" 16325msgstr "حوالي %s" 16326 16327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16328#: resources/views/family-page.phtml:22 16329#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16330#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16331#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16332#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16333msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16334msgid "accept" 16335msgstr "قبول" 16336 16337#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16338#: resources/views/family-page.phtml:16 16339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16340#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16341#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16342#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16344msgid "accept" 16345msgstr "قبول" 16346 16347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16349msgid "accepted" 16350msgstr "مقبول" 16351 16352#. I18N: A button label. 16353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16355#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16356#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16357#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16358#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16359#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16360msgid "add" 16361msgstr "إضافة" 16362 16363#. I18N: A button label. 16364#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16365msgid "add place" 16366msgstr "إضافة مكان" 16367 16368#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16370msgid "adopted name" 16371msgstr "إسم التبني" 16372 16373#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16375msgctxt "FEMALE" 16376msgid "adopted name" 16377msgstr "إسم التبني" 16378 16379#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16381msgctxt "MALE" 16382msgid "adopted name" 16383msgstr "إسم التبني" 16384 16385#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16386msgid "adoption" 16387msgstr "تبني" 16388 16389#. I18N: Gedcom AFT dates 16390#: app/Date.php:364 16391#, php-format 16392msgid "after %s" 16393msgstr "بعد %s" 16394 16395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16398msgid "age" 16399msgstr "عمر" 16400 16401#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16403msgid "also known as" 16404msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16405 16406#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16408msgctxt "FEMALE" 16409msgid "also known as" 16410msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16411 16412#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16414msgctxt "MALE" 16415msgid "also known as" 16416msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16417 16418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16419msgid "always" 16420msgstr "دائماً" 16421 16422#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16423#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16424#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16425#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16433msgid "and" 16434msgstr "و" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:1048 16437msgctxt "father’s brother’s wife" 16438msgid "aunt" 16439msgstr "زوجة عم" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:806 16442msgctxt "father’s sister" 16443msgid "aunt" 16444msgstr "عمة" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:1128 16447msgctxt "mother’s brother’s wife" 16448msgid "aunt" 16449msgstr "زوجة خال" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:844 16452msgctxt "mother’s sister" 16453msgid "aunt" 16454msgstr "خالة" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:1180 16457msgctxt "parent’s brother’s wife" 16458msgid "aunt" 16459msgstr "زوجة أخ والد" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:862 16462msgctxt "parent’s sister" 16463msgid "aunt" 16464msgstr "أخت والد" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:804 16467msgctxt "father’s sibling" 16468msgid "aunt/uncle" 16469msgstr "عمة/عم" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:842 16472msgctxt "mother’s sibling" 16473msgid "aunt/uncle" 16474msgstr "خالة/خال" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:860 16477msgctxt "parent’s sibling" 16478msgid "aunt/uncle" 16479msgstr "أخ والد" 16480 16481#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16482msgid "back to top" 16483msgstr "عودة إلى الأعلى" 16484 16485#. I18N: Gedcom BEF dates 16486#: app/Date.php:360 16487#, php-format 16488msgid "before %s" 16489msgstr "قبل %s" 16490 16491#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16492#: app/Date.php:376 16493#, php-format 16494msgid "between %s and %s" 16495msgstr "بين %s و %s" 16496 16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16498msgid "birth" 16499msgstr "ميلاد" 16500 16501#. I18N: The name given to an individual at their birth 16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16503msgid "birth name" 16504msgstr "الإسم عند الميلاد" 16505 16506#. I18N: The name given to an individual at their birth 16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16508msgctxt "FEMALE" 16509msgid "birth name" 16510msgstr "الإسم عند الميلاد" 16511 16512#. I18N: The name given to an individual at their birth 16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16514msgctxt "MALE" 16515msgid "birth name" 16516msgstr "الإسم عند الميلاد" 16517 16518#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16520#, php-format 16521msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16522msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16523 16524#: app/Functions/Functions.php:718 16525msgid "brother" 16526msgstr "شقيق" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:986 16529msgctxt "brother’s wife’s brother" 16530msgid "brother-in-law" 16531msgstr "أخ زوجة أخ" 16532 16533#: app/Functions/Functions.php:812 16534msgctxt "husband’s brother" 16535msgid "brother-in-law" 16536msgstr "أخ زوج" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:1102 16539msgctxt "husband’s sister’s husband" 16540msgid "brother-in-law" 16541msgstr "زوج أخت زوج" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:880 16544msgctxt "sister’s husband" 16545msgid "brother-in-law" 16546msgstr "زوج أخت" 16547 16548#: app/Functions/Functions.php:1286 16549msgctxt "sister’s husband’s brother" 16550msgid "brother-in-law" 16551msgstr "أخ زوج أخت" 16552 16553#: app/Functions/Functions.php:892 16554msgctxt "spouse’s brother" 16555msgid "brother-in-law" 16556msgstr "أخ زوج" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:910 16559msgctxt "wife’s brother" 16560msgid "brother-in-law" 16561msgstr "أخ زوجة" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:1342 16564msgctxt "wife’s sister’s husband" 16565msgid "brother-in-law" 16566msgstr "زوج أخت زوجة" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:988 16569msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16570msgid "brother/sister-in-law" 16571msgstr "أخ زوجة أخ" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:822 16574msgctxt "husband’s sibling" 16575msgid "brother/sister-in-law" 16576msgstr "أخ زوج" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:874 16579msgctxt "sibling’s spouse" 16580msgid "brother/sister-in-law" 16581msgstr "زوج أخ" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:1288 16584msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16585msgid "brother/sister-in-law" 16586msgstr "أخ زوج أخت" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:908 16589msgctxt "spouse’s sibling" 16590msgid "brother/sister-in-law" 16591msgstr "أخ زوج" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:920 16594msgctxt "wife’s sibling" 16595msgid "brother/sister-in-law" 16596msgstr "أخ زوجة" 16597 16598#. I18N: An option in a list-box 16599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16600msgid "bullet list" 16601msgstr "قائمة مرصوصة" 16602 16603#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16604msgid "burial" 16605msgstr "دفن" 16606 16607#: app/GedcomTag.php:2026 16608msgid "by" 16609msgstr "بواسطة" 16610 16611#. I18N: Gedcom CAL dates 16612#: app/Date.php:348 16613#, php-format 16614msgid "calculated %s" 16615msgstr "حسب %s" 16616 16617#. I18N: A button label. 16618#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16620#: resources/views/admin/components.phtml:144 16621#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16622#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16625#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16628#: resources/views/contact-page.phtml:68 16629#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16630#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16632#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16633#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16634#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16635#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16636#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16637#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16638#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16639#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16640#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16641#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16642#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16643#: resources/views/message-page.phtml:59 16644#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16645#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16646#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16647#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16648#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16649#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16650#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16651#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16653#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16654msgid "cancel" 16655msgstr "إلغاء" 16656 16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16658msgid "census added" 16659msgstr "تم إضافة التعداد" 16660 16661#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16662#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16663msgid "change of name" 16664msgstr "تعديل إسم" 16665 16666#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16667#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16668msgctxt "FEMALE" 16669msgid "change of name" 16670msgstr "تعديل إسم" 16671 16672#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16673#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16674msgctxt "MALE" 16675msgid "change of name" 16676msgstr "تعديل إسم" 16677 16678#: app/Functions/Functions.php:697 16679msgid "child" 16680msgstr "مولود" 16681 16682#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16683#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16684#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16685#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16686#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16687#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16688#: resources/views/modals/header.phtml:11 16689#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16690msgid "close" 16691msgstr "إغلاق" 16692 16693#. I18N: Name of a theme. 16694#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16695msgid "clouds" 16696msgstr "سحب" 16697 16698#. I18N: Name of a theme. 16699#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16700msgid "colors" 16701msgstr "ألوان" 16702 16703#. I18N: An option in a list-box 16704#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16705msgid "compact list" 16706msgstr "قائمة مضغوطة" 16707 16708#. I18N: A button label. 16709#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16710#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16712#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16716#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16718#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16719#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16720#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16721#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16723#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16724#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16726#: resources/views/register-page.phtml:99 16727#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16728msgid "continue" 16729msgstr "إستمرار" 16730 16731#. I18N: A button label. 16732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16733msgid "create" 16734msgstr "إنشاء" 16735 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16737msgid "date periods" 16738msgstr "فترات التاريخ" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:695 16741msgid "daughter" 16742msgstr "بنت" 16743 16744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16745msgid "daughter of" 16746msgstr "بنت" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:782 16749msgctxt "child’s wife" 16750msgid "daughter-in-law" 16751msgstr "زوجة إبن" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:890 16754msgctxt "son’s wife" 16755msgid "daughter-in-law" 16756msgstr "زوجة إبن" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:1334 16759msgctxt "son’s wife’s father" 16760msgid "daughter-in-law’s father" 16761msgstr "أب زوجة إبن" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:1336 16764msgctxt "son’s wife’s mother" 16765msgid "daughter-in-law’s mother" 16766msgstr "أم زوجة إبن" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:1338 16769msgctxt "son’s wife’s parent" 16770msgid "daughter-in-law’s parent" 16771msgstr "والد زوجة إبن" 16772 16773#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16774msgid "death" 16775msgstr "وفاة" 16776 16777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16779msgid "degrees" 16780msgstr "درجات" 16781 16782#. I18N: A button label. 16783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16784#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16786#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16788msgid "delete" 16789msgstr "حذف" 16790 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16793msgctxt "FEMALE" 16794msgid "died" 16795msgstr "تُوفيت" 16796 16797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16799msgctxt "MALE" 16800msgid "died" 16801msgstr "تُوفي" 16802 16803#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16804msgid "down" 16805msgstr "" 16806 16807#. I18N: A button label. 16808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16810#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16811#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16812#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16813msgid "download" 16814msgstr "تحميل" 16815 16816#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16817msgid "d’Aboville number" 16818msgstr "" 16819 16820#: resources/views/admin/components.phtml:114 16821#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16822#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16824#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16825#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16826#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16827#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16828#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16829msgid "edit" 16830msgstr "تحرير" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:477 16833msgid "eighth cousin" 16834msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:441 16837msgctxt "FEMALE" 16838msgid "eighth cousin" 16839msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16840 16841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16842#: app/Functions/Functions.php:396 16843msgctxt "MALE" 16844msgid "eighth cousin" 16845msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:713 16848msgid "elder brother" 16849msgstr "شقيق أكبر" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:755 16852msgid "elder sibling" 16853msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:734 16856msgid "elder sister" 16857msgstr "شقيقة أكبر" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:483 16860msgid "eleventh cousin" 16861msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:447 16864msgctxt "FEMALE" 16865msgid "eleventh cousin" 16866msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16867 16868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16869#: app/Functions/Functions.php:405 16870msgctxt "MALE" 16871msgid "eleventh cousin" 16872msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16873 16874#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16876msgid "estate name" 16877msgstr "اسم العقار" 16878 16879#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16881msgctxt "FEMALE" 16882msgid "estate name" 16883msgstr "اسم العقار" 16884 16885#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16887msgctxt "MALE" 16888msgid "estate name" 16889msgstr "اسم العقار" 16890 16891#. I18N: Gedcom EST dates 16892#: app/Date.php:352 16893#, php-format 16894msgid "estimated %s" 16895msgstr "تقديراً %s" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:632 16898msgid "ex-husband" 16899msgstr "زوج سابق" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:679 16902msgid "ex-spouse" 16903msgstr "زوج سابق" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:656 16906msgid "ex-wife" 16907msgstr "زوجة سابقة" 16908 16909#. I18N: A button label. 16910#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16911msgid "export file" 16912msgstr "تصدير ملف" 16913 16914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16916msgid "facts" 16917msgstr "معلومات" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:618 16920msgid "father" 16921msgstr "أب" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:818 16924msgctxt "husband’s father" 16925msgid "father-in-law" 16926msgstr "أب زوج" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:898 16929msgctxt "spouse’s father" 16930msgid "father-in-law" 16931msgstr "أب زوج" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:916 16934msgctxt "wife’s father" 16935msgid "father-in-law" 16936msgstr "أب زوجة" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:636 16939msgid "fiancé" 16940msgstr "" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:683 16943msgid "fiancé(e)" 16944msgstr "" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:660 16947msgid "fiancée" 16948msgstr "" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:491 16951msgid "fifteenth cousin" 16952msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:455 16955msgctxt "FEMALE" 16956msgid "fifteenth cousin" 16957msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16958 16959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16960#: app/Functions/Functions.php:417 16961msgctxt "MALE" 16962msgid "fifteenth cousin" 16963msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16964 16965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16966#: app/Functions/Functions.php:570 16967#, php-format 16968msgid "fifth %s" 16969msgstr "%s خامس" 16970 16971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16972#: app/Functions/Functions.php:548 16973#, php-format 16974msgctxt "FEMALE" 16975msgid "fifth %s" 16976msgstr "%s خامسة" 16977 16978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16979#: app/Functions/Functions.php:525 16980#, php-format 16981msgctxt "MALE" 16982msgid "fifth %s" 16983msgstr "%s خامس" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:471 16986msgid "fifth cousin" 16987msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:435 16990msgctxt "FEMALE" 16991msgid "fifth cousin" 16992msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16993 16994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16995#: app/Functions/Functions.php:387 16996msgctxt "MALE" 16997msgid "fifth cousin" 16998msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16999 17000#. I18N: A button label, first page 17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 17002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17003#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 17004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 17005msgid "first" 17006msgstr "الأول" 17007 17008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 17009msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17010msgid "first" 17011msgstr "الأول" 17012 17013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17014#: app/Functions/Functions.php:558 17015#, php-format 17016msgid "first %s" 17017msgstr "%s أول" 17018 17019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17020#: app/Functions/Functions.php:536 17021#, php-format 17022msgctxt "FEMALE" 17023msgid "first %s" 17024msgstr "%s أولى" 17025 17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17027#: app/Functions/Functions.php:513 17028#, php-format 17029msgctxt "MALE" 17030msgid "first %s" 17031msgstr "%s أول" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:463 17034msgid "first cousin" 17035msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:427 17038msgctxt "FEMALE" 17039msgid "first cousin" 17040msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17041 17042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17043#: app/Functions/Functions.php:375 17044msgctxt "MALE" 17045msgid "first cousin" 17046msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1042 17049msgctxt "father’s brother’s child" 17050msgid "first cousin" 17051msgstr "ولد عم" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1044 17054msgctxt "father’s brother’s daughter" 17055msgid "first cousin" 17056msgstr "بنت عم" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1046 17059msgctxt "father’s brother’s son" 17060msgid "first cousin" 17061msgstr "إبن عم" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1086 17064msgctxt "father’s sister’s child" 17065msgid "first cousin" 17066msgstr "ولد عمة" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1088 17069msgctxt "father’s sister’s daughter" 17070msgid "first cousin" 17071msgstr "بنت عمة" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1092 17074msgctxt "father’s sister’s son" 17075msgid "first cousin" 17076msgstr "إبن عمة" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1122 17079msgctxt "mother’s brother’s child" 17080msgid "first cousin" 17081msgstr "ولد خال" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1124 17084msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17085msgid "first cousin" 17086msgstr "بنت خال" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1126 17089msgctxt "mother’s brother’s son" 17090msgid "first cousin" 17091msgstr "إبن خال" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1172 17094msgctxt "mother’s sister’s child" 17095msgid "first cousin" 17096msgstr "ولد خالة" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1174 17099msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17100msgid "first cousin" 17101msgstr "بنت خالة" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1178 17104msgctxt "mother’s sister’s son" 17105msgid "first cousin" 17106msgstr "إبن خالة" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1422 17109msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "ولد عم أب" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1418 17114msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "بنت عم أب" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1420 17119msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "إبن عم أب" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1428 17124msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "ولد عمة أب" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1424 17129msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17130msgid "first cousin once removed ascending" 17131msgstr "بنت عمة أب" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1426 17134msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "إبن عمة أب" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1434 17139msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "ولد خال أب" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:1430 17144msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17145msgid "first cousin once removed ascending" 17146msgstr "بنت خال أب" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:1432 17149msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17150msgid "first cousin once removed ascending" 17151msgstr "إبن خال أب" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1440 17154msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17155msgid "first cousin once removed ascending" 17156msgstr "ولد خالة أب" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:1436 17159msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17160msgid "first cousin once removed ascending" 17161msgstr "بنت خالة أب" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:1438 17164msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17165msgid "first cousin once removed ascending" 17166msgstr "إبن خالة أب" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1446 17169msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "ولد عم أم" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1442 17174msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "بنت عم أم" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:1444 17179msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17180msgid "first cousin once removed ascending" 17181msgstr "إبن عم أم" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:1452 17184msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17185msgid "first cousin once removed ascending" 17186msgstr "ولد عمة أم" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1448 17189msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17190msgid "first cousin once removed ascending" 17191msgstr "بنت عمة أم" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:1450 17194msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17195msgid "first cousin once removed ascending" 17196msgstr "إبن عمة أم" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:1458 17199msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17200msgid "first cousin once removed ascending" 17201msgstr "ولد خال أم" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1454 17204msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17205msgid "first cousin once removed ascending" 17206msgstr "بنت خال أم" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1456 17209msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17210msgid "first cousin once removed ascending" 17211msgstr "إبن خال أم" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1464 17214msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17215msgid "first cousin once removed ascending" 17216msgstr "ولد خال أم" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1460 17219msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17220msgid "first cousin once removed ascending" 17221msgstr "بنت خال أم" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:1462 17224msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17225msgid "first cousin once removed ascending" 17226msgstr "إبن خال أم" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:489 17229msgid "fourteenth cousin" 17230msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:453 17233msgctxt "FEMALE" 17234msgid "fourteenth cousin" 17235msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17236 17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17238#: app/Functions/Functions.php:414 17239msgctxt "MALE" 17240msgid "fourteenth cousin" 17241msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17242 17243#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17244#: app/Functions/Functions.php:567 17245#, php-format 17246msgid "fourth %s" 17247msgstr "%s رابع" 17248 17249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17250#: app/Functions/Functions.php:545 17251#, php-format 17252msgctxt "FEMALE" 17253msgid "fourth %s" 17254msgstr "%s رابعة" 17255 17256#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17257#: app/Functions/Functions.php:522 17258#, php-format 17259msgctxt "MALE" 17260msgid "fourth %s" 17261msgstr "%s رابع" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:469 17264msgid "fourth cousin" 17265msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:433 17268msgctxt "FEMALE" 17269msgid "fourth cousin" 17270msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17271 17272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17273#: app/Functions/Functions.php:384 17274msgctxt "MALE" 17275msgid "fourth cousin" 17276msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17277 17278#. I18N: from 1700 interval 50 years 17279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17285#, php-format 17286msgid "from %1$s interval %2$s year" 17287msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17288msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17289msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17290msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17291msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17292msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17293msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17294 17295#. I18N: Gedcom FROM dates 17296#: app/Date.php:368 17297#, php-format 17298msgid "from %s" 17299msgstr "من %s" 17300 17301#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17302#: app/Date.php:380 17303#, php-format 17304msgid "from %s to %s" 17305msgstr "من %s إلى %s" 17306 17307#. I18N: layout option for the fan chart 17308#: app/Module/FanChartModule.php:579 17309msgid "full circle" 17310msgstr "دائرة كاملة" 17311 17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17313msgid "gender" 17314msgstr "الجنس" 17315 17316#. I18N: A button label. 17317#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17318msgid "go to new individual" 17319msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:772 17322msgctxt "child’s child" 17323msgid "grandchild" 17324msgstr "ولد ولد" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:784 17327msgctxt "daughter’s child" 17328msgid "grandchild" 17329msgstr "ولد بنت" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:884 17332msgctxt "son’s child" 17333msgid "grandchild" 17334msgstr "ولد الإبن" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:774 17337msgctxt "child’s daughter" 17338msgid "granddaughter" 17339msgstr "بنت ولد" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:786 17342msgctxt "daughter’s daughter" 17343msgid "granddaughter" 17344msgstr "بنت بنت" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:886 17347msgctxt "son’s daughter" 17348msgid "granddaughter" 17349msgstr "بنت إبن" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1002 17352msgctxt "child’s daughter’s husband" 17353msgid "granddaughter’s husband" 17354msgstr "زوج بنت ولد" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1024 17357msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17358msgid "granddaughter’s husband" 17359msgstr "زوج بنت بنت" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1322 17362msgctxt "son’s daughter’s husband" 17363msgid "granddaughter’s husband" 17364msgstr "زوج بنت إبن" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:854 17367msgctxt "parent’s father" 17368msgid "grandfather" 17369msgstr "جد" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:856 17372msgctxt "parent’s mother" 17373msgid "grandmother" 17374msgstr "جدة" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:858 17377msgctxt "parent’s parent" 17378msgid "grandparent" 17379msgstr "جد" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:778 17382msgctxt "child’s son" 17383msgid "grandson" 17384msgstr "إبن ولد" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:790 17387msgctxt "daughter’s son" 17388msgid "grandson" 17389msgstr "إبن بنت" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:888 17392msgctxt "son’s son" 17393msgid "grandson" 17394msgstr "إبن إبن" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1012 17397msgctxt "child’s son’s wife" 17398msgid "grandson’s wife" 17399msgstr "زوجة إبن الولد" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1040 17402msgctxt "daughter’s son’s wife" 17403msgid "grandson’s wife" 17404msgstr "زوجة إبن بنت" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1332 17407msgctxt "son’s son’s wife" 17408msgid "grandson’s wife" 17409msgstr "زوجة إبن إبن" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17412#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17413#: app/Functions/Functions.php:1766 17414#, php-format 17415msgid "great ×%s aunt" 17416msgstr "أخت جد-أب %s" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17419#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17420#: app/Functions/Functions.php:1769 17421#, php-format 17422msgid "great ×%s aunt/uncle" 17423msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17424 17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17426#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17427#: app/Functions/Functions.php:2292 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s grandchild" 17430msgstr "حفيد %s" 17431 17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17433#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17434#: app/Functions/Functions.php:2288 17435#, php-format 17436msgid "great ×%s granddaughter" 17437msgstr "حفيدة %s" 17438 17439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17440#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17441#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17442#: app/Functions/Functions.php:2161 17443#, php-format 17444msgid "great ×%s grandfather" 17445msgstr "أب جد %s" 17446 17447#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17448#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17449#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17450#: app/Functions/Functions.php:2166 17451#, php-format 17452msgid "great ×%s grandmother" 17453msgstr "أم جد %s" 17454 17455#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17456#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17457#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17458#: app/Functions/Functions.php:2170 17459#, php-format 17460msgid "great ×%s grandparent" 17461msgstr "والد جد %s" 17462 17463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17464#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17465#: app/Functions/Functions.php:2283 17466#, php-format 17467msgid "great ×%s grandson" 17468msgstr "حفيد %s" 17469 17470#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17471#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17472#: app/Functions/Functions.php:2017 17473#, php-format 17474msgid "great ×%s nephew" 17475msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17478#, php-format 17479msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17480msgid "great ×%s nephew" 17481msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17484#, php-format 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17486msgid "great ×%s nephew" 17487msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17490#, php-format 17491msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17492msgid "great ×%s nephew" 17493msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17496#: app/Functions/Functions.php:2024 17497#, php-format 17498msgid "great ×%s nephew/niece" 17499msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17502#, php-format 17503msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17504msgid "great ×%s nephew/niece" 17505msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17508#, php-format 17509msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17510msgid "great ×%s nephew/niece" 17511msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17514#, php-format 17515msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17516msgid "great ×%s nephew/niece" 17517msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17520#: app/Functions/Functions.php:2021 17521#, php-format 17522msgid "great ×%s niece" 17523msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17526#, php-format 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17528msgid "great ×%s niece" 17529msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17532#, php-format 17533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17534msgid "great ×%s niece" 17535msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17538#, php-format 17539msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17540msgid "great ×%s niece" 17541msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17542 17543#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17544#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17545#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17546#, php-format 17547msgid "great ×%s uncle" 17548msgstr "أخ جد-أب %s" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1716 17551#, php-format 17552msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17553msgid "great ×%s uncle" 17554msgstr "أخ جد-أب %s" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1720 17557#, php-format 17558msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17559msgid "great ×%s uncle" 17560msgstr "أخ جد-أم %s" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1723 17563#, php-format 17564msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17565msgid "great ×%s uncle" 17566msgstr "أخ جد-والد %s" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1634 17569msgid "great ×4 aunt" 17570msgstr "أخت جد-والد رابع" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1637 17573msgid "great ×4 aunt/uncle" 17574msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2209 17577msgid "great ×4 grandchild" 17578msgstr "حفيد رابع" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2206 17581msgid "great ×4 granddaughter" 17582msgstr "حفيدة رابعة" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2056 17585msgid "great ×4 grandfather" 17586msgstr "أب جد رابع" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:2060 17589msgid "great ×4 grandmother" 17590msgstr "أم جد رابع" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2063 17593msgid "great ×4 grandparent" 17594msgstr "والد جد رابع" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2202 17597msgid "great ×4 grandson" 17598msgstr "حفيد رابع" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1851 17601msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17602msgid "great ×4 nephew" 17603msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1855 17606msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17607msgid "great ×4 nephew" 17608msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1858 17611msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17612msgid "great ×4 nephew" 17613msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1874 17616msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17617msgid "great ×4 nephew/niece" 17618msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1878 17621msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17622msgid "great ×4 nephew/niece" 17623msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1881 17626msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17627msgid "great ×4 nephew/niece" 17628msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1863 17631msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17632msgid "great ×4 niece" 17633msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1867 17636msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17637msgid "great ×4 niece" 17638msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1870 17641msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17642msgid "great ×4 niece" 17643msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1623 17646msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17647msgid "great ×4 uncle" 17648msgstr "أخ جد-أب رابع" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1627 17651msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17652msgid "great ×4 uncle" 17653msgstr "أخ جد-أم رابع" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1630 17656msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17657msgid "great ×4 uncle" 17658msgstr "أخ جد-والد رابع" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1653 17661msgid "great ×5 aunt" 17662msgstr "أخت جد-أب خامس" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1656 17665msgid "great ×5 aunt/uncle" 17666msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2220 17669msgid "great ×5 grandchild" 17670msgstr "حفيد خامس" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2217 17673msgid "great ×5 granddaughter" 17674msgstr "حفيدة خامسة" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2067 17677msgid "great ×5 grandfather" 17678msgstr "أب جد خامس" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:2071 17681msgid "great ×5 grandmother" 17682msgstr "أم جد خامس" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2074 17685msgid "great ×5 grandparent" 17686msgstr "والد جد خامس" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2213 17689msgid "great ×5 grandson" 17690msgstr "حفيد خامس" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1886 17693msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17694msgid "great ×5 nephew" 17695msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1890 17698msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17699msgid "great ×5 nephew" 17700msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1893 17703msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17704msgid "great ×5 nephew" 17705msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1909 17708msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17709msgid "great ×5 nephew/niece" 17710msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1913 17713msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17714msgid "great ×5 nephew/niece" 17715msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1916 17718msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17719msgid "great ×5 nephew/niece" 17720msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1898 17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17724msgid "great ×5 niece" 17725msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1902 17728msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17729msgid "great ×5 niece" 17730msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1905 17733msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17734msgid "great ×5 niece" 17735msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1642 17738msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17739msgid "great ×5 uncle" 17740msgstr "أخ جد-أب خامس" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1646 17743msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17744msgid "great ×5 uncle" 17745msgstr "أخ جد-أم خامس" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1649 17748msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17749msgid "great ×5 uncle" 17750msgstr "أخ جد-والد خامس" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1672 17753msgid "great ×6 aunt" 17754msgstr "أخت جد-أب سادس" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1675 17757msgid "great ×6 aunt/uncle" 17758msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:2231 17761msgid "great ×6 grandchild" 17762msgstr "حفيد سادس" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:2228 17765msgid "great ×6 granddaughter" 17766msgstr "حفيدة سادسة" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:2078 17769msgid "great ×6 grandfather" 17770msgstr "أب جد سادس" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:2082 17773msgid "great ×6 grandmother" 17774msgstr "أم جد سادس" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:2085 17777msgid "great ×6 grandparent" 17778msgstr "والد جد سادس" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:2224 17781msgid "great ×6 grandson" 17782msgstr "حفيد سادس" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1661 17785msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17786msgid "great ×6 uncle" 17787msgstr "أخ جد-أب سادس" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1665 17790msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17791msgid "great ×6 uncle" 17792msgstr "أخ جد-أم سادس" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1668 17795msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17796msgid "great ×6 uncle" 17797msgstr "أخ جد-والد سادس" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1691 17800msgid "great ×7 aunt" 17801msgstr "أخت جد-أب سابع" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1694 17804msgid "great ×7 aunt/uncle" 17805msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:2242 17808msgid "great ×7 grandchild" 17809msgstr "حفيد سابع" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:2239 17812msgid "great ×7 granddaughter" 17813msgstr "حفيدة سابعة" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:2089 17816msgid "great ×7 grandfather" 17817msgstr "أب جد سابع" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:2093 17820msgid "great ×7 grandmother" 17821msgstr "أم جد سابع" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:2096 17824msgid "great ×7 grandparent" 17825msgstr "والد جد سابع" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:2235 17828msgid "great ×7 grandson" 17829msgstr "حفيد سابع" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1680 17832msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17833msgid "great ×7 uncle" 17834msgstr "أخ جد-أب سابع" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1684 17837msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17838msgid "great ×7 uncle" 17839msgstr "أخ جد-أم سابع" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1687 17842msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17843msgid "great ×7 uncle" 17844msgstr "أخ جد-والد سابع" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1364 17847msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17848msgid "great-aunt" 17849msgstr "زوجة عم أب" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1060 17852msgctxt "father’s father’s sister" 17853msgid "great-aunt" 17854msgstr "عمة أب" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1370 17857msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17858msgid "great-aunt" 17859msgstr "زوجة خال أب" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1072 17862msgctxt "father’s mother’s sister" 17863msgid "great-aunt" 17864msgstr "خالة أب" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1376 17867msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17868msgid "great-aunt" 17869msgstr "زوج أخ والد أب" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1084 17872msgctxt "father’s parent’s sister" 17873msgid "great-aunt" 17874msgstr "أخت والد أب" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1382 17877msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17878msgid "great-aunt" 17879msgstr "زوجة عم أم" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1140 17882msgctxt "mother’s father’s sister" 17883msgid "great-aunt" 17884msgstr "عمة أم" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1388 17887msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17888msgid "great-aunt" 17889msgstr "زوجة خال أم" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1158 17892msgctxt "mother’s mother’s sister" 17893msgid "great-aunt" 17894msgstr "خالة أم" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1394 17897msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17898msgid "great-aunt" 17899msgstr "زوجة أخ والد أم" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1170 17902msgctxt "mother’s parent’s sister" 17903msgid "great-aunt" 17904msgstr "أخت والد أم" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1400 17907msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17908msgid "great-aunt" 17909msgstr "زوجة عم والد" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1192 17912msgctxt "parent’s father’s sister" 17913msgid "great-aunt" 17914msgstr "عمة والد" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1406 17917msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17918msgid "great-aunt" 17919msgstr "زوجة خال والد" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1204 17922msgctxt "parent’s mother’s sister" 17923msgid "great-aunt" 17924msgstr "خالة والد" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1412 17927msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17928msgid "great-aunt" 17929msgstr "زوجة أخ والد والد" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1216 17932msgctxt "parent’s parent’s sister" 17933msgid "great-aunt" 17934msgstr "أخت والد والد" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1058 17937msgctxt "father’s father’s sibling" 17938msgid "great-aunt/uncle" 17939msgstr "أخ جد-لأب" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1366 17942msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17943msgid "great-aunt/uncle" 17944msgstr "زوج أخ أب أب" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1070 17947msgctxt "father’s mother’s sibling" 17948msgid "great-aunt/uncle" 17949msgstr "أخ جدة-لأب" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1372 17952msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17953msgid "great-aunt/uncle" 17954msgstr "زوج أخ أم أب" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1082 17957msgctxt "father’s parent’s sibling" 17958msgid "great-aunt/uncle" 17959msgstr "أخ والد أب" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1378 17962msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17963msgid "great-aunt/uncle" 17964msgstr "زوج أخ والد أب" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1138 17967msgctxt "mother’s father’s sibling" 17968msgid "great-aunt/uncle" 17969msgstr "أخ جد-لأم" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1384 17972msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17973msgid "great-aunt/uncle" 17974msgstr "زوج أخ أب أم" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1156 17977msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17978msgid "great-aunt/uncle" 17979msgstr "أخ جدة-لأم" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1390 17982msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17983msgid "great-aunt/uncle" 17984msgstr "زوج أخ أم أم" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1168 17987msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17988msgid "great-aunt/uncle" 17989msgstr "أخ والد أم" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1396 17992msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17993msgid "great-aunt/uncle" 17994msgstr "زوج أخ والد أم" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1190 17997msgctxt "parent’s father’s sibling" 17998msgid "great-aunt/uncle" 17999msgstr "أخ أب والد" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1402 18002msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18003msgid "great-aunt/uncle" 18004msgstr "زوج أخ أب والد" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1202 18007msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18008msgid "great-aunt/uncle" 18009msgstr "أخ أم والد" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1408 18012msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18013msgid "great-aunt/uncle" 18014msgstr "زوج أخ أم والد" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1214 18017msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18018msgid "great-aunt/uncle" 18019msgstr "أخ والد والد" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1414 18022msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18023msgid "great-aunt/uncle" 18024msgstr "زوج أخ والد والد" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:992 18027msgctxt "child’s child’s child" 18028msgid "great-grandchild" 18029msgstr "ولد حفيد" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:998 18032msgctxt "child’s daughter’s child" 18033msgid "great-grandchild" 18034msgstr "ولد بنت ولد" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1006 18037msgctxt "child’s son’s child" 18038msgid "great-grandchild" 18039msgstr "ولد إبن ولد" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1014 18042msgctxt "daughter’s child’s child" 18043msgid "great-grandchild" 18044msgstr "ولد ولد بنت" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1020 18047msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18048msgid "great-grandchild" 18049msgstr "ولد بنت بنت" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1034 18052msgctxt "daughter’s son’s child" 18053msgid "great-grandchild" 18054msgstr "ولد إبن بنت" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1312 18057msgctxt "son’s child’s child" 18058msgid "great-grandchild" 18059msgstr "ولد ولد إبن" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1318 18062msgctxt "son’s daughter’s child" 18063msgid "great-grandchild" 18064msgstr "ولد بنت إبن" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1326 18067msgctxt "son’s son’s child" 18068msgid "great-grandchild" 18069msgstr "ولد إبن إبن" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:994 18072msgctxt "child’s child’s daughter" 18073msgid "great-granddaughter" 18074msgstr "بنت إبن إبن" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1000 18077msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18078msgid "great-granddaughter" 18079msgstr "بنت بنت ولد" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1008 18082msgctxt "child’s son’s daughter" 18083msgid "great-granddaughter" 18084msgstr "بنت إبن ولد" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1016 18087msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18088msgid "great-granddaughter" 18089msgstr "بنت ولد بنت" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1022 18092msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18093msgid "great-granddaughter" 18094msgstr "بنت بنت بنت" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1036 18097msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18098msgid "great-granddaughter" 18099msgstr "بنت إبن بنت" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1314 18102msgctxt "son’s child’s daughter" 18103msgid "great-granddaughter" 18104msgstr "بنت ولد إبن" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1320 18107msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18108msgid "great-granddaughter" 18109msgstr "بنت بنت إبن" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1328 18112msgctxt "son’s son’s daughter" 18113msgid "great-granddaughter" 18114msgstr "بنت إبن إبن" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1052 18117msgctxt "father’s father’s father" 18118msgid "great-grandfather" 18119msgstr "أب جد-لأب" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1064 18122msgctxt "father’s mother’s father" 18123msgid "great-grandfather" 18124msgstr "أب جدة-لأب" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1076 18127msgctxt "father’s parent’s father" 18128msgid "great-grandfather" 18129msgstr "جد أب" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1132 18132msgctxt "mother’s father’s father" 18133msgid "great-grandfather" 18134msgstr "أب جد-لأم" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1150 18137msgctxt "mother’s mother’s father" 18138msgid "great-grandfather" 18139msgstr "أب جدة-لأم" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1162 18142msgctxt "mother’s parent’s father" 18143msgid "great-grandfather" 18144msgstr "جد أم" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1184 18147msgctxt "parent’s father’s father" 18148msgid "great-grandfather" 18149msgstr "أب أب والد" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1196 18152msgctxt "parent’s mother’s father" 18153msgid "great-grandfather" 18154msgstr "أب أم والد" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1208 18157msgctxt "parent’s parent’s father" 18158msgid "great-grandfather" 18159msgstr "أب والد والد" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1054 18162msgctxt "father’s father’s mother" 18163msgid "great-grandmother" 18164msgstr "أم جد-لأب" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1066 18167msgctxt "father’s mother’s mother" 18168msgid "great-grandmother" 18169msgstr "أم جدة-لأب" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1078 18172msgctxt "father’s parent’s mother" 18173msgid "great-grandmother" 18174msgstr "جدة أب" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1134 18177msgctxt "mother’s father’s mother" 18178msgid "great-grandmother" 18179msgstr "أم جد-لأم" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1152 18182msgctxt "mother’s mother’s mother" 18183msgid "great-grandmother" 18184msgstr "أم جدة-لأم" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1164 18187msgctxt "mother’s parent’s mother" 18188msgid "great-grandmother" 18189msgstr "جدة أم" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1186 18192msgctxt "parent’s father’s mother" 18193msgid "great-grandmother" 18194msgstr "أم أب والد" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1198 18197msgctxt "parent’s mother’s mother" 18198msgid "great-grandmother" 18199msgstr "أم أم والد" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1210 18202msgctxt "parent’s parent’s mother" 18203msgid "great-grandmother" 18204msgstr "أم والد والد" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1056 18207msgctxt "father’s father’s parent" 18208msgid "great-grandparent" 18209msgstr "والد جد-لأب" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1068 18212msgctxt "father’s mother’s parent" 18213msgid "great-grandparent" 18214msgstr "والد جدة-لأب" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1080 18217msgctxt "father’s parent’s parent" 18218msgid "great-grandparent" 18219msgstr "جد أب" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1136 18222msgctxt "mother’s father’s parent" 18223msgid "great-grandparent" 18224msgstr "جد أم" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1154 18227msgctxt "mother’s mother’s parent" 18228msgid "great-grandparent" 18229msgstr "والد جدة-لأم" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1166 18232msgctxt "mother’s parent’s parent" 18233msgid "great-grandparent" 18234msgstr "جد أم" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1188 18237msgctxt "parent’s father’s parent" 18238msgid "great-grandparent" 18239msgstr "والد أب والد" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1200 18242msgctxt "parent’s mother’s parent" 18243msgid "great-grandparent" 18244msgstr "والد أم والد" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1212 18247msgctxt "parent’s parent’s parent" 18248msgid "great-grandparent" 18249msgstr "والد والد والد" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:996 18252msgctxt "child’s child’s son" 18253msgid "great-grandson" 18254msgstr "إبن حفيد" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1004 18257msgctxt "child’s daughter’s son" 18258msgid "great-grandson" 18259msgstr "إبن بنت ولد" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1010 18262msgctxt "child’s son’s son" 18263msgid "great-grandson" 18264msgstr "إبن إبن ولد" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1018 18267msgctxt "daughter’s child’s son" 18268msgid "great-grandson" 18269msgstr "إبن ولد بنت" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1026 18272msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18273msgid "great-grandson" 18274msgstr "إبن بنت بنت" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1038 18277msgctxt "daughter’s son’s son" 18278msgid "great-grandson" 18279msgstr "إبن إبن بنت" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1316 18282msgctxt "son’s child’s son" 18283msgid "great-grandson" 18284msgstr "إبن ولد إبن" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1324 18287msgctxt "son’s daughter’s son" 18288msgid "great-grandson" 18289msgstr "إبن بنت إبن" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1330 18292msgctxt "son’s son’s son" 18293msgid "great-grandson" 18294msgstr "إبن إبن إبن" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1596 18297msgid "great-great-aunt" 18298msgstr "عمة والد والد" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1599 18301msgid "great-great-aunt/uncle" 18302msgstr "عم/عمة والد والد" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:2187 18305msgid "great-great-grandchild" 18306msgstr "حفيد حفيد" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:2184 18309msgid "great-great-granddaughter" 18310msgstr "حفيدة حفيد" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:2034 18313msgid "great-great-grandfather" 18314msgstr "جد ثالث" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:2038 18317msgid "great-great-grandmother" 18318msgstr "جدة ثالثة" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:2041 18321msgid "great-great-grandparent" 18322msgstr "جد ثالث" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:2180 18325msgid "great-great-grandson" 18326msgstr "حفيد حفيد" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1615 18329msgid "great-great-great-aunt" 18330msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1618 18333msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18334msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:2198 18337msgid "great-great-great-grandchild" 18338msgstr "ولد حفيد حفيد" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:2195 18341msgid "great-great-great-granddaughter" 18342msgstr "بنت حفيد حفيد" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:2045 18345msgid "great-great-great-grandfather" 18346msgstr "أب جد ثالث" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:2049 18349msgid "great-great-great-grandmother" 18350msgstr "أم جد ثالث" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:2052 18353msgid "great-great-great-grandparent" 18354msgstr "والد جد ثالث" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:2191 18357msgid "great-great-great-grandson" 18358msgstr "إبن حفيد حفيد" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1816 18361msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18362msgid "great-great-great-nephew" 18363msgstr "حفيد حفيد أخ" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1820 18366msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18367msgid "great-great-great-nephew" 18368msgstr "حفيد حفيد أخت" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1823 18371msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18372msgid "great-great-great-nephew" 18373msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1839 18376msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18377msgid "great-great-great-nephew/niece" 18378msgstr "ولد حفيد أخ" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1843 18381msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18382msgid "great-great-great-nephew/niece" 18383msgstr "ولد حفيد أخت" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1846 18386msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18387msgid "great-great-great-nephew/niece" 18388msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1828 18391msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18392msgid "great-great-great-niece" 18393msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1832 18396msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18397msgid "great-great-great-niece" 18398msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1835 18401msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18402msgid "great-great-great-niece" 18403msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1604 18406msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18407msgid "great-great-great-uncle" 18408msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1608 18411msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18412msgid "great-great-great-uncle" 18413msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1611 18416msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18417msgid "great-great-great-uncle" 18418msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1781 18421msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18422msgid "great-great-nephew" 18423msgstr "إبن حفيد أخ" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1785 18426msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18427msgid "great-great-nephew" 18428msgstr "إبن حفيد أخت" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1788 18431msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18432msgid "great-great-nephew" 18433msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1804 18436msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18437msgid "great-great-nephew/niece" 18438msgstr "ولد حفيد أخ" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1808 18441msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18442msgid "great-great-nephew/niece" 18443msgstr "ولد حفيد أخت" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1811 18446msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18447msgid "great-great-nephew/niece" 18448msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1793 18451msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18452msgid "great-great-niece" 18453msgstr "بنت حفيد أخ" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1797 18456msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18457msgid "great-great-niece" 18458msgstr "بنت حفيد أخت" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1800 18461msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18462msgid "great-great-niece" 18463msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1585 18466msgctxt "great-grandfather’s brother" 18467msgid "great-great-uncle" 18468msgstr "عم جد" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1589 18471msgctxt "great-grandmother’s brother" 18472msgid "great-great-uncle" 18473msgstr "عم جدة" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1592 18476msgctxt "great-grandparent’s brother" 18477msgid "great-great-uncle" 18478msgstr "عم والد والد" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:941 18481msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18482msgid "great-nephew" 18483msgstr "إبن ولد أخ" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:961 18486msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18487msgid "great-nephew" 18488msgstr "إبن بنت أخ" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:979 18491msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18492msgid "great-nephew" 18493msgstr "إبن إبن أخ" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1261 18496msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18497msgid "great-nephew" 18498msgstr "إبن ولد أخت" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1281 18501msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18502msgid "great-nephew" 18503msgstr "إبن بنت أخت" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1305 18506msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18507msgid "great-nephew" 18508msgstr "إبن إبن أخت" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:944 18511msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18512msgid "great-nephew" 18513msgstr "إبن ولد أخ" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:964 18516msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18517msgid "great-nephew" 18518msgstr "إبن بنت أخ" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:982 18521msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18522msgid "great-nephew" 18523msgstr "إبن إبن أخ" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1264 18526msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18527msgid "great-nephew" 18528msgstr "إبن ولد أخت" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1284 18531msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18532msgid "great-nephew" 18533msgstr "إبن بنت أخت" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1308 18536msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18537msgid "great-nephew" 18538msgstr "إبن إبن أخت" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1230 18541msgctxt "sibling’s child’s son" 18542msgid "great-nephew" 18543msgstr "إبن ولد أخ" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1238 18546msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18547msgid "great-nephew" 18548msgstr "إبن بنت أخ" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1244 18551msgctxt "sibling’s son’s son" 18552msgid "great-nephew" 18553msgstr "إبن إبن أخ" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:929 18556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18557msgid "great-nephew/niece" 18558msgstr "ولد ولد أخ" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:947 18561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18562msgid "great-nephew/niece" 18563msgstr "ولد بنت أخ" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:967 18566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18567msgid "great-nephew/niece" 18568msgstr "ولد إبن أخ" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1249 18571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18572msgid "great-nephew/niece" 18573msgstr "ولد ولد أخت" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1267 18576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18577msgid "great-nephew/niece" 18578msgstr "ولد بنت أخت" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1293 18581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18582msgid "great-nephew/niece" 18583msgstr "ولد إبن أخت" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:932 18586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18587msgid "great-nephew/niece" 18588msgstr "ولد ولد أخ" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:950 18591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18592msgid "great-nephew/niece" 18593msgstr "ولد بنت أخ" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:970 18596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18597msgid "great-nephew/niece" 18598msgstr "ولد إبن أخ" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1252 18601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18602msgid "great-nephew/niece" 18603msgstr "ولد ولد أخت" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1270 18606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18607msgid "great-nephew/niece" 18608msgstr "ولد بنت أخت" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1296 18611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18612msgid "great-nephew/niece" 18613msgstr "ولد إبن أخت" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1226 18616msgctxt "sibling’s child’s child" 18617msgid "great-nephew/niece" 18618msgstr "ولد ولد أخ" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1232 18621msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18622msgid "great-nephew/niece" 18623msgstr "ولد بنت أخ" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1240 18626msgctxt "sibling’s son’s child" 18627msgid "great-nephew/niece" 18628msgstr "ولد إبن أخ" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:935 18631msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18632msgid "great-niece" 18633msgstr "بنت ولد أخ" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:953 18636msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18637msgid "great-niece" 18638msgstr "بنت بنت أخ" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:973 18641msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18642msgid "great-niece" 18643msgstr "بنت إبن أخ" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1255 18646msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18647msgid "great-niece" 18648msgstr "بنت ولد أخت" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1273 18651msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18652msgid "great-niece" 18653msgstr "بنت بنت أخت" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1299 18656msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18657msgid "great-niece" 18658msgstr "بنت إبن أخت" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:938 18661msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18662msgid "great-niece" 18663msgstr "بنت ولد أخ" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:956 18666msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18667msgid "great-niece" 18668msgstr "بنت بنت أخ" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:976 18671msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18672msgid "great-niece" 18673msgstr "بنت إبن أخ" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1258 18676msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18677msgid "great-niece" 18678msgstr "بنت ولد أخت" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1276 18681msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18682msgid "great-niece" 18683msgstr "بنت بنت أخت" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1302 18686msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18687msgid "great-niece" 18688msgstr "بنت إبن أخت" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1228 18691msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18692msgid "great-niece" 18693msgstr "بنت ولد أخ" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1234 18696msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18697msgid "great-niece" 18698msgstr "بنت بنت أخ" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1242 18701msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18702msgid "great-niece" 18703msgstr "بنت إبن أخ" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1050 18706msgctxt "father’s father’s brother" 18707msgid "great-uncle" 18708msgstr "عم أب" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1368 18711msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18712msgid "great-uncle" 18713msgstr "زوج عمة أب" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1062 18716msgctxt "father’s mother’s brother" 18717msgid "great-uncle" 18718msgstr "خال أب" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1374 18721msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18722msgid "great-uncle" 18723msgstr "زوج خالة أب" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1074 18726msgctxt "father’s parent’s brother" 18727msgid "great-uncle" 18728msgstr "أخ والد أب" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1380 18731msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18732msgid "great-uncle" 18733msgstr "زوج أخت والد أب" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1130 18736msgctxt "mother’s father’s brother" 18737msgid "great-uncle" 18738msgstr "عم أم" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1386 18741msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18742msgid "great-uncle" 18743msgstr "زوج عمة أم" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1148 18746msgctxt "mother’s mother’s brother" 18747msgid "great-uncle" 18748msgstr "خال أم" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:1392 18751msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18752msgid "great-uncle" 18753msgstr "زوج خالة أم" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:1160 18756msgctxt "mother’s parent’s brother" 18757msgid "great-uncle" 18758msgstr "أخ والد أم" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1398 18761msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18762msgid "great-uncle" 18763msgstr "زوج أخت والد أم" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1182 18766msgctxt "parent’s father’s brother" 18767msgid "great-uncle" 18768msgstr "عم والد" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:1404 18771msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18772msgid "great-uncle" 18773msgstr "زوج عمة والد" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:1194 18776msgctxt "parent’s mother’s brother" 18777msgid "great-uncle" 18778msgstr "خال والد" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:1410 18781msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18782msgid "great-uncle" 18783msgstr "زوج خال والد" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1206 18786msgctxt "parent’s parent’s brother" 18787msgid "great-uncle" 18788msgstr "أخ والد والد" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1416 18791msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18792msgid "great-uncle" 18793msgstr "زوج أخت والد والد" 18794 18795#. I18N: layout option for the fan chart 18796#: app/Module/FanChartModule.php:575 18797msgid "half circle" 18798msgstr "نصف دائرة" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:808 18801msgctxt "father’s son" 18802msgid "half-brother" 18803msgstr "أخ-لأب" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:846 18806msgctxt "mother’s son" 18807msgid "half-brother" 18808msgstr "أخ-لأم" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:864 18811msgctxt "parent’s son" 18812msgid "half-brother" 18813msgstr "أخ غير شقيق" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:794 18816msgctxt "father’s child" 18817msgid "half-sibling" 18818msgstr "ولد أب" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:830 18821msgctxt "mother’s child" 18822msgid "half-sibling" 18823msgstr "ولد أم" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:850 18826msgctxt "parent’s child" 18827msgid "half-sibling" 18828msgstr "ولد أب أو أم" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:796 18831msgctxt "father’s daughter" 18832msgid "half-sister" 18833msgstr "أخت لأب" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:832 18836msgctxt "mother’s daughter" 18837msgid "half-sister" 18838msgstr "أخت-لأم" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:852 18841msgctxt "parent’s daughter" 18842msgid "half-sister" 18843msgstr "أخت غير شقيقة" 18844 18845#. I18N: reflexive pronoun 18846#: app/Functions/Functions.php:191 18847msgid "herself" 18848msgstr "هي نفسها" 18849 18850#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18852msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18853msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18854 18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18862msgid "hide" 18863msgstr "إخفاء" 18864 18865#. I18N: reflexive pronoun 18866#: app/Functions/Functions.php:188 18867msgid "himself" 18868msgstr "هو نفسه" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:634 18871msgid "husband" 18872msgstr "زوج" 18873 18874#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18876msgid "immigration name" 18877msgstr "إسم الإستيطان" 18878 18879#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18881msgctxt "FEMALE" 18882msgid "immigration name" 18883msgstr "إسم الإستيطان" 18884 18885#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18887msgctxt "MALE" 18888msgid "immigration name" 18889msgstr "إسم الإستيطان" 18890 18891#. I18N: A button label. 18892#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18893msgid "import" 18894msgstr "توريد" 18895 18896#. I18N: A button label. 18897#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18898msgid "import file" 18899msgstr "توريد ملف" 18900 18901#. I18N: Gedcom INT dates 18902#: app/Date.php:356 18903#, php-format 18904msgid "interpreted %s (%s)" 18905msgstr "أعتبر %s (%s)" 18906 18907#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18909msgid "invert selection" 18910msgstr "عكس الإختيار" 18911 18912#. I18N: a month in the French republican calendar 18913#: app/Date/FrenchDate.php:159 18914msgctxt "GENITIVE" 18915msgid "jours complementaires" 18916msgstr "أيام مكملة" 18917 18918#. I18N: a month in the French republican calendar 18919#: app/Date/FrenchDate.php:253 18920msgctxt "INSTRUMENTAL" 18921msgid "jours complementaires" 18922msgstr "أيام مكملة" 18923 18924#. I18N: a month in the French republican calendar 18925#: app/Date/FrenchDate.php:206 18926msgctxt "LOCATIVE" 18927msgid "jours complementaires" 18928msgstr "أيام مكملة" 18929 18930#. I18N: a month in the French republican calendar 18931#: app/Date/FrenchDate.php:112 18932msgctxt "NOMINATIVE" 18933msgid "jours complementaires" 18934msgstr "أيام مكملة" 18935 18936#. I18N: A button label, last page 18937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18939#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18940#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18941msgid "last" 18942msgstr "الأخير" 18943 18944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18945msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18946msgid "last" 18947msgstr "الأخير" 18948 18949#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18950msgid "left" 18951msgstr "" 18952 18953#. I18N: Layout option for lists of names 18954#. I18N: An option in a list-box 18955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18956#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18959#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18960msgid "list" 18961msgstr "قائمة" 18962 18963#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18964#, php-format 18965msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18966msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18967 18968#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18969#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18970msgid "maiden name" 18971msgstr "الإسم قبل الزواج" 18972 18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18974msgid "managers" 18975msgstr "مدراء" 18976 18977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18979msgid "markdown" 18980msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18981 18982#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18983msgid "marriage" 18984msgstr "زواج" 18985 18986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18987msgctxt "FEMALE" 18988msgid "married" 18989msgstr "متزوجة" 18990 18991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18992msgctxt "MALE" 18993msgid "married" 18994msgstr "متزوج" 18995 18996#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18997#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18998msgid "married name" 18999msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19000 19001#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19002#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19003msgctxt "FEMALE" 19004msgid "married name" 19005msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 19006 19007#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19008#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19009msgctxt "MALE" 19010msgid "married name" 19011msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:834 19014msgctxt "mother’s father" 19015msgid "maternal grandfather" 19016msgstr "جد-لأم" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:838 19019msgctxt "mother’s mother" 19020msgid "maternal grandmother" 19021msgstr "جدة-لأم" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:840 19024msgctxt "mother’s parent" 19025msgid "maternal grandparent" 19026msgstr "والد أم" 19027 19028#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19029#: app/SurnameTradition.php:88 19030msgid "matrilineal" 19031msgstr "إنتساب أموي" 19032 19033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 19034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 19035#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 19036#, php-format 19037msgid "maximum %s day" 19038msgid_plural "maximum %s days" 19039msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19040msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19041msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19042msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19043msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19044msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19045 19046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 19047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 19048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 19049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 19050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 19051msgid "members" 19052msgstr "أعضاء" 19053 19054#. I18N: Name of a theme. 19055#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19056msgid "minimal" 19057msgstr "أدنى" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:616 19060msgid "mother" 19061msgstr "أم" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:820 19064msgctxt "husband’s mother" 19065msgid "mother-in-law" 19066msgstr "أم زوج" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:900 19069msgctxt "spouse’s mother" 19070msgid "mother-in-law" 19071msgstr "أم زوج" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:918 19074msgctxt "wife’s mother" 19075msgid "mother-in-law" 19076msgstr "أم زوجة" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:906 19079msgctxt "spouse’s parent" 19080msgid "mother/father-in-law" 19081msgstr "والد زوج" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:768 19084msgctxt "brother’s son" 19085msgid "nephew" 19086msgstr "إبن أخ" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1120 19089msgctxt "husband’s brother’s son" 19090msgid "nephew" 19091msgstr "إبن أخو الزوج" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1116 19094msgctxt "husband’s sibling’s son" 19095msgid "nephew" 19096msgstr "إبن شقيق الزوج" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1118 19099msgctxt "husband’s sister’s son" 19100msgid "nephew" 19101msgstr "إبن أخت الزوج" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:872 19104msgctxt "sibling’s son" 19105msgid "nephew" 19106msgstr "إبن أخ" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:882 19109msgctxt "sister’s son" 19110msgid "nephew" 19111msgstr "إبن أخت" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1360 19114msgctxt "wife’s brother’s son" 19115msgid "nephew" 19116msgstr "إبن أخو الزوجة" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1356 19119msgctxt "wife’s sibling’s son" 19120msgid "nephew" 19121msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1358 19124msgctxt "wife’s sister’s son" 19125msgid "nephew" 19126msgstr "إبن أخت الزوجة" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:958 19129msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19130msgid "nephew-in-law" 19131msgstr "زوج بنت أخ" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1236 19134msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19135msgid "nephew-in-law" 19136msgstr "زوج بنت أخ" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1278 19139msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19140msgid "nephew-in-law" 19141msgstr "زوج بنت أخت" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:764 19144msgctxt "brother’s child" 19145msgid "nephew/niece" 19146msgstr "ولد أخ" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1108 19149msgctxt "husband’s brother’s child" 19150msgid "nephew/niece" 19151msgstr "ولد أخو الزوج" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1104 19154msgctxt "husband’s sibling’s child" 19155msgid "nephew/niece" 19156msgstr "ولد شقيق الزوج" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1106 19159msgctxt "husband’s sister’s child" 19160msgid "nephew/niece" 19161msgstr "ولد أخت الزوج" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:868 19164msgctxt "sibling’s child" 19165msgid "nephew/niece" 19166msgstr "ولد أخ" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:876 19169msgctxt "sister’s child" 19170msgid "nephew/niece" 19171msgstr "ولد أخت" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1348 19174msgctxt "wife’s brother’s child" 19175msgid "nephew/niece" 19176msgstr "ولد أخو الزوجة" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1344 19179msgctxt "wife’s sibling’s child" 19180msgid "nephew/niece" 19181msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1346 19184msgctxt "wife’s sister’s child" 19185msgid "nephew/niece" 19186msgstr "ولد أخت الزوجة" 19187 19188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19189msgid "never" 19190msgstr "كلا" 19191 19192#. I18N: A button label, next page 19193#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19194#: resources/views/individual-page.phtml:82 19195#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19196#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19197#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19198#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19199#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19200#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19201#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19202#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19209msgid "next" 19210msgstr "التالي" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:766 19213msgctxt "brother’s daughter" 19214msgid "niece" 19215msgstr "بنت أخ" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1114 19218msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19219msgid "niece" 19220msgstr "بنت أخو الزوج" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1110 19223msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19224msgid "niece" 19225msgstr "بنت شقيق الزوج" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1112 19228msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19229msgid "niece" 19230msgstr "بنت أخت الزوج" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:870 19233msgctxt "sibling’s daughter" 19234msgid "niece" 19235msgstr "بنت أخ" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:878 19238msgctxt "sister’s daughter" 19239msgid "niece" 19240msgstr "بنت أخت" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1354 19243msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19244msgid "niece" 19245msgstr "بنت أخو الزوجة" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1350 19248msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19249msgid "niece" 19250msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1352 19253msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19254msgid "niece" 19255msgstr "بنت أخت الزوجة" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:984 19258msgctxt "brother’s son’s wife" 19259msgid "niece-in-law" 19260msgstr "زوجة إبن أخ" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1246 19263msgctxt "sibling’s son’s wife" 19264msgid "niece-in-law" 19265msgstr "زوجة إبن أخ" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1310 19268msgctxt "sisters’s son’s wife" 19269msgid "niece-in-law" 19270msgstr "زوجة إبن أخت" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:479 19273msgid "ninth cousin" 19274msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:443 19277msgctxt "FEMALE" 19278msgid "ninth cousin" 19279msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19280 19281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19282#: app/Functions/Functions.php:399 19283msgctxt "MALE" 19284msgid "ninth cousin" 19285msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19286 19287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19289#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19290#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19291#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19303#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19304#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19305#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19307#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19308#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19309#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19310#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19313#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19314#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19315#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19322msgid "no" 19323msgstr "كلا" 19324 19325#. I18N: None of the other options 19326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19329#: app/Services/EmailService.php:234 19330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19331msgid "none" 19332msgstr "لا شيء" 19333 19334#: app/SurnameTradition.php:114 19335msgctxt "Surname tradition" 19336msgid "none" 19337msgstr "بدون" 19338 19339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19340msgid "numbers" 19341msgstr "أرقام" 19342 19343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19347#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19348#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19356msgid "of" 19357msgstr "من" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:620 19360msgid "parent" 19361msgstr "والد" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:690 19364msgid "partner" 19365msgstr "خليل" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:667 19368msgctxt "FEMALE" 19369msgid "partner" 19370msgstr "خليلة" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:643 19373msgctxt "MALE" 19374msgid "partner" 19375msgstr "خليل" 19376 19377#: app/SurnameTradition.php:77 19378msgctxt "Surname tradition" 19379msgid "paternal" 19380msgstr "مثل الأب" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:798 19383msgctxt "father’s father" 19384msgid "paternal grandfather" 19385msgstr "جد-لأب" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:800 19388msgctxt "father’s mother" 19389msgid "paternal grandmother" 19390msgstr "جدة-لأب" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:802 19393msgctxt "father’s parent" 19394msgid "paternal grandparent" 19395msgstr "والد أب" 19396 19397#. I18N: A system where children take their father’s surname 19398#: app/SurnameTradition.php:84 19399msgid "patrilineal" 19400msgstr "إنتساب أبوي" 19401 19402#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19403#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19404msgid "pending" 19405msgstr "مُعلق" 19406 19407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19408msgid "percentage" 19409msgstr "نسبة مئوية" 19410 19411#. I18N: A button label, previous page 19412#: resources/views/individual-page.phtml:78 19413#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19415#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19416#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19426msgid "previous" 19427msgstr "السابق" 19428 19429#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19430#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19431msgid "primary evidence" 19432msgstr "قرينة أولية" 19433 19434#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19435#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19436msgid "questionable evidence" 19437msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19438 19439#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19441msgid "records" 19442msgstr "سجلات" 19443 19444#: resources/views/family-page.phtml:22 19445#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19446#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19447#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19448#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19449msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19450msgid "reject" 19451msgstr "رفض" 19452 19453#: resources/views/family-page.phtml:16 19454#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19455#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19456#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19457#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19458msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19459msgid "reject" 19460msgstr "رفض" 19461 19462#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19463#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19464msgid "rejected" 19465msgstr "مرفوض" 19466 19467#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19469msgid "religious name" 19470msgstr "الإسم الديني" 19471 19472#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19474msgctxt "FEMALE" 19475msgid "religious name" 19476msgstr "الإسم الديني" 19477 19478#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19480msgctxt "MALE" 19481msgid "religious name" 19482msgstr "الإسم الديني" 19483 19484#. I18N: A button label. 19485#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19486msgid "replace" 19487msgstr "استبدال" 19488 19489#. I18N: A button label. 19490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19494#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19495msgid "reset" 19496msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19497 19498#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19499msgid "right" 19500msgstr "" 19501 19502#. I18N: A button label. 19503#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19504#: resources/views/admin/components.phtml:139 19505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19506#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19508#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19514#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19516#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19517#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19518#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19521#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19522#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19523#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19524#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19525#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19526#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19527#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19528#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19529#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19532#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19534#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19539#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19541#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19542msgid "save" 19543msgstr "حفظ" 19544 19545#. I18N: A button label. 19546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19550#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19551#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19552msgid "search" 19553msgstr "بحث" 19554 19555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19556#: app/Functions/Functions.php:561 19557#, php-format 19558msgid "second %s" 19559msgstr "%s ثاني" 19560 19561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19562#: app/Functions/Functions.php:539 19563#, php-format 19564msgctxt "FEMALE" 19565msgid "second %s" 19566msgstr "%s ثانية" 19567 19568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19569#: app/Functions/Functions.php:516 19570#, php-format 19571msgctxt "MALE" 19572msgid "second %s" 19573msgstr "%s ثاني" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:465 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:429 19580msgctxt "FEMALE" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19583 19584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19585#: app/Functions/Functions.php:378 19586msgctxt "MALE" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1477 19591msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "ولد حفيد جد" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1469 19596msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "حفيدة أخ جد" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1473 19601msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "حفيد أخ جد" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1501 19606msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "ولد ولد أخ جد" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1493 19611msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "حفيدة أخ جد" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1497 19616msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "حفيد أخ جد" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1489 19621msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "ولد ولد أخت جد" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1481 19626msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "حفيدة أخت جد" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1485 19631msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "حفيد أخت جد" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1513 19636msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "ولد ولد أخ جد" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1505 19641msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19642msgid "second cousin" 19643msgstr "حفيدة أخ جدة" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1509 19646msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19647msgid "second cousin" 19648msgstr "حفيد أخ جدة" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1537 19651msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19652msgid "second cousin" 19653msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1529 19656msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19657msgid "second cousin" 19658msgstr "حفيد أخ جدة" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1533 19661msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19662msgid "second cousin" 19663msgstr "حفيد أخ جدة" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1525 19666msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19667msgid "second cousin" 19668msgstr "ولد أخت جدة" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1517 19671msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19672msgid "second cousin" 19673msgstr "حفيدة أخت جدة" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1521 19676msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19677msgid "second cousin" 19678msgstr "حفيد أخت جدة" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1549 19681msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19682msgid "second cousin" 19683msgstr "ولد ولد عم والد" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1541 19686msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19687msgid "second cousin" 19688msgstr "حفيدة عم والد" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1545 19691msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19692msgid "second cousin" 19693msgstr "حفيد عم والد" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1573 19696msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19697msgid "second cousin" 19698msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1565 19701msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19702msgid "second cousin" 19703msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1569 19706msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19707msgid "second cousin" 19708msgstr "حفيد أخ والد والد" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1561 19711msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19712msgid "second cousin" 19713msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1553 19716msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19717msgid "second cousin" 19718msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1557 19721msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19722msgid "second cousin" 19723msgstr "حفيد أخت والد والد" 19724 19725#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19726#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19727msgid "secondary evidence" 19728msgstr "قرينة ثانوية" 19729 19730#. I18N: select all (of the family trees) 19731#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19732#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19733msgid "select all" 19734msgstr "إختيار الجميع" 19735 19736#. I18N: select none (of the family trees) 19737#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19739msgid "select none" 19740msgstr "إختيار لا شيء" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:613 19743msgid "self" 19744msgstr "الذات" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:475 19747msgid "seventh cousin" 19748msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:439 19751msgctxt "FEMALE" 19752msgid "seventh cousin" 19753msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19754 19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19756#: app/Functions/Functions.php:393 19757msgctxt "MALE" 19758msgid "seventh cousin" 19759msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19760 19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19770msgid "show" 19771msgstr "إظهار" 19772 19773#. I18N: button label 19774#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19775#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19777#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19778#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19779msgid "show more" 19780msgstr "" 19781 19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19783msgid "show the chart" 19784msgstr "إظهار الرسم" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:760 19787msgid "sibling" 19788msgstr "أخ أو أخت" 19789 19790#. I18N: A button label. 19791#: resources/views/login-page.phtml:56 19792#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19793msgid "sign in" 19794msgstr "تسجيل دخول" 19795 19796#. I18N: A button label. 19797#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19798msgid "sign out" 19799msgstr "تسجيل خروج" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:739 19802msgid "sister" 19803msgstr "شقيقة" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:770 19806msgctxt "brother’s wife" 19807msgid "sister-in-law" 19808msgstr "زوجة أخ" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:990 19811msgctxt "brother’s wife’s sister" 19812msgid "sister-in-law" 19813msgstr "أخت زوجة أخ" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1100 19816msgctxt "husband’s brother’s wife" 19817msgid "sister-in-law" 19818msgstr "زوجة أخ زوج" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:824 19821msgctxt "husband’s sister" 19822msgid "sister-in-law" 19823msgstr "أخت زوج" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1290 19826msgctxt "sister’s husband’s sister" 19827msgid "sister-in-law" 19828msgstr "أخت زوج أخت" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:902 19831msgctxt "spouse’s sister" 19832msgid "sister-in-law" 19833msgstr "أخت زوج" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1340 19836msgctxt "wife’s brother’s wife" 19837msgid "sister-in-law" 19838msgstr "زوجة أخ زوجة" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:922 19841msgctxt "wife’s sister" 19842msgid "sister-in-law" 19843msgstr "خالة" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:473 19846msgid "sixth cousin" 19847msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:437 19850msgctxt "FEMALE" 19851msgid "sixth cousin" 19852msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19853 19854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19855#: app/Functions/Functions.php:390 19856msgctxt "MALE" 19857msgid "sixth cousin" 19858msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:693 19861msgid "son" 19862msgstr "إبن" 19863 19864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19865msgid "son of" 19866msgstr "إبن" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:776 19869msgctxt "child’s husband" 19870msgid "son-in-law" 19871msgstr "زوج بنت" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:788 19874msgctxt "daughter’s husband" 19875msgid "son-in-law" 19876msgstr "زوج بنت" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1028 19879msgctxt "daughter’s husband’s father" 19880msgid "son-in-law’s father" 19881msgstr "أب زوج بنت" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1030 19884msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19885msgid "son-in-law’s mother" 19886msgstr "أم زوج بنت" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:1032 19889msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19890msgid "son-in-law’s parent" 19891msgstr "والد زوج بنت" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:780 19894msgctxt "child’s spouse" 19895msgid "son/daughter-in-law" 19896msgstr "زوج ولد" 19897 19898#. I18N: An option in a list-box 19899#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19901#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19902msgid "sort by date" 19903msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19904 19905#. I18N: A button label. 19906#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19909#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19914msgid "sort by date of birth" 19915msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19916 19917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19919#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19921msgid "sort by date of death" 19922msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19923 19924#. I18N: A button label. 19925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19927msgid "sort by date of marriage" 19928msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19929 19930#. I18N: An option in a list-box 19931#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19932msgid "sort by date, newest first" 19933msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19934 19935#. I18N: An option in a list-box 19936#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19937msgid "sort by date, oldest first" 19938msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19939 19940#. I18N: An option in a list-box 19941#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19946#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19947#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19953msgid "sort by name" 19954msgstr "ترتيب بالإسم" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:681 19957msgid "spouse" 19958msgstr "الزوج" 19959 19960#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19961#: app/Services/EmailService.php:236 19962msgid "ssl" 19963msgstr "SSL" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1098 19966msgctxt "father’s wife’s son" 19967msgid "step-brother" 19968msgstr "إبن زوجة أب" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1146 19971msgctxt "mother’s husband’s son" 19972msgid "step-brother" 19973msgstr "إبن زوج أم" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1224 19976msgctxt "parent’s spouse’s son" 19977msgid "step-brother" 19978msgstr "إبن زوج والد" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:814 19981msgctxt "husband’s child" 19982msgid "step-child" 19983msgstr "إبن زوج" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:894 19986msgctxt "spouse’s child" 19987msgid "step-child" 19988msgstr "ولد زوج" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:912 19991msgctxt "wife’s child" 19992msgid "step-child" 19993msgstr "إبن زوجة" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:816 19996msgctxt "husband’s daughter" 19997msgid "step-daughter" 19998msgstr "بنت زوج" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:896 20001msgctxt "spouse’s daughter" 20002msgid "step-daughter" 20003msgstr "بنت زوج" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:914 20006msgctxt "wife’s daughter" 20007msgid "step-daughter" 20008msgstr "بنت زوجة" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:836 20011msgctxt "mother’s husband" 20012msgid "step-father" 20013msgstr "زوج أم" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:810 20016msgctxt "father’s wife" 20017msgid "step-mother" 20018msgstr "زوجة أب" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:866 20021msgctxt "parent’s spouse" 20022msgid "step-parent" 20023msgstr "زوج والد" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:1094 20026msgctxt "father’s wife’s child" 20027msgid "step-sibling" 20028msgstr "ولد زوجة أب" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:1142 20031msgctxt "mother’s husband’s child" 20032msgid "step-sibling" 20033msgstr "ولد زوج أم" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:1220 20036msgctxt "parent’s spouse’s child" 20037msgid "step-sibling" 20038msgstr "ولد زوج والد" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:1096 20041msgctxt "father’s wife’s daughter" 20042msgid "step-sister" 20043msgstr "بنت زوجة أب" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:1144 20046msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20047msgid "step-sister" 20048msgstr "بنت زوج أم" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:1222 20051msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20052msgid "step-sister" 20053msgstr "بنت زوج والد" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:826 20056msgctxt "husband’s son" 20057msgid "step-son" 20058msgstr "إبن زوج" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:904 20061msgctxt "spouse’s son" 20062msgid "step-son" 20063msgstr "إبن الزوج" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:924 20066msgctxt "wife’s son" 20067msgid "step-son" 20068msgstr "إبن زوجة" 20069 20070#. I18N: Layout option for lists of names 20071#. I18N: An option in a list-box 20072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20073#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20076#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20077msgid "table" 20078msgstr "جدول" 20079 20080#. I18N: Layout option for lists of names 20081#. I18N: An option in a list-box 20082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20083#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20084msgid "tag cloud" 20085msgstr "علامات ركامية" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:481 20088msgid "tenth cousin" 20089msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:445 20092msgctxt "FEMALE" 20093msgid "tenth cousin" 20094msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20095 20096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20097#: app/Functions/Functions.php:402 20098msgctxt "MALE" 20099msgid "tenth cousin" 20100msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20101 20102#. I18N: [you should check that:] ... 20103#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20104msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20105msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20106 20107#. I18N: [you should check that:] ... 20108#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20109msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20110msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20111 20112#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20113#: app/Functions/Functions.php:194 20114msgid "themself" 20115msgstr "أنفسهم" 20116 20117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20118#: app/Functions/Functions.php:564 20119#, php-format 20120msgid "third %s" 20121msgstr "%s ثالث" 20122 20123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20124#: app/Functions/Functions.php:542 20125#, php-format 20126msgctxt "FEMALE" 20127msgid "third %s" 20128msgstr "%s ثالثة" 20129 20130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20131#: app/Functions/Functions.php:519 20132#, php-format 20133msgctxt "MALE" 20134msgid "third %s" 20135msgstr "%s ثالث" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:467 20138msgid "third cousin" 20139msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20140 20141#: app/Functions/Functions.php:431 20142msgctxt "FEMALE" 20143msgid "third cousin" 20144msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20145 20146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20147#: app/Functions/Functions.php:381 20148msgctxt "MALE" 20149msgid "third cousin" 20150msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20151 20152#: app/Functions/Functions.php:487 20153msgid "thirteenth cousin" 20154msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20155 20156#: app/Functions/Functions.php:451 20157msgctxt "FEMALE" 20158msgid "thirteenth cousin" 20159msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20160 20161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20162#: app/Functions/Functions.php:411 20163msgctxt "MALE" 20164msgid "thirteenth cousin" 20165msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20166 20167#. I18N: layout option for the fan chart 20168#: app/Module/FanChartModule.php:577 20169msgid "three-quarter circle" 20170msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20171 20172#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20173#: app/Services/EmailService.php:238 20174msgid "tls" 20175msgstr "TLS" 20176 20177#. I18N: Gedcom TO dates 20178#: app/Date.php:372 20179#, php-format 20180msgid "to %s" 20181msgstr "إلى %s" 20182 20183#: app/Functions/Functions.php:485 20184msgid "twelfth cousin" 20185msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:449 20188msgctxt "FEMALE" 20189msgid "twelfth cousin" 20190msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20191 20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20193#: app/Functions/Functions.php:408 20194msgctxt "MALE" 20195msgid "twelfth cousin" 20196msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:705 20199msgid "twin brother" 20200msgstr "شقيق توأم" 20201 20202#: app/Functions/Functions.php:747 20203msgid "twin sibling" 20204msgstr "أخ أو أخت توأم" 20205 20206#: app/Functions/Functions.php:726 20207msgid "twin sister" 20208msgstr "شقيقة توأم" 20209 20210#: app/Functions/Functions.php:792 20211msgctxt "father’s brother" 20212msgid "uncle" 20213msgstr "عم" 20214 20215#: app/Functions/Functions.php:1090 20216msgctxt "father’s sister’s husband" 20217msgid "uncle" 20218msgstr "زوج عمة" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:828 20221msgctxt "mother’s brother" 20222msgid "uncle" 20223msgstr "أخ أم" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:1176 20226msgctxt "mother’s sister’s husband" 20227msgid "uncle" 20228msgstr "زوج خالة" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:848 20231msgctxt "parent’s brother" 20232msgid "uncle" 20233msgstr "أخ والد" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:1218 20236msgctxt "parent’s sister’s husband" 20237msgid "uncle" 20238msgstr "زوج أخت والد" 20239 20240#: app/Place.php:242 20241msgid "unknown" 20242msgstr "غير معروف" 20243 20244#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20245msgctxt "unknown family" 20246msgid "unknown" 20247msgstr "غير معروفة" 20248 20249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20250msgid "unlimited" 20251msgstr "غير محدود" 20252 20253#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20254#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20255msgid "unreliable evidence" 20256msgstr "قرينة غير معتمدة" 20257 20258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20259msgid "up" 20260msgstr "" 20261 20262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20263msgid "update" 20264msgstr "تحديث" 20265 20266#. I18N: A button label. 20267#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20268msgid "upload" 20269msgstr "تحميل" 20270 20271#. I18N: A button label. 20272#: resources/views/branches-page.phtml:40 20273#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20274#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20275#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20277#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20278#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20279#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20280#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20281#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20283#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20284#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20285msgid "view" 20286msgstr "عرض" 20287 20288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20293msgid "visitors" 20294msgstr "الزوار" 20295 20296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20298msgctxt "FEMALE" 20299msgid "was born" 20300msgstr "وُلدت" 20301 20302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20304msgctxt "MALE" 20305msgid "was born" 20306msgstr "وُلد" 20307 20308#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20309msgid "webtrees" 20310msgstr "ويب تريز" 20311 20312#: app/Services/MessageService.php:127 20313msgid "webtrees message" 20314msgstr "رسالة من webtrees" 20315 20316#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20317msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20318msgstr "" 20319 20320#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20322msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20323msgstr "" 20324 20325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20326msgid "webtrees sends emails with no storage" 20327msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20328 20329#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20330msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20331msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:658 20334msgid "wife" 20335msgstr "زوجة" 20336 20337#. I18N: Name of a theme. 20338#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20339msgid "xenea" 20340msgstr "النمط xenea" 20341 20342#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20343msgid "years" 20344msgstr "أعوام" 20345 20346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20349#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20350#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20353#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20362#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20364#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20365#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20366#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20367#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20368#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20369#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20370#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20371#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20372#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20373#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20374#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20381msgid "yes" 20382msgstr "نعم" 20383 20384#. I18N: [you should check that:] ... 20385#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20386msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20387msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20388 20389#: app/Functions/Functions.php:709 20390msgid "younger brother" 20391msgstr "شقيق أصغر" 20392 20393#: app/Functions/Functions.php:751 20394msgid "younger sibling" 20395msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20396 20397#: app/Functions/Functions.php:730 20398msgid "younger sister" 20399msgstr "شقيقة أصغر" 20400 20401#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20402#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20403#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20404#, php-format 20405msgid "±%s year" 20406msgid_plural "±%s years" 20407msgstr[0] "±%s عاماً" 20408msgstr[1] "±%s عاماً" 20409msgstr[2] "±%s عاماً" 20410msgstr[3] "±%s أعوام" 20411msgstr[4] "±%s عاماً" 20412msgstr[5] "±%s عاماً" 20413 20414#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20415#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20416#, php-format 20417msgid "“%s” has been deleted." 20418msgstr "تم حذف %s." 20419 20420#. I18N: Description of a “Data fix” module 20421#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20422msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20423msgstr "" 20424 20425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20426#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20427#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20428msgid "…" 20429msgstr "…" 20430 20431#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20432#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20433#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20434msgctxt "Unknown given name" 20435msgid "…" 20436msgstr "…" 20437 20438#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20439#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20440#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20441#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20442msgctxt "Unknown surname" 20443msgid "…" 20444msgstr "…" 20445 20446#~ msgid " per gender" 20447#~ msgstr " لكل جنس" 20448 20449#~ msgid " per time period" 20450#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20451 20452#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20453#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20454#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20455#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20456#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20457#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20458#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20459#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20460 20461#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20462#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20463#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20464#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20465#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20466#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20467#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20468#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20469 20470#~ msgid "%s day ago" 20471#~ msgid_plural "%s days ago" 20472#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20473#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20474#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20475#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20476#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20477#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20478 20479#~ msgid "%s family tree" 20480#~ msgid_plural "%s family trees" 20481#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20482#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20483#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20484#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20485#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20486#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20487 20488#~ msgid "%s hour ago" 20489#~ msgid_plural "%s hours ago" 20490#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20491#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20492#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20493#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20494#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20495#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20496 20497#~ msgid "%s individual is private." 20498#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20499#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20500#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20501#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20502#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20503#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20504#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20505 20506#, php-format 20507#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20508#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20509#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20510#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20511#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20512#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20513#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20514#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20515 20516#, php-format 20517#~ msgid "%s individual with events in %s" 20518#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20519#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20520#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20521#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20522#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20523#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20524#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20525 20526#, php-format 20527#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20528#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20529#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20530#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20531#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20532#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20533#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20534#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20535 20536#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20537#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20538 20539#~ msgid "%s minute ago" 20540#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20541#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20542#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20543#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20544#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20545#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20546#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20547 20548#~ msgid "%s month ago" 20549#~ msgid_plural "%s months ago" 20550#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20551#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20552#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20553#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20554#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20555#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20556 20557#~ msgid "%s second ago" 20558#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20559#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20560#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20561#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20562#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20563#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20564#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20565 20566#~ msgid "%s year ago" 20567#~ msgid_plural "%s years ago" 20568#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20569#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20570#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20571#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20572#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20573#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20574 20575#, php-format 20576#~ msgid "(aged less than %s)" 20577#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 20578 20579#, php-format 20580#~ msgid "(aged more than %s)" 20581#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 20582 20583#~ msgid "(in childhood)" 20584#~ msgstr "(عند الطفولة)" 20585 20586#~ msgid "(in infancy)" 20587#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 20588 20589#~ msgid "(stillborn)" 20590#~ msgstr "(عند الولادة)" 20591 20592#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20593#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20594 20595#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20596#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20597 20598#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20599#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20600 20601#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20602#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20603 20604#, php-format 20605#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20606#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20607 20608#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20609#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20610 20611#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20612#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20613 20614#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20615#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20616 20617#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20618#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20619 20620#~ msgid "A.M." 20621#~ msgstr "ص." 20622 20623#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20624#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20625 20626#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20627#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20628 20629#~ msgid "API key" 20630#~ msgstr "مفتاح API" 20631 20632#~ msgid "Acadia" 20633#~ msgstr "أكاديا" 20634 20635#~ msgid "Add a blank row" 20636#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20637 20638#~ msgid "Add a brother or sister" 20639#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 20640 20641#~ msgid "Add a child to this family" 20642#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20643 20644#~ msgid "Add a geographic location" 20645#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20646 20647#~ msgid "Add a husband to this family" 20648#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20649 20650#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20651#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20652 20653#~ msgid "Add a son or daughter" 20654#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 20655 20656#~ msgid "Add a spouse" 20657#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20658 20659#~ msgid "Add a wife to this family" 20660#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20661 20662#~ msgid "Add an associate" 20663#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 20664 20665#~ msgid "Add another individual to the chart" 20666#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20667 20668#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20669#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20670 20671#~ msgid "Add links" 20672#~ msgstr "إضافة روابط" 20673 20674#~ msgid "Add missing married names" 20675#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 20676 20677#~ msgid "Add to favorites" 20678#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20679 20680#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20681#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20682 20683#~ msgid "Advanced" 20684#~ msgstr "متطور" 20685 20686#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20687#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20688 20689#~ msgid "Age of item" 20690#~ msgstr "عمر العتصر" 20691 20692#~ msgid "Age related to birth year" 20693#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20694 20695#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20696#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20697 20698#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20699#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20700 20701#~ msgid "All files have read and write permission." 20702#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20703 20704#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20705#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20706 20707#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20708#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20709 20710#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20711#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20712 20713#~ msgid "An unknown error occurred" 20714#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 20715 20716#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20717#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 20718 20719#~ msgid "Approval of account at %s" 20720#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20721 20722#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20723#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20724 20725#~ msgid "Associates" 20726#~ msgstr "علاقات" 20727 20728#, fuzzy 20729#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20730#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20731 20732#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20733#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20734 20735#~ msgid "Available blocks" 20736#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20737 20738#~ msgid "Basic" 20739#~ msgstr "أساسي" 20740 20741#~ msgid "Bearing" 20742#~ msgstr "الوجهة" 20743 20744#~ msgid "Body" 20745#~ msgstr "النص" 20746 20747#~ msgid "Booklet" 20748#~ msgstr "كتيب" 20749 20750#~ msgid "British West Indies" 20751#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20752 20753#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20754#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20755 20756#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20757#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20758#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20759#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20760#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20761#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20762#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20763#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20764 20765#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20766#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20767 20768#~ msgid "Cannot create" 20769#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20770 20771#~ msgid "Cape Colony" 20772#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20773 20774#~ msgid "Catalonia" 20775#~ msgstr "كاتالونيا" 20776 20777#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20778#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20779 20780#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20781#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20782 20783#~ msgid "Cemeteries" 20784#~ msgstr "المقابر" 20785 20786#~ msgid "Center map here" 20787#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20788 20789#~ msgid "Change" 20790#~ msgstr "تغيير" 20791 20792#~ msgid "Change flag" 20793#~ msgstr "تغيير العلم" 20794 20795#~ msgid "Change language" 20796#~ msgstr "تغيير اللغة" 20797 20798#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20799#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20800 20801#~ msgid "Channel Islands" 20802#~ msgstr "جزر القنال" 20803 20804#~ msgid "Check file permissions…" 20805#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20806 20807#~ msgid "Check for custom modules…" 20808#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20809 20810#~ msgid "Check for custom themes…" 20811#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20812 20813#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20814#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20815 20816#~ msgid "Check the settings and try again." 20817#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20818 20819#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20820#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20821 20822#~ msgid "Choose: " 20823#~ msgstr "إختيار: " 20824 20825#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20826#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20827 20828#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20829#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20830 20831#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20832#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20833 20834#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20835#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20836 20837#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20838#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20839 20840#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20841#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20842 20843#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20844#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20845 20846#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20847#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20848 20849#~ msgid "Columns per page" 20850#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20851 20852#~ msgid "Configure" 20853#~ msgstr "تهيئة" 20854 20855#~ msgid "Confirm password" 20856#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20857 20858#~ msgid "Continue adding" 20859#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20860 20861#~ msgid "Cookie warning" 20862#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20863 20864#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20865#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20866 20867#~ msgid "Count" 20868#~ msgstr "عدد" 20869 20870#~ msgid "Countries" 20871#~ msgstr "بلدان" 20872 20873#~ msgid "Counts " 20874#~ msgstr "تعداد " 20875 20876#~ msgid "County" 20877#~ msgstr "مقاطعة" 20878 20879#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20880#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20881 20882#~ msgid "Create a website access rule" 20883#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20884 20885#~ msgid "Current" 20886#~ msgstr "الحالي" 20887 20888#~ msgid "Custom tags" 20889#~ msgstr "علامات مخصصة" 20890 20891#~ msgid "Custom theme" 20892#~ msgstr "نمط مخصص" 20893 20894#~ msgid "Czechoslovakia" 20895#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20896 20897#~ msgid "Dashboard" 20898#~ msgstr "لوحة القيادة" 20899 20900#~ msgid "Database and table names" 20901#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20902 20903#~ msgid "Default" 20904#~ msgstr "إفتراضي" 20905 20906#~ msgid "Default map type" 20907#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20908 20909#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20910#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20911 20912#~ msgid "Default pedigree generations" 20913#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20914 20915#~ msgid "Delete old files…" 20916#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 20917 20918#~ msgid "Delete temporary files…" 20919#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20920 20921#~ msgid "Description unavailable" 20922#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20923 20924#~ msgid "Desired password" 20925#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20926 20927#~ msgid "Desired username" 20928#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20929 20930#~ msgid "Disable these modules" 20931#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20932 20933#~ msgid "Disable these themes" 20934#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20935 20936#~ msgid "Display all" 20937#~ msgstr "إظهار الجميع" 20938 20939#~ msgid "Display map coordinates" 20940#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20941 20942#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20943#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20944 20945#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20946#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20947 20948#~ msgid "Download geographic data" 20949#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20950 20951#~ msgid "Earliest birth year" 20952#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20953 20954#~ msgid "Earliest death year" 20955#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20956 20957#~ msgid "Edit a website access rule" 20958#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20959 20960#~ msgid "Edit media" 20961#~ msgstr "تعديل وسائط" 20962 20963#~ msgid "Edit the details" 20964#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20965 20966#~ msgid "Edit the media object" 20967#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20968 20969#~ msgid "Edit the note" 20970#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20971 20972#~ msgid "Edit the repository" 20973#~ msgstr "تعديل مستودع" 20974 20975#~ msgid "Edit the source" 20976#~ msgstr "تعديل المصدر" 20977 20978#~ msgid "Eire" 20979#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20980 20981#~ msgid "Elevation" 20982#~ msgstr "الإرتفاع" 20983 20984#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20985#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20986 20987#~ msgid "Embedded variable" 20988#~ msgstr "المتغير المدمج" 20989 20990#~ msgid "End IP address" 20991#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20992 20993#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20994#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20995 20996#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20997#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20998 20999#~ msgid "Enter report values" 21000#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21001 21002#~ msgid "Exact text" 21003#~ msgstr "نص مطابق" 21004 21005#~ msgid "FAQ position" 21006#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21007 21008#~ msgid "FAQ visibility" 21009#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21010 21011#~ msgid "Family ID prefix" 21012#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21013 21014#~ msgid "Family group information" 21015#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21016 21017#~ msgid "Family list" 21018#~ msgstr "قائمة الأسر" 21019 21020#~ msgid "File containing places (CSV)" 21021#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21022 21023#~ msgid "Find a fact or event" 21024#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21025 21026#~ msgid "Find a family" 21027#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21028 21029#~ msgid "Find a media object" 21030#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21031 21032#~ msgid "Find a place" 21033#~ msgstr "بحث عن مكان" 21034 21035#~ msgid "Find a repository" 21036#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21037 21038#~ msgid "Find a shared note" 21039#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21040 21041#~ msgid "Find an individual" 21042#~ msgstr "بحث عن فرد" 21043 21044#~ msgid "From" 21045#~ msgstr "من" 21046 21047#~ msgid "Gender icon on charts" 21048#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21049 21050#~ msgid "Get an API key from Google." 21051#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21052 21053#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21054#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21055 21056#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21057#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21058 21059#~ msgid "Google Street View™" 21060#~ msgstr "منظر من الشارع" 21061 21062#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21063#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21064 21065#~ msgid "Grandparents" 21066#~ msgstr "الجدان" 21067 21068#~ msgid "Head of household" 21069#~ msgstr "رب البيت" 21070 21071#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21072#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21073 21074#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21075#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21076 21077#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21078#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21079 21080#~ msgid "Highest population" 21081#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21082 21083#~ msgid "Historical facts" 21084#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21085 21086#~ msgid "House" 21087#~ msgstr "منزل" 21088 21089#~ msgid "Hybrid" 21090#~ msgstr "خريطة مصورة" 21091 21092#~ msgid "Icon" 21093#~ msgstr "رمز" 21094 21095#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21096#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21097 21098#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21099#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21100 21101#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21102#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21103 21104#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21105#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21106 21107#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21108#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21109 21110#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21111#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21112 21113#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21114#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21115 21116#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21117#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21118 21119#~ msgid "Import Options." 21120#~ msgstr "خيارت التوريد." 21121 21122#~ msgid "Include fully matched places" 21123#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21124 21125#~ msgid "Individual ID prefix" 21126#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21127 21128#~ msgid "Individual distribution" 21129#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21130 21131#~ msgid "Individual list" 21132#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21133 21134#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21135#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21136 21137#~ msgid "Installation folder" 21138#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21139 21140#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21141#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21142 21143#~ msgid "Keep" 21144#~ msgstr "إبقاء" 21145 21146#~ msgid "Keep link in list" 21147#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21148 21149#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21150#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21151 21152#~ msgid "Latest birth year" 21153#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21154 21155#~ msgid "Latest death year" 21156#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21157 21158#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21159#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21160 21161#~ msgctxt "paper size" 21162#~ msgid "Legal" 21163#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21164 21165#~ msgid "Limit" 21166#~ msgstr "قصر:" 21167 21168#~ msgid "Limit display by" 21169#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21170 21171#~ msgid "Link to an existing media object" 21172#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21173 21174#~ msgid "Login ID" 21175#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21176 21177#~ msgid "Longevity versus time" 21178#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21179 21180#~ msgid "Lost password request" 21181#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21182 21183#~ msgid "Lowest population" 21184#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21185 21186#~ msgid "Main section blocks" 21187#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21188 21189#~ msgid "Manage the links" 21190#~ msgstr "إدارة الروابط" 21191 21192#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21193#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21194 21195#~ msgid "Match calendar" 21196#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21197 21198#~ msgid "Max" 21199#~ msgstr "موقع" 21200 21201#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21202#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21203 21204#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21205#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21206 21207#~ msgid "Media ID prefix" 21208#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21209 21210#~ msgid "Media contains" 21211#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21212 21213#~ msgid "Memory limit" 21214#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21215 21216#~ msgid "Midnight" 21217#~ msgstr "منتصف الليل" 21218 21219#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21220#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21221 21222#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21223#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21224 21225#~ msgid "Moderate pending changes" 21226#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21227 21228#~ msgid "More news articles" 21229#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21230 21231#~ msgid "Move left" 21232#~ msgstr "إلى اليسار" 21233 21234#~ msgid "Move right" 21235#~ msgstr "إلى اليمين" 21236 21237#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21238#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21239 21240#~ msgid "MySQL variables" 21241#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21242 21243#~ msgid "Name contains" 21244#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21245 21246#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21247#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21248 21249#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21250#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21251 21252#~ msgid "Neighborhood" 21253#~ msgstr "حي سكني" 21254 21255#~ msgid "Netherlands Antilles" 21256#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21257 21258#~ msgid "Neutral Zone" 21259#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21260 21261#~ msgid "No ancestors in the database." 21262#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21263 21264#~ msgid "No custom modules are enabled." 21265#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21266 21267#~ msgid "No custom themes are enabled." 21268#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21269 21270#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21271#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21272 21273#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21274#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21275 21276#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21277#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21278#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21279#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21280#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21281#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21282#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21283#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21284 21285#~ msgid "No limit" 21286#~ msgstr "لا حدود" 21287 21288#~ msgid "No map data exists for this individual" 21289#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21290 21291#~ msgid "No mappable items" 21292#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21293 21294#~ msgid "No media file was provided." 21295#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21296 21297#~ msgid "No places found" 21298#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21299 21300#~ msgid "No places have been found." 21301#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21302 21303#~ msgid "Nobody at all" 21304#~ msgstr "لا أحد" 21305 21306#~ msgid "Noon" 21307#~ msgstr "ظهراً" 21308 21309#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21310#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21311 21312#~ msgid "Note ID prefix" 21313#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21314 21315#~ msgid "Number of generations" 21316#~ msgstr "عدد الأجيال" 21317 21318#~ msgid "Number of items" 21319#~ msgstr "عدد البنود" 21320 21321#~ msgid "Number of items to show" 21322#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21323 21324#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21325#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21326 21327#~ msgid "Oldest at bottom" 21328#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21329 21330#~ msgid "Oldest at top" 21331#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21332 21333#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21334#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21335 21336#~ msgid "Order" 21337#~ msgstr "الترتيب" 21338 21339#~ msgid "Other folder… please type in" 21340#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21341 21342#~ msgid "Others" 21343#~ msgstr "أخرى" 21344 21345#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21346#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21347 21348#~ msgid "Own charts" 21349#~ msgstr "مخططات مختارة" 21350 21351#~ msgid "P.M." 21352#~ msgstr "م." 21353 21354#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21355#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21356 21357#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21358#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21359 21360#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21361#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21362 21363#~ msgid "PHP time limit" 21364#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21365 21366#~ msgid "Passwords do not match." 21367#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21368 21369#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21370#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21371 21372#~ msgid "Pedigree of %s" 21373#~ msgstr "نسب %s" 21374 21375#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21376#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21377 21378#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21379#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21380 21381#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21382#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21383 21384#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21385#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21386 21387#~ msgid "Place check" 21388#~ msgstr "تحقق من المكان" 21389 21390#~ msgid "Place contains" 21391#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21392 21393#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21394#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21395 21396#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21397#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21398 21399#~ msgid "Places found" 21400#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21401 21402#~ msgid "Places in %s" 21403#~ msgstr "أماكن في %s" 21404 21405#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21406#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21407 21408#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21409#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 21410 21411#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21412#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21413 21414#~ msgid "Please enter a message subject." 21415#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21416 21417#~ msgid "Please enter more than one character." 21418#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21419 21420#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21421#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21422 21423#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21424#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21425 21426#~ msgid "Precision" 21427#~ msgstr "دقة التحديد" 21428 21429#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21430#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21431 21432#~ msgid "Prefixes" 21433#~ msgstr "بواديء" 21434 21435#~ msgid "README documentation" 21436#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21437 21438#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21439#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21440 21441#~ msgid "Redraw map" 21442#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21443 21444#~ msgid "Remove flag" 21445#~ msgstr "إزالة العلم" 21446 21447#~ msgid "Remove link from list" 21448#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21449 21450#~ msgid "Repositories found" 21451#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21452 21453#~ msgid "Repository ID prefix" 21454#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21455 21456#~ msgid "Repository contains" 21457#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21458 21459#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21460#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21461 21462#~ msgid "Resulting value" 21463#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21464 21465#~ msgid "Right section blocks" 21466#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21467 21468#~ msgid "Rule" 21469#~ msgstr "قاعدة" 21470 21471#~ msgid "Satellite" 21472#~ msgstr "صورة فضائية" 21473 21474#~ msgid "Search engine" 21475#~ msgstr "محرك البحث" 21476 21477#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21478#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21479 21480#~ msgid "Search globally" 21481#~ msgstr "البحث عالمياً" 21482 21483#~ msgid "Search locally" 21484#~ msgstr "البحث محلياً" 21485 21486#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21487#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21488 21489#~ msgid "Select chart type" 21490#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21491 21492#~ msgid "Select events" 21493#~ msgstr "إختر أحداث" 21494 21495#~ msgid "Select flag" 21496#~ msgstr "إختيار العلم" 21497 21498#~ msgid "Select the desired count interval" 21499#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21500 21501#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21502#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21503 21504#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21505#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21506 21507#~ msgid "Send broadcast messages" 21508#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21509 21510#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21511#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21512 21513#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21514#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21515 21516#~ msgid "Session timeout" 21517#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21518 21519#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21520#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21521 21522#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21523#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21524 21525#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21526#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21527 21528#~ msgid "Shared note contains" 21529#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21530 21531#~ msgid "Shared notes found" 21532#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21533 21534#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21535#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21536 21537#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21538#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21539 21540#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21541#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21542 21543#~ msgid "Show all tags" 21544#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21545 21546#~ msgid "Show chart details by default" 21547#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21548 21549#~ msgid "Show common surnames" 21550#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21551 21552#~ msgid "Show counts before or after name" 21553#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 21554 21555#~ msgid "Show cousins" 21556#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21557 21558#~ msgid "Show date differences" 21559#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21560 21561#~ msgid "Show details" 21562#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21563 21564#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21565#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21566 21567#~ msgid "Show images" 21568#~ msgstr "عرض الصور" 21569 21570#~ msgid "Show inactive places" 21571#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21572 21573#~ msgid "Show lifespans" 21574#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21575 21576#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21577#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21578 21579#~ msgid "Show only the selected tags" 21580#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21581 21582#~ msgid "Show places in hierarchy" 21583#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21584 21585#~ msgid "Show related individuals/families" 21586#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21587 21588#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21589#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21590 21591#~ msgid "Sicily" 21592#~ msgstr "صقلية" 21593 21594#~ msgid "Sign-in URL" 21595#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21596 21597#~ msgid "Signed-in as " 21598#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21599 21600#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21601#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21602 21603#~ msgid "Site preferences" 21604#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21605 21606#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21607#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21608 21609#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21610#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21611 21612#~ msgid "Source ID prefix" 21613#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21614 21615#~ msgid "Source contains" 21616#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21617 21618#~ msgid "Standard" 21619#~ msgstr "قياسي" 21620 21621#~ msgid "Start IP address" 21622#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21623 21624#~ msgid "Start at parents" 21625#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21626 21627#~ msgid "Statistics chart" 21628#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21629 21630#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21631#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21632 21633#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21634#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21635 21636#~ msgid "Subdivision" 21637#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21638 21639#~ msgid "Suffixes" 21640#~ msgstr "لواحق" 21641 21642#~ msgid "System settings" 21643#~ msgstr "إعدادات النظام" 21644 21645#~ msgid "Tag" 21646#~ msgstr "علامة" 21647 21648#~ msgid "Terrain" 21649#~ msgstr "تضاريس" 21650 21651#~ msgid "The FAQ list is empty." 21652#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21653 21654#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21655#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21656 21657#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21658#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21659 21660#~ msgid "The database reported the following error message:" 21661#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21662 21663#~ msgid "The details of this family are private." 21664#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21665 21666#~ msgid "The details of this individual are private." 21667#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21668 21669#~ msgid "The file %s could not be updated." 21670#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21671 21672#~ msgid "The file %s has been created." 21673#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21674 21675#, php-format 21676#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21677#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21678 21679#~ msgid "The following places have been changed:" 21680#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 21681 21682#~ msgid "The following places would be changed:" 21683#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 21684 21685#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21686#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21687 21688#~ msgid "The media file %s does not exist." 21689#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21690 21691#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21692#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21693 21694#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21695#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21696 21697#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21698#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21699 21700#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21701#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21702 21703#~ msgid "The passwords do not match." 21704#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21705 21706#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21707#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21708 21709#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21710#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21711 21712#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21713#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21714 21715#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21716#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 21717 21718#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21719#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21720 21721#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21722#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21723 21724#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21725#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21726 21727#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21728#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21729 21730#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21731#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21732 21733#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21734#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21735 21736#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21737#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 21738 21739#~ msgid "The version of %s is too new." 21740#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21741 21742#~ msgid "The version of %s is too old." 21743#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21744 21745#~ msgid "The website access rule has been created." 21746#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21747 21748#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21749#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21750 21751#~ msgid "The website access rule has been updated." 21752#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21753 21754#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21755#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21756 21757#~ msgid "Theme menu" 21758#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21759 21760#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21761#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21762 21763#, php-format 21764#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21765#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21766 21767#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21768#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21769 21770#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21771#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21772 21773#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21774#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21775 21776#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21777#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21778 21779#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21780#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21781 21782#~ msgid "This family remained childless" 21783#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21784 21785#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21786#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21787 21788#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21789#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21790 21791#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21792#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21793 21794#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21795#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21796 21797#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21798#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21799 21800#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21801#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21802 21803#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21804#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21805 21806#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21807#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21808 21809#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21810#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21811 21812#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21813#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21814 21815#~ msgid "This media file does not exist." 21816#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21817 21818#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21819#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21820 21821#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21822#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21823 21824#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21825#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21826 21827#~ msgid "This message will be sent to %s" 21828#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21829 21830#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21831#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21832 21833#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21834#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21835 21836#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21837#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21838 21839#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21840#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21841 21842#~ msgid "This place has no coordinates" 21843#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21844 21845#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21846#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21847 21848#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21849#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21850 21851#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21852#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21853 21854#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21855#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21856 21857#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21858#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 21859 21860#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21861#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21862 21863#~ msgid "Thumbnail to upload" 21864#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21865 21866#~ msgid "To" 21867#~ msgstr "إلى" 21868 21869#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21870#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21871 21872#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21873#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21874 21875#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21876#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21877 21878#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21879#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 21880 21881#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21882#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21883 21884#~ msgid "Top level" 21885#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21886 21887#, php-format 21888#~ msgid "Total families: %s" 21889#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 21890 21891#, php-format 21892#~ msgid "Total individuals: %s" 21893#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 21894 21895#~ msgid "Total number of users" 21896#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21897 21898#~ msgid "Total places: %s" 21899#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21900 21901#~ msgid "Total sources: %s" 21902#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21903 21904#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21905#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 21906 21907#~ msgid "Transylvania" 21908#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21909 21910#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21911#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21912 21913#~ msgid "Type the password again." 21914#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21915 21916#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21917#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21918 21919#~ msgid "Types of error" 21920#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21921 21922#~ msgid "USA" 21923#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21924 21925#~ msgid "USSR" 21926#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21927 21928#~ msgid "UTC" 21929#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21930 21931#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21932#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21933 21934#~ msgid "Unable to find record with ID" 21935#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21936 21937#~ msgid "Unlink the media object" 21938#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21939 21940#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21941#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21942 21943#~ msgid "Upgrade anyway" 21944#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21945 21946#~ msgid "Upload" 21947#~ msgstr "تحميل" 21948 21949#~ msgid "Upload geographic data" 21950#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21951 21952#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21953#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21954 21955#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21956#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21957 21958#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21959#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21960 21961#~ msgid "Use this value" 21962#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21963 21964#~ msgid "User preferences" 21965#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 21966 21967#~ msgid "User-agent string" 21968#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21969 21970#~ msgid "Users who are signed in" 21971#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21972 21973#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21974#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21975 21976#~ msgid "Verification code" 21977#~ msgstr "رمز المصادقة" 21978 21979#~ msgid "View all records found in this place" 21980#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21981 21982#~ msgid "View details" 21983#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21984 21985#~ msgid "View the archive" 21986#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21987 21988#~ msgid "View the details" 21989#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21990 21991#~ msgid "View the notes" 21992#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21993 21994#~ msgid "View the statistics as graphs" 21995#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21996 21997#~ msgid "View this individual" 21998#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21999 22000#~ msgid "View this source" 22001#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22002 22003#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22004#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22005 22006#~ msgid "Website URL" 22007#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22008 22009#~ msgid "Website access rules" 22010#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22011 22012#~ msgid "Website and META tag settings" 22013#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22014 22015#~ msgid "West Africa" 22016#~ msgstr "غرب افريقيا" 22017 22018#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22019#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22020 22021#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22022#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22023 22024#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22025#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22026 22027#~ msgid "Whole words only" 22028#~ msgstr "كلمات كاملة" 22029 22030#~ msgid "Width" 22031#~ msgstr "العرض" 22032 22033#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22034#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22035 22036#~ msgid "Wildcards" 22037#~ msgstr "بدائل" 22038 22039#~ msgid "XREF prefixes" 22040#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22041 22042#~ msgid "Year input box" 22043#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22044 22045#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22046#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22047 22048#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22049#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22050 22051#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22052#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22053 22054#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22055#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22056 22057#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22058#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22059 22060#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22061#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22062 22063#~ msgid "You have not created any journal items." 22064#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22065 22066#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22067#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22068 22069#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22070#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22071 22072#~ msgid "You must change this before you can continue." 22073#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22074 22075#~ msgid "You must enter a name" 22076#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22077 22078#~ msgid "You must enter a real name." 22079#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22080 22081#~ msgid "You must enter a username." 22082#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22083 22084#~ msgid "You must provide a repository name." 22085#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22086 22087#~ msgid "You must provide a source title" 22088#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22089 22090#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22091#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22092 22093#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22094#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22095 22096#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22097#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22098 22099#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22100#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22101 22102#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22103#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22104 22105#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22106#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22107 22108#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22109#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22110 22111#~ msgid "Yugoslavia" 22112#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22113 22114#~ msgid "Zaire" 22115#~ msgstr "زائير" 22116 22117#~ msgid "Zip file(s)" 22118#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22119 22120#~ msgid "Zoom in here" 22121#~ msgstr "تكبير هنا" 22122 22123#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22124#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22125 22126#~ msgid "Zoom level of map" 22127#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22128 22129#~ msgid "Zoom out here" 22130#~ msgstr "تصغير هنا" 22131 22132#~ msgid "Zoom=" 22133#~ msgstr "تكبير" 22134 22135#~ msgid "a.m." 22136#~ msgstr "ص." 22137 22138#~ msgid "after" 22139#~ msgstr "بعد" 22140 22141#~ msgid "after death" 22142#~ msgstr "بعد الوفاة" 22143 22144#~ msgid "allow" 22145#~ msgstr "إتاحة" 22146 22147#~ msgid "before" 22148#~ msgstr "قبل" 22149 22150#~ msgid "century" 22151#~ msgstr "القرن" 22152 22153#~ msgid "children" 22154#~ msgstr "أولاد" 22155 22156#~ msgid "creating thumbnails of images" 22157#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22158 22159#~ msgid "deny" 22160#~ msgstr "رفض" 22161 22162#~ msgid "east" 22163#~ msgstr "شرق" 22164 22165#~ msgid "ex-partner" 22166#~ msgstr "رفيق سابق" 22167 22168#~ msgctxt "FEMALE" 22169#~ msgid "ex-partner" 22170#~ msgstr "رفيقة سابقة" 22171 22172#~ msgctxt "MALE" 22173#~ msgid "ex-partner" 22174#~ msgstr "رفيق سابق" 22175 22176#~ msgid "file upload capability" 22177#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22178 22179#~ msgid "half-year after marriage" 22180#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22181 22182#~ msgid "interval %s year" 22183#~ msgid_plural "interval %s years" 22184#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22185#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22186#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22187#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22188#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22189#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22190 22191#~ msgid "interval one child" 22192#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22193 22194#~ msgid "interval two children" 22195#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22196 22197#~ msgid "less than" 22198#~ msgstr "أقل من" 22199 22200#~ msgid "link" 22201#~ msgstr "ربط" 22202 22203#~ msgid "maximum" 22204#~ msgstr "الأقصى" 22205 22206#~ msgid "midnight" 22207#~ msgstr "منتصف الليل" 22208 22209#~ msgid "minimum" 22210#~ msgstr "الأدنى" 22211 22212#~ msgid "month" 22213#~ msgstr "شهر" 22214 22215#~ msgid "months after marriage" 22216#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22217 22218#~ msgid "months before and after marriage" 22219#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22220 22221#~ msgid "noon" 22222#~ msgstr "ظهراً" 22223 22224#~ msgid "north" 22225#~ msgstr "شمال" 22226 22227#~ msgid "over" 22228#~ msgstr "أكثر من" 22229 22230#~ msgid "overall" 22231#~ msgstr "إجمالا" 22232 22233#~ msgid "p.m." 22234#~ msgstr "م." 22235 22236#~ msgid "pixels" 22237#~ msgstr "بكسل" 22238 22239#~ msgid "preview" 22240#~ msgstr "معاينة" 22241 22242#~ msgid "quarters after marriage" 22243#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22244 22245#~ msgid "reporting" 22246#~ msgstr "تقرير" 22247 22248#~ msgid "robot" 22249#~ msgstr "روبوت" 22250 22251#~ msgid "sort by filename" 22252#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22253 22254#~ msgid "sort by title" 22255#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22256 22257#~ msgid "south" 22258#~ msgstr "جنوب" 22259 22260#~ msgid "this record does not exist" 22261#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22262 22263#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22264#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22265 22266#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22267#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22268 22269#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22270#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22271 22272#~ msgid "webtrees reply address" 22273#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22274 22275#~ msgid "webtrees wiki" 22276#~ msgstr "ويكي webtrees" 22277 22278#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22279#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22280 22281#~ msgid "west" 22282#~ msgstr "غرب" 22283 22284#, php-format 22285#~ msgid "“%s”" 22286#~ msgstr "“%s”" 22287 22288#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22289#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22290