xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 32f6f20995acc309b4c5d1c5773c6cd5e0cc8a4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2370
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2374
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s غير موجود"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s غير موجود."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:573
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:551
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:528
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2392
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:600
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:257
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
178#: app/Services/MediaFileService.php:89
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:13
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s أيام"
244msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
245msgstr[2] "يومان %s"
246msgstr[3] "%s أيام"
247msgstr[4] "%s يوماً"
248msgstr[5] "%s يوماً"
249
250#: resources/views/calendar-list.phtml:18
251#, php-format
252msgid "%s family"
253msgid_plural "%s families"
254msgstr[0] ""
255msgstr[1] ""
256msgstr[2] ""
257msgstr[3] ""
258msgstr[4] ""
259msgstr[5] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
272
273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
275#, php-format
276msgid "%s grandchild"
277msgid_plural "%s grandchildren"
278msgstr[0] "%s حفيد"
279msgstr[1] "%s حفيد"
280msgstr[2] "%s حفيدان"
281msgstr[3] "%s أحفاد"
282msgstr[4] "%s حفيداً"
283msgstr[5] "%s حفيداً"
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
287#: resources/views/calendar-list.phtml:13
288#, php-format
289msgid "%s individual"
290msgid_plural "%s individuals"
291msgstr[0] "%s فرداً"
292msgstr[1] "%s فرداً"
293msgstr[2] "%s فرداً"
294msgstr[3] "%s أفراد"
295msgstr[4] "%s فرداً"
296msgstr[5] "%s فرداً"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
301#, php-format
302msgid "%s individual has been updated."
303msgid_plural "%s individuals have been updated."
304msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
305msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
306msgstr[2] "تم تحديث فردان."
307msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
308msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
309msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
310
311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
312#, php-format
313msgid "%s location has been imported."
314msgid_plural "%s locations have been imported."
315msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
316msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
317msgstr[2] "تم توريد مكانين."
318msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
319msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
320msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
321
322#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
323#, php-format
324msgid "%s message"
325msgid_plural "%s messages"
326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
328msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
329msgstr[3] "توجد %s رسائل"
330msgstr[4] "توجد %s رسالة"
331msgstr[5] "توجد %s رسالة"
332
333#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
338#, php-format
339msgid "%s month"
340msgid_plural "%s months"
341msgstr[0] "%s شهراً"
342msgstr[1] "%s شهراً"
343msgstr[2] "%s شهراً"
344msgstr[3] "%s أشهر"
345msgstr[4] "%s شهراً"
346msgstr[5] "%s شهراً"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
349#, php-format
350msgid "%s note has been updated."
351msgid_plural "%s notes have been updated."
352msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
353msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
354msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
355msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
356msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
357msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
360#: app/Functions/Functions.php:2346
361#, php-format
362msgid "%s once removed ascending"
363msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
366#: app/Functions/Functions.php:2350
367#, php-format
368msgid "%s once removed descending"
369msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
370
371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
372#, php-format
373msgid "%s repository has been updated."
374msgid_plural "%s repositories have been updated."
375msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
376msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
377msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
378msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
379msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
380msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
381
382#. I18N: %s is a person's name
383#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
384#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
385#, php-format
386msgid "%s sent you the following message."
387msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
388
389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
390#, php-format
391msgid "%s signed-in user"
392msgid_plural "%s signed-in users"
393msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
394msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
395msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
396msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
397msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
398msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
401#, php-format
402msgid "%s source has been updated."
403msgid_plural "%s sources have been updated."
404msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
405msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
406msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
407msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
408msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
409msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
410
411#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
412#: app/Functions/Functions.php:2362
413#, php-format
414msgid "%s three times removed ascending"
415msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
416
417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
418#: app/Functions/Functions.php:2366
419#, php-format
420msgid "%s three times removed descending"
421msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Functions/Functions.php:2354
425#, php-format
426msgid "%s twice removed ascending"
427msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Functions/Functions.php:2358
431#, php-format
432msgid "%s twice removed descending"
433msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
434
435#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
436#, php-format
437msgid "%s week"
438msgid_plural "%s weeks"
439msgstr[0] "%s أسبوعاً"
440msgstr[1] "%s أسبوعاً"
441msgstr[2] "%s أسبوعاً"
442msgstr[3] "%s أسابيع"
443msgstr[4] "%s أسبوعاً"
444msgstr[5] "%s أسبوعاً"
445
446#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
448#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
453#, php-format
454msgid "%s year"
455msgid_plural "%s years"
456msgstr[0] "%s عاماً"
457msgstr[1] "%s عاماً"
458msgstr[2] "%s عاماً"
459msgstr[3] "%s أعوام"
460msgstr[4] "%s عاماً"
461msgstr[5] "%s عاماً"
462
463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
464#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
465#, php-format
466msgid "%s year anniversary"
467msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
468
469#: app/Functions/Functions.php:493
470#, php-format
471msgid "%s × cousin"
472msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
473
474#: app/Functions/Functions.php:457
475#, php-format
476msgctxt "FEMALE"
477msgid "%s × cousin"
478msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
479
480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
481#: app/Functions/Functions.php:420
482#, php-format
483msgctxt "MALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
486
487#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
488#: app/Date/JulianDate.php:98
489#, php-format
490msgid "%s&nbsp;BCE"
491msgstr "%s&nbsp;ق.م"
492
493#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
494#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
495#, php-format
496msgid "%s&nbsp;CE"
497msgstr "%s&nbsp;م"
498
499#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
501#, php-format
502msgid "%s+"
503msgstr "+%s"
504
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
506#, php-format
507msgid "%s, her ancestors and their families"
508msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
511#, php-format
512msgid "%s, her parents and siblings"
513msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
516#, php-format
517msgid "%s, her spouses and children"
518msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
521#, php-format
522msgid "%s, her spouses and descendants"
523msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
526#, php-format
527msgid "%s, his ancestors and their families"
528msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
531#, php-format
532msgid "%s, his parents and siblings"
533msgstr "%s ووالديه وإخوته"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
536#, php-format
537msgid "%s, his spouses and children"
538msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
541#, php-format
542msgid "%s, his spouses and descendants"
543msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
544
545#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
546#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
547#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
548msgid "&lt;select&gt;"
549msgstr "&lt;إختيار&gt;"
550
551#: app/Age.php:203
552#, php-format
553msgid "(%s after death)"
554msgstr ""
555
556#. I18N: The current age of a living individual
557#: app/Age.php:177
558#, php-format
559msgid "(age %s)"
560msgstr ""
561
562#. I18N: The age of an individual at a given date
563#: app/Age.php:181
564#, php-format
565msgid "(aged %s)"
566msgstr "(العمر %s)"
567
568#. I18N: %s is a number
569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
570#, php-format
571msgid "(filtered from %s total entries)"
572msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
573
574#: app/Age.php:197
575msgid "(on the date of death)"
576msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
577
578#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
579#: app/I18N.php:324
580msgid ", "
581msgstr "، "
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "10th"
586msgstr "العاشر"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "11th"
591msgstr "الـ11"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "12th"
596msgstr "الـ12"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "13th"
601msgstr "الـ13"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "14th"
606msgstr "الـ14"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "15th"
611msgstr "الـ15"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "16th"
616msgstr "الـ16"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "17th"
621msgstr "الـ17"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "18th"
626msgstr "الـ18"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "19th"
631msgstr "الـ19"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "1st"
636msgstr "الـ1"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "20th"
641msgstr "الـ20"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "21st"
646msgstr "الـ21"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "2nd"
651msgstr "الـ2"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "3rd"
656msgstr "الـ3"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "4th"
661msgstr "الـ4"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "5th"
666msgstr "الـ5"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "6th"
671msgstr "الـ6"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "7th"
676msgstr "الـ7"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "8th"
681msgstr "الـ8"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "9th"
686msgstr "الـ9"
687
688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
690msgid "<default theme>"
691msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
692
693#: resources/views/register-page.phtml:24
694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
695msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
696
697#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
698#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
699#: app/GedcomTag.php:2132
700#, php-format
701msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
702msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
703
704#. I18N: URL = web address
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
706msgid "A URL"
707msgstr "عنوان على الشبكة"
708
709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
711msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
712msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
713
714#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
715#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
716msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
717msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
718
719#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
720#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
721msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
722msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
723
724#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
726msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
727msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
728
729#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
730#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
731msgid "A chart of an individual’s ancestors."
732msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
733
734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
736msgid "A chart of an individual’s descendants."
737msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
738
739#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
740#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
741msgid "A chart of individuals’ lifespans."
742msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
743
744#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
745msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
746msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
747
748#. I18N: Description of a “Data fix” module
749#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
750msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
751msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
752
753#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
754#: app/Module/FanChartModule.php:127
755msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
756msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
757
758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
761#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
763msgid "A file on the server"
764msgstr "ملف على الخادم"
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
771msgid "A file on your computer"
772msgstr "ملف على جهازك"
773
774#. I18N: Description of the “My page” module
775#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
776msgid "A greeting message and useful links for a user."
777msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
778
779#. I18N: Description of the “Home page” module
780#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
781msgid "A greeting message for site visitors."
782msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
783
784#. I18N: Description of the “Contact information” module
785#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
786msgid "A link to the site contacts."
787msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
788
789#. I18N: Description of the “webtrees” module
790#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
791msgid "A link to the webtrees home page."
792msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
793
794#. I18N: Description of the “Branches” module
795#: app/Module/BranchesListModule.php:60
796msgid "A list of branches of a family."
797msgstr "قائمة فروع لأسرة."
798
799#. I18N: Description of the “Pending changes” module
800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
801msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
802msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
803
804#. I18N: Description of the “Families” module
805#: app/Module/FamilyListModule.php:59
806msgid "A list of families."
807msgstr "قائمة بالأسر."
808
809#. I18N: Description of the “FAQ” module
810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
811msgid "A list of frequently asked questions and answers."
812msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
813
814#. I18N: Description of the “Individuals” module
815#: app/Module/IndividualListModule.php:59
816msgid "A list of individuals."
817msgstr "قائمة أفراد."
818
819#. I18N: Description of the “Media objects” module
820#: app/Module/MediaListModule.php:62
821msgid "A list of media objects."
822msgstr "قائمة كائنات وسائط."
823
824#. I18N: Description of the “Recent changes” module
825#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
826msgid "A list of records that have been updated recently."
827msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
828
829#. I18N: Description of the “Repositories” module
830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
831msgid "A list of repositories."
832msgstr "قائمة مستودعات."
833
834#. I18N: Description of the “Shared notes” module
835#: app/Module/NoteListModule.php:61
836msgid "A list of shared notes."
837msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
838
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:63
841msgid "A list of sources."
842msgstr "قائمة مصادر."
843
844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
853
854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
857msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
858
859#. I18N: Description of the “On this day” module
860#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
861msgid "A list of the anniversaries that occur today."
862msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
863
864#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
866msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
867msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
868
869#. I18N: Description of the “Top given names” module
870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
871msgid "A list of the most popular given names."
872msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
873
874#. I18N: Description of the “Top surnames” module
875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
876msgid "A list of the most popular surnames."
877msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
878
879#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
880#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
881msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
882msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
883
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
892
893#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
896#, php-format
897msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
898msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
899
900#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
903msgid "A new version of webtrees is available."
904msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
905
906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
907#, php-format
908msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
909msgstr ""
910
911#. I18N: Description of the “Journal” module
912#: app/Module/UserJournalModule.php:65
913msgid "A private area to record notes or keep a journal."
914msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
915
916#. I18N: %s is a server name/URL
917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
919#, php-format
920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
921msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
922
923#. I18N: Description of the “Pedigree” module
924#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
926msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
927msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
928
929#. I18N: Description of the “Ancestors” module
930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
932msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
934
935#. I18N: Description of the “Descendants” module
936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
939msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
940
941#. I18N: Description of the “Individual” module
942#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s details."
945msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
946
947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
948msgid "A report of facts which are supported by a given source."
949msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
950
951#. I18N: Description of the “Family” module
952#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
954msgid "A report of family members and their details."
955msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
956
957#. I18N: Description of the “Deaths” module
958#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
960msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
961
962#. I18N: Description of the “Occupations” module
963#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who had a given occupation."
966msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
967
968#. I18N: Description of the “Births” module
969#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
970msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
971msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
972
973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
977msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
978
979#. I18N: Description of the “Marriages” module
980#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
983msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
984
985#. I18N: Description of the “Changes” module
986#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
987#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
988msgid "A report of recent and pending changes."
989msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
990
991#. I18N: Description of the “Related families”
992#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
994msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
995msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
996
997#. I18N: Description of the “Related individuals” module
998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1001msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Source” module
1004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1005msgid "A report of the information provided by a source."
1006msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1007
1008#. I18N: Description of the “Missing data”
1009#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1011msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1012msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1013
1014#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1015#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1017msgid "A report of vital records for a given date or place."
1018msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1021msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1022msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1023
1024#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1025#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1026msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1027msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1028
1029#. I18N: Description of the “Extra information” module
1030#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1031msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1032msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1033
1034#. I18N: Description of the “Descendants” module
1035#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1036msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1037msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Families” module
1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1042msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1043
1044#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1046msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1047msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1048
1049#. I18N: Description of the “Media” module
1050#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1051msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1052msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1053
1054#. I18N: Description of the “Notes” module
1055#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1056msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1057msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1058
1059#. I18N: Description of the “Sources” module
1060#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1061msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1062msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1063
1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1066msgid "A timeline displaying individual events."
1067msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1068
1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1071msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1072
1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1089msgctxt "paper size"
1090msgid "A3"
1091msgstr "11x17"
1092
1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1109msgctxt "paper size"
1110msgid "A4"
1111msgstr "210x297 م.م."
1112
1113#. I18N: Location of an LDS church temple
1114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1115msgid "Aba, Nigeria"
1116msgstr "أبا، نيجريا"
1117
1118#: app/Date/JalaliDate.php:266
1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1120msgid "Aban"
1121msgstr "آبا"
1122
1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1124#: app/Date/JalaliDate.php:139
1125msgctxt "GENITIVE"
1126msgid "Aban"
1127msgstr "آبان"
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:229
1131msgctxt "INSTRUMENTAL"
1132msgid "Aban"
1133msgstr "آبان"
1134
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:184
1137msgctxt "LOCATIVE"
1138msgid "Aban"
1139msgstr "آبان"
1140
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:94
1143msgctxt "NOMINATIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr "آبان"
1146
1147#. I18N: A configuration setting
1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1151msgid "Abbreviate place names"
1152msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1153
1154#. I18N: gedcom tag ABBR
1155#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1157msgid "Abbreviation"
1158msgstr "إختصار"
1159
1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1162msgid "Accept"
1163msgstr "قبول"
1164
1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1166msgid "Accept all changes"
1167msgstr "قبول كافة التعديلات"
1168
1169#: resources/views/admin/components.phtml:27
1170#: resources/views/admin/components.phtml:82
1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1172msgid "Access level"
1173msgstr "مستوى النفاذ"
1174
1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1176msgid "Access to family trees"
1177msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1178
1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1180msgid "Account approval and email verification"
1181msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1182
1183#. I18N: Location of an LDS church temple
1184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1185msgid "Accra, Ghana"
1186msgstr "أكرا، غانا"
1187
1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1189msgid "Action"
1190msgstr "الاجراء"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:191
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar"
1196msgstr "أدار"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:297
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar"
1202msgstr "آدار"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:244
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar"
1208msgstr "أدار"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:138
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar"
1214msgstr "أدار"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:189
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar I"
1220msgstr "أدار الأول"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:295
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar I"
1226msgstr "آدار الأول"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:242
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar I"
1232msgstr "أدار الأول"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:136
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "أدار الأول"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:193
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar II"
1244msgstr "أدار الثاني"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:299
1248msgctxt "INSTRUMENTAL"
1249msgid "Adar II"
1250msgstr "آدار الثاني"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:246
1254msgctxt "LOCATIVE"
1255msgid "Adar II"
1256msgstr "أدار الثاني"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:140
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar II"
1262msgstr "أدار الثاني"
1263
1264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1266msgid "Add"
1267msgstr "إضافة"
1268
1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1275#, php-format
1276msgid "Add %s to the clippings cart"
1277msgstr "إضافة %s الى السلة"
1278
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1280msgid "Add a brother"
1281msgstr ""
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1286msgid "Add a child"
1287msgstr "إضافة مولود جديد"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1291msgid "Add a child to create a one-parent family"
1292msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1295#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1297msgid "Add a daughter"
1298msgstr ""
1299
1300#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1301msgid "Add a fact"
1302msgstr "إضافة معلومة"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1308msgid "Add a father"
1309msgstr "إضافة أب جديد"
1310
1311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1313msgid "Add a favorite"
1314msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1315
1316#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1319#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1322msgid "Add a husband"
1323msgstr "إضافة زوج جديد"
1324
1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1327msgid "Add a husband using an existing individual"
1328msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1329
1330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1331msgid "Add a journal entry"
1332msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1335#: resources/views/media-page.phtml:191
1336#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1337msgid "Add a media file"
1338msgstr "اضافة ملف وسائط"
1339
1340#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1341#: resources/views/family-page.phtml:98
1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1343#: resources/views/individual-page.phtml:90
1344#: resources/views/source-page.phtml:92
1345msgid "Add a media object"
1346msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1352msgid "Add a mother"
1353msgstr "إضافة أم جديدة"
1354
1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1357msgid "Add a name"
1358msgstr "إضافة إسم جديد"
1359
1360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1361msgid "Add a news article"
1362msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1363
1364#: resources/views/family-page.phtml:75
1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1366msgid "Add a note"
1367msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1368
1369#: resources/views/media-page.phtml:181
1370msgid "Add a restriction"
1371msgstr "إضافه قيد جديد"
1372
1373#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1375msgid "Add a shared note"
1376msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1379msgid "Add a sibling"
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1383msgid "Add a sister"
1384msgstr ""
1385
1386#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1387#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1389msgid "Add a son"
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1393#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1394msgid "Add a source citation"
1395msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1396
1397#: app/Module/StoriesModule.php:296
1398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1399#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1400msgid "Add a story"
1401msgstr "إضافة رواية"
1402
1403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1405msgid "Add a user"
1406msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1407
1408#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1411#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1414msgid "Add a wife"
1415msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1416
1417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1418#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1419msgid "Add a wife using an existing individual"
1420msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1421
1422#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1423#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1425msgid "Add an FAQ"
1426msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1427
1428#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1429msgid "Add an event"
1430msgstr "إضافة حدث"
1431
1432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1433msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1434msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1435
1436#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1437msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1438msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1439
1440#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1441msgid "Add from clipboard"
1442msgstr "إضافة من الحافظة"
1443
1444#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1445msgid "Add historic events to an individual’s page."
1446msgstr ""
1447
1448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1449msgid "Add individuals"
1450msgstr "إضافة أفراد"
1451
1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1453msgid "Add marriage details"
1454msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1455
1456#. I18N: Name of a module
1457#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1458msgid "Add married names"
1459msgstr ""
1460
1461#. I18N: Name of a module
1462#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1463msgid "Add missing death records"
1464msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1465
1466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1467msgid "Add more blocks from the following list."
1468msgstr ""
1469
1470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1471msgid "Add more fields"
1472msgstr "إضافة حقل آخر"
1473
1474#. I18N: Description of the “Stories” module
1475#: app/Module/StoriesModule.php:77
1476msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1477msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1478
1479#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1480msgid "Add new, and update existing records"
1481msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1482
1483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1484msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1485msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1486
1487#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1488#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1489msgid "Add styling and scripts to every page."
1490msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1491
1492#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1494msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1495msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1496
1497#. I18N: A configuration setting
1498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1499msgid "Add to TITLE header tag"
1500msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1501
1502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1504msgid "Add to the clippings cart"
1505msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1506
1507#. I18N: A configuration setting
1508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1509msgid "Add unique identifiers"
1510msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1511
1512#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1513msgid "Add unlinked records"
1514msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1515
1516#. I18N: Description of the “HTML” module
1517#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1518msgid "Add your own text and graphics."
1519msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1520
1521#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1522msgid "Add/edit a journal/news entry"
1523msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1524
1525#. I18N: gedcom tag ADDR
1526#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1527#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1528msgid "Address"
1529msgstr "عنوان"
1530
1531#. I18N: gedcom tag ADD1
1532#: app/GedcomTag.php:461
1533msgid "Address line 1"
1534msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1535
1536#. I18N: gedcom tag ADD2
1537#: app/GedcomTag.php:464
1538msgid "Address line 2"
1539msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1540
1541#. I18N: Location of an LDS church temple
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1543msgid "Adelaide, Australia"
1544msgstr "أديلايد، استراليا"
1545
1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1548msgid "Administrator"
1549msgstr "مدير"
1550
1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1552msgid "Administrator account"
1553msgstr "حساب المدير"
1554
1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1556msgid "Administrator comments on user"
1557msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1558
1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1560msgid "Administrators"
1561msgstr "مدراء"
1562
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1564msgctxt "Female pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "تبني"
1567
1568#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1569msgctxt "Male pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "تبني"
1572
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1574msgctxt "Pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "تبني"
1577
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1579msgid "Adopted by both parents"
1580msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1581
1582#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1583msgctxt "FEMALE"
1584msgid "Adopted by both parents"
1585msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1586
1587#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1588msgctxt "MALE"
1589msgid "Adopted by both parents"
1590msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1591
1592#. I18N: gedcom tag _ADPF
1593#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1594msgid "Adopted by father"
1595msgstr "تبناه أب"
1596
1597#. I18N: gedcom tag _ADPF
1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1599msgctxt "FEMALE"
1600msgid "Adopted by father"
1601msgstr "تبناها أب"
1602
1603#. I18N: gedcom tag _ADPF
1604#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1605msgctxt "MALE"
1606msgid "Adopted by father"
1607msgstr "تبناه أب"
1608
1609#. I18N: gedcom tag _ADPM
1610#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1611msgid "Adopted by mother"
1612msgstr "تبنته أم"
1613
1614#. I18N: gedcom tag _ADPM
1615#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1616msgctxt "FEMALE"
1617msgid "Adopted by mother"
1618msgstr "تبنتها أم"
1619
1620#. I18N: gedcom tag _ADPM
1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1622msgctxt "MALE"
1623msgid "Adopted by mother"
1624msgstr "تبنته أم"
1625
1626#. I18N: gedcom tag ADOP
1627#: app/GedcomTag.php:467
1628msgid "Adoption"
1629msgstr "تبني"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1140
1632msgid "Adoption of a brother"
1633msgstr "تبني شقيق"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1092
1636msgid "Adoption of a child"
1637msgstr "تبني ولد"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1089
1640msgid "Adoption of a daughter"
1641msgstr "تبني بنت"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1644msgid "Adoption of a grandchild"
1645msgstr "تبني حفيد"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1100
1648msgid "Adoption of a granddaughter"
1649msgstr "تبني حفيدة"
1650
1651#: app/GedcomTag.php:1111
1652msgctxt "daughter’s daughter"
1653msgid "Adoption of a granddaughter"
1654msgstr "تبني بنت بنت"
1655
1656#: app/GedcomTag.php:1122
1657msgctxt "son’s daughter"
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "تبني بنت إبن"
1660
1661#: app/GedcomTag.php:1096
1662msgid "Adoption of a grandson"
1663msgstr "تبني حفيد"
1664
1665#: app/GedcomTag.php:1107
1666msgctxt "daughter’s son"
1667msgid "Adoption of a grandson"
1668msgstr "تبني إبن بنت"
1669
1670#: app/GedcomTag.php:1118
1671msgctxt "son’s son"
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "تبني إبن إبن"
1674
1675#: app/GedcomTag.php:1129
1676msgid "Adoption of a half-brother"
1677msgstr "تبني أخ"
1678
1679#: app/GedcomTag.php:1136
1680msgid "Adoption of a half-sibling"
1681msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1682
1683#: app/GedcomTag.php:1133
1684msgid "Adoption of a half-sister"
1685msgstr "تبني أخت"
1686
1687#: app/GedcomTag.php:1147
1688msgid "Adoption of a sibling"
1689msgstr "تبني أخ أو أخت"
1690
1691#: app/GedcomTag.php:1144
1692msgid "Adoption of a sister"
1693msgstr "تبني شقيقة"
1694
1695#: app/GedcomTag.php:1085
1696msgid "Adoption of a son"
1697msgstr "تبني إبن"
1698
1699#. I18N: gedcom tag CHRA
1700#: app/GedcomTag.php:599
1701msgid "Adult christening"
1702msgstr "تنصير بالغ"
1703
1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1705msgid "Advanced fact preferences"
1706msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1709msgid "Advanced name facts"
1710msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1711
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1713msgid "Advanced place name facts"
1714msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1715
1716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1717#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1718msgid "Advanced search"
1719msgstr "بحث متقدم"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1723msgid "Afghanistan"
1724msgstr "أفغانستان"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1727msgid "Africa"
1728msgstr "إفريقيا"
1729
1730#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1731msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1732msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1733
1734#. I18N: gedcom tag AGE
1735#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1736#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1738#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1745msgid "Age"
1746msgstr "العمر"
1747
1748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1749msgid "Age at birth of child"
1750msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1751
1752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1753msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1754msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1755
1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1757msgid "Age between husband and wife"
1758msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1759
1760#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1761msgid "Age between siblings"
1762msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1763
1764#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1765msgid "Age between wife and husband"
1766msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1767
1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1769msgid "Age difference"
1770msgstr "فارق العمر"
1771
1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1774msgid "Age in year of first marriage"
1775msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1776
1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1781#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1782msgid "Age in year of marriage"
1783msgstr "العمر عند الزواج"
1784
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1788msgid "Age interval"
1789msgstr "فترة عمرية"
1790
1791#. I18N: A configuration setting
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1795
1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1798msgid "Age related to death year"
1799msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1800
1801#. I18N: gedcom tag AGNC
1802#: app/GedcomTag.php:480
1803msgid "Agency"
1804msgstr "وكالة"
1805
1806#. I18N: Name of a country or state
1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1808msgid "Aland Islands"
1809msgstr "جزر آلاند"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1813msgid "Albania"
1814msgstr "البانيا"
1815
1816#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1817#. I18N: Name of a module
1818#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1819msgid "Album"
1820msgstr "الألبوم"
1821
1822#. I18N: Location of an LDS church temple
1823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1825msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1826
1827#. I18N: Name of a country or state
1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1829msgid "Algeria"
1830msgstr "الجزائر"
1831
1832#. I18N: gedcom tag ALIA
1833#: app/GedcomTag.php:483
1834msgid "Alias"
1835msgstr "لقب"
1836
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1838msgid "Alive"
1839msgstr "على قيد الحياة"
1840
1841#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1842#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1843#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1844#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1845#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1846#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1847#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1849#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1850#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1863msgid "All"
1864msgstr "الجميع"
1865
1866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1868msgid "All facts and events"
1869msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1870
1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1872msgid "All family facts"
1873msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1874
1875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1876msgid "All fields must be completed."
1877msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1878
1879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1880msgid "All individual facts"
1881msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1882
1883#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1884#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1885msgid "All individuals"
1886msgstr "جميع الأفراد"
1887
1888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1889#: resources/views/admin/components.phtml:13
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1891msgid "All modules"
1892msgstr "جميع الوحدات"
1893
1894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1896msgid "All records"
1897msgstr "جميع السجلات"
1898
1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1900msgid "All repository facts"
1901msgstr "جميع حقائق المستودع"
1902
1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1904msgid "All source facts"
1905msgstr "جميع حقائق المصادر"
1906
1907#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1908#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1909msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1910msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1911
1912#. I18N: A configuration setting
1913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1914msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1915msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1916
1917#. I18N: A configuration setting
1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1919msgid "Allow visitors to request a new user account"
1920msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1921
1922#. I18N: gedcom tag _AKA
1923#: app/GedcomTag.php:1190
1924msgid "Also known as"
1925msgstr "إسم آخر يعرف به"
1926
1927#. I18N: gedcom tag _AKA
1928#: app/GedcomTag.php:1186
1929msgctxt "FEMALE"
1930msgid "Also known as"
1931msgstr "إسم آخر تعرف به"
1932
1933#. I18N: gedcom tag _AKA
1934#: app/GedcomTag.php:1181
1935msgctxt "MALE"
1936msgid "Also known as"
1937msgstr "إسم آخر يعرف به"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1941msgid "American Samoa"
1942msgstr "ساموا الأمريكية"
1943
1944#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1946msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1947msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1948
1949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1950msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1951msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1952
1953#. I18N: Description of the “Album” module
1954#: app/Module/AlbumModule.php:56
1955msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1956msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1957
1958#. I18N: Description of the “Charts” module
1959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1960msgid "An alternative way to display charts."
1961msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1962
1963#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1965msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1966msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1967
1968#. I18N: Description of the “Theme change” module
1969#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1970msgid "An alternative way to select a new theme."
1971msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1972
1973#. I18N: Description of the “Sign in” module
1974#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1975msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1976msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1977
1978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1979msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1980msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1981
1982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1983msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1984msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1985
1986#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1987#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1988msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1989msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1990
1991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1992msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1993msgstr ""
1994
1995#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1997msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1998msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1999
2000#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2001#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2002msgid "An unexpected database error occurred."
2003msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2004
2005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2006msgid "An upgrade is available."
2007msgstr ""
2008
2009#. I18N: Name of a module/report
2010#. I18N: Name of a module/chart
2011#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2014msgid "Ancestors"
2015msgstr "أسلاف"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANCI
2018#: app/GedcomTag.php:489
2019msgid "Ancestors interest"
2020msgstr "مصلحة الأسلاف"
2021
2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2023msgid "Ancestors of "
2024msgstr "أسلاف "
2025
2026#. I18N: %s is an individual’s name
2027#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2028#, php-format
2029msgid "Ancestors of %s"
2030msgstr "أسلاف %s"
2031
2032#. I18N: gedcom tag AFN
2033#: app/GedcomTag.php:474
2034msgid "Ancestral file number"
2035msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2039msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2040msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2041
2042#. I18N: Name of a country or state
2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2044msgid "Andorra"
2045msgstr "أندورا"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2049msgid "Angola"
2050msgstr "أنغولا"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2054msgid "Anguilla"
2055msgstr "أنغيلا"
2056
2057#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2058#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2061#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2062msgid "Anniversary"
2063msgstr "ذكرى سنوية"
2064
2065#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2066msgid "Anniversary calendar"
2067msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2068
2069#. I18N: gedcom tag ANUL
2070#: app/GedcomTag.php:492
2071msgid "Annulment"
2072msgstr "فسخ الزواج"
2073
2074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2075msgid "Answer"
2076msgstr "إجابة"
2077
2078#. I18N: Name of a country or state
2079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2080msgid "Antarctica"
2081msgstr "أنتاركتيكا"
2082
2083#. I18N: Name of a country or state
2084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2085msgid "Antigua and Barbuda"
2086msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2087
2088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2089msgid "Anyone with a user account can access this website."
2090msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2091
2092#. I18N: Location of an LDS church temple
2093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2094msgid "Apia, Samoa"
2095msgstr "أبيا، ساموا"
2096
2097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2100msgid "Apply privacy settings"
2101msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2102
2103#. I18N: Label for checkbox
2104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2106msgid "Apply these preferences to all family trees"
2107msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2108
2109#. I18N: Label for checkbox
2110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2112msgid "Apply these preferences to new family trees"
2113msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2114
2115#: resources/views/admin/users.phtml:29
2116msgid "Approved"
2117msgstr "مقبول"
2118
2119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2120msgid "Approved by administrator"
2121msgstr "مقبول من المدير"
2122
2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2124msgctxt "Abbreviation for April"
2125msgid "Apr"
2126msgstr "أبريل"
2127
2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2129msgctxt "GENITIVE"
2130msgid "April"
2131msgstr "أبريل"
2132
2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2134msgctxt "INSTRUMENTAL"
2135msgid "April"
2136msgstr "أبريل"
2137
2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2139msgctxt "LOCATIVE"
2140msgid "April"
2141msgstr "أبريل"
2142
2143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2146msgctxt "NOMINATIVE"
2147msgid "April"
2148msgstr "أبريل"
2149
2150#. I18N: The name of a colour-scheme
2151#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2152msgid "Aqua Marine"
2153msgstr "ماء البحر"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2157#: resources/views/media-page.phtml:103
2158msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2160
2161#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2162msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2163msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2164
2165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2166#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2167#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2168#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2169#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2171#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2176#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2177#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2178#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2179#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2180#, php-format
2181msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2183
2184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2185msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2186msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2187
2188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2189msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2194msgid "Argentina"
2195msgstr "الأرجنتين"
2196
2197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2201#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2202#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2213msgctxt "font name"
2214msgid "Arial"
2215msgstr "خط الارييل"
2216
2217#. I18N: Name of a country or state
2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2219msgid "Armenia"
2220msgstr "أرمينيا"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2224msgid "Aruba"
2225msgstr "أروبا"
2226
2227#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2228msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2229msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2230
2231#. I18N: The name of a colour-scheme
2232#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2233msgid "Ash"
2234msgstr "رمادي"
2235
2236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2237msgid "Asia"
2238msgstr "آسيا"
2239
2240#. I18N: gedcom tag ASSO
2241#. I18N: gedcom tag _ASSO
2242#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2243#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2244msgid "Associate"
2245msgstr "فرد ذو علاقة"
2246
2247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2248msgid "Associate events with this source"
2249msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2250
2251#. I18N: Location of an LDS church temple
2252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2253msgid "Asuncion, Paraguay"
2254msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2258msgid "At sea"
2259msgstr "في البحر"
2260
2261#. I18N: Location of an LDS church temple
2262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2263msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2264msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2265
2266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2267msgid "Attendant"
2268msgstr "حاضر"
2269
2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2271msgctxt "FEMALE"
2272msgid "Attendant"
2273msgstr "حاضرة"
2274
2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2276msgctxt "MALE"
2277msgid "Attendant"
2278msgstr "حاضر"
2279
2280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2281msgid "Attending"
2282msgstr "يحضر"
2283
2284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2285msgctxt "FEMALE"
2286msgid "Attending"
2287msgstr "تحضر"
2288
2289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2290msgctxt "MALE"
2291msgid "Attending"
2292msgstr "يحضر"
2293
2294#. I18N: Type of media object
2295#: app/GedcomTag.php:2360
2296msgid "Audio"
2297msgstr "سمعي"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2300msgctxt "Abbreviation for August"
2301msgid "Aug"
2302msgstr "أغسطس"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2305msgctxt "GENITIVE"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "August"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "August"
2317msgstr "أغسطس"
2318
2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "August"
2324msgstr "أغسطس"
2325
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2328msgid "Australia"
2329msgstr "أستراليا"
2330
2331#. I18N: Name of a country or state
2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2333msgid "Austria"
2334msgstr "النمسا"
2335
2336#. I18N: gedcom tag AUTH
2337#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2339msgid "Author"
2340msgstr "مؤلِف"
2341
2342#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2343#: app/GedcomTag.php:583
2344msgid "Author of last change"
2345msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2346
2347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2348msgid "Automatically accept changes made by this user"
2349msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2350
2351#. I18N: A configuration setting
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2353msgid "Automatically expand notes"
2354msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2355
2356#. I18N: A configuration setting
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2358msgid "Automatically expand sources"
2359msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2360
2361#. I18N: a month in the Jewish calendar
2362#: app/Date/JewishDate.php:203
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Av"
2365msgstr "آب"
2366
2367#. I18N: a month in the Jewish calendar
2368#: app/Date/JewishDate.php:309
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Av"
2371msgstr "آب"
2372
2373#. I18N: a month in the Jewish calendar
2374#: app/Date/JewishDate.php:256
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Av"
2377msgstr "آب"
2378
2379#. I18N: a month in the Jewish calendar
2380#: app/Date/JewishDate.php:150
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Av"
2383msgstr "آب"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2387#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2389msgid "Average age"
2390msgstr "متوسط العمر"
2391
2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2398#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2399msgid "Average age at death"
2400msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2403msgid "Average age at marriage"
2404msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2407msgid "Average age in century of marriage"
2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2411msgid "Average age related to death century"
2412msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2415msgid "Average number"
2416msgstr "رقم متوسط"
2417
2418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2422#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2423msgid "Average number of children per family"
2424msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2425
2426#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2427#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2429msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2430msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2431
2432#: app/Date/JalaliDate.php:267
2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2434msgid "Azar"
2435msgstr "آذر"
2436
2437#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:141
2439msgctxt "GENITIVE"
2440msgid "Azar"
2441msgstr "آذر"
2442
2443#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:231
2445msgctxt "INSTRUMENTAL"
2446msgid "Azar"
2447msgstr "آذر"
2448
2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:186
2451msgctxt "LOCATIVE"
2452msgid "Azar"
2453msgstr "آذر"
2454
2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:96
2457msgctxt "NOMINATIVE"
2458msgid "Azar"
2459msgstr "آذر"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2463msgid "Azerbaijan"
2464msgstr "أذربيجان"
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2468msgid "Azores"
2469msgstr "الأزور"
2470
2471#: app/Date/JalaliDate.php:269
2472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2473msgid "Bah"
2474msgstr "بهم"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2478msgid "Bahamas"
2479msgstr "جزر البهاما"
2480
2481#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2482#: app/Date/JalaliDate.php:145
2483msgctxt "GENITIVE"
2484msgid "Bahman"
2485msgstr "بهمن"
2486
2487#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2488#: app/Date/JalaliDate.php:235
2489msgctxt "INSTRUMENTAL"
2490msgid "Bahman"
2491msgstr "بهمن"
2492
2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2494#: app/Date/JalaliDate.php:190
2495msgctxt "LOCATIVE"
2496msgid "Bahman"
2497msgstr "بهمن"
2498
2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2500#: app/Date/JalaliDate.php:100
2501msgctxt "NOMINATIVE"
2502msgid "Bahman"
2503msgstr "بهمن"
2504
2505#. I18N: Name of a country or state
2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2507msgid "Bahrain"
2508msgstr "البحرين"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2512msgid "Bangladesh"
2513msgstr "بنغلاديش"
2514
2515#. I18N: gedcom tag BAPM
2516#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2518msgid "Baptism"
2519msgstr "معمودية"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1256
2522msgid "Baptism of a brother"
2523msgstr "معمودية شقيق"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1208
2526msgid "Baptism of a child"
2527msgstr "معمودية ولد"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1205
2530msgid "Baptism of a daughter"
2531msgstr "معمودية بنت"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2534msgid "Baptism of a grandchild"
2535msgstr "معمودية حفيد"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1216
2538msgid "Baptism of a granddaughter"
2539msgstr "معمودية حفيدة"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1227
2542msgctxt "daughter’s daughter"
2543msgid "Baptism of a granddaughter"
2544msgstr "معمودية بنت بنت"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1238
2547msgctxt "son’s daughter"
2548msgid "Baptism of a granddaughter"
2549msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1212
2552msgid "Baptism of a grandson"
2553msgstr "معمودية حفيد"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1223
2556msgctxt "daughter’s son"
2557msgid "Baptism of a grandson"
2558msgstr "معمودية إبن بنت"
2559
2560#: app/GedcomTag.php:1234
2561msgctxt "son’s son"
2562msgid "Baptism of a grandson"
2563msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2564
2565#: app/GedcomTag.php:1245
2566msgid "Baptism of a half-brother"
2567msgstr "معمودية أخ"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1252
2570msgid "Baptism of a half-sibling"
2571msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1249
2574msgid "Baptism of a half-sister"
2575msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1263
2578msgid "Baptism of a sibling"
2579msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1260
2582msgid "Baptism of a sister"
2583msgstr "معمودية شقيقة"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1201
2586msgid "Baptism of a son"
2587msgstr "معمودية إبن"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BARM
2590#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2591msgid "Bar mitzvah"
2592msgstr "إحتفال البلوغ"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2596msgid "Barbados"
2597msgstr "باربادوس"
2598
2599#. I18N: gedcom tag BASM
2600#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2601msgid "Bat mitzvah"
2602msgstr "إحتفال البلوغ"
2603
2604#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2605msgid "Batch update"
2606msgstr "تحديث على دفعات"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2610msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2611msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2612
2613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
2614msgid "Begins with"
2615msgstr "يبدأ بـ"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2619msgid "Belarus"
2620msgstr "بيلاروس"
2621
2622#. I18N: The name of a colour-scheme
2623#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2624msgid "Belgian Chocolate"
2625msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2629msgid "Belgium"
2630msgstr "بلجيكا"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2634msgid "Belize"
2635msgstr "بليز"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2639msgid "Benin"
2640msgstr "بنين"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2644msgid "Bermuda"
2645msgstr "برمودا"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2649msgid "Bern, Switzerland"
2650msgstr "برن، سويسرا"
2651
2652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2653msgid "Best man"
2654msgstr "وصيف"
2655
2656#. I18N: Name of a country or state
2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2658msgid "Bhutan"
2659msgstr "بوتان"
2660
2661#. I18N: gedcom tag _BIBL
2662#: app/GedcomTag.php:1267
2663msgid "Bibliography"
2664msgstr "ترجمة"
2665
2666#. I18N: Location of an LDS church temple
2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2668msgid "Billings, Montana, United States"
2669msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2670
2671#. I18N: gedcom tag BLOB
2672#: app/GedcomTag.php:545
2673msgid "Binary data object"
2674msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2675
2676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2677msgid "Bing Maps™"
2678msgstr "خرائط Bing"
2679
2680#. I18N: Location of an LDS church temple
2681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2682msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2683msgstr "برمنغهام، الاباما"
2684
2685#. I18N: gedcom tag BIRT
2686#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2687#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2693#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2694#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2811msgid "Birth"
2812msgstr "الميلاد"
2813
2814#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2815msgctxt "Female pedigree"
2816msgid "Birth"
2817msgstr "ولادة"
2818
2819#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2820msgctxt "Male pedigree"
2821msgid "Birth"
2822msgstr "ولادة"
2823
2824#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2825msgctxt "Pedigree"
2826msgid "Birth"
2827msgstr "ولادة"
2828
2829#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2830msgid "Birth by country"
2831msgstr "الولادات حسب البلد"
2832
2833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2835msgid "Birth date range end"
2836msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2837
2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2840msgid "Birth date range start"
2841msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1326
2844msgid "Birth of a brother"
2845msgstr "ولادة شقيق"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2848msgid "Birth of a child"
2849msgstr "ولادة ولد"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1275
2852msgid "Birth of a daughter"
2853msgstr "ولادة بنت"
2854
2855#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2857msgid "Birth of a grandchild"
2858msgstr "ولادة حفبد"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1286
2861msgid "Birth of a granddaughter"
2862msgstr "ولادة حفيدة"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1297
2865msgctxt "daughter’s daughter"
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "ولادة بنت بنت"
2868
2869#: app/GedcomTag.php:1308
2870msgctxt "son’s daughter"
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "ولادة بنت إبن"
2873
2874#: app/GedcomTag.php:1282
2875msgid "Birth of a grandson"
2876msgstr "ولادة حفيد"
2877
2878#: app/GedcomTag.php:1293
2879msgctxt "daughter’s son"
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "ولادة إبن بنت"
2882
2883#: app/GedcomTag.php:1304
2884msgctxt "son’s son"
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "ولادة إبن إبن"
2887
2888#: app/GedcomTag.php:1315
2889msgid "Birth of a half-brother"
2890msgstr "ولادة أخ"
2891
2892#: app/GedcomTag.php:1322
2893msgid "Birth of a half-sibling"
2894msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2895
2896#: app/GedcomTag.php:1319
2897msgid "Birth of a half-sister"
2898msgstr "ولادة أخت"
2899
2900#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2901msgid "Birth of a sibling"
2902msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2903
2904#: app/GedcomTag.php:1330
2905msgid "Birth of a sister"
2906msgstr "ولادة شقيقة"
2907
2908#: app/GedcomTag.php:1271
2909msgid "Birth of a son"
2910msgstr "ولادة إبن"
2911
2912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2913msgid "Birth places"
2914msgstr "مواقع الولادة"
2915
2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2917msgid "Birthplace contains"
2918msgstr "مكان الميلاد فيه"
2919
2920#. I18N: Name of a module/report
2921#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2925msgid "Births"
2926msgstr "الولادات"
2927
2928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2930msgid "Births by century"
2931msgstr "ولادات حسب القرن"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2935msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2936msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2937
2938#. I18N: gedcom tag BLES
2939#: app/GedcomTag.php:538
2940msgid "Blessing"
2941msgstr "مباركة"
2942
2943#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2944msgid "Block"
2945msgstr "كتلة"
2946
2947#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2949#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2950#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2951msgid "Blocks"
2952msgstr "كتل"
2953
2954#. I18N: The name of a colour-scheme
2955#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2956msgid "Blue Lagoon"
2957msgstr "أزرق ضحل"
2958
2959#. I18N: The name of a colour-scheme
2960#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2961msgid "Blue Marine"
2962msgstr "أزرق بحري"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2966msgid "Bogota, Colombia"
2967msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2971msgid "Boise, Idaho, United States"
2972msgstr "بويز، أيداهو"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2976msgid "Bolivia"
2977msgstr "بوليفيا"
2978
2979#. I18N: Type of media object
2980#: app/GedcomTag.php:2363
2981msgid "Book"
2982msgstr "كتاب"
2983
2984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2986msgid "Born in the covenant"
2987msgstr "ولد في العهد"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2991msgid "Bosnia and Herzegovina"
2992msgstr "البوسنة والهرسك"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2996msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2997msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
2998
2999#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3000msgid "Both alive"
3001msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3002
3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3004msgid "Both dead"
3005msgstr "كلاهما متوفيان"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3009msgid "Botswana"
3010msgstr "بوتسوانا"
3011
3012#. I18N: Location of an LDS church temple
3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3014msgid "Bountiful, Utah, United States"
3015msgstr "باونتيفل، يوتا"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3019msgid "Bouvet Island"
3020msgstr "جزيرة بوفيت"
3021
3022#. I18N: Branches of a family tree
3023#. I18N: Name of a module/list
3024#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3025#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3026msgid "Branches"
3027msgstr "فروع"
3028
3029#. I18N: %s is a surname
3030#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3031#, php-format
3032msgid "Branches of the %s family"
3033msgstr "فروع أسرة %s"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3037msgid "Brazil"
3038msgstr "البرازيل"
3039
3040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3041msgid "Bridesmaid"
3042msgstr "وصيفة"
3043
3044#. I18N: Location of an LDS church temple
3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3046msgid "Brigham City, Utah, United States"
3047msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3048
3049#. I18N: Location of an LDS church temple
3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3051msgid "Brisbane, Australia"
3052msgstr "بريسبان، استراليا"
3053
3054#. I18N: gedcom tag _BRTM
3055#: app/GedcomTag.php:1337
3056msgid "Brit milah"
3057msgstr "ختان"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:2094
3060msgid "Brit milah of a brother"
3061msgstr "ختان شقيق"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:2086
3064msgid "Brit milah of a grandson"
3065msgstr "ختان حفيد"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:2088
3068msgctxt "daughter’s son"
3069msgid "Brit milah of a grandson"
3070msgstr "ختان إبن بنت"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:2090
3073msgctxt "son’s son"
3074msgid "Brit milah of a grandson"
3075msgstr "ختان إبن إبن"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:2092
3078msgid "Brit milah of a half-brother"
3079msgstr "ختان أخ"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:2083
3082msgid "Brit milah of a son"
3083msgstr "ختان إبن"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3087msgid "British Indian Ocean Territory"
3088msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3092msgid "British Virgin Islands"
3093msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3094
3095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3097msgid "Brother"
3098msgstr "أخ"
3099
3100#. I18N: a month in the French republican calendar
3101#: app/Date/FrenchDate.php:137
3102msgctxt "GENITIVE"
3103msgid "Brumaire"
3104msgstr "برومير"
3105
3106#. I18N: a month in the French republican calendar
3107#: app/Date/FrenchDate.php:231
3108msgctxt "INSTRUMENTAL"
3109msgid "Brumaire"
3110msgstr "برومير"
3111
3112#. I18N: a month in the French republican calendar
3113#: app/Date/FrenchDate.php:184
3114msgctxt "LOCATIVE"
3115msgid "Brumaire"
3116msgstr "برومير"
3117
3118#. I18N: a month in the French republican calendar
3119#: app/Date/FrenchDate.php:89
3120msgctxt "NOMINATIVE"
3121msgid "Brumaire"
3122msgstr "برومير"
3123
3124#. I18N: Name of a country or state
3125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3126msgid "Brunei Darussalam"
3127msgstr "بروناي دار السلام"
3128
3129#. I18N: Location of an LDS church temple
3130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3131msgid "Buenos Aires, Argentina"
3132msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3133
3134#. I18N: Name of a country or state
3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3136msgid "Bulgaria"
3137msgstr "بلغاريا"
3138
3139#. I18N: gedcom tag BURI
3140#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3145msgid "Burial"
3146msgstr "دفن"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1443
3149msgid "Burial of a brother"
3150msgstr "دفن شقيق"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1351
3153msgid "Burial of a child"
3154msgstr "دفن ولد"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1348
3157msgid "Burial of a daughter"
3158msgstr "دفن بنت"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1432
3161msgid "Burial of a father"
3162msgstr "دفن أب"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3165msgid "Burial of a grandchild"
3166msgstr "دفن حفيد"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1359
3169msgid "Burial of a granddaughter"
3170msgstr "دفن حفيدة"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1370
3173msgctxt "daughter’s daughter"
3174msgid "Burial of a granddaughter"
3175msgstr "دفن بنت بنت"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1381
3178msgctxt "son’s daughter"
3179msgid "Burial of a granddaughter"
3180msgstr "دفن بنت إبن"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1388
3183msgid "Burial of a grandfather"
3184msgstr "دفن جد"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1392
3187msgid "Burial of a grandmother"
3188msgstr "دفن جدة"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1395
3191msgid "Burial of a grandparent"
3192msgstr "دفن جد"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1355
3195msgid "Burial of a grandson"
3196msgstr "دفن حفيد"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1366
3199msgctxt "daughter’s son"
3200msgid "Burial of a grandson"
3201msgstr "دفن إبن بنت"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1377
3204msgctxt "son’s son"
3205msgid "Burial of a grandson"
3206msgstr "دفن إبن إبن"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1421
3209msgid "Burial of a half-brother"
3210msgstr "دفن أخ"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1428
3213msgid "Burial of a half-sibling"
3214msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1425
3217msgid "Burial of a half-sister"
3218msgstr "دفن أخت"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1454
3221msgid "Burial of a husband"
3222msgstr "دفن زوج"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1410
3225msgid "Burial of a maternal grandfather"
3226msgstr "دفن جد لأم"
3227
3228#: app/GedcomTag.php:1414
3229msgid "Burial of a maternal grandmother"
3230msgstr "دفن جدة لأم"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:1417
3233msgid "Burial of a maternal grandparent"
3234msgstr "دفن جد لأم"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:1436
3237msgid "Burial of a mother"
3238msgstr "دفن أم"
3239
3240#: app/GedcomTag.php:1439
3241msgid "Burial of a parent"
3242msgstr "دفن أب"
3243
3244#: app/GedcomTag.php:1399
3245msgid "Burial of a paternal grandfather"
3246msgstr "دفن جد لأب"
3247
3248#: app/GedcomTag.php:1403
3249msgid "Burial of a paternal grandmother"
3250msgstr "دفن جدة لأم"
3251
3252#: app/GedcomTag.php:1406
3253msgid "Burial of a paternal grandparent"
3254msgstr "دفن جد لأب"
3255
3256#: app/GedcomTag.php:1450
3257msgid "Burial of a sibling"
3258msgstr "دفن أخ أو أخت"
3259
3260#: app/GedcomTag.php:1447
3261msgid "Burial of a sister"
3262msgstr "دفن شقيقة"
3263
3264#: app/GedcomTag.php:1344
3265msgid "Burial of a son"
3266msgstr "دفن إبن"
3267
3268#: app/GedcomTag.php:1461
3269msgid "Burial of a spouse"
3270msgstr "دفن زوج"
3271
3272#: app/GedcomTag.php:1458
3273msgid "Burial of a wife"
3274msgstr "دفن زوجة"
3275
3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3277msgid "Burial place contains"
3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3279
3280#. I18N: Name of a module/report
3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3284msgid "Burials"
3285msgstr "مراسم الدفن"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3289msgid "Burkina Faso"
3290msgstr "بوركينا فاسو"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3294msgid "Burundi"
3295msgstr "بوروندي"
3296
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3298msgid "Buyer"
3299msgstr "مشتري"
3300
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3302msgctxt "FEMALE"
3303msgid "Buyer"
3304msgstr "مشترية"
3305
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3307msgctxt "MALE"
3308msgid "Buyer"
3309msgstr "مشتري"
3310
3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3313msgid "By default, SMTP works on port 25."
3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3315
3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3318msgid "CKEditor™"
3319msgstr "محرر نصوص مطور"
3320
3321#. I18N: Name of a module.
3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3323msgid "CSS and JS"
3324msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3325
3326#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3328msgid "Calculating…"
3329msgstr "جاري الحساب…"
3330
3331#. I18N: Name of a module
3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3334msgid "Calendar"
3335msgstr "تقويم"
3336
3337#. I18N: A configuration setting
3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3341msgid "Calendar conversion"
3342msgstr "تحويل التقويم"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3346msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3348
3349#. I18N: gedcom tag CALN
3350#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3351msgid "Call number"
3352msgstr "رقم الإتصال"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3356msgid "Cambodia"
3357msgstr "كمبوديا"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3361msgid "Cameroon"
3362msgstr "الكاميرون"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3366msgid "Campinas, Brazil"
3367msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3368
3369#. I18N: Name of a country or state
3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3371msgid "Canada"
3372msgstr "كندا"
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3376msgid "Cape Verde"
3377msgstr "الرأس الأخضر"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3381msgid "Caracas, Venezuela"
3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/GedcomTag.php:2366
3386msgid "Card"
3387msgstr "بطاقة"
3388
3389#. I18N: Location of an LDS church temple
3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3391msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3393
3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3395msgid "Case insensitive"
3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3397
3398#. I18N: gedcom tag CAST
3399#: app/GedcomTag.php:558
3400msgid "Caste"
3401msgstr "الطائفة"
3402
3403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3404msgid "Categories"
3405msgstr "الفئات"
3406
3407#. I18N: gedcom tag CAUS
3408#: app/GedcomTag.php:561
3409msgid "Cause"
3410msgstr "السبب"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:656
3413msgid "Cause of death"
3414msgstr "سبب الوفاة"
3415
3416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3417msgid "Caution!"
3418msgstr "إحتراس!"
3419
3420#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3421#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3422msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3423msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3424
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3427msgid "Cayman Islands"
3428msgstr "جزر كايمان"
3429
3430#. I18N: Location of an LDS church temple
3431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3432msgid "Cebu City, Philippines"
3433msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3434
3435#. I18N: gedcom tag CEME
3436#: app/GedcomTag.php:564
3437msgid "Cemetery"
3438msgstr "المقبرة"
3439
3440#. I18N: gedcom tag CENS
3441#: app/GedcomTag.php:567
3442msgid "Census"
3443msgstr "تعداد"
3444
3445#. I18N: Name of a module
3446#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3447msgid "Census assistant"
3448msgstr "مساند التعداد"
3449
3450#: app/GedcomTag.php:569
3451#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3452msgid "Census date"
3453msgstr "تأريخ التعداد"
3454
3455#: app/GedcomTag.php:571
3456msgid "Census place"
3457msgstr "مكان التعداد"
3458
3459#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3460msgid "Census transcript"
3461msgstr "نص التعداد"
3462
3463#. I18N: Name of a country or state
3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3465msgid "Central African Republic"
3466msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3467
3468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3470#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3472#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3473#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3480#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3482#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3483#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3484#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3487msgid "Century"
3488msgstr "قرن"
3489
3490#. I18N: Type of media object
3491#: app/GedcomTag.php:2369
3492msgid "Certificate"
3493msgstr "شهادة"
3494
3495#. I18N: Name of a country or state
3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3497msgid "Chad"
3498msgstr "تشاد"
3499
3500#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3501#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3502msgid "Change family members"
3503msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3504
3505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3506msgid "Change the “Home page” blocks"
3507msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3510msgid "Change the “My page” blocks"
3511msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3512
3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3515#, php-format
3516msgid "Changed on %1$s"
3517msgstr "تم التغيير في %1$s"
3518
3519#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3521#, php-format
3522msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3523msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3524
3525#. I18N: Name of a module/report
3526#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3529#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3530#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3531msgid "Changes"
3532msgstr "التعديلات"
3533
3534#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3535#, php-format
3536msgid "Changes in the last %s day"
3537msgid_plural "Changes in the last %s days"
3538msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3539msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3540msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3541msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3542msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3543msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3546#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3547msgid "Changes log"
3548msgstr "سِجل التعديلات"
3549
3550#. I18N: gedcom tag CHAR
3551#: app/GedcomTag.php:586
3552msgid "Character set"
3553msgstr "طاقم الأحرف"
3554
3555#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3556#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3557msgid "Chart"
3558msgstr "مخطط"
3559
3560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3561msgid "Chart preferences"
3562msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3563
3564#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3568msgid "Chart type"
3569msgstr "نوع الرسم البياني"
3570
3571#. I18N: Name of a module/block
3572#. I18N: Name of a module
3573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3575#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3577#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3578#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3580msgid "Charts"
3581msgstr "مخططات"
3582
3583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3584#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3585msgid "Check for errors"
3586msgstr "تحقق من الأخطاء"
3587
3588#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3589msgid "Check for pending changes…"
3590msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3591
3592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3593msgid "Checking server capacity"
3594msgstr "إختبار سعة الخادم"
3595
3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3597msgid "Checking server configuration"
3598msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3599
3600#. I18N: Location of an LDS church temple
3601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3602msgid "Chicago, Illinois, United States"
3603msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3604
3605#. I18N: gedcom tag CHIL
3606#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3607#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3609#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3610msgid "Child"
3611msgstr "مولود"
3612
3613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3615msgid "Child of "
3616msgstr "ولد "
3617
3618#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3620#, php-format
3621msgid "Child of %s"
3622msgstr "ولد %s"
3623
3624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3627#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3629#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3630#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3633msgid "Children"
3634msgstr "أولاد"
3635
3636#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3637msgid "Children in family"
3638msgstr "الأولاد في الأسرة"
3639
3640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3642msgid "Children of "
3643msgstr "أولاد "
3644
3645#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition.php:99
3647msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3649
3650#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition.php:93
3652msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3653msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3654
3655#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:96
3657msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3658msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3659
3660#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3661#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3662#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3663#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3664#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3665#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3666msgid "Children take their father’s surname."
3667msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3668
3669#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3670#: app/SurnameTradition.php:90
3671msgid "Children take their mother’s surname."
3672msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3673
3674#. I18N: Name of a country or state
3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3676msgid "Chile"
3677msgstr "تشيلي"
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3681msgid "China"
3682msgstr "الصين"
3683
3684#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3685msgid "Choose a report to run"
3686msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3687
3688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3691msgid "Choose relatives"
3692msgstr "إختر الأقرباء"
3693
3694#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3695msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3696msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3697
3698#. I18N: gedcom tag CHR
3699#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3703msgid "Christening"
3704msgstr "تنصير"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1520
3707msgid "Christening of a brother"
3708msgstr "تعميد أخ"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1472
3711msgid "Christening of a child"
3712msgstr "تعميد ولد"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1469
3715msgid "Christening of a daughter"
3716msgstr "تعميد إبنة"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3719msgid "Christening of a grandchild"
3720msgstr "تعميد حفيد"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:1480
3723msgid "Christening of a granddaughter"
3724msgstr "تعميد حفيدة"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:1491
3727msgctxt "daughter’s daughter"
3728msgid "Christening of a granddaughter"
3729msgstr "تعميد إبنة بنت"
3730
3731#: app/GedcomTag.php:1502
3732msgctxt "son’s daughter"
3733msgid "Christening of a granddaughter"
3734msgstr "تعميد إبنة إبن"
3735
3736#: app/GedcomTag.php:1476
3737msgid "Christening of a grandson"
3738msgstr "تعميد حفيد"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:1487
3741msgctxt "daughter’s son"
3742msgid "Christening of a grandson"
3743msgstr "تعميد إبن بنت"
3744
3745#: app/GedcomTag.php:1498
3746msgctxt "son’s son"
3747msgid "Christening of a grandson"
3748msgstr "تعميد إبن إبن"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:1509
3751msgid "Christening of a half-brother"
3752msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3753
3754#: app/GedcomTag.php:1516
3755msgid "Christening of a half-sibling"
3756msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3757
3758#: app/GedcomTag.php:1513
3759msgid "Christening of a half-sister"
3760msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3761
3762#: app/GedcomTag.php:1527
3763msgid "Christening of a sibling"
3764msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3765
3766#: app/GedcomTag.php:1524
3767msgid "Christening of a sister"
3768msgstr "تعميد أخت"
3769
3770#: app/GedcomTag.php:1465
3771msgid "Christening of a son"
3772msgstr "تعميد أبن"
3773
3774#. I18N: Name of a country or state
3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3776msgid "Christmas Island"
3777msgstr "جزيرة كريسماس"
3778
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3780msgid "Circumciser"
3781msgstr "مزين"
3782
3783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3784msgid "Citation"
3785msgstr "إقتباس"
3786
3787#. I18N: gedcom tag PAGE
3788#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3792msgid "Citation details"
3793msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3794
3795#. I18N: gedcom tag CITN
3796#: app/GedcomTag.php:602
3797msgid "Citizenship"
3798msgstr "المواطنة"
3799
3800#. I18N: gedcom tag CITY
3801#: app/GedcomTag.php:605
3802msgid "City"
3803msgstr "مدينة"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3808msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3809
3810#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3811msgid "Civil marriage"
3812msgstr "زواج مدني"
3813
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3815msgid "Civil registrar"
3816msgstr "كاتب سجل مدني"
3817
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3819msgctxt "FEMALE"
3820msgid "Civil registrar"
3821msgstr "كاتبة سجل مدني"
3822
3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3824msgctxt "MALE"
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "كاتب سجل مدني"
3827
3828#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3830msgid "Clean up data folder"
3831msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3835msgid "Cleared but not yet completed"
3836msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3837
3838#. I18N: Name of a module
3839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3840msgid "Clippings cart"
3841msgstr "سلة المقتطفات"
3842
3843#. I18N: Type of media object
3844#: app/GedcomTag.php:2372
3845msgid "Coat of arms"
3846msgstr "وسام"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3850msgid "Cochabamba, Bolivia"
3851msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3855msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3856msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3857
3858#. I18N: The name of a colour-scheme
3859#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3860msgid "Coffee and Cream"
3861msgstr "قهوة مع حليب"
3862
3863#. I18N: The name of a colour-scheme
3864#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3865msgid "Cold Day"
3866msgstr "يوم بارد"
3867
3868#. I18N: Name of a country or state
3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3870msgid "Colombia"
3871msgstr "كولومبيا"
3872
3873#. I18N: Location of an LDS church temple
3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3875msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3876msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3877
3878#. I18N: Location of an LDS church temple
3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3880msgid "Columbia River, Washington, United States"
3881msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3885msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3886msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3890msgid "Columbus, Ohio, United States"
3891msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3892
3893#. I18N: gedcom tag COMM
3894#: app/GedcomTag.php:608
3895msgid "Comment"
3896msgstr "تعليق"
3897
3898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3900#: resources/views/register-page.phtml:83
3901msgid "Comments"
3902msgstr "تعقيب"
3903
3904#. I18N: gedcom tag _COML
3905#: app/GedcomTag.php:1531
3906msgid "Common law marriage"
3907msgstr "زواج غير شرعي"
3908
3909#. I18N: Description of the “Messages” module
3910#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3911msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3912msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3913
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3916msgid "Comoros"
3917msgstr "جزر القمر"
3918
3919#. I18N: Name of a module/chart
3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3921msgid "Compact tree"
3922msgstr "مشجر مضغوط"
3923
3924#. I18N: %s is an individual’s name
3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3926#, php-format
3927msgid "Compact tree of %s"
3928msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3929
3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3931msgid "Comparison"
3932msgstr "مقارنة"
3933
3934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3936msgid "Completed before 1970; date not available"
3937msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3938
3939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3941msgid "Completed; date unknown"
3942msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3943
3944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3946msgid "Compress the GEDCOM file"
3947msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3948
3949#. I18N: gedcom tag CONC
3950#: app/GedcomTag.php:611
3951msgid "Concatenation"
3952msgstr "سلسلة"
3953
3954#. I18N: gedcom tag CONF
3955#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3956msgid "Confirmation"
3957msgstr "تثبيت كنسي"
3958
3959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3960msgid "Connection to database server"
3961msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3962
3963#. I18N: Name of a module
3964#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3966msgid "Contact information"
3967msgstr "معلومات التواصل"
3968
3969#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3970msgid "Contact method"
3971msgstr "طريقة التواصل"
3972
3973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
3974msgid "Contains"
3975msgstr "فيه"
3976
3977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3978#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3979#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3980msgid "Content"
3981msgstr "المحتوى"
3982
3983#. I18N: gedcom tag CONT
3984#: app/GedcomTag.php:614
3985msgid "Continued"
3986msgstr "مستأنف"
3987
3988#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3989#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3990#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3992#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3993#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3995#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3996#: resources/views/admin/components.phtml:13
3997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3999#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4000#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4002#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4004#: resources/views/admin/media.phtml:16
4005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4007#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4008#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4013#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4022#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4023#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4024#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4027#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4029#: resources/views/admin/users.phtml:9
4030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4035#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4036#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4037#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4038#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4039msgid "Control panel"
4040msgstr "لوحة التحكم"
4041
4042#. I18N: Name of a module
4043#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4044msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4045msgstr ""
4046
4047#. I18N: Name of a module
4048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4049msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4050msgstr ""
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4055msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4056msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4057
4058#. I18N: Label for option
4059#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4060msgid "Convert to"
4061msgstr ""
4062
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4065msgid "Cook Islands"
4066msgstr "جزر كوك"
4067
4068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4069msgid "Cookies"
4070msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4071
4072#. I18N: Location of an LDS church temple
4073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4074msgid "Copenhagen, Denmark"
4075msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4076
4077#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4078#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4079msgid "Copy"
4080msgstr "نسخ"
4081
4082#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4084#, php-format
4085msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4086msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4087
4088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4089msgid "Copy files…"
4090msgstr "نسخ الملفات…"
4091
4092#. I18N: gedcom tag COPR
4093#: app/GedcomTag.php:627
4094msgid "Copyright"
4095msgstr "حقوق النشر"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4099msgid "Cordoba, Argentina"
4100msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4101
4102#. I18N: gedcom tag CORP
4103#: app/GedcomTag.php:630
4104msgid "Corporation"
4105msgstr "شركة"
4106
4107#. I18N: Description of a “Data fix” module
4108#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4109msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4110msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4111
4112#. I18N: Name of a country or state
4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4114msgid "Costa Rica"
4115msgstr "كوستاريكا"
4116
4117#. I18N: Name of a country or state
4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4119msgid "Cote d’Ivoire"
4120msgstr "كوت ديفوار"
4121
4122#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4123msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4124msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4125
4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4128msgid "Count the visits to each page"
4129msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4130
4131#. I18N: gedcom tag CTRY
4132#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4133msgid "Country"
4134msgstr "بلد"
4135
4136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4137msgid "Create"
4138msgstr "إنشاء"
4139
4140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4141msgid "Create a family"
4142msgstr "إنشاء عائلة"
4143
4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4146msgid "Create a family tree"
4147msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4148
4149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4152msgid "Create a media object"
4153msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4154
4155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4157msgid "Create a repository"
4158msgstr "إنشاء مستودع"
4159
4160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4162msgid "Create a shared note"
4163msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4164
4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4166msgid "Create a shared note using the census assistant"
4167msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4168
4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4170#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4171msgid "Create a source"
4172msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4173
4174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4175#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4176msgid "Create a submitter"
4177msgstr "إنشاء مقدم"
4178
4179#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4180msgid "Create a temporary folder…"
4181msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4182
4183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4184msgid "Create a unique filename"
4185msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4186
4187#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4188msgid "Create an individual"
4189msgstr "إضافه فرد جديد"
4190
4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4192msgid "Create your own chart"
4193msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4194
4195#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4197msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4198
4199#. I18N: gedcom tag CREM
4200#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4206msgid "Cremation"
4207msgstr "إحراق"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1634
4210msgid "Cremation of a brother"
4211msgstr "إحراق شقيق"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1542
4214msgid "Cremation of a child"
4215msgstr "إحراق ولد"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1539
4218msgid "Cremation of a daughter"
4219msgstr "إحراق بنت"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1623
4222msgid "Cremation of a father"
4223msgstr "إحراق أب"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4226msgid "Cremation of a grand-parent"
4227msgstr "إحراق جد"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4230msgid "Cremation of a grandchild"
4231msgstr "إحراق حفيد"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1550
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "إحراق حفيدة"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1561
4238msgctxt "daughter’s daughter"
4239msgid "Cremation of a granddaughter"
4240msgstr "إحراق بنت بنت"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1572
4243msgctxt "son’s daughter"
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "إحراق بنت إبن"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1579
4248msgid "Cremation of a grandfather"
4249msgstr "إحراق جد"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1583
4252msgid "Cremation of a grandmother"
4253msgstr "إحراق جدة"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1546
4256msgid "Cremation of a grandson"
4257msgstr "إحراق حفيد"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1557
4260msgctxt "daughter’s son"
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "إحراق إبن بنت"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1568
4265msgctxt "son’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "إحراق إبن إبن"
4268
4269#: app/GedcomTag.php:1612
4270msgid "Cremation of a half-brother"
4271msgstr "إحراق أخ"
4272
4273#: app/GedcomTag.php:1619
4274msgid "Cremation of a half-sibling"
4275msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4276
4277#: app/GedcomTag.php:1616
4278msgid "Cremation of a half-sister"
4279msgstr "إحراق أخت"
4280
4281#: app/GedcomTag.php:1645
4282msgid "Cremation of a husband"
4283msgstr "إحراق زوج"
4284
4285#: app/GedcomTag.php:1601
4286msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4287msgstr "إحراق جد لأم"
4288
4289#: app/GedcomTag.php:1605
4290msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4291msgstr "إحراق جدة لأم"
4292
4293#: app/GedcomTag.php:1627
4294msgid "Cremation of a mother"
4295msgstr "إحراق أم"
4296
4297#: app/GedcomTag.php:1630
4298msgid "Cremation of a parent"
4299msgstr "إحراق والد"
4300
4301#: app/GedcomTag.php:1590
4302msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4303msgstr "إحراق جد لأب"
4304
4305#: app/GedcomTag.php:1594
4306msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4307msgstr "إحراق جدة لأب"
4308
4309#: app/GedcomTag.php:1641
4310msgid "Cremation of a sibling"
4311msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4312
4313#: app/GedcomTag.php:1638
4314msgid "Cremation of a sister"
4315msgstr "إحراق شقيقة"
4316
4317#: app/GedcomTag.php:1535
4318msgid "Cremation of a son"
4319msgstr "إحراق إبن"
4320
4321#: app/GedcomTag.php:1652
4322msgid "Cremation of a spouse"
4323msgstr "إحراق زوج"
4324
4325#: app/GedcomTag.php:1649
4326msgid "Cremation of a wife"
4327msgstr "إحراق زوجة"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4331msgid "Croatia"
4332msgstr "كرواتيا"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4336msgid "Cuba"
4337msgstr "كوبا"
4338
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4341msgid "Curitiba, Brazil"
4342msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4343
4344#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4345msgid "Custom"
4346msgstr "مخصص"
4347
4348#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4349#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4350msgid "Custom event"
4351msgstr "حدث مخصص"
4352
4353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4354msgid "Custom fact"
4355msgstr "حقيقة مخصصة"
4356
4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4358msgid "Custom module"
4359msgstr "وحدة مخصصة"
4360
4361#. I18N: A configuration setting
4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4363msgid "Custom welcome text"
4364msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4365
4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4367msgid "Customize this page"
4368msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4369
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4372msgid "Cyprus"
4373msgstr "قبرص"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4377msgid "Czech Republic"
4378msgstr "الجمهورية التشيكية"
4379
4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4382msgid "DKIM digital signature"
4383msgstr ""
4384
4385#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4386#: app/GedcomTag.php:1787
4387msgid "DNA markers"
4388msgstr "صبغات وراثية"
4389
4390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4393msgid "Daitch-Mokotoff"
4394msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4395
4396#. I18N: Location of an LDS church temple
4397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4398msgid "Dallas, Texas, United States"
4399msgstr "دالاس، تكساس"
4400
4401#. I18N: gedcom tag DATA
4402#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4403msgid "Data"
4404msgstr "بيانات"
4405
4406#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4407msgid "Data controller"
4408msgstr ""
4409
4410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4411#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4412msgid "Data fix"
4413msgstr ""
4414
4415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4421#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4422msgid "Data fixes"
4423msgstr ""
4424
4425#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4426msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4427msgstr ""
4428
4429#. I18N: A configuration setting
4430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4431msgid "Data folder"
4432msgstr "مجلد البيانات"
4433
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4438msgid "Database connection"
4439msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4440
4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4445msgid "Database name"
4446msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4447
4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4451msgid "Database password"
4452msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4453
4454#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4455msgid "Database type"
4456msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4461msgid "Database user account"
4462msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4463
4464#. I18N: gedcom tag DATE
4465#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4466#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4467#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4468#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4474#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4479msgid "Date"
4480msgstr "التأريخ"
4481
4482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4483msgid "Date differences"
4484msgstr "فوارق العمر"
4485
4486#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4487#: app/GedcomTag.php:504
4488msgid "Date of LDS baptism"
4489msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4490
4491#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4492#: app/GedcomTag.php:1011
4493msgid "Date of LDS child sealing"
4494msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4495
4496#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4497#: app/GedcomTag.php:703
4498msgid "Date of LDS endowment"
4499msgstr "تأريخ الوقف"
4500
4501#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4502#: app/GedcomTag.php:754
4503msgid "Date of LDS spouse sealing"
4504msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:469
4507msgid "Date of adoption"
4508msgstr "تأريخ التبني"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4511msgid "Date of baptism"
4512msgstr "تأريخ المعمودية"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4515msgid "Date of bar mitzvah"
4516msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4519msgid "Date of bat mitzvah"
4520msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4526msgid "Date of birth"
4527msgstr "تأريخ الميلاد"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:540
4530msgid "Date of blessing"
4531msgstr "تأريخ المباركة"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1339
4534msgid "Date of brit milah"
4535msgstr "تأريخ الختان"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4538msgid "Date of burial"
4539msgstr "تأريخ الدفن"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4542msgid "Date of christening"
4543msgstr "تأريخ التنصير"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4546msgid "Date of confirmation"
4547msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:635
4550msgid "Date of cremation"
4551msgstr "تأريخ الإحراق"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4556msgid "Date of death"
4557msgstr "تأريخ الوفاة"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:745
4560msgid "Date of divorce"
4561msgstr "تأريخ الطلاق"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:695
4564msgid "Date of emigration"
4565msgstr "تأريخ الهجرة من"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4568msgid "Date of engagement"
4569msgstr "تأريخ الخطوبة"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4572msgid "Date of entry in original source"
4573msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:718
4576msgid "Date of event"
4577msgstr "نأريخ الحدث"
4578
4579#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4580msgid "Date of first communion"
4581msgstr "تأريخ التناول الأول"
4582
4583#: app/GedcomTag.php:799
4584msgid "Date of immigration"
4585msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4586
4587#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4588#: app/GedcomTag.php:580
4589msgid "Date of last change"
4590msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4591
4592#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4595msgid "Date of marriage"
4596msgstr "تأريخ الزواج"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4599msgid "Date of marriage banns"
4600msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:876
4603msgid "Date of naturalization"
4604msgstr "تأريخ التجنس"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:914
4607msgid "Date of ordination"
4608msgstr "تأريخ الترسيم"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:969
4611msgid "Date of residence"
4612msgstr "تاريخ الإقامة"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:91
4615msgid "Date period"
4616msgstr "الفترة الزمنية"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:84
4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4620msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:53
4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4624msgid "Date range"
4625msgstr "المدى الزمني"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:46
4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4629msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4630
4631#: resources/views/admin/users.phtml:25
4632msgid "Date registered"
4633msgstr "تأريخ التسجيل"
4634
4635#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4636msgid "Date sent"
4637msgstr "تأريخ الإرسال"
4638
4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4641#, php-format
4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4643msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4644
4645#: resources/views/help/date.phtml:8
4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4647msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4648
4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4653msgid "Daughter"
4654msgstr "بنت"
4655
4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4658#, php-format
4659msgid "Daughter of %s"
4660msgstr "بنت %s"
4661
4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4663msgid "Day"
4664msgstr "يوم"
4665
4666#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4667msgid "Day not set"
4668msgstr "اليوم غير محدد"
4669
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4673msgid "Day:"
4674msgstr "اليوم:"
4675
4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4678msgid "Dead"
4679msgstr "متوفي"
4680
4681#. I18N: gedcom tag DEAT
4682#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4683#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4808msgid "Death"
4809msgstr "الوفاة"
4810
4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4812msgid "Death by country"
4813msgstr "وفيات حسب البلد"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4817msgid "Death date range end"
4818msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4822msgid "Death date range start"
4823msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1759
4826msgid "Death of a brother"
4827msgstr "وفاة شقيق"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4830msgid "Death of a child"
4831msgstr "وفاة ولد"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1664
4834msgid "Death of a daughter"
4835msgstr "وفاة بنت"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1748
4838msgid "Death of a father"
4839msgstr "وفاة أب"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4843msgid "Death of a grand-parent"
4844msgstr "وفاة جد"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4848msgid "Death of a grandchild"
4849msgstr "وفاة حفيد"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1675
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "وفاة حفيدة"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1686
4856msgctxt "daughter’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "وفاة بنت بنت"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1697
4861msgctxt "son’s daughter"
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "وفاة بنت إبن"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1704
4866msgid "Death of a grandfather"
4867msgstr "وفاة جد"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1708
4870msgid "Death of a grandmother"
4871msgstr "وفاة جدة"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1671
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "وفاة حفيد"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1682
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "وفاة إبن بنت"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1693
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "وفاة إبن لإبن"
4886
4887#: app/GedcomTag.php:1737
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "وفاة أخ"
4890
4891#: app/GedcomTag.php:1744
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4894
4895#: app/GedcomTag.php:1741
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "وفاة أخت"
4898
4899#: app/GedcomTag.php:1770
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "وفاة زوج"
4902
4903#: app/GedcomTag.php:1726
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "وفاة جد-لأم"
4906
4907#: app/GedcomTag.php:1730
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "وفاة جدة-لأم"
4910
4911#: app/GedcomTag.php:1752
4912msgid "Death of a mother"
4913msgstr "وفاة الأم"
4914
4915#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4916msgid "Death of a parent"
4917msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4918
4919#: app/GedcomTag.php:1715
4920msgid "Death of a paternal grandfather"
4921msgstr "وفاة جد-لأب"
4922
4923#: app/GedcomTag.php:1719
4924msgid "Death of a paternal grandmother"
4925msgstr "وفاة جدة-لأب"
4926
4927#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4928msgid "Death of a sibling"
4929msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4930
4931#: app/GedcomTag.php:1763
4932msgid "Death of a sister"
4933msgstr "وفاة شقيقة"
4934
4935#: app/GedcomTag.php:1660
4936msgid "Death of a son"
4937msgstr "وفاة ابن"
4938
4939#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4940msgid "Death of a spouse"
4941msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4942
4943#: app/GedcomTag.php:1774
4944msgid "Death of a wife"
4945msgstr "وفاة زوجة"
4946
4947#. I18N: gedcom tag _DETS
4948#: app/GedcomTag.php:1784
4949msgid "Death of one spouse"
4950msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4951
4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4953msgid "Death place contains"
4954msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4955
4956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4957msgid "Death places"
4958msgstr "مواقع الوفاة"
4959
4960#. I18N: Name of a module/report
4961#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4965msgid "Deaths"
4966msgstr "الوفيات"
4967
4968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4969#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4970msgid "Deaths by century"
4971msgstr "وفيات حسب القرن"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4974msgctxt "Abbreviation for December"
4975msgid "Dec"
4976msgstr "ديسمبر"
4977
4978#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4979#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4982msgid "Decade of birth"
4983msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4984
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4987msgid "Decade of death"
4988msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4989
4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4991#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4992msgid "Decade of marriage"
4993msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4996msgctxt "GENITIVE"
4997msgid "December"
4998msgstr "ديسمبر"
4999
5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5001msgctxt "INSTRUMENTAL"
5002msgid "December"
5003msgstr "ديسمبر"
5004
5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5006msgctxt "LOCATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "ديسمبر"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5013msgctxt "NOMINATIVE"
5014msgid "December"
5015msgstr "ديسمبر"
5016
5017#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5018#: app/Date/FrenchDate.php:305
5019msgid "Decidi"
5020msgstr "عاشر"
5021
5022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5023msgid "Default chart"
5024msgstr "المخطط الإفتراضي"
5025
5026#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5027msgid "Default family tree"
5028msgstr "المشجر الإفتراضي"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5034msgid "Default individual"
5035msgstr "الفرد الإفتراضي"
5036
5037#. I18N: A configuration setting
5038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5039msgid "Default theme"
5040msgstr "المظهر الإفتراضي"
5041
5042#. I18N: gedcom tag _DEG
5043#: app/GedcomTag.php:1781
5044msgid "Degree"
5045msgstr "الدرجة العلمية"
5046
5047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5063msgctxt "font name"
5064msgid "DejaVu"
5065msgstr "ديجافو"
5066
5067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5068#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5069#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5070#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5072#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5078#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5080#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5081#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5087#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5088#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5089#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5090#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5091msgid "Delete"
5092msgstr "حذف"
5093
5094#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5095msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5096msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5097
5098#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5100msgid "Delete inactive users"
5101msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5102
5103#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5104msgid "Delete selected messages"
5105msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5106
5107#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5108msgid "Delete the preferences for this module."
5109msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5110
5111#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5112msgid "Delete this name"
5113msgstr "حذف الإسم"
5114
5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5116msgid "Delete your account"
5117msgstr "حذف حسابك"
5118
5119#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5120msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5121msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5125msgid "Democratic Republic of the Congo"
5126msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5127
5128#. I18N: Name of a country or state
5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5130msgid "Denmark"
5131msgstr "الدنمارك"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5135msgid "Denver, Colorado, United States"
5136msgstr "دنفر، كولورادو"
5137
5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5140msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5141
5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5143msgid "Descendant generations"
5144msgstr "أجيال الأنسال"
5145
5146#. I18N: gedcom tag DESC
5147#. I18N: Name of a module/chart
5148#. I18N: Name of a module/sidebar
5149#. I18N: Name of a module/report
5150#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5152#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5158msgid "Descendants"
5159msgstr "أنسال"
5160
5161#. I18N: gedcom tag DESI
5162#: app/GedcomTag.php:666
5163msgid "Descendants interest"
5164msgstr "مصلحة الأنسال"
5165
5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5167msgid "Descendants of "
5168msgstr "أنسال "
5169
5170#. I18N: %s is an individual’s name
5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5172#, php-format
5173msgid "Descendants of %s"
5174msgstr "أنسال %s"
5175
5176#. I18N: gedcom tag DSCR
5177#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5179msgid "Description"
5180msgstr "وصف"
5181
5182#. I18N: A configuration setting
5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5184msgid "Description META tag"
5185msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5186
5187#. I18N: gedcom tag DEST
5188#: app/GedcomTag.php:669
5189msgid "Destination"
5190msgstr "الوجهة"
5191
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5195#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5196#: resources/views/media-page.phtml:53
5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5198#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5199#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5200msgid "Details"
5201msgstr "تفاصيل"
5202
5203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5204msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5205msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5206
5207#. I18N: Location of an LDS church temple
5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5209msgid "Detroit, Michigan, United States"
5210msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5211
5212#: app/Date/JalaliDate.php:268
5213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "دى"
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:143
5219msgctxt "GENITIVE"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "دى"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:233
5225msgctxt "INSTRUMENTAL"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "دى"
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:188
5231msgctxt "LOCATIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "دى"
5234
5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5236#: app/Date/JalaliDate.php:98
5237msgctxt "NOMINATIVE"
5238msgid "Dey"
5239msgstr "دى"
5240
5241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:150
5243msgctxt "GENITIVE"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "ذو الحجة"
5246
5247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:240
5249msgctxt "INSTRUMENTAL"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "ذو الحجة"
5252
5253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:195
5255msgctxt "LOCATIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "ذو الحجة"
5258
5259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5260#: app/Date/HijriDate.php:105
5261msgctxt "NOMINATIVE"
5262msgid "Dhu al-Hijjah"
5263msgstr "ذو الحجة"
5264
5265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:148
5267msgctxt "GENITIVE"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "ذو القعدة"
5270
5271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:238
5273msgctxt "INSTRUMENTAL"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "ذو القعدة"
5276
5277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:193
5279msgctxt "LOCATIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "ذو القعدة"
5282
5283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5284#: app/Date/HijriDate.php:103
5285msgctxt "NOMINATIVE"
5286msgid "Dhu al-Qi’dah"
5287msgstr "ذو القعدة"
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5291msgid "Died as a child: exempt"
5292msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5296msgid "Died as an infant: exempt"
5297msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5298
5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5300msgid "Differences"
5301msgstr "إختلافات"
5302
5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5306msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5311msgid "Direct line ancestors"
5312msgstr "أسلاف مباشرين"
5313
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317msgid "Direct line ancestors and their families"
5318msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5319
5320#. I18N: %s is a number of records per page
5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5322#, php-format
5323msgid "Display %s"
5324msgstr "إدراج %s"
5325
5326#. I18N: Description of the “Favorites” module
5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5329msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5330
5331#. I18N: Description of the “Favorites” module
5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5334msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5335
5336#. I18N: gedcom tag DIV
5337#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5339msgid "Divorce"
5340msgstr "طلاق"
5341
5342#. I18N: gedcom tag DIVF
5343#: app/GedcomTag.php:675
5344msgid "Divorce filed"
5345msgstr "تسجيل طلاق"
5346
5347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5349msgid "Divorces by century"
5350msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5351
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5354msgid "Djibouti"
5355msgstr "جيبوتي"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5360msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5364msgid "Do not seal: unauthorized"
5365msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5366
5367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5368msgid "Do not use maps"
5369msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5370
5371#. I18N: Type of media object
5372#: app/GedcomTag.php:2375
5373msgid "Document"
5374msgstr "وثيقة"
5375
5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5377msgid "Domain name"
5378msgstr ""
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5382msgid "Dominica"
5383msgstr "دومينيكا"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5387msgid "Dominican Republic"
5388msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5389
5390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5391msgid "Down"
5392msgstr "أسفل"
5393
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5396msgid "Download"
5397msgstr "تنزيل"
5398
5399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5400#, php-format
5401msgid "Download %s…"
5402msgstr "تحميل %s…"
5403
5404#: resources/views/media-page.phtml:138
5405msgid "Download file"
5406msgstr "تنزيل ملف"
5407
5408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5409msgid "Drag the blocks to change their position."
5410msgstr ""
5411
5412#. I18N: Location of an LDS church temple
5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5414msgid "Draper, Utah, United States"
5415msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5416
5417#. I18N: The second day in the French republican calendar
5418#: app/Date/FrenchDate.php:289
5419msgid "Duodi"
5420msgstr "ثاني"
5421
5422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5426msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5427msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5428
5429#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5433msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5434msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5435
5436#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5437msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5438msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5439
5440#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5441msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5442msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5443
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5447#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5448msgid "Earliest birth"
5449msgstr "أقدم ولادة"
5450
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5454#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5455msgid "Earliest death"
5456msgstr "أقدم وفاة"
5457
5458#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5459msgid "Earliest divorce"
5460msgstr "أقدم طلاق"
5461
5462#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5463msgid "Earliest marriage"
5464msgstr "أقدم زواج"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5468msgid "Ecuador"
5469msgstr "الأكوادور"
5470
5471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5472#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5473#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5478#: resources/views/admin/users.phtml:18
5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5481#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5487#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5488msgid "Edit"
5489msgstr "تعديل"
5490
5491#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5493msgid "Edit a media file"
5494msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5495
5496#. I18N: Options for editing
5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5498msgid "Edit preferences"
5499msgstr "تحرير الخيارات"
5500
5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5502msgid "Edit the FAQ"
5503msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5508msgid "Edit the gender"
5509msgstr "تعديل الجنس"
5510
5511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5512#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5514msgid "Edit the name"
5515msgstr "تعديل الإسم"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5522#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5524#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5525#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5526#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5527#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5528#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5529msgid "Edit the raw GEDCOM"
5530msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5531
5532#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5533msgid "Edit the shared note"
5534msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5535
5536#: app/Module/StoriesModule.php:307
5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5538msgid "Edit the story"
5539msgstr "تعديل الرواية"
5540
5541#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5542msgid "Edit the user"
5543msgstr "تحرير المستخدم"
5544
5545#: app/Services/TreeService.php:203
5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5547msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5548
5549#. I18N: A restriction on editing data
5550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5551msgid "Editing restriction"
5552msgstr "تقييد التحرير"
5553
5554#. I18N: Listbox entry; name of a role
5555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5557msgid "Editor"
5558msgstr "محرر"
5559
5560#. I18N: Location of an LDS church temple
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5563msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5564
5565#. I18N: gedcom tag EDUC
5566#: app/GedcomTag.php:681
5567msgid "Education"
5568msgstr "تعليم"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5572msgid "Egypt"
5573msgstr "مصر"
5574
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5577msgid "El Salvador"
5578msgstr "السلفادور"
5579
5580#. I18N: Type of media object
5581#: app/GedcomTag.php:2378
5582msgid "Electronic"
5583msgstr "إلكتروني"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:205
5587msgctxt "GENITIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "إيلول"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:311
5593msgctxt "INSTRUMENTAL"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "أيلول"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:258
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "أيلول"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:152
5605msgctxt "NOMINATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "إيلول"
5608
5609#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5610msgid "Email"
5611msgstr ""
5612
5613#. I18N: gedcom tag EMAIL
5614#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5615#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5616#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5617#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5619#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5623#: resources/views/register-page.phtml:46
5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5625msgid "Email address"
5626msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5627
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5629msgid "Email verified"
5630msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5631
5632#. I18N: gedcom tag EMIG
5633#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5634msgid "Emigration"
5635msgstr "هجرة من"
5636
5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5638msgid "Employee"
5639msgstr "موظف"
5640
5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5642msgctxt "FEMALE"
5643msgid "Employee"
5644msgstr "موظفة"
5645
5646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5647msgctxt "MALE"
5648msgid "Employee"
5649msgstr "موظف"
5650
5651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5652#: app/GedcomTag.php:979
5653msgid "Employer"
5654msgstr "رب العمل"
5655
5656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5657msgctxt "FEMALE"
5658msgid "Employer"
5659msgstr "ربة العمل"
5660
5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5662msgctxt "MALE"
5663msgid "Employer"
5664msgstr "رب العمل"
5665
5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5667msgid "Empty the clippings cart"
5668msgstr "سلة فارغة"
5669
5670#: resources/views/admin/components.phtml:25
5671#: resources/views/admin/components.phtml:64
5672#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5673msgid "Enabled"
5674msgstr "مفعل"
5675
5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5679msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5680
5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5682msgid "End year"
5683msgstr "سنة النهاية"
5684
5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5686msgid "Ending range of change dates"
5687msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5688
5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5691msgid "Endowment House"
5692msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5693
5694#. I18N: gedcom tag ENGA
5695#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5696msgid "Engagement"
5697msgstr "خطوبة"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5701msgid "England"
5702msgstr "إنجلترا"
5703
5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5705msgid "Enter an optional note about this favorite"
5706msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5707
5708#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5709msgid "Entire record"
5710msgstr "كامل السجل"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5714msgid "Equatorial Guinea"
5715msgstr "غينيا الإستوائية"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5719msgid "Eritrea"
5720msgstr "إريتريا"
5721
5722#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5723#, php-format
5724msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5725msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5726
5727#: app/Date/JalaliDate.php:270
5728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5729msgid "Esf"
5730msgstr "إسف"
5731
5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5733#: app/Date/JalaliDate.php:147
5734msgctxt "GENITIVE"
5735msgid "Esfand"
5736msgstr "إسفند"
5737
5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5739#: app/Date/JalaliDate.php:237
5740msgctxt "INSTRUMENTAL"
5741msgid "Esfand"
5742msgstr "إسفند"
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:192
5746msgctxt "LOCATIVE"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr "إسفند"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:102
5752msgctxt "NOMINATIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "إسفند"
5755
5756#. I18N: A configuration setting
5757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5758msgid "Estimated dates for birth and death"
5759msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5760
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5763msgid "Estonia"
5764msgstr "إستونيا"
5765
5766#. I18N: Name of a country or state
5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5768msgid "Ethiopia"
5769msgstr "إثيوبيا"
5770
5771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5772msgid "Europe"
5773msgstr "أوروبا"
5774
5775#. I18N: gedcom tag EVEN
5776#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5780msgid "Event"
5781msgstr "حدث"
5782
5783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5786#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5787#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5788msgid "Events"
5789msgstr "أحداث"
5790
5791#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5792msgid "Events in countries"
5793msgstr "الأحداث في البلدان"
5794
5795#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5796msgid "Events of close relatives"
5797msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5798
5799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5800msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5801msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
5804msgid "Exact"
5805msgstr "مطابق لـ"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5808msgid "Exact date"
5809msgstr "تأريخ مطابق"
5810
5811#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5812#, php-format
5813msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5814msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5815
5816#: resources/views/admin/media.phtml:70
5817msgid "Exclude subfolders"
5818msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5819
5820#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5822msgid "Excluded from this submission"
5823msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5824
5825#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5826#: resources/views/register-page.phtml:87
5827msgid "Explain why you are requesting an account."
5828msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5829
5830#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5831msgid "Export"
5832msgstr "تصدير"
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5835msgid "Export a GEDCOM file"
5836msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5837
5838#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5839msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5840msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5841
5842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5843msgid "Export preferences"
5844msgstr "تصدير الخيارات"
5845
5846#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5848msgid "Extend privacy to dead individuals"
5849msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5850
5851#. I18N: “External files” are stored on other computers
5852#: resources/views/admin/media.phtml:40
5853msgid "External files"
5854msgstr "الملفات الخارجية"
5855
5856#: resources/views/admin/media.phtml:74
5857msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5858msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5859
5860#. I18N: Name of a module/sidebar
5861#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5862msgid "Extra information"
5863msgstr "معلومات اضافية"
5864
5865#. I18N: gedcom tag _EYEC
5866#: app/GedcomTag.php:1793
5867msgid "Eye color"
5868msgstr "لون العيون"
5869
5870#. I18N: Name of a theme.
5871#: app/Module/FabTheme.php:39
5872msgid "F.A.B."
5873msgstr "النمط F.A.B."
5874
5875#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5877msgid "FAQ"
5878msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5879
5880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5882msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5883msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5884
5885#. I18N: gedcom tag FACT
5886#: app/GedcomTag.php:725
5887msgid "Fact"
5888msgstr "معلومة"
5889
5890#: app/GedcomTag.php:1795
5891msgid "Fact 1"
5892msgstr "معلومة 1"
5893
5894#: app/GedcomTag.php:1813
5895msgid "Fact 10"
5896msgstr "معلومة 10"
5897
5898#: app/GedcomTag.php:1815
5899msgid "Fact 11"
5900msgstr "معلومة 11"
5901
5902#: app/GedcomTag.php:1817
5903msgid "Fact 12"
5904msgstr "معلومة 12"
5905
5906#: app/GedcomTag.php:1819
5907msgid "Fact 13"
5908msgstr "معلومة 13"
5909
5910#: app/GedcomTag.php:1797
5911msgid "Fact 2"
5912msgstr "معلومة 2"
5913
5914#: app/GedcomTag.php:1799
5915msgid "Fact 3"
5916msgstr "معلومة 3"
5917
5918#: app/GedcomTag.php:1801
5919msgid "Fact 4"
5920msgstr "معلومة 4"
5921
5922#: app/GedcomTag.php:1803
5923msgid "Fact 5"
5924msgstr "معلومة 5"
5925
5926#: app/GedcomTag.php:1805
5927msgid "Fact 6"
5928msgstr "معلومة 6"
5929
5930#: app/GedcomTag.php:1807
5931msgid "Fact 7"
5932msgstr "معلومة 7"
5933
5934#: app/GedcomTag.php:1809
5935msgid "Fact 8"
5936msgstr "معلومة 8"
5937
5938#: app/GedcomTag.php:1811
5939msgid "Fact 9"
5940msgstr "معلومة 9"
5941
5942#. I18N: A configuration setting
5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5944msgid "Fact icons"
5945msgstr "رموز المعلومات"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5948#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5949msgid "Fact or event"
5950msgstr "معلومة أو حدث"
5951
5952#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5954#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5955#: resources/views/family-page.phtml:51
5956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5959msgid "Facts and events"
5960msgstr "معلومات وأحداث"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5963msgid "Facts for family records"
5964msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5967msgid "Facts for individual records"
5968msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5971msgid "Facts for new families"
5972msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5975msgid "Facts for new individuals"
5976msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5979msgid "Facts for repository records"
5980msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5983msgid "Facts for source records"
5984msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5985
5986#. I18N: Name of a country or state
5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5988msgid "Falkland Islands"
5989msgstr "جزر فولكلاند"
5990
5991#. I18N: Name of a module/list
5992#. I18N: Name of a module
5993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5994#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5995#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5996#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5997#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6004#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6005#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6006#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6007#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6008#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6009#: resources/views/media-page.phtml:66
6010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6013#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6014#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6015#: resources/views/note-page.phtml:52
6016#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6017#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6018#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6021msgid "Families"
6022msgstr "أسر"
6023
6024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6025#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6026msgid "Families with sources"
6027msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6028
6029#. I18N: gedcom tag FAM
6030#. I18N: Name of a module/report
6031#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6033#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6034#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6035#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6036#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6038#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6045msgid "Family"
6046msgstr "أسرة"
6047
6048#. I18N: gedcom tag FAMC
6049#: app/GedcomTag.php:733
6050msgid "Family as a child"
6051msgstr "الأسرة"
6052
6053#. I18N: gedcom tag FAMS
6054#: app/GedcomTag.php:739
6055msgid "Family as a spouse"
6056msgstr "الأسرة"
6057
6058#. I18N: Name of a module/chart
6059#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6060msgid "Family book"
6061msgstr "كتاب العائلة"
6062
6063#. I18N: %s is an individual’s name
6064#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6065#, php-format
6066msgid "Family book of %s"
6067msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6068
6069#. I18N: gedcom tag FAMF
6070#: app/GedcomTag.php:736
6071msgid "Family file"
6072msgstr "ملف الأسرة"
6073
6074#. I18N: Name of a module/sidebar
6075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6076msgid "Family navigator"
6077msgstr "مستكشف الأسرة"
6078
6079#. I18N: Description of the “News” module
6080#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6081msgid "Family news and site announcements."
6082msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6083
6084#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6085#, php-format
6086msgid "Family of %s"
6087msgstr "أسرة %s"
6088
6089#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6095#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6097#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6102msgid "Family tree"
6103msgstr "مشجر العائلة"
6104
6105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6107msgid "Family tree clippings cart"
6108msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6112msgid "Family tree title"
6113msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6114
6115#. I18N: Name of a module
6116#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6119#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6121msgid "Family trees"
6122msgstr "مشجرات"
6123
6124#. I18N: %s is the spouse name
6125#: app/Individual.php:1018
6126#, php-format
6127msgid "Family with %s"
6128msgstr "الأسرة مع %s"
6129
6130#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6131msgid "Family with adoptive parents"
6132msgstr "أسرة بالتبني"
6133
6134#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6135msgid "Family with foster parents"
6136msgstr "أسرة بالكفالة"
6137
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6140msgid "Family with husband"
6141msgstr "الأسرة مع الزوج"
6142
6143#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6144#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6146msgid "Family with parents"
6147msgstr "الوالدين والأشقاء"
6148
6149#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6150#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6151msgid "Family with rada parents"
6152msgstr "أسرة بالرضاع"
6153
6154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6155#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6156msgid "Family with sealing parents"
6157msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6158
6159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6160msgid "Family with spouse"
6161msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6162
6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6166msgid "Family with the most children"
6167msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6168
6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6171msgid "Family with wife"
6172msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6173
6174#. I18N: Name of a module/chart
6175#: app/Module/FanChartModule.php:116
6176msgid "Fan chart"
6177msgstr "مخطط دائري"
6178
6179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6180#: app/Module/FanChartModule.php:162
6181#, php-format
6182msgid "Fan chart of %s"
6183msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6184
6185#: app/Date/JalaliDate.php:259
6186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6187msgid "Far"
6188msgstr "فرو"
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6192msgid "Faroe Islands"
6193msgstr "جزر فارو"
6194
6195#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6196#: app/Date/JalaliDate.php:125
6197msgctxt "GENITIVE"
6198msgid "Farvardin"
6199msgstr "فروردين"
6200
6201#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6202#: app/Date/JalaliDate.php:215
6203msgctxt "INSTRUMENTAL"
6204msgid "Farvardin"
6205msgstr "فروردين"
6206
6207#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6208#: app/Date/JalaliDate.php:170
6209msgctxt "LOCATIVE"
6210msgid "Farvardin"
6211msgstr "فروردين"
6212
6213#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6214#: app/Date/JalaliDate.php:80
6215msgctxt "NOMINATIVE"
6216msgid "Farvardin"
6217msgstr "فروردين"
6218
6219#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6226msgid "Father"
6227msgstr "أب"
6228
6229#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6230#, php-format
6231msgid "Father: %s"
6232msgstr "الأب: %s"
6233
6234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6235msgid "Father’s age"
6236msgstr "عمر الأب"
6237
6238#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6239#: app/Individual.php:979
6240#, php-format
6241msgid "Father’s family with %s"
6242msgstr "أسرة الأب مع %s"
6243
6244#. I18N: A step-family.
6245#: app/Individual.php:983
6246msgid "Father’s family with an unknown individual"
6247msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6248
6249#. I18N: Name of a module
6250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6252msgid "Favorites"
6253msgstr "المفضلات"
6254
6255#. I18N: gedcom tag FAX
6256#: app/GedcomTag.php:760
6257msgid "Fax"
6258msgstr "فاكس"
6259
6260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6261msgctxt "Abbreviation for February"
6262msgid "Feb"
6263msgstr "فبراير"
6264
6265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6266msgctxt "GENITIVE"
6267msgid "February"
6268msgstr "فبراير"
6269
6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6271msgctxt "INSTRUMENTAL"
6272msgid "February"
6273msgstr "فبراير"
6274
6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6276msgctxt "LOCATIVE"
6277msgid "February"
6278msgstr "فبراير"
6279
6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6283msgctxt "NOMINATIVE"
6284msgid "February"
6285msgstr "فبراير"
6286
6287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6290msgid "Female"
6291msgstr "أنثى"
6292
6293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6294#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6295#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6296#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6297#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6298#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6299#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6306#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6307#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6308#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6310msgid "Females"
6311msgstr "إناث"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6315msgid "Fiji"
6316msgstr "فيجي"
6317
6318#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6319msgid "File size"
6320msgstr "حجم الملف"
6321
6322#: app/Functions/Functions.php:45
6323msgid "File successfully uploaded"
6324msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6325
6326#. I18N: gedcom tag FILE
6327#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6328msgid "Filename"
6329msgstr "إسم الملف"
6330
6331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6333msgid "Filename on server"
6334msgstr "إسم الملف في الخادم"
6335
6336#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6337#, php-format
6338msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6339msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6340
6341#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6342#, php-format
6343msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6344msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6345
6346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6347msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6348msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6349
6350#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6351#, php-format
6352msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6353msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6354
6355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6356msgid "Filter"
6357msgstr "إنتقاء"
6358
6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6360msgid "Find a source"
6361msgstr "بحث عن مصدر"
6362
6363#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6364#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6367msgid "Find a special character"
6368msgstr "بحث عن حرف معين"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6371msgid "Find all possible relationships"
6372msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6373
6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6375msgid "Find any relationship"
6376msgstr "بحث عن أي علاقة"
6377
6378#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6379#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6380msgid "Find duplicates"
6381msgstr "البحث عن التكرارات"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6384msgid "Find other relationships"
6385msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6386
6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6389msgid "Find relationships via ancestors"
6390msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6391
6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6393#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6394msgid "Find the closest relationships"
6395msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6396
6397#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6398#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6399msgid "Find unrelated individuals"
6400msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6401
6402#. I18N: Name of a country or state
6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6404msgid "Finland"
6405msgstr "فنلندا"
6406
6407#. I18N: gedcom tag FCOM
6408#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6409msgid "First communion"
6410msgstr "التناول الأول"
6411
6412#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6413msgid "First event"
6414msgstr "الحدث الأول"
6415
6416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6417msgid "First record"
6418msgstr "أول سجل"
6419
6420#. I18N: Name of a module
6421#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6422msgid "Fix name slashes and spaces"
6423msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6424
6425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6426#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6427msgid "Flag"
6428msgstr "العلم"
6429
6430#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6431#, php-format
6432msgid "Flag of %s"
6433msgstr "علم %s"
6434
6435#. I18N: Name of a country or state
6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6437msgid "Flanders"
6438msgstr "فلاندرز"
6439
6440#. I18N: a month in the French republican calendar
6441#: app/Date/FrenchDate.php:149
6442msgctxt "GENITIVE"
6443msgid "Floreal"
6444msgstr "فلوريال"
6445
6446#. I18N: a month in the French republican calendar
6447#: app/Date/FrenchDate.php:243
6448msgctxt "INSTRUMENTAL"
6449msgid "Floreal"
6450msgstr "فلوريال"
6451
6452#. I18N: a month in the French republican calendar
6453#: app/Date/FrenchDate.php:196
6454msgctxt "LOCATIVE"
6455msgid "Floreal"
6456msgstr "فلوريال"
6457
6458#. I18N: a month in the French republican calendar
6459#: app/Date/FrenchDate.php:102
6460msgctxt "NOMINATIVE"
6461msgid "Floreal"
6462msgstr "فلوريال"
6463
6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6466msgid "Folder"
6467msgstr "المجلد"
6468
6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6470msgid "Folder name on server"
6471msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6472
6473#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6474#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6475msgid "Follow this link to verify your email address."
6476msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6477
6478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6482#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6483#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6494msgid "Font"
6495msgstr "بنط الخط"
6496
6497#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6498#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6499msgid "Footer"
6500msgstr "هامش سفلي"
6501
6502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6504#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6505#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6506msgid "Footers"
6507msgstr "هوامش سفلية"
6508
6509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6511#, php-format
6512msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6513msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6514
6515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6516msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6517msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6518
6519#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6520msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6521msgstr ""
6522
6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6524#, php-format
6525msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6526msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6527
6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6529#, php-format
6530msgid "For technical support and information contact %s."
6531msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6532
6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6534#, php-format
6535msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6536msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6537
6538#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6540msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6541msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6542
6543#: resources/views/login-page.phtml:60
6544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6545msgid "Forgot password?"
6546msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6547
6548#. I18N: gedcom tag FORM
6549#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6550#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6551#: resources/views/help/date.phtml:132
6552#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6553msgid "Format"
6554msgstr "صيغة"
6555
6556#. I18N: A configuration setting
6557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6558msgid "Format text and notes"
6559msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6560
6561#. I18N: Location of an LDS church temple
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6563msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6564msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6567msgctxt "Female pedigree"
6568msgid "Foster"
6569msgstr "كفالة"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6572msgctxt "Male pedigree"
6573msgid "Foster"
6574msgstr "كفالة"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6577msgctxt "Pedigree"
6578msgid "Foster"
6579msgstr "كفالة"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6582msgid "Foster child"
6583msgstr "كفالة"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6586msgid "Foster father"
6587msgstr "أب كافل"
6588
6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6590msgid "Foster mother"
6591msgstr "أم كافلة"
6592
6593#. I18N: Name of a country or state
6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6595msgid "France"
6596msgstr "فرنسا"
6597
6598#. I18N: Location of an LDS church temple
6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6600msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6601msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6602
6603#. I18N: Location of an LDS church temple
6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6605msgid "Freiburg, Germany"
6606msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6607
6608#. I18N: The French calendar
6609#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6610msgid "French"
6611msgstr "فرنسي"
6612
6613#. I18N: Name of a country or state
6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6615msgid "French Guiana"
6616msgstr "غيانا الفرنسية"
6617
6618#. I18N: Name of a country or state
6619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6620msgid "French Polynesia"
6621msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6622
6623#. I18N: Name of a country or state
6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6625msgid "French Southern Territories"
6626msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6627
6628#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6629#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6631msgid "Frequently asked questions"
6632msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6633
6634#. I18N: Location of an LDS church temple
6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6636msgid "Fresno, California, United States"
6637msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6638
6639#. I18N: abbreviation for Friday
6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6642msgid "Fri"
6643msgstr "الجمعة"
6644
6645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6646msgid "Friday"
6647msgstr "الجمعة"
6648
6649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6650msgid "Friend"
6651msgstr "صديق"
6652
6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6654msgctxt "FEMALE"
6655msgid "Friend"
6656msgstr "صديقة"
6657
6658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6659msgctxt "MALE"
6660msgid "Friend"
6661msgstr "صديق"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:139
6665msgctxt "GENITIVE"
6666msgid "Frimaire"
6667msgstr "فريمير"
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:233
6671msgctxt "INSTRUMENTAL"
6672msgid "Frimaire"
6673msgstr "فريمير"
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:186
6677msgctxt "LOCATIVE"
6678msgid "Frimaire"
6679msgstr "فريمير"
6680
6681#. I18N: a month in the French republican calendar
6682#: app/Date/FrenchDate.php:91
6683msgctxt "NOMINATIVE"
6684msgid "Frimaire"
6685msgstr "فريمير"
6686
6687#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6688#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6689#: resources/views/message-page.phtml:17
6690msgctxt "Email sender"
6691msgid "From"
6692msgstr ""
6693
6694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6696msgctxt "Start of date range"
6697msgid "From"
6698msgstr ""
6699
6700#. I18N: a month in the French republican calendar
6701#: app/Date/FrenchDate.php:157
6702msgctxt "GENITIVE"
6703msgid "Fructidor"
6704msgstr "فركتيدور"
6705
6706#. I18N: a month in the French republican calendar
6707#: app/Date/FrenchDate.php:251
6708msgctxt "INSTRUMENTAL"
6709msgid "Fructidor"
6710msgstr "فركتيدور"
6711
6712#. I18N: a month in the French republican calendar
6713#: app/Date/FrenchDate.php:204
6714msgctxt "LOCATIVE"
6715msgid "Fructidor"
6716msgstr "فركتيدور"
6717
6718#. I18N: a month in the French republican calendar
6719#: app/Date/FrenchDate.php:110
6720msgctxt "NOMINATIVE"
6721msgid "Fructidor"
6722msgstr "فركتيدور"
6723
6724#. I18N: Location of an LDS church temple
6725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6726msgid "Fukuoka, Japan"
6727msgstr "فوكوكا، اليابان"
6728
6729#. I18N: gedcom tag _FNRL
6730#: app/GedcomTag.php:1822
6731msgid "Funeral"
6732msgstr "جنازة"
6733
6734#. I18N: A configuration setting
6735#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6737msgid "GEDCOM errors"
6738msgstr "أخطاء GEDCOM"
6739
6740#. I18N: gedcom tag GEDC
6741#. I18N: gedcom tag _GEDF
6742#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6743#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6744msgid "GEDCOM file"
6745msgstr "ملف GEDCOM"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6749msgid "Gabon"
6750msgstr "الغابون"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6754msgid "Gambia"
6755msgstr "غامبيا"
6756
6757#. I18N: gedcom tag SEX
6758#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6764msgid "Gender"
6765msgstr "الجنس"
6766
6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6768msgid "Genealogy"
6769msgstr "أنساب"
6770
6771#. I18N: A configuration setting
6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6773msgid "Genealogy contact"
6774msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6775
6776#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6777#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6778msgid "Genealogy data"
6779msgstr "بيانات الأنساب"
6780
6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6783msgid "General"
6784msgstr "عام"
6785
6786#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6787#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6788msgid "General search"
6789msgstr "بحث عام"
6790
6791#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6792#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6793msgid "Generate sitemap files for search engines."
6794msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6795
6796#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6797#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6798#, php-format
6799msgid "Generated by %s"
6800msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6801
6802#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6803msgid "Generation"
6804msgstr "جيل"
6805
6806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6808msgid "Generation "
6809msgstr "جيل "
6810
6811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6812#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6813#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6814#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6815#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6816#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6817#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6822msgid "Generations"
6823msgstr "أجيال"
6824
6825#. I18N: gedcom tag ANCE
6826#: app/GedcomTag.php:486
6827msgid "Generations of ancestors"
6828msgstr "أجيال الأسلاف"
6829
6830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6832msgid "Geographic area"
6833msgstr "المنطقة الجغرافية"
6834
6835#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6836#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6839msgid "Geographic data"
6840msgstr "بيانات جغرافية"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6844msgid "Georgia"
6845msgstr "جورجيا"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6849msgid "Germany"
6850msgstr "المانيا"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:147
6854msgctxt "GENITIVE"
6855msgid "Germinal"
6856msgstr "جيرمينال"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:241
6860msgctxt "INSTRUMENTAL"
6861msgid "Germinal"
6862msgstr "جيرمينال"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:194
6866msgctxt "LOCATIVE"
6867msgid "Germinal"
6868msgstr "جيرمينال"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:100
6873msgctxt "NOMINATIVE"
6874msgid "Germinal"
6875msgstr "جيرمينال"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6879msgid "Ghana"
6880msgstr "غانا"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6884msgid "Gibraltar"
6885msgstr "جبل طارق"
6886
6887#. I18N: Location of an LDS church temple
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6889msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6890msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6894msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6895msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6896
6897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6899msgid "Given name"
6900msgstr "الإسم الأول"
6901
6902#. I18N: gedcom tag GIVN
6903#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6904#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6907msgid "Given names"
6908msgstr "الاِسم الأول"
6909
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6911msgid "Godchild"
6912msgstr "ولد مكفول"
6913
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6915msgid "Goddaughter"
6916msgstr "مكفولة"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6919msgid "Godfather"
6920msgstr "وصي"
6921
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6923msgid "Godmother"
6924msgstr "كفيلة"
6925
6926#. I18N: gedcom tag _GODP
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6928msgid "Godparent"
6929msgstr "كفيل"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6932msgid "Godson"
6933msgstr "مكفول"
6934
6935#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6936msgid "Google Maps™"
6937msgstr "خرائط ™Google"
6938
6939#. I18N: gedcom tag GRAD
6940#: app/GedcomTag.php:785
6941msgid "Graduation"
6942msgstr "تخرج"
6943
6944#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6945msgid "Greatest age at death"
6946msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6947
6948#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6949msgid "Greatest age between siblings"
6950msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6954msgid "Greece"
6955msgstr "اليونان"
6956
6957#. I18N: The name of a colour-scheme
6958#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6959msgid "Green Beam"
6960msgstr "أخضر مشع"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6964msgid "Greenland"
6965msgstr "غرينلاند"
6966
6967#. I18N: The gregorian calendar
6968#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6969msgid "Gregorian"
6970msgstr "ميلادي جريجوري"
6971
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6974msgid "Grenada"
6975msgstr "غرينادا"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6979msgid "Guadalajara, Mexico"
6980msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6984msgid "Guadeloupe"
6985msgstr "جواديلوب"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6989msgid "Guam"
6990msgstr "غوام"
6991
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6993msgid "Guardian"
6994msgstr "وصي"
6995
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6997msgctxt "FEMALE"
6998msgid "Guardian"
6999msgstr "وصية"
7000
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7002msgctxt "MALE"
7003msgid "Guardian"
7004msgstr "وصي"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7008msgid "Guatemala"
7009msgstr "غواتيمالا"
7010
7011#. I18N: Location of an LDS church temple
7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7013msgid "Guatemala City, Guatemala"
7014msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7015
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7018msgid "Guayaquil, Ecuador"
7019msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7023msgid "Guernsey"
7024msgstr "غيرنسي"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7028msgid "Guinea"
7029msgstr "غينيا"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7033msgid "Guinea-Bissau"
7034msgstr "غينيا بيساو"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7038msgid "Guyana"
7039msgstr "غيانا"
7040
7041#. I18N: Name of a module
7042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7043msgid "HTML"
7044msgstr "نص HTML"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HAIR
7047#: app/GedcomTag.php:1834
7048msgid "Hair color"
7049msgstr "لون الشعر"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7053msgid "Haiti"
7054msgstr "هايتي"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7058msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7059msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7063msgid "Hamilton, New Zealand"
7064msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7068msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7069msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7070
7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7072msgid "He "
7073msgstr "هو "
7074
7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7076msgid "He died"
7077msgstr "تُوفي"
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7081msgid "He married"
7082msgstr "تزوج"
7083
7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7085msgid "He resided at"
7086msgstr "أقام في"
7087
7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7089msgid "He was born"
7090msgstr "وُلد"
7091
7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7093msgid "He was buried"
7094msgstr "دُفن"
7095
7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7097msgid "He was christened"
7098msgstr "نُصر"
7099
7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7101msgid "He was cremated"
7102msgstr "أُحرق"
7103
7104#. I18N: gedcom tag HEAD
7105#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7106#: app/Header.php:124
7107msgid "Header"
7108msgstr "ترويسة"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7112msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7113msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7114
7115#. I18N: gedcom tag _HEB
7116#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7117msgid "Hebrew"
7118msgstr "عبري"
7119
7120#. I18N: gedcom tag _HNM
7121#: app/GedcomTag.php:1843
7122msgid "Hebrew name"
7123msgstr "الإسم بالعبرية"
7124
7125#. I18N: gedcom tag _HEIG
7126#: app/GedcomTag.php:1840
7127msgid "Height"
7128msgstr "الطول"
7129
7130#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7133#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7134#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7135#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7136#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7137#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7138#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7139#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7140#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7141#, php-format
7142msgid "Hello %s…"
7143msgstr "مرحباً %s …"
7144
7145#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7146#, php-format
7147msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7148msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7149
7150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7152#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7153#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7154msgid "Hello administrator…"
7155msgstr "مرحباً يا مدير …"
7156
7157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7158#: resources/views/help/link.phtml:9
7159msgid "Help"
7160msgstr "مساعدة"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7164msgid "Helsinki, Finland"
7165msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7166
7167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7171#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7172#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7183msgctxt "font name"
7184msgid "Helvetica"
7185msgstr "هلفتيكا"
7186
7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7188msgid "Her occupation was"
7189msgstr "وظيفتها كانت"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7193msgid "Hermosillo, Mexico"
7194msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7195
7196#. I18N: a month in the Jewish calendar
7197#: app/Date/JewishDate.php:181
7198msgctxt "GENITIVE"
7199msgid "Heshvan"
7200msgstr "حِشوان"
7201
7202#. I18N: a month in the Jewish calendar
7203#: app/Date/JewishDate.php:287
7204msgctxt "INSTRUMENTAL"
7205msgid "Heshvan"
7206msgstr "حِشوان"
7207
7208#. I18N: a month in the Jewish calendar
7209#: app/Date/JewishDate.php:234
7210msgctxt "LOCATIVE"
7211msgid "Heshvan"
7212msgstr "حِشوان"
7213
7214#. I18N: a month in the Jewish calendar
7215#: app/Date/JewishDate.php:128
7216msgctxt "NOMINATIVE"
7217msgid "Heshvan"
7218msgstr "حِشوان"
7219
7220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7221#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7224msgid "Hide from everyone"
7225msgstr "إخفاء من الجميع"
7226
7227#. I18N: gedcom tag _PRIM
7228#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7230msgid "Highlighted image"
7231msgstr "صورة مفضلة"
7232
7233#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7234#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7235msgid "Hijri"
7236msgstr "هجري"
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7239msgid "His occupation was"
7240msgstr "وظيفته كانت"
7241
7242#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7244#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7245#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7246#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7247#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7248#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7249msgid "Historic events"
7250msgstr "أحداث تأريخية"
7251
7252#. I18N: Name of a module
7253#. I18N: A configuration setting
7254#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7256msgid "Hit counters"
7257msgstr "عدد المشاهدات"
7258
7259#. I18N: gedcom tag _HOL
7260#: app/GedcomTag.php:1846
7261msgid "Holocaust"
7262msgstr "الهولوكست"
7263
7264#. I18N: Name of a module
7265#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7267#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7268#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7269msgid "Home page"
7270msgstr "الصفحة الرئيسية"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7274msgid "Honduras"
7275msgstr "هندوراس"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7281msgid "Hong Kong"
7282msgstr "هونغ كونغ"
7283
7284#. I18N: Name of a module/chart
7285#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7286msgid "Hourglass chart"
7287msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7288
7289#. I18N: %s is an individual’s name
7290#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7291#, php-format
7292msgid "Hourglass chart of %s"
7293msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7294
7295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7296msgid "Household"
7297msgstr "بيت"
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7301msgid "Houston, Texas, United States"
7302msgstr "هيوستن، تكساس"
7303
7304#. I18N: Configuration option
7305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7306msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7307msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7311msgid "Hungary"
7312msgstr "هنغاريا"
7313
7314#. I18N: gedcom tag HUSB
7315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7318#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7319#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7320#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7330msgid "Husband"
7331msgstr "زوج"
7332
7333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7334msgid "Husband’s age"
7335msgstr "عمر الزوج"
7336
7337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7339msgid "IP address"
7340msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7341
7342#. I18N: Name of a country or state
7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7344msgid "Iceland"
7345msgstr "أيسلندا"
7346
7347#: app/SurnameTradition.php:97
7348msgctxt "Surname tradition"
7349msgid "Icelandic"
7350msgstr "أيسلندي"
7351
7352#. I18N: Location of an LDS church temple
7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7354msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7355msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7356
7357#. I18N: gedcom tag IDNO
7358#: app/GedcomTag.php:794
7359msgid "Identification number"
7360msgstr "رقم تعريف"
7361
7362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7363msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7364msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7365
7366#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7368msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7369msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7370
7371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7372msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7373msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7374
7375#: resources/views/help/name.phtml:22
7376#, php-format
7377msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7378msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7379
7380#: resources/views/help/name.phtml:19
7381#, php-format
7382msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7383msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7384
7385#: resources/views/help/name.phtml:28
7386#, php-format
7387msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7388msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7389
7390#: resources/views/help/name.phtml:25
7391#, php-format
7392msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7393msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7394
7395#: resources/views/help/name.phtml:16
7396#, php-format
7397msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7398msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7399
7400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7401msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7402msgstr ""
7403
7404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7405msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7406msgstr ""
7407
7408#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7410msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7411msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7412
7413#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7415msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7416msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7417
7418#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7420msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7421msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7422
7423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7424msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7425msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7426
7427#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7428msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7429msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7430
7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7432msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7433msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7434
7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7436msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7437msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7438
7439#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7440#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7441msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7442msgstr ""
7443
7444#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7445#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7446msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7447msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7448
7449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7450msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7451msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7452
7453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7454msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7455msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7456
7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7458msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7459msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7460
7461#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7463msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7464msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7465
7466#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7468msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7469msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7470
7471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7472msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7473msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7474
7475#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7476msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7477msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7478
7479#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7480msgid "Image dimensions"
7481msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7482
7483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7484msgid "Images without watermarks"
7485msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7486
7487#. I18N: gedcom tag IMMI
7488#: app/GedcomTag.php:797
7489msgid "Immigration"
7490msgstr "هجرة إلى"
7491
7492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7493#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7494msgid "Import"
7495msgstr "توريد"
7496
7497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7498msgid "Import a GEDCOM file"
7499msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7500
7501#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7502msgid "Import all places from a family tree"
7503msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7504
7505#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7507msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7508msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7509
7510#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7511msgid "Import geographic data"
7512msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7513
7514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7515msgid "Import preferences"
7516msgstr "توريد الخصائص"
7517
7518#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7519#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7520msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7521msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7522
7523#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7524msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7525msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7526
7527#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7528msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7529msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7530
7531#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7533msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7534msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7535
7536#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7538msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7539msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7540
7541#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7542msgid "In this month…"
7543msgstr "في هذا الشهر …"
7544
7545#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7546msgid "In this year…"
7547msgstr "في هذه السنة …"
7548
7549#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7550#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7551msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7552msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7553
7554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7555msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7556msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7557
7558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7559msgid "Include aliases"
7560msgstr ""
7561
7562#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7563msgid "Include associates"
7564msgstr "تضمن المرافقين"
7565
7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7567#, php-format
7568msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7569msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7570
7571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7572msgid "Include media (automatically zips files)"
7573msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7574
7575#. I18N: Label for check-box
7576#: resources/views/admin/media.phtml:65
7577#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7578msgid "Include subfolders"
7579msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7580
7581#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7582msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7583msgstr ""
7584
7585#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7586msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7587msgstr ""
7588
7589#. I18N: Label for a configuration option
7590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7591msgid "Include the individual’s immediate family"
7592msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7593
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7596msgid "India"
7597msgstr "الهند"
7598
7599#. I18N: Location of an LDS church temple
7600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7601msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7602msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7603
7604#. I18N: gedcom tag INDI
7605#. I18N: Name of a module/report
7606#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7609#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7610#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7611#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7612#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7613#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7614#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7615#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7616#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7617#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7619#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7620#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7621#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7622#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7623#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7624#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7627#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7628#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7629#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7630#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7640msgid "Individual"
7641msgstr "فرد"
7642
7643#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7644msgid "Individual 1"
7645msgstr "الفرد الأول"
7646
7647#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7648msgid "Individual 2"
7649msgstr "الفرد الثاني"
7650
7651#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7652msgid "Individual distribution chart"
7653msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7654
7655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7656msgid "Individual page"
7657msgstr ""
7658
7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7660msgid "Individual pages"
7661msgstr "صفحات مفردة"
7662
7663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7664#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7665msgid "Individual record"
7666msgstr "سجل فردي"
7667
7668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7671msgid "Individual who lived the longest"
7672msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7673
7674#. I18N: Name of a module/list
7675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7676#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7680#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7689#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7690#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7691#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7694#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7695#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7696#: resources/views/media-page.phtml:59
7697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7701#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7702#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7706#: resources/views/note-page.phtml:45
7707#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7708#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7709#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7712msgid "Individuals"
7713msgstr "أفراد"
7714
7715#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7716#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7717msgid "Individuals with sources"
7718msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7719
7720#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7721#, php-format
7722msgid "Individuals with surname %s"
7723msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7727msgid "Indonesia"
7728msgstr "إندونيسيا"
7729
7730#. I18N: gedcom tag INFL
7731#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7732#: app/GedcomTag.php:807
7733msgid "Infant"
7734msgstr "رضيع"
7735
7736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7737msgid "Informant"
7738msgstr "مبلغ"
7739
7740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7741msgctxt "FEMALE"
7742msgid "Informant"
7743msgstr "مبلغة"
7744
7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7746msgctxt "MALE"
7747msgid "Informant"
7748msgstr "مبلغ"
7749
7750#. I18N: Name of a module
7751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7752msgid "Interactive tree"
7753msgstr "مشجر تفاعلي"
7754
7755#. I18N: %s is an individual’s name
7756#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7758#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7759#, php-format
7760msgid "Interactive tree of %s"
7761msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7762
7763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7764msgid "Internal messaging"
7765msgstr "تراسل داخلي"
7766
7767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7768msgid "Internal messaging with emails"
7769msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7770
7771#. I18N: gedcom tag _INTE
7772#: app/GedcomTag.php:1860
7773msgid "Interred"
7774msgstr "مدفون"
7775
7776#. I18N: gedcom tag _INTE
7777#: app/GedcomTag.php:1856
7778msgctxt "FEMALE"
7779msgid "Interred"
7780msgstr "مدفونة"
7781
7782#. I18N: gedcom tag _INTE
7783#: app/GedcomTag.php:1851
7784msgctxt "MALE"
7785msgid "Interred"
7786msgstr "مدفون"
7787
7788#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7789msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7790msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7791
7792#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7793msgid "Invalid GEDCOM record"
7794msgstr ""
7795
7796#: app/Date.php:383
7797msgid "Invalid date"
7798msgstr "تأريخ غير صحيح"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7802msgid "Iran"
7803msgstr "إيران"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7807msgid "Iraq"
7808msgstr "العراق"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7812msgid "Ireland"
7813msgstr "إيرلندا"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7817msgid "Isle of Man"
7818msgstr "آيل أوف مان"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7822msgid "Israel"
7823msgstr "إسرائيل"
7824
7825#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7826msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7827msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7828
7829#. I18N: Name of a country or state
7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7831msgid "Italy"
7832msgstr "إيطاليا"
7833
7834#. I18N: a month in the Jewish calendar
7835#: app/Date/JewishDate.php:197
7836msgctxt "GENITIVE"
7837msgid "Iyar"
7838msgstr "إيار"
7839
7840#. I18N: a month in the Jewish calendar
7841#: app/Date/JewishDate.php:303
7842msgctxt "INSTRUMENTAL"
7843msgid "Iyar"
7844msgstr "إيار"
7845
7846#. I18N: a month in the Jewish calendar
7847#: app/Date/JewishDate.php:250
7848msgctxt "LOCATIVE"
7849msgid "Iyar"
7850msgstr "إيار"
7851
7852#. I18N: a month in the Jewish calendar
7853#: app/Date/JewishDate.php:144
7854msgctxt "NOMINATIVE"
7855msgid "Iyar"
7856msgstr "إيار"
7857
7858#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7859#: app/Date.php:242
7860msgid "Jalali"
7861msgstr "جلالي"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7865msgid "Jamaica"
7866msgstr "جامايكا"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7869msgctxt "Abbreviation for January"
7870msgid "Jan"
7871msgstr "يناير"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7874msgctxt "GENITIVE"
7875msgid "January"
7876msgstr "يناير"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7879msgctxt "INSTRUMENTAL"
7880msgid "January"
7881msgstr "يناير"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "January"
7886msgstr "يناير"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7891msgctxt "NOMINATIVE"
7892msgid "January"
7893msgstr "يناير"
7894
7895#. I18N: Name of a country or state
7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7897msgid "Japan"
7898msgstr "اليابان"
7899
7900#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7901#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7902#: resources/views/help/date.phtml:155
7903msgid "Jewish"
7904msgstr "عبري"
7905
7906#. I18N: Location of an LDS church temple
7907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7908msgid "Johannesburg, South Africa"
7909msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7910
7911#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7912#: app/Services/TreeService.php:202
7913msgid "John /DOE/"
7914msgstr "عنترة /العبسي/"
7915
7916#. I18N: Name of a country or state
7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7918msgid "Jordan"
7919msgstr "الأردن"
7920
7921#. I18N: Location of an LDS church temple
7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7923msgid "Jordan River, Utah, United States"
7924msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7925
7926#. I18N: Name of a module
7927#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7928msgid "Journal"
7929msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7930
7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7932msgctxt "Abbreviation for July"
7933msgid "Jul"
7934msgstr "يوليو"
7935
7936#. I18N: The julian calendar
7937#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7938msgid "Julian"
7939msgstr "ميلادي يولياني"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7942msgctxt "GENITIVE"
7943msgid "July"
7944msgstr "يوليو"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7947msgctxt "INSTRUMENTAL"
7948msgid "July"
7949msgstr "يوليو"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "July"
7954msgstr "يوليو"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7959msgctxt "NOMINATIVE"
7960msgid "July"
7961msgstr "يوليو"
7962
7963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7964#: app/Date/HijriDate.php:136
7965msgctxt "GENITIVE"
7966msgid "Jumada al-awwal"
7967msgstr "جمادى الأول"
7968
7969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7970#: app/Date/HijriDate.php:226
7971msgctxt "INSTRUMENTAL"
7972msgid "Jumada al-awwal"
7973msgstr "جمادى الأول"
7974
7975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7976#: app/Date/HijriDate.php:181
7977msgctxt "LOCATIVE"
7978msgid "Jumada al-awwal"
7979msgstr "جمادى الأول"
7980
7981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7982#: app/Date/HijriDate.php:91
7983msgctxt "NOMINATIVE"
7984msgid "Jumada al-awwal"
7985msgstr "جمادى الأول"
7986
7987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7988#: app/Date/HijriDate.php:138
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Jumada al-thani"
7991msgstr "جمادى الثاني"
7992
7993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7994#: app/Date/HijriDate.php:228
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Jumada al-thani"
7997msgstr "جمادى الثاني"
7998
7999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8000#: app/Date/HijriDate.php:183
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Jumada al-thani"
8003msgstr "جمادى الثاني"
8004
8005#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8006#: app/Date/HijriDate.php:93
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Jumada al-thani"
8009msgstr "جمادى الثاني"
8010
8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8012msgctxt "Abbreviation for June"
8013msgid "Jun"
8014msgstr "يونيو"
8015
8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8017msgctxt "GENITIVE"
8018msgid "June"
8019msgstr "يونيو"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8022msgctxt "INSTRUMENTAL"
8023msgid "June"
8024msgstr "يونيو"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8027msgctxt "LOCATIVE"
8028msgid "June"
8029msgstr "يونيو"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8034msgctxt "NOMINATIVE"
8035msgid "June"
8036msgstr "يونيو"
8037
8038#. I18N: Location of an LDS church temple
8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8040msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8041msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8045msgid "Kazakhstan"
8046msgstr "كازاخستان"
8047
8048#. I18N: A configuration setting
8049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8050msgid "Keep media objects"
8051msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8052
8053#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8054msgid "Keep open"
8055msgstr "يترك مفتوح"
8056
8057#. I18N: A configuration setting
8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8059#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8061msgid "Keep the existing “last change” information"
8062msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8066msgid "Kenya"
8067msgstr "كينيا"
8068
8069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8070msgid "Keyword examples"
8071msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8072
8073#: app/Date/JalaliDate.php:261
8074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8075msgid "Khor"
8076msgstr "خُرد"
8077
8078#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8079#: app/Date/JalaliDate.php:129
8080msgctxt "GENITIVE"
8081msgid "Khordad"
8082msgstr "خُرداد"
8083
8084#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8085#: app/Date/JalaliDate.php:219
8086msgctxt "INSTRUMENTAL"
8087msgid "Khordad"
8088msgstr "خُرداد"
8089
8090#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8091#: app/Date/JalaliDate.php:174
8092msgctxt "LOCATIVE"
8093msgid "Khordad"
8094msgstr "ارديبهشت"
8095
8096#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8097#: app/Date/JalaliDate.php:84
8098msgctxt "NOMINATIVE"
8099msgid "Khordad"
8100msgstr "خُرداد"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8104msgid "Kiev, Ukraine"
8105msgstr "كييف، أوكرانيا"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8109msgid "Kiribati"
8110msgstr "كيريباتي"
8111
8112#. I18N: a month in the Jewish calendar
8113#: app/Date/JewishDate.php:183
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "Kislev"
8116msgstr "كِسلو"
8117
8118#. I18N: a month in the Jewish calendar
8119#: app/Date/JewishDate.php:289
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "Kislev"
8122msgstr "كِسلو"
8123
8124#. I18N: a month in the Jewish calendar
8125#: app/Date/JewishDate.php:236
8126msgctxt "LOCATIVE"
8127msgid "Kislev"
8128msgstr "كِسلو"
8129
8130#. I18N: a month in the Jewish calendar
8131#: app/Date/JewishDate.php:130
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "Kislev"
8134msgstr "كِسلو"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8138msgid "Kona, Hawaii, United States"
8139msgstr "كونا، هاواي"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8143msgid "Korea"
8144msgstr "كوريا"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8148msgid "Kuwait"
8149msgstr "الكويت"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8153msgid "Kyrgyzstan"
8154msgstr "قيرغيزستان"
8155
8156#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8157#: app/GedcomTag.php:501
8158msgid "LDS baptism"
8159msgstr "معمودية LDS"
8160
8161#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8162#: app/GedcomTag.php:1008
8163msgid "LDS child sealing"
8164msgstr "إحكام ولد LDS"
8165
8166#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8167#: app/GedcomTag.php:624
8168msgid "LDS confirmation"
8169msgstr "تثبيت LDS"
8170
8171#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8172#: app/GedcomTag.php:700
8173msgid "LDS endowment"
8174msgstr "وقف"
8175
8176#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8177#: app/GedcomTag.php:1017
8178msgid "LDS spouse sealing"
8179msgstr "إحكام زوج LDS"
8180
8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8182msgid "LDS temple"
8183msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8184
8185#. I18N: Location of an LDS church temple
8186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8187msgid "Laie, Hawaii, United States"
8188msgstr "لائي، هاواي"
8189
8190#. I18N: page orientation
8191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8194msgid "Landscape"
8195msgstr "بالعرض"
8196
8197#. I18N: gedcom tag LANG
8198#. I18N: A configuration setting
8199#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8200#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8201#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8204#: resources/views/admin/users.phtml:23
8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8206#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8207#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8208msgid "Language"
8209msgstr "اللغة"
8210
8211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8213#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8214#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8215msgid "Languages"
8216msgstr "اللغات"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8220msgid "Laos"
8221msgstr "لاوس"
8222
8223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8224msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8225msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8226
8227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8228#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8229msgid "Largest families"
8230msgstr "أكبر أسر"
8231
8232#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8233msgid "Largest number of grandchildren"
8234msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8235
8236#. I18N: Location of an LDS church temple
8237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8238msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8239msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8240
8241#. I18N: gedcom tag CHAN
8242#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8243#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8246#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8247#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8248#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8249#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8250#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8253#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8254#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8255msgid "Last change"
8256msgstr "آخر تغيير"
8257
8258#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8259msgid "Last email reminder was sent "
8260msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8261
8262#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8263msgid "Last event"
8264msgstr "الحدث الأخير"
8265
8266#: resources/views/admin/users.phtml:27
8267msgid "Last signed in"
8268msgstr "آخر تسجيل دخول"
8269
8270#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8271#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8272#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8273#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8274msgid "Latest birth"
8275msgstr "آخر ولادة"
8276
8277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8279#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8280#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8281msgid "Latest death"
8282msgstr "آخر وفاة"
8283
8284#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8285msgid "Latest divorce"
8286msgstr "أحدث طلاق"
8287
8288#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8289msgid "Latest marriage"
8290msgstr "آخر زواج"
8291
8292#. I18N: gedcom tag LATI
8293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8295#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8296#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8297#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8298#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8299msgid "Latitude"
8300msgstr "خط عرض"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8304msgid "Latvia"
8305msgstr "لاتفيا"
8306
8307#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8308#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8309#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8310#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8311#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8312msgid "Layout"
8313msgstr "تنسيق"
8314
8315#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8316msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8317msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8318
8319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8320msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8321msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8322
8323#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8325msgid "Leaves"
8326msgstr "أطراف المشجر"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8330msgid "Lebanon"
8331msgstr "لبنان"
8332
8333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8334msgid "Left"
8335msgstr ""
8336
8337#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8338#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8339msgid "Legacy URLs"
8340msgstr ""
8341
8342#. I18N: gedcom tag LEGA
8343#: app/GedcomTag.php:816
8344msgid "Legatee"
8345msgstr "موصى له"
8346
8347#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8348msgid "Length of marriage"
8349msgstr "مدة الزواج"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8353msgid "Lesotho"
8354msgstr "ليسوتو"
8355
8356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8360#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8361#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8372msgctxt "paper size"
8373msgid "Letter"
8374msgstr "8.5x11 بوصة"
8375
8376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8377msgid "Level"
8378msgstr "مستوى"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8382msgid "Liberia"
8383msgstr "ليبيريا"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8387msgid "Libya"
8388msgstr "ليبيا"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8392msgid "Liechtenstein"
8393msgstr "ليختنشتاين"
8394
8395#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8396msgid "Lifespan"
8397msgstr "مدة العمر"
8398
8399#. I18N: Name of a module/chart
8400#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8401msgid "Lifespans"
8402msgstr "أعمار"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8406msgid "Lima, Peru"
8407msgstr "ليما، بيرو"
8408
8409#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8411msgid "Link media objects to facts and events"
8412msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8413
8414#. I18N: You need to:
8415#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8416#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8417msgid "Link the user account to an individual."
8418msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8419
8420#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8421#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8422msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8423msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8424
8425#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8426#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8427msgid "Link this media object to a family"
8428msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8429
8430#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8431#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8432msgid "Link this media object to a source"
8433msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8434
8435#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8436#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8437msgid "Link this media object to an individual"
8438msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8439
8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8441msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8442msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8443
8444#. I18N: gedcom tag _DBID
8445#: app/GedcomTag.php:1656
8446msgid "Linked database ID"
8447msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8448
8449#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8450#: resources/views/chart-box.phtml:121
8451msgid "Links"
8452msgstr "روابط"
8453
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8456msgid "List"
8457msgstr "قائمة"
8458
8459#. I18N: Name of a module
8460#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8461#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8466msgid "Lists"
8467msgstr "قوائم"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8471msgid "Lithuania"
8472msgstr "ليتوانيا"
8473
8474#: app/SurnameTradition.php:107
8475msgctxt "Surname tradition"
8476msgid "Lithuanian"
8477msgstr "ليثواني"
8478
8479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8480msgid "Living"
8481msgstr "على قيد الحياة"
8482
8483#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8484msgid "Living individuals"
8485msgstr "الأحياء"
8486
8487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8488msgid "Loading…"
8489msgstr "يتم الآن التحميل …"
8490
8491#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8492#: resources/views/admin/media.phtml:35
8493msgid "Local files"
8494msgstr "الملفات المحلية"
8495
8496#. I18N: gedcom tag MAP
8497#. I18N: gedcom tag _LOC
8498#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8499msgid "Location"
8500msgstr "الموقع"
8501
8502#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8503msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8504msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8505
8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8507msgid "Lodger"
8508msgstr "نزيل"
8509
8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8511msgctxt "FEMALE"
8512msgid "Lodger"
8513msgstr "نزيلة"
8514
8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8516msgctxt "MALE"
8517msgid "Lodger"
8518msgstr "نزيل"
8519
8520#. I18N: Location of an LDS church temple
8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8522msgid "Logan, Utah, United States"
8523msgstr "لوغان، ويوتا"
8524
8525#. I18N: Location of an LDS church temple
8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8527msgid "London, England"
8528msgstr "لندن، انجلترا"
8529
8530#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8532msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8533msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8534
8535#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8536msgid "Longest marriage"
8537msgstr "الزواج الأطول مدة"
8538
8539#. I18N: gedcom tag LONG
8540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8542#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8546msgid "Longitude"
8547msgstr "خط طول"
8548
8549#. I18N: Location of an LDS church temple
8550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8551msgid "Los Angeles, California, United States"
8552msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8553
8554#. I18N: Location of an LDS church temple
8555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8556msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8557msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8558
8559#. I18N: Location of an LDS church temple
8560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8561msgid "Lubbock, Texas, United States"
8562msgstr "لوبوك، تكساس"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8566msgid "Luxembourg"
8567msgstr "لوكسمبورغ"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8571msgid "Macau"
8572msgstr "ماكاو"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8576msgid "Macedonia"
8577msgstr "مقدونيا"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8581msgid "Madagascar"
8582msgstr "مدغشقر"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8586msgid "Madrid, Spain"
8587msgstr "مدريد، اسبانيا"
8588
8589#. I18N: Type of media object
8590#: app/GedcomTag.php:2387
8591msgid "Magazine"
8592msgstr "مجلة"
8593
8594#. I18N: gedcom tag _NAME
8595#: app/GedcomTag.php:1987
8596msgid "Mailing name"
8597msgstr "إسم للتراسل"
8598
8599#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8600msgid "Mailto link"
8601msgstr "رابط إرسل إلى"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8605msgid "Malawi"
8606msgstr "ملاوي"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8610msgid "Malaysia"
8611msgstr "ماليزيا"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8615msgid "Maldives"
8616msgstr "المالديف"
8617
8618#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8619#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8621msgid "Male"
8622msgstr "ذكر"
8623
8624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8625#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8626#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8627#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8628#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8629#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8630#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8637#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8638#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8640#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8641msgid "Males"
8642msgstr "ذكور"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8646msgid "Mali"
8647msgstr "مالي"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8651msgid "Malta"
8652msgstr "مالطا"
8653
8654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8656#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8657#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8659#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8661#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8666msgid "Manage family trees"
8667msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8668
8669#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8670#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8671msgid "Manage family trees "
8672msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8673
8674#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8676#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8677msgid "Manage media"
8678msgstr "إدارة الوسائط"
8679
8680#. I18N: Listbox entry; name of a role
8681#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8682#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8684#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8685msgid "Manager"
8686msgstr "مشرف"
8687
8688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8689msgid "Managers"
8690msgstr "مشرفين"
8691
8692#. I18N: Location of an LDS church temple
8693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8694msgid "Manaus, Brazil"
8695msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8696
8697#. I18N: Location of an LDS church temple
8698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8699msgid "Manhattan, New York, United States"
8700msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8701
8702#. I18N: Location of an LDS church temple
8703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8704msgid "Manila, Philippines"
8705msgstr "مانيلا، الفلبين"
8706
8707#. I18N: Location of an LDS church temple
8708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8709msgid "Manti, Utah, United States"
8710msgstr "مانتي، يوتا"
8711
8712#. I18N: Type of media object
8713#: app/GedcomTag.php:2390
8714msgid "Manuscript"
8715msgstr "مخطوطة"
8716
8717#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8719msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8720msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8721
8722#. I18N: Type of media object
8723#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8725msgid "Map"
8726msgstr "خريطة"
8727
8728#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8730#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8731msgid "Map provider"
8732msgstr "مزود الخريطة"
8733
8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8735msgctxt "Abbreviation for March"
8736msgid "Mar"
8737msgstr "مارس"
8738
8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8740msgctxt "GENITIVE"
8741msgid "March"
8742msgstr "مارس"
8743
8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8745msgctxt "INSTRUMENTAL"
8746msgid "March"
8747msgstr "مارس"
8748
8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8750msgctxt "LOCATIVE"
8751msgid "March"
8752msgstr "مارس"
8753
8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8757msgctxt "NOMINATIVE"
8758msgid "March"
8759msgstr "مارس"
8760
8761#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8763msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8764msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8765
8766#. I18N: gedcom tag MARR
8767#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8768#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8769#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8770#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8771#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8772#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8822msgid "Marriage"
8823msgstr "زواج"
8824
8825#. I18N: gedcom tag MARB
8826#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8827msgid "Marriage banns"
8828msgstr "إبطال نكاح"
8829
8830#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8831#: app/GedcomTag.php:1984
8832msgid "Marriage beginning status"
8833msgstr "وضع الزواج الأولي"
8834
8835#. I18N: gedcom tag _MBON
8836#: app/GedcomTag.php:1963
8837msgid "Marriage bond"
8838msgstr "ضمان زواج"
8839
8840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8841msgid "Marriage by country"
8842msgstr "الزيجات حسب البلد"
8843
8844#. I18N: gedcom tag MARC
8845#: app/GedcomTag.php:832
8846msgid "Marriage contract"
8847msgstr "عقد زواج"
8848
8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8850msgid "Marriage date range end"
8851msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8852
8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8854msgid "Marriage date range start"
8855msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8856
8857#. I18N: gedcom tag _MEND
8858#: app/GedcomTag.php:1972
8859msgid "Marriage ending status"
8860msgstr "وضع الزواج النهائي"
8861
8862#. I18N: gedcom tag _MARI
8863#: app/GedcomTag.php:1867
8864msgid "Marriage intention"
8865msgstr "نية زواج"
8866
8867#. I18N: gedcom tag MARL
8868#: app/GedcomTag.php:835
8869msgid "Marriage license"
8870msgstr "تصريح زواج"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1952
8873msgid "Marriage of a brother"
8874msgstr "زواج شقيق"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8877msgid "Marriage of a child"
8878msgstr "زواج ولد"
8879
8880#: app/GedcomTag.php:1883
8881msgid "Marriage of a daughter"
8882msgstr "زواج بنت"
8883
8884#. I18N: ...to another spouse
8885#: app/GedcomTag.php:1939
8886msgid "Marriage of a father"
8887msgstr "زواج أب"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8891msgid "Marriage of a grandchild"
8892msgstr "زواج حفيد"
8893
8894#: app/GedcomTag.php:1898
8895msgid "Marriage of a granddaughter"
8896msgstr "زواج حفيدة"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:1909
8899msgctxt "daughter’s daughter"
8900msgid "Marriage of a granddaughter"
8901msgstr "زواج بنت بنت"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:1920
8904msgctxt "son’s daughter"
8905msgid "Marriage of a granddaughter"
8906msgstr "زواج بنت إبن"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:1894
8909msgid "Marriage of a grandson"
8910msgstr "زواج حفيد"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:1905
8913msgctxt "daughter’s son"
8914msgid "Marriage of a grandson"
8915msgstr "زواج إبن بنت"
8916
8917#: app/GedcomTag.php:1916
8918msgctxt "son’s son"
8919msgid "Marriage of a grandson"
8920msgstr "زواج إبن إبن"
8921
8922#: app/GedcomTag.php:1927
8923msgid "Marriage of a half-brother"
8924msgstr "زواج أخ"
8925
8926#: app/GedcomTag.php:1934
8927msgid "Marriage of a half-sibling"
8928msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8929
8930#: app/GedcomTag.php:1931
8931msgid "Marriage of a half-sister"
8932msgstr "زواج أخت"
8933
8934#. I18N: ...to another spouse
8935#: app/GedcomTag.php:1944
8936msgid "Marriage of a mother"
8937msgstr "زواج أم"
8938
8939#. I18N: ...to another spouse
8940#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8941msgid "Marriage of a parent"
8942msgstr "زواج والد"
8943
8944#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8945msgid "Marriage of a sibling"
8946msgstr "زواج أخ أو أخت"
8947
8948#: app/GedcomTag.php:1956
8949msgid "Marriage of a sister"
8950msgstr "زواج شقيقة"
8951
8952#: app/GedcomTag.php:1879
8953msgid "Marriage of a son"
8954msgstr "زواج إبن"
8955
8956#. I18N: ...to each other
8957#: app/GedcomTag.php:1890
8958msgid "Marriage of parents"
8959msgstr "زواج والدين"
8960
8961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8962msgid "Marriage place contains"
8963msgstr "مكان الزواج فيه"
8964
8965#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8966msgid "Marriage places"
8967msgstr "أماكن الزيجات"
8968
8969#. I18N: gedcom tag MARS
8970#: app/GedcomTag.php:853
8971msgid "Marriage settlement"
8972msgstr "وعد زواج"
8973
8974#. I18N: gedcom tag _STAT
8975#: app/GedcomTag.php:2053
8976msgid "Marriage status"
8977msgstr "وضع الزواج"
8978
8979#: app/GedcomTag.php:850
8980msgid "Marriage type unknown"
8981msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8982
8983#. I18N: Name of a module/report
8984#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8988msgid "Marriages"
8989msgstr "الزيجات"
8990
8991#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8992#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8993msgid "Marriages by century"
8994msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8995
8996#. I18N: gedcom tag _MARNM
8997#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8999msgid "Married name"
9000msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9001
9002#: app/GedcomTag.php:1875
9003msgid "Married surname"
9004msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9008msgid "Marshall Islands"
9009msgstr "جزر مارشال"
9010
9011#. I18N: Name of a country or state
9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9013msgid "Martinique"
9014msgstr "المارتينيك"
9015
9016#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9017msgid "Masquerade as this user"
9018msgstr "تقمص المستخدم"
9019
9020#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9021#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9022msgid "Match both upper and lower case letters."
9023msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9024
9025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9026msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9027msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9028
9029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9030msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9031msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9032
9033#. I18N: Name of a country or state
9034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9035msgid "Mauritania"
9036msgstr "موريتانيا"
9037
9038#. I18N: Name of a country or state
9039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9040msgid "Mauritius"
9041msgstr "موريشيوس"
9042
9043#. I18N: A configuration setting
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9045msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9046msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9047
9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9050msgid "Maximum upload size: "
9051msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9052
9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9054msgctxt "Abbreviation for May"
9055msgid "May"
9056msgstr "مايو"
9057
9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9059msgctxt "GENITIVE"
9060msgid "May"
9061msgstr "مايو"
9062
9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9064msgctxt "INSTRUMENTAL"
9065msgid "May"
9066msgstr "مايو"
9067
9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9069msgctxt "LOCATIVE"
9070msgid "May"
9071msgstr "مايو"
9072
9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9076msgctxt "NOMINATIVE"
9077msgid "May"
9078msgstr "مايو"
9079
9080#. I18N: Name of a country or state
9081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9082msgid "Mayotte"
9083msgstr "مايوت"
9084
9085#. I18N: Location of an LDS church temple
9086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9087msgid "Medford, Oregon, United States"
9088msgstr "مدفورد، أوريغون"
9089
9090#. I18N: Name of a module
9091#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9094#: resources/views/admin/media.phtml:99
9095#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9097msgid "Media"
9098msgstr "وسائط"
9099
9100#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9101#: resources/views/admin/media.phtml:95
9102#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9103#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9106msgid "Media file"
9107msgstr "ملف وسائط"
9108
9109#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9110msgid "Media file to upload"
9111msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9112
9113#. I18N: %s is the name of a folder.
9114#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9115#, php-format
9116msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9117msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9118
9119#: resources/views/admin/media.phtml:26
9120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9121msgid "Media files"
9122msgstr "ملفات الوسائط"
9123
9124#. I18N: A configuration setting
9125#: resources/views/admin/media.phtml:58
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9127msgid "Media folder"
9128msgstr "مجلد الوسائط"
9129
9130#: resources/views/admin/media.phtml:27
9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9132msgid "Media folders"
9133msgstr "مجلدات الوسائط"
9134
9135#. I18N: gedcom tag OBJE
9136#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9138#: resources/views/admin/media.phtml:103
9139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9140#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9142#: resources/views/family-page.phtml:94
9143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9144#: resources/views/source-page.phtml:88
9145msgid "Media object"
9146msgstr "كائن وسائط"
9147
9148#. I18N: Name of a module/list
9149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9150#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9151#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9154#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9155#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9157#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9161#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9162#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9163#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9164msgid "Media objects"
9165msgstr "وسائط"
9166
9167#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9168msgid "Media objects found"
9169msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9170
9171#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9172msgid "Media objects per page"
9173msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9174
9175#. I18N: gedcom tag MEDI
9176#. I18N: gedcom tag _TYPE
9177#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9178#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9179#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9180msgid "Media type"
9181msgstr "نوع الوسائط"
9182
9183#. I18N: gedcom tag _MDCL
9184#: app/GedcomTag.php:1966
9185msgid "Medical"
9186msgstr "طبي"
9187
9188#. I18N: gedcom tag _MEDC
9189#: app/GedcomTag.php:1969
9190msgid "Medical condition"
9191msgstr "الوضع الطبي"
9192
9193#. I18N: The name of a colour-scheme
9194#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9195msgid "Mediterranio"
9196msgstr "شرق أوسطي"
9197
9198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9199msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9200msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9201
9202#: app/Date/JalaliDate.php:265
9203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9204msgid "Mehr"
9205msgstr "مهر"
9206
9207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9208#: app/Date/JalaliDate.php:137
9209msgctxt "GENITIVE"
9210msgid "Mehr"
9211msgstr "مِهر"
9212
9213#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9214#: app/Date/JalaliDate.php:227
9215msgctxt "INSTRUMENTAL"
9216msgid "Mehr"
9217msgstr "مِهر"
9218
9219#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9220#: app/Date/JalaliDate.php:182
9221msgctxt "LOCATIVE"
9222msgid "Mehr"
9223msgstr "مِهر"
9224
9225#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9226#: app/Date/JalaliDate.php:92
9227msgctxt "NOMINATIVE"
9228msgid "Mehr"
9229msgstr "مِهر"
9230
9231#. I18N: Location of an LDS church temple
9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9233msgid "Melbourne, Australia"
9234msgstr "ملبورن، استراليا"
9235
9236#. I18N: Listbox entry; name of a role
9237#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9240#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9242msgid "Member"
9243msgstr "عضو"
9244
9245#. I18N: Location of an LDS church temple
9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9247msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9248msgstr "ممفيس، تينيسي"
9249
9250#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9251#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9252msgid "Menu"
9253msgstr "قائمة"
9254
9255#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9257#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9258#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9259msgid "Menus"
9260msgstr "قوائم"
9261
9262#. I18N: The name of a colour-scheme
9263#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9264msgid "Mercury"
9265msgstr "زئبقي"
9266
9267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9268msgid "Merge"
9269msgstr "دمج"
9270
9271#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9273msgid "Merge family trees"
9274msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9275
9276#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9277#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9278#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9279msgid "Merge records"
9280msgstr "دمج السجلات"
9281
9282#. I18N: Location of an LDS church temple
9283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9284msgid "Merida, Mexico"
9285msgstr "ميريدا، المكسيك"
9286
9287#. I18N: Location of an LDS church temple
9288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9289msgid "Mesa, Arizona, United States"
9290msgstr "ميسا، أريزونا"
9291
9292#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9293#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9296#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9297msgid "Message"
9298msgstr "رسالة"
9299
9300#. I18N: Name of a module
9301#. I18N: A configuration setting
9302#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9304msgid "Messages"
9305msgstr "رسائل"
9306
9307#. I18N: a month in the French republican calendar
9308#: app/Date/FrenchDate.php:153
9309msgctxt "GENITIVE"
9310msgid "Messidor"
9311msgstr "ميسيدور"
9312
9313#. I18N: a month in the French republican calendar
9314#: app/Date/FrenchDate.php:247
9315msgctxt "INSTRUMENTAL"
9316msgid "Messidor"
9317msgstr "ميسيدور"
9318
9319#. I18N: a month in the French republican calendar
9320#: app/Date/FrenchDate.php:200
9321msgctxt "LOCATIVE"
9322msgid "Messidor"
9323msgstr "ميسيدور"
9324
9325#. I18N: a month in the French republican calendar
9326#: app/Date/FrenchDate.php:106
9327msgctxt "NOMINATIVE"
9328msgid "Messidor"
9329msgstr "ميسيدور"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9333msgid "Mexico"
9334msgstr "المكسيك"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9338msgid "Mexico City, Mexico"
9339msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9340
9341#. I18N: Type of media object
9342#: app/GedcomTag.php:2381
9343msgid "Microfiche"
9344msgstr "مايكروفش"
9345
9346#. I18N: Type of media object
9347#: app/GedcomTag.php:2384
9348msgid "Microfilm"
9349msgstr "مايكرفلم"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9353msgid "Micronesia"
9354msgstr "ميكرونيزيا"
9355
9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9357msgid "Middle East"
9358msgstr "الشرق الأوسط"
9359
9360#. I18N: gedcom tag _MILI
9361#: app/GedcomTag.php:1975
9362msgid "Military"
9363msgstr "عسكري"
9364
9365#. I18N: gedcom tag _MILT
9366#: app/GedcomTag.php:1978
9367msgid "Military service"
9368msgstr "خدمة عسكرية"
9369
9370#. I18N: Name of a module/report
9371#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9374msgid "Missing data"
9375msgstr "بيانات مفقودة"
9376
9377#. I18N: Listbox entry; name of a role
9378#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9380msgid "Moderator"
9381msgstr "مراقب"
9382
9383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9384msgid "Moderators"
9385msgstr "المراقبون"
9386
9387#: resources/views/admin/components.phtml:24
9388#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9389msgid "Module"
9390msgstr "مكون"
9391
9392#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9394msgid "Module administration"
9395msgstr "إدارة المكونات"
9396
9397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9400#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9401#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9405msgid "Modules"
9406msgstr "وحدات"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9410msgid "Moldova"
9411msgstr "مولدوفا"
9412
9413#. I18N: abbreviation for Monday
9414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9416msgid "Mon"
9417msgstr "الإثنين"
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9421msgid "Monaco"
9422msgstr "موناكو"
9423
9424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9425msgid "Monday"
9426msgstr "الأثنين"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9430msgid "Mongolia"
9431msgstr "منغوليا"
9432
9433#. I18N: Name of a country or state
9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9435msgid "Montenegro"
9436msgstr "الجبل الأسود"
9437
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9440msgid "Monterrey, Mexico"
9441msgstr "مونتيري، المكسيك"
9442
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9445msgid "Montevideo, Uruguay"
9446msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9447
9448#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9454#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9455msgid "Month"
9456msgstr "شهر"
9457
9458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9460msgid "Month of birth"
9461msgstr "شهر الميلاد"
9462
9463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9465msgid "Month of birth of first child in a relation"
9466msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9467
9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9470msgid "Month of death"
9471msgstr "شهر الوفاة"
9472
9473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9475msgid "Month of first marriage"
9476msgstr "شهر أول زواج"
9477
9478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9480msgid "Month of marriage"
9481msgstr "شهر الزواج"
9482
9483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9486msgid "Month:"
9487msgstr "الشهر:"
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9491msgid "Monticello, Utah, United States"
9492msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9496msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9497msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9498
9499#. I18N: Name of a country or state
9500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9501msgid "Montserrat"
9502msgstr "مونتسيرات"
9503
9504#: app/Date/JalaliDate.php:263
9505msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9506msgid "Mor"
9507msgstr "مُرد"
9508
9509#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9510#: app/Date/JalaliDate.php:133
9511msgctxt "GENITIVE"
9512msgid "Mordad"
9513msgstr "مُرداد"
9514
9515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9516#: app/Date/JalaliDate.php:223
9517msgctxt "INSTRUMENTAL"
9518msgid "Mordad"
9519msgstr "مُرداد"
9520
9521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9522#: app/Date/JalaliDate.php:178
9523msgctxt "LOCATIVE"
9524msgid "Mordad"
9525msgstr "تير"
9526
9527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9528#: app/Date/JalaliDate.php:88
9529msgctxt "NOMINATIVE"
9530msgid "Mordad"
9531msgstr "مُرداد"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9535msgid "Morocco"
9536msgstr "المغرب"
9537
9538#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9540msgid "Most SMTP servers require a password."
9541msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9542
9543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9546msgid "Most common surnames"
9547msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9548
9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9550msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9551msgstr ""
9552
9553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9554msgid "Most mail servers require a valid email address."
9555msgstr ""
9556
9557#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9559msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9560msgstr ""
9561
9562#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9564msgid "Most servers do not use secure connections."
9565msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9566
9567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9570msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9571msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9572
9573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9574msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9575msgstr ""
9576
9577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9578msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9579msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9580
9581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9582msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9583msgstr ""
9584
9585#. I18N: Name of a module
9586#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9587msgid "Most viewed pages"
9588msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9589
9590#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9597msgid "Mother"
9598msgstr "أم"
9599
9600#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9601#, php-format
9602msgid "Mother: %s"
9603msgstr "الأم: %s"
9604
9605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9606msgid "Mother’s age"
9607msgstr "عمر الأم"
9608
9609#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9610#: app/Individual.php:989
9611#, php-format
9612msgid "Mother’s family with %s"
9613msgstr "أسرة الأم مع %s"
9614
9615#. I18N: A step-family.
9616#: app/Individual.php:993
9617msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9618msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9619
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9622msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9623msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9624
9625#: resources/views/admin/components.phtml:31
9626#: resources/views/admin/components.phtml:127
9627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9628msgid "Move down"
9629msgstr "إلى الأسفل"
9630
9631#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9632msgid "Move the media object?"
9633msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9634
9635#: resources/views/admin/components.phtml:30
9636#: resources/views/admin/components.phtml:121
9637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9638msgid "Move up"
9639msgstr "إلى الأعلى"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9643msgid "Mozambique"
9644msgstr "موزامبيق"
9645
9646#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9647#: app/Date/HijriDate.php:128
9648msgctxt "GENITIVE"
9649msgid "Muharram"
9650msgstr "محرّم"
9651
9652#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9653#: app/Date/HijriDate.php:218
9654msgctxt "INSTRUMENTAL"
9655msgid "Muharram"
9656msgstr "محرّم"
9657
9658#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9659#: app/Date/HijriDate.php:173
9660msgctxt "LOCATIVE"
9661msgid "Muharram"
9662msgstr "محرّم"
9663
9664#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9665#: app/Date/HijriDate.php:83
9666msgctxt "NOMINATIVE"
9667msgid "Muharram"
9668msgstr "محرّم"
9669
9670#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9671msgid "Multiple marriages"
9672msgstr "زيجات متعددة"
9673
9674#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9675#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9676msgid "My account"
9677msgstr "حسابي في الموقع"
9678
9679#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9680msgid "My family tree"
9681msgstr "مشجر عائلتي"
9682
9683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9684msgid "My individual record"
9685msgstr "سجلي في المشجر"
9686
9687#. I18N: Name of a module
9688#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9689#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9690#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9691#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9692msgid "My page"
9693msgstr "صفحتي"
9694
9695#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9696msgid "My pages"
9697msgstr "صفحاتي"
9698
9699#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9700msgid "My pedigree"
9701msgstr "مشجر نسبي"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9705msgid "Myanmar"
9706msgstr "ميانمار"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NAME
9709#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9713#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9714#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9720#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9721#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9722#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9723#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9733msgid "Name"
9734msgstr "الإسم"
9735
9736#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9737#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9738msgctxt "Repository"
9739msgid "Name"
9740msgstr "الإسم"
9741
9742#: app/GedcomTag.php:868
9743msgid "Name in Hebrew"
9744msgstr "الإسم بالعبرية"
9745
9746#. I18N: gedcom tag NPFX
9747#: app/GedcomTag.php:893
9748msgid "Name prefix"
9749msgstr "قبل الإسم"
9750
9751#. I18N: gedcom tag NSFX
9752#: app/GedcomTag.php:896
9753msgid "Name suffix"
9754msgstr "بعد الإسم"
9755
9756#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9759#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9760msgid "Names"
9761msgstr "أسماء"
9762
9763#. I18N: gedcom tag _NAMS
9764#: app/GedcomTag.php:1990
9765msgid "Namesake"
9766msgstr "تسمية على"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9770msgid "Namibia"
9771msgstr "ناميبيا"
9772
9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9774msgid "Nanny"
9775msgstr "مربية"
9776
9777#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9778msgid "Narrative description"
9779msgstr "وصف سردي"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9783msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9784msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9785
9786#. I18N: gedcom tag NATI
9787#: app/GedcomTag.php:871
9788msgid "Nationality"
9789msgstr "جنسية"
9790
9791#. I18N: gedcom tag NATU
9792#: app/GedcomTag.php:874
9793msgid "Naturalization"
9794msgstr "تجنس"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9798msgid "Nauru"
9799msgstr "ناورو"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9803msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9804msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9808msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9809msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9813msgid "Nepal"
9814msgstr "نيبال"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9818msgid "Netherlands"
9819msgstr "هولندا"
9820
9821#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9822#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9823msgid "Never"
9824msgstr "مطلقاً"
9825
9826#. I18N: gedcom tag _NMAR
9827#: app/GedcomTag.php:2006
9828msgid "Never married"
9829msgstr "لم يتزوج"
9830
9831#. I18N: gedcom tag _NMAR
9832#: app/GedcomTag.php:2002
9833msgctxt "FEMALE"
9834msgid "Never married"
9835msgstr "لم تتزوج"
9836
9837#. I18N: gedcom tag _NMAR
9838#: app/GedcomTag.php:1997
9839msgctxt "MALE"
9840msgid "Never married"
9841msgstr "لم يتزوج"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9845msgid "New Caledonia"
9846msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9847
9848#. I18N: Location of an LDS church temple
9849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9850msgid "New York, New York, United States"
9851msgstr "نيويورك، نيويورك"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9855msgid "New Zealand"
9856msgstr "نيوزيلندا"
9857
9858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9859msgid "New data"
9860msgstr "بيانات حديثة"
9861
9862#. I18N: %s is a server name/URL
9863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9864#, php-format
9865msgid "New registration at %s"
9866msgstr "تسجيل جديد في %s"
9867
9868#. I18N: %s is a server name/URL
9869#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9870#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9871#, php-format
9872msgid "New user at %s"
9873msgstr "مستخدم جديد في %s"
9874
9875#. I18N: Location of an LDS church temple
9876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9877msgid "Newport Beach, California, United States"
9878msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9879
9880#. I18N: Name of a module
9881#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9882msgid "News"
9883msgstr "أخبار"
9884
9885#. I18N: Type of media object
9886#: app/GedcomTag.php:2396
9887msgid "Newspaper"
9888msgstr "صحيفة أخبار"
9889
9890#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9891msgid "Next email reminder will be sent after "
9892msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9893
9894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9896msgid "Next image"
9897msgstr "الصورة التالية"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9901msgid "Nicaragua"
9902msgstr "نيكاراغوا"
9903
9904#. I18N: gedcom tag NICK
9905#: app/GedcomTag.php:884
9906msgid "Nickname"
9907msgstr "كنية"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9911msgid "Niger"
9912msgstr "النيجر"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9916msgid "Nigeria"
9917msgstr "نيجيريا"
9918
9919#. I18N: a month in the Jewish calendar
9920#: app/Date/JewishDate.php:195
9921msgctxt "GENITIVE"
9922msgid "Nissan"
9923msgstr "نيسان"
9924
9925#. I18N: a month in the Jewish calendar
9926#: app/Date/JewishDate.php:301
9927msgctxt "INSTRUMENTAL"
9928msgid "Nissan"
9929msgstr "نيسان"
9930
9931#. I18N: a month in the Jewish calendar
9932#: app/Date/JewishDate.php:248
9933msgctxt "LOCATIVE"
9934msgid "Nissan"
9935msgstr "نيسان"
9936
9937#. I18N: a month in the Jewish calendar
9938#: app/Date/JewishDate.php:142
9939msgctxt "NOMINATIVE"
9940msgid "Nissan"
9941msgstr "نيسان"
9942
9943#. I18N: Name of a country or state
9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9945msgid "Niue"
9946msgstr "نيوي"
9947
9948#. I18N: a month in the French republican calendar
9949#: app/Date/FrenchDate.php:141
9950msgctxt "GENITIVE"
9951msgid "Nivose"
9952msgstr "نيفوا"
9953
9954#. I18N: a month in the French republican calendar
9955#: app/Date/FrenchDate.php:235
9956msgctxt "INSTRUMENTAL"
9957msgid "Nivose"
9958msgstr "نيفوا"
9959
9960#. I18N: a month in the French republican calendar
9961#: app/Date/FrenchDate.php:188
9962msgctxt "LOCATIVE"
9963msgid "Nivose"
9964msgstr "نيفوا"
9965
9966#. I18N: a month in the French republican calendar
9967#: app/Date/FrenchDate.php:93
9968msgctxt "NOMINATIVE"
9969msgid "Nivose"
9970msgstr "نيفوا"
9971
9972#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9974msgid "No"
9975msgstr "كلا"
9976
9977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9979msgid "No GEDCOM file was received."
9980msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9981
9982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9983msgid "No GEDCOM files found."
9984msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9985
9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9987msgid "No calendar conversion"
9988msgstr "بدون تحويل"
9989
9990#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9991#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9992msgid "No children"
9993msgstr "بدون أولاد"
9994
9995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9996msgid "No contact"
9997msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9998
9999#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10000msgid "No duplicates have been found."
10001msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10002
10003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10004msgid "No errors have been found."
10005msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10006
10007#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10008#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10009#, php-format
10010msgid "No events exist for the next %s day."
10011msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10012msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10013msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10014msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10015msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10016msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10017msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10018
10019#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10020msgid "No events exist for today."
10021msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10022
10023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10024msgid "No events exist for tomorrow."
10025msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10026
10027#: resources/views/family-page.phtml:56
10028msgid "No facts exist for this family."
10029msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10030
10031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10032#: app/Functions/Functions.php:55
10033msgid "No file was received. Please try again."
10034msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10035
10036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10037msgid "No link between the two individuals could be found."
10038msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10039
10040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10043msgid "No matching facts found"
10044msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10045
10046#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10047#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10048msgid "No news articles have been submitted."
10049msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10050
10051#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10052msgid "No predefined text"
10053msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10054
10055#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10057msgid "No records to display"
10058msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10059
10060#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10061#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10062#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10063#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10065msgid "No results found."
10066msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10067
10068#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10069msgid "No signed-in and no anonymous users"
10070msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10071
10072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10073msgid "No temple - living ordinance"
10074msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10075
10076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10079msgid "No upgrade information is available."
10080msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10081
10082#. I18N: The name of a colour-scheme
10083#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10084msgid "Nocturnal"
10085msgstr "ليلي"
10086
10087#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10088#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10092#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10095msgid "None"
10096msgstr "لا شيء"
10097
10098#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10099#: app/Date/FrenchDate.php:303
10100msgid "Nonidi"
10101msgstr "تاسع"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10105msgid "Norfolk Island"
10106msgstr "جزيرة نورفولك"
10107
10108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10109msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10110msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10114msgid "North Korea"
10115msgstr "كوريا الشمالية"
10116
10117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10118msgid "Northern America"
10119msgstr ""
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10123msgid "Northern Ireland"
10124msgstr "إيرلندا الشمالية"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10128msgid "Northern Mariana Islands"
10129msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10133msgid "Norway"
10134msgstr "النرويج"
10135
10136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10137msgid "Not approved by an administrator"
10138msgstr "غير مصادق من المدير"
10139
10140#. I18N: gedcom tag _NLIV
10141#: app/GedcomTag.php:1993
10142msgid "Not living"
10143msgstr "متوفي"
10144
10145#. I18N: gedcom tag _NMR
10146#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10147#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10148msgid "Not married"
10149msgstr "غير متزوج"
10150
10151#. I18N: gedcom tag _NMR
10152#: app/GedcomTag.php:2016
10153msgctxt "FEMALE"
10154msgid "Not married"
10155msgstr "غير متزوجة"
10156
10157#. I18N: gedcom tag _NMR
10158#: app/GedcomTag.php:2011
10159msgctxt "MALE"
10160msgid "Not married"
10161msgstr "غير متزوج"
10162
10163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10164msgid "Not verified by the user"
10165msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10166
10167#. I18N: gedcom tag NOTE
10168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10170#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10171#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10172#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10173#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10175#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10182msgid "Note"
10183msgstr "ملاحظة"
10184
10185#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10186msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10187msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10188
10189#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10190msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10191msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10192
10193#. I18N: Name of a module
10194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10196#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10197#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10198#: resources/views/media-page.phtml:80
10199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10200#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10201#: resources/views/source-page.phtml:67
10202#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10205msgid "Notes"
10206msgstr "ملاحظات"
10207
10208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10209msgid "Nothing found to cleanup"
10210msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10211
10212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10213#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10214msgid "Nothing found."
10215msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10216
10217#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10218#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10219msgid "Nothing to show"
10220msgstr ""
10221
10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10223msgctxt "Abbreviation for November"
10224msgid "Nov"
10225msgstr "نوفمبر"
10226
10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10228msgctxt "GENITIVE"
10229msgid "November"
10230msgstr "نوفمبر"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10233msgctxt "INSTRUMENTAL"
10234msgid "November"
10235msgstr "نوفمبر"
10236
10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10238msgctxt "LOCATIVE"
10239msgid "November"
10240msgstr "نوفمبر"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10245msgctxt "NOMINATIVE"
10246msgid "November"
10247msgstr "نوفمبر"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10251msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10252msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10253
10254#. I18N: gedcom tag NCHI
10255#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10256#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10258msgid "Number of children"
10259msgstr "عدد الأولاد"
10260
10261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10262#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10263#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10264msgid "Number of days to show"
10265msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10266
10267#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10268#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10269msgid "Number of families without children"
10270msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10271
10272#. I18N: ... to show in a list
10273#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10274msgid "Number of given names"
10275msgstr "عدد الأسماء"
10276
10277#. I18N: gedcom tag NMR
10278#: app/GedcomTag.php:887
10279msgid "Number of marriages"
10280msgstr "عدد الزيجات"
10281
10282#. I18N: ... to show in a list
10283#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10284msgid "Number of pages"
10285msgstr "عدد الصفحات"
10286
10287#. I18N: ... to show in a list
10288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10289#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10290msgid "Number of surnames"
10291msgstr "عدد العوائل"
10292
10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10294msgid "Nurse"
10295msgstr "ممرض"
10296
10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10298msgctxt "FEMALE"
10299msgid "Nurse"
10300msgstr "ممرضة"
10301
10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10303msgctxt "MALE"
10304msgid "Nurse"
10305msgstr "ممرض"
10306
10307#. I18N: Location of an LDS church temple
10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10309msgid "Oakland, California, United States"
10310msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10311
10312#. I18N: Location of an LDS church temple
10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10314msgid "Oaxaca, Mexico"
10315msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10316
10317#. I18N: gedcom tag OCCU
10318#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10320msgid "Occupation"
10321msgstr "وظيفة"
10322
10323#. I18N: Name of a report
10324#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10327msgid "Occupations"
10328msgstr "وظائف"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10332msgid "Occupied Palestinian Territory"
10333msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10334
10335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10336msgctxt "Abbreviation for October"
10337msgid "Oct"
10338msgstr "أكتوبر"
10339
10340#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10341#: app/Date/FrenchDate.php:301
10342msgid "Octidi"
10343msgstr "ثامن"
10344
10345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10346msgctxt "GENITIVE"
10347msgid "October"
10348msgstr "أكتوبر"
10349
10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10351msgctxt "INSTRUMENTAL"
10352msgid "October"
10353msgstr "أكتوبر"
10354
10355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10356msgctxt "LOCATIVE"
10357msgid "October"
10358msgstr "أكتوبر"
10359
10360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10363msgctxt "NOMINATIVE"
10364msgid "October"
10365msgstr "أكتوبر"
10366
10367#. I18N: Location of an LDS church temple
10368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10369msgid "Ogden, Utah, United States"
10370msgstr "أوجدن، يوتا"
10371
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10374msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10375msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10376
10377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10378msgid "Old data"
10379msgstr "بيانات قديمة"
10380
10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10382msgid "Old files found"
10383msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10384
10385#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10386msgid "Oldest father"
10387msgstr "أكبر أب"
10388
10389#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10390msgid "Oldest female"
10391msgstr "أكبر أنثى"
10392
10393#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10394msgid "Oldest living individuals"
10395msgstr "أكبر الأحياء"
10396
10397#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10398msgid "Oldest male"
10399msgstr "أكبر ذكر"
10400
10401#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10402msgid "Oldest mother"
10403msgstr "أكبر أم"
10404
10405#. I18N: The name of a colour-scheme
10406#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10407msgid "Olivia"
10408msgstr "زيتوني"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10412msgid "Oman"
10413msgstr "عُمان"
10414
10415#. I18N: Name of a module
10416#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10417msgid "On this day"
10418msgstr "في مثل هذا اليوم"
10419
10420#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10421msgid "On this day…"
10422msgstr "في هذا اليوم …"
10423
10424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10425msgid "Only add new records"
10426msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10427
10428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10429#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10430#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10433#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10434msgid "Only managers can edit"
10435msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10436
10437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10438msgid "Only update existing records"
10439msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10440
10441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10442msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10443msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10444
10445#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10446msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10447msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10448
10449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10450#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10451msgid "OpenStreetMap™"
10452msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10453
10454#. I18N: Location of an LDS church temple
10455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10456msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10457msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10458
10459#: app/Date/JalaliDate.php:260
10460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10461msgid "Ord"
10462msgstr "ارد"
10463
10464#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10465#: app/Date/JalaliDate.php:127
10466msgctxt "GENITIVE"
10467msgid "Ordibehesht"
10468msgstr "ارديبهشت"
10469
10470#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10471#: app/Date/JalaliDate.php:217
10472msgctxt "INSTRUMENTAL"
10473msgid "Ordibehesht"
10474msgstr "ارديبهشت"
10475
10476#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10477#: app/Date/JalaliDate.php:172
10478msgctxt "LOCATIVE"
10479msgid "Ordibehesht"
10480msgstr "فروردين"
10481
10482#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10483#: app/Date/JalaliDate.php:82
10484msgctxt "NOMINATIVE"
10485msgid "Ordibehesht"
10486msgstr "ارديبهشت"
10487
10488#. I18N: gedcom tag ORDI
10489#: app/GedcomTag.php:907
10490msgid "Ordinance"
10491msgstr "مرسوم"
10492
10493#. I18N: gedcom tag ORDN
10494#: app/GedcomTag.php:910
10495msgid "Ordination"
10496msgstr "ترسيم"
10497
10498#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10500msgid "Orientation"
10501msgstr "تنسيق"
10502
10503#. I18N: Location of an LDS church temple
10504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10505msgid "Orlando, Florida, United States"
10506msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10507
10508#. I18N: Type of media object
10509#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10510#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10511#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10513msgid "Other"
10514msgstr "أخرى"
10515
10516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10517msgid "Other facts to show in charts"
10518msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10519
10520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10521msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10522msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10523
10524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10525msgid "Other preferences"
10526msgstr "إعدادات أخرى"
10527
10528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10529msgid "Owner"
10530msgstr "مالك"
10531
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10533msgctxt "FEMALE"
10534msgid "Owner"
10535msgstr "مالكة"
10536
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10538msgctxt "MALE"
10539msgid "Owner"
10540msgstr "مالك"
10541
10542#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10543#: app/Functions/Functions.php:64
10544msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10545msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10546
10547#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10548#: app/Functions/Functions.php:61
10549msgid "PHP failed to write to disk."
10550msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10551
10552#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10553msgid "PHP information"
10554msgstr "معلومات PHP"
10555
10556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10560#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10561#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10571msgid "Page"
10572msgstr "صفحة"
10573
10574#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10576#, php-format
10577msgid "Page %s of %s"
10578msgstr "صفحة %s من %s"
10579
10580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10582#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10583#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10584#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10585#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10596msgid "Page size"
10597msgstr "مقاس الصفحة"
10598
10599#. I18N: Type of media object
10600#: app/GedcomTag.php:2408
10601msgid "Painting"
10602msgstr "رسم"
10603
10604#. I18N: Name of a country or state
10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10606msgid "Pakistan"
10607msgstr "باكستان"
10608
10609#. I18N: Name of a country or state
10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10611msgid "Palau"
10612msgstr "بالاو"
10613
10614#. I18N: A colour scheme
10615#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10616msgid "Palette"
10617msgstr "ألوان"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10621msgid "Palmyra, New York, United States"
10622msgstr "بالميرا، نيويورك"
10623
10624#. I18N: Name of a country or state
10625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10626msgid "Panama"
10627msgstr "بَنَما"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10631msgid "Panama City, Panama"
10632msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10636msgid "Papeete, Tahiti"
10637msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10638
10639#. I18N: Name of a country or state
10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10641msgid "Papua New Guinea"
10642msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10646msgid "Paraguay"
10647msgstr "باراغواي"
10648
10649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10650#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10651#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10652msgid "Parents"
10653msgstr "الوالدان"
10654
10655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10658msgid "Parents and siblings"
10659msgstr "الوالدين والإخوة"
10660
10661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10662msgid "Parent’s age"
10663msgstr "عمر الوالدين"
10664
10665#. I18N: A configuration setting
10666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10667#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10669#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10670#: resources/views/login-page.phtml:43
10671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10672#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10673#: resources/views/register-page.phtml:70
10674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10675msgid "Password"
10676msgstr "كلمة المرور"
10677
10678#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10680#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10681#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10682#: resources/views/register-page.phtml:76
10683msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10684msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10688msgid "Payson, Utah, United States"
10689msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10690
10691#. I18N: Name of a module/chart
10692#. I18N: Name of a report
10693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10694#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10698msgid "Pedigree"
10699msgstr "نسب"
10700
10701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10702msgid "Pedigree chart"
10703msgstr "مخطط نسب"
10704
10705#. I18N: Name of a module
10706#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10707msgid "Pedigree map"
10708msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10709
10710#. I18N: %s is an individual’s name
10711#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10712#, php-format
10713msgid "Pedigree map of %s"
10714msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10715
10716#. I18N: %s is an individual’s name
10717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10718#, php-format
10719msgid "Pedigree tree of %s"
10720msgstr "مشجر نسب %s"
10721
10722#. I18N: Name of a module
10723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10724#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10725#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10730#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10731msgid "Pending changes"
10732msgstr "التعديلات المعلقة"
10733
10734#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10735msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10736msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10737
10738#. I18N: gedcom tag _PRMN
10739#: app/GedcomTag.php:2029
10740msgid "Permanent number"
10741msgstr "رقم دائم"
10742
10743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10745msgid "Permanently delete these records?"
10746msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10747
10748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10749msgid "Personal data"
10750msgstr ""
10751
10752#. I18N: Location of an LDS church temple
10753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10754msgid "Perth, Australia"
10755msgstr "بيرث، استراليا"
10756
10757#. I18N: Name of a country or state
10758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10759msgid "Peru"
10760msgstr "بيرو"
10761
10762#. I18N: Name of a country or state
10763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10764msgid "Philippines"
10765msgstr "الفلبين"
10766
10767#. I18N: Location of an LDS church temple
10768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10769msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10770msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10771
10772#. I18N: gedcom tag PHON
10773#: app/GedcomTag.php:925
10774msgid "Phone"
10775msgstr "هاتف"
10776
10777#. I18N: gedcom tag FONE
10778#: app/GedcomTag.php:773
10779msgid "Phonetic"
10780msgstr "لفظي"
10781
10782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10783msgid "Phonetic algorithm"
10784msgstr "المنهاج اللفظي"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:866
10787msgid "Phonetic name"
10788msgstr "إسم لفظي"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:933
10791msgid "Phonetic place"
10792msgstr "إسم مكان لفظاً"
10793
10794#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10795#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10796#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10797msgid "Phonetic search"
10798msgstr "بحث لفظي"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:1057
10801msgid "Phonetic title"
10802msgstr "لقب لفظي"
10803
10804#. I18N: Type of media object
10805#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10806msgid "Photo"
10807msgstr "صورة"
10808
10809#. I18N: The name of a colour-scheme
10810#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10811msgid "Pink Plastic"
10812msgstr "زهري بلاستيكي"
10813
10814#. I18N: Name of a country or state
10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10816msgid "Pitcairn"
10817msgstr "بيتكيرن"
10818
10819#. I18N: gedcom tag PLAC
10820#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10821#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10822#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10824#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10825#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10837#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10838#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10840msgid "Place"
10841msgstr "مكان"
10842
10843#. I18N: Name of a module/list
10844#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10845#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10846msgid "Place hierarchy"
10847msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:937
10850msgid "Place in Hebrew"
10851msgstr "الإسم بالعبرية"
10852
10853#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10854msgid "Place list"
10855msgstr "قائمة الأماكن"
10856
10857#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10859msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10860msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10861
10862#: resources/views/help/place.phtml:12
10863msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10864msgstr ""
10865
10866#: resources/views/help/place.phtml:8
10867msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10868msgstr ""
10869
10870#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10871#: app/GedcomTag.php:507
10872msgid "Place of LDS baptism"
10873msgstr "مكان معمودية LDS"
10874
10875#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10876#: app/GedcomTag.php:1014
10877msgid "Place of LDS child sealing"
10878msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10879
10880#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10881#: app/GedcomTag.php:706
10882msgid "Place of LDS endowment"
10883msgstr "مكان الوقف"
10884
10885#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10886#: app/GedcomTag.php:757
10887msgid "Place of LDS spouse sealing"
10888msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:471
10891msgid "Place of adoption"
10892msgstr "مكان التبني"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10895msgid "Place of baptism"
10896msgstr "مكان المعمودية"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10899msgid "Place of bar mitzvah"
10900msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10903msgid "Place of bat mitzvah"
10904msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10908msgid "Place of birth"
10909msgstr "مكان الميلاد"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:542
10912msgid "Place of blessing"
10913msgstr "مكان المباركة"
10914
10915#: app/GedcomTag.php:1341
10916msgid "Place of brit milah"
10917msgstr "مكان الختان"
10918
10919#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10920msgid "Place of burial"
10921msgstr "مكان الدفن"
10922
10923#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10924msgid "Place of christening"
10925msgstr "مكان التنصير"
10926
10927#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10928msgid "Place of confirmation"
10929msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10930
10931#: app/GedcomTag.php:637
10932msgid "Place of cremation"
10933msgstr "مكان الإحراق"
10934
10935#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10937msgid "Place of death"
10938msgstr "مكان الوفاة"
10939
10940#: app/GedcomTag.php:697
10941msgid "Place of emigration"
10942msgstr "مكان الهجرة من"
10943
10944#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10945msgid "Place of engagement"
10946msgstr "مكان الخطوبة"
10947
10948#: app/GedcomTag.php:720
10949msgid "Place of event"
10950msgstr "مكان الحدث"
10951
10952#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10953msgid "Place of first communion"
10954msgstr "مكان التناول الأول"
10955
10956#: app/GedcomTag.php:801
10957msgid "Place of immigration"
10958msgstr "مكان الهجرة إلى"
10959
10960#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10963msgid "Place of marriage"
10964msgstr "مكان الزواج"
10965
10966#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10967msgid "Place of marriage banns"
10968msgstr "مكان إبطال النكاح"
10969
10970#: app/GedcomTag.php:878
10971msgid "Place of naturalization"
10972msgstr "مكان التجنس"
10973
10974#: app/GedcomTag.php:916
10975msgid "Place of ordination"
10976msgstr "مكان الترسيم"
10977
10978#: app/GedcomTag.php:971
10979msgid "Place of residence"
10980msgstr "مكان الإقامة"
10981
10982#. I18N: Name of a module
10983#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10984#: app/Module/PlacesModule.php:68
10985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10986#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10987#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10988msgid "Places"
10989msgstr "المواقع"
10990
10991#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10992#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10994msgid "Play"
10995msgstr "تشغيل"
10996
10997#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10998msgid "Please enter a valid email address."
10999msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11000
11001#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11002#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11005msgid "Please try again."
11006msgstr ""
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:143
11010msgctxt "GENITIVE"
11011msgid "Pluviose"
11012msgstr "بلوفوا"
11013
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:237
11016msgctxt "INSTRUMENTAL"
11017msgid "Pluviose"
11018msgstr "بلوفوا"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:190
11022msgctxt "LOCATIVE"
11023msgid "Pluviose"
11024msgstr "بلوفوا"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:95
11028msgctxt "NOMINATIVE"
11029msgid "Pluviose"
11030msgstr "بلوفوا"
11031
11032#. I18N: Name of a country or state
11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11034msgid "Poland"
11035msgstr "بولندا"
11036
11037#: app/SurnameTradition.php:100
11038msgctxt "Surname tradition"
11039msgid "Polish"
11040msgstr "بولندي"
11041
11042#. I18N: A configuration setting
11043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11047msgid "Port number"
11048msgstr "رقم المنفذ"
11049
11050#. I18N: Location of an LDS church temple
11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11052msgid "Portland, Oregon, United States"
11053msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11054
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11057msgid "Porto Alegre, Brazil"
11058msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11059
11060#. I18N: page orientation
11061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11062#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11064msgid "Portrait"
11065msgstr "بالطول"
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11069msgid "Portugal"
11070msgstr "البرتغال"
11071
11072#: app/SurnameTradition.php:94
11073msgctxt "Surname tradition"
11074msgid "Portuguese"
11075msgstr "برتغالي"
11076
11077#. I18N: gedcom tag POST
11078#: app/GedcomTag.php:940
11079msgid "Postal code"
11080msgstr "الرمز البريدي"
11081
11082#. I18N: Name of a module
11083#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11084msgid "Powered by webtrees™"
11085msgstr ""
11086
11087#. I18N: a month in the French republican calendar
11088#: app/Date/FrenchDate.php:151
11089msgctxt "GENITIVE"
11090msgid "Prairial"
11091msgstr "براريال"
11092
11093#. I18N: a month in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:245
11095msgctxt "INSTRUMENTAL"
11096msgid "Prairial"
11097msgstr "براريال"
11098
11099#. I18N: a month in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:198
11101msgctxt "LOCATIVE"
11102msgid "Prairial"
11103msgstr "براريال"
11104
11105#. I18N: a month in the French republican calendar
11106#: app/Date/FrenchDate.php:104
11107msgctxt "NOMINATIVE"
11108msgid "Prairial"
11109msgstr "براريال"
11110
11111#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11112msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11113msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11114
11115#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11116msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11117msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11118
11119#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11120msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11121msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11122
11123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11124#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11125#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11126#: resources/views/admin/components.phtml:45
11127#: resources/views/admin/components.phtml:48
11128#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11129#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11130#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11131#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11132#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11133#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11134#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11135msgid "Preferences"
11136msgstr "التفضيلات"
11137
11138#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11139#, php-format
11140msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11141msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11142
11143#. I18N: A configuration setting
11144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11145msgid "Preferred contact method"
11146msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11147
11148#. I18N: Label for a configuration option
11149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11151#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11152#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11154#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11155msgid "Presentation style"
11156msgstr "أسلوب العرض"
11157
11158#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11160msgid "President’s Office"
11161msgstr "مكتب الرئيس"
11162
11163#. I18N: Location of an LDS church temple
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11165msgid "Preston, England"
11166msgstr "بريستون، انكلترا"
11167
11168#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11169#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11170#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11171msgid "Preview"
11172msgstr ""
11173
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11175msgid "Priest"
11176msgstr "كاهن"
11177
11178#. I18N: The first day in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:287
11180msgid "Primidi"
11181msgstr "أول"
11182
11183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11184msgid "Print basic events when blank"
11185msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11186
11187#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11188#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11189msgid "Privacy"
11190msgstr "الخصوصية"
11191
11192#. I18N: Name of a module
11193#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11194#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11195msgid "Privacy policy"
11196msgstr "سياسة الخصوصية"
11197
11198#. I18N: a restrction on viewing data
11199#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11200msgid "Privacy restriction"
11201msgstr "قيود الخصوصية"
11202
11203#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11205msgid "Privacy restrictions"
11206msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11207
11208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11209msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11210msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11211
11212#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11213#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11214#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11215#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11216#: app/Submitter.php:104
11217msgid "Private"
11218msgstr "(معلومة مخفية)"
11219
11220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11221msgid "Private key"
11222msgstr ""
11223
11224#. I18N: gedcom tag PROB
11225#: app/GedcomTag.php:943
11226msgid "Probate"
11227msgstr "مصادقة وصية"
11228
11229#. I18N: gedcom tag PROP
11230#: app/GedcomTag.php:946
11231msgid "Property"
11232msgstr "ممتلكات"
11233
11234#. I18N: Location of an LDS church temple
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11236msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11237msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11238
11239#. I18N: Location of an LDS church temple
11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11241msgid "Provo, Utah, United States"
11242msgstr "بروفو، يوتا"
11243
11244#. I18N: gedcom tag PUBL
11245#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11247msgid "Publication"
11248msgstr "منشور"
11249
11250#. I18N: Name of a country or state
11251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11252msgid "Puerto Rico"
11253msgstr "بورتوريكو"
11254
11255#. I18N: Name of a country or state
11256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11257msgid "Qatar"
11258msgstr "قطر"
11259
11260#. I18N: gedcom tag QUAY
11261#: app/GedcomTag.php:952
11262msgid "Quality of data"
11263msgstr "مصداقية البيانت"
11264
11265#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11266#: app/Date/FrenchDate.php:293
11267msgid "Quartidi"
11268msgstr "رابع"
11269
11270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11272msgid "Question"
11273msgstr "سؤال"
11274
11275#. I18N: Location of an LDS church temple
11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11277msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11278msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11279
11280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11281msgid "Quick family facts"
11282msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11283
11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11285msgid "Quick individual facts"
11286msgstr "معلومات فردية موجزة"
11287
11288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11289msgid "Quick repository facts"
11290msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11291
11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11293msgid "Quick source facts"
11294msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11295
11296#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11297#: app/Date/FrenchDate.php:295
11298msgid "Quintidi"
11299msgstr "خامس"
11300
11301#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11302#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11303msgid "RE: "
11304msgstr "رد: "
11305
11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11307msgid "Rabbi"
11308msgstr "حاخام"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11311#: app/Date/HijriDate.php:132
11312msgctxt "GENITIVE"
11313msgid "Rabi’ al-awwal"
11314msgstr "ربيع الأول"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11317#: app/Date/HijriDate.php:222
11318msgctxt "INSTRUMENTAL"
11319msgid "Rabi’ al-awwal"
11320msgstr "ربيع الأول"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11323#: app/Date/HijriDate.php:177
11324msgctxt "LOCATIVE"
11325msgid "Rabi’ al-awwal"
11326msgstr "ربيع الأول"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11329#: app/Date/HijriDate.php:87
11330msgctxt "NOMINATIVE"
11331msgid "Rabi’ al-awwal"
11332msgstr "ربيع الأول"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11335#: app/Date/HijriDate.php:134
11336msgctxt "GENITIVE"
11337msgid "Rabi’ al-thani"
11338msgstr "ربيع الثانى"
11339
11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11341#: app/Date/HijriDate.php:224
11342msgctxt "INSTRUMENTAL"
11343msgid "Rabi’ al-thani"
11344msgstr "ربيع الثانى"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11347#: app/Date/HijriDate.php:179
11348msgctxt "LOCATIVE"
11349msgid "Rabi’ al-thani"
11350msgstr "ربيع الثانى"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11353#: app/Date/HijriDate.php:89
11354msgctxt "NOMINATIVE"
11355msgid "Rabi’ al-thani"
11356msgstr "ربيع الثانى"
11357
11358#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11359#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11360msgid "Rada"
11361msgstr "رضاع"
11362
11363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11364#: app/Date/HijriDate.php:140
11365msgctxt "GENITIVE"
11366msgid "Rajab"
11367msgstr "رجب"
11368
11369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11370#: app/Date/HijriDate.php:230
11371msgctxt "INSTRUMENTAL"
11372msgid "Rajab"
11373msgstr "رجب"
11374
11375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11376#: app/Date/HijriDate.php:185
11377msgctxt "LOCATIVE"
11378msgid "Rajab"
11379msgstr "رجب"
11380
11381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11382#: app/Date/HijriDate.php:95
11383msgctxt "NOMINATIVE"
11384msgid "Rajab"
11385msgstr "رجب"
11386
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11389msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11390msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11391
11392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11393#: app/Date/HijriDate.php:144
11394msgctxt "GENITIVE"
11395msgid "Ramadan"
11396msgstr "رمضان"
11397
11398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11399#: app/Date/HijriDate.php:234
11400msgctxt "INSTRUMENTAL"
11401msgid "Ramadan"
11402msgstr "رمضان"
11403
11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11405#: app/Date/HijriDate.php:189
11406msgctxt "LOCATIVE"
11407msgid "Ramadan"
11408msgstr "رمضان"
11409
11410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11411#: app/Date/HijriDate.php:99
11412msgctxt "NOMINATIVE"
11413msgid "Ramadan"
11414msgstr "رمضان"
11415
11416#. I18N: Description of the “Slide show” module
11417#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11418msgid "Random images from the current family tree."
11419msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11420
11421#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11422#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11423#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11425msgid "Re-order children"
11426msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11432msgid "Re-order families"
11433msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11434
11435#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11436#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11437#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11440msgid "Re-order media"
11441msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11442
11443#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11446msgid "Re-order names"
11447msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11448
11449#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11451#: resources/views/admin/users.phtml:21
11452#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11453#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11454#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11455#: resources/views/register-page.phtml:34
11456msgid "Real name"
11457msgstr "الإسم الحقيقي"
11458
11459#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11460msgid "Really delete all geographic data?"
11461msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11462
11463#. I18N: Name of a module
11464#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11465#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11466msgid "Recent changes"
11467msgstr "التعديلات الحديثة"
11468
11469#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11470msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11471msgstr "لآخر مائة عام"
11472
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11475msgid "Recife, Brazil"
11476msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11477
11478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11480#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11482#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11483#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11486msgid "Record"
11487msgstr "سجل"
11488
11489#. I18N: gedcom tag RIN
11490#: app/GedcomTag.php:991
11491msgid "Record ID number"
11492msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11493
11494#. I18N: gedcom tag RFN
11495#: app/GedcomTag.php:982
11496msgid "Record file number"
11497msgstr "رقم ملف سجل"
11498
11499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11500#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11501#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11502msgid "Records"
11503msgstr "سجــــلات"
11504
11505#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11506#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11507msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11508msgstr ""
11509
11510#. I18N: Location of an LDS church temple
11511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11512msgid "Redlands, California, United States"
11513msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11514
11515#. I18N: gedcom tag REFN
11516#: app/GedcomTag.php:955
11517msgid "Reference number"
11518msgstr "رقم مرجع"
11519
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11522msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11523msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11526msgid "Registered partnership"
11527msgstr "شراكة مسجلة"
11528
11529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11530msgid "Registry officer"
11531msgstr "ضابط سجلات"
11532
11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11534msgctxt "FEMALE"
11535msgid "Registry officer"
11536msgstr "ضابطة سجلات"
11537
11538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11539msgctxt "MALE"
11540msgid "Registry officer"
11541msgstr "ضابط سجلات"
11542
11543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11545msgid "Regular expression"
11546msgstr "تعبير نمطي"
11547
11548#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11549msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11550msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11551
11552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11554msgid "Reject"
11555msgstr "رفض"
11556
11557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11558msgid "Reject all changes"
11559msgstr "رفض كافة التعديلات"
11560
11561#. I18N: Name of a module/report
11562#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11565msgid "Related families"
11566msgstr "أسر ذات قرابة"
11567
11568#. I18N: Name of a report
11569#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11572msgid "Related individuals"
11573msgstr "أفراد ذو قرابة"
11574
11575#. I18N: gedcom tag RELA
11576#: app/GedcomTag.php:958
11577msgid "Relationship"
11578msgstr "نوع القرابة"
11579
11580#. I18N: gedcom tag _FREL
11581#: app/GedcomTag.php:1825
11582msgid "Relationship to father"
11583msgstr "القرابة من الأب"
11584
11585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11586msgid "Relationship to me"
11587msgstr "قرابة بي"
11588
11589#. I18N: gedcom tag _MREL
11590#: app/GedcomTag.php:1981
11591msgid "Relationship to mother"
11592msgstr "القرابة من الأم"
11593
11594#. I18N: gedcom tag PEDI
11595#: app/GedcomTag.php:922
11596msgid "Relationship to parents"
11597msgstr "القرابة من الأبوين"
11598
11599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11600#, php-format
11601msgid "Relationship: %s"
11602msgstr "القرابة: %s"
11603
11604#. I18N: Name of a module/chart
11605#. I18N: Configuration option
11606#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11607#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11608#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11611#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11612msgid "Relationships"
11613msgstr "قرابات"
11614
11615#. I18N: %s are individual’s names
11616#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11617#, php-format
11618msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11619msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11620
11621#. I18N: gedcom tag RELI
11622#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11624msgid "Religion"
11625msgstr "الديانة"
11626
11627#: app/GedcomTag.php:912
11628msgid "Religious institution"
11629msgstr "هيئة دينية"
11630
11631#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11632msgid "Religious marriage"
11633msgstr "زواج شرعي"
11634
11635#: app/GedcomTag.php:2040
11636msgid "Religious name"
11637msgstr "الإسم الديني"
11638
11639#: app/GedcomTag.php:2037
11640msgctxt "FEMALE"
11641msgid "Religious name"
11642msgstr "الإسم الديني"
11643
11644#: app/GedcomTag.php:2033
11645msgctxt "MALE"
11646msgid "Religious name"
11647msgstr "الإسم الديني"
11648
11649#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11650#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11651#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11652msgid "Reload map"
11653msgstr ""
11654
11655#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11656msgid "Reminder email frequency (days)"
11657msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11658
11659#. I18N: gedcom tag SERV
11660#: app/GedcomTag.php:1000
11661msgid "Remote server"
11662msgstr "الخادم النائي"
11663
11664#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11665#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11669msgid "Remove"
11670msgstr "إزالة"
11671
11672#. I18N: Name of a module
11673#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11674msgid "Remove duplicate links"
11675msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11676
11677#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11678msgid "Remove individual"
11679msgstr "إزالة الفرد"
11680
11681#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11683msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11684msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11685
11686#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11687msgid "Remove this location?"
11688msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11689
11690#. I18N: Location of an LDS church temple
11691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11692msgid "Reno, Nevada, United States"
11693msgstr "رينو، نيفادا"
11694
11695#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11696msgid "Renumber"
11697msgstr "إعادة الترقيم"
11698
11699#. I18N: Renumber the records in a family tree
11700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11701#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11702#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11703msgid "Renumber family tree"
11704msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11705
11706#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11707msgid "Replace"
11708msgstr ""
11709
11710#. I18N: Description of a “Data fix” module
11711#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11712msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11713msgstr ""
11714
11715#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11716msgid "Replace with"
11717msgstr "إستبدال بـ"
11718
11719#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11720msgid "Replacement text"
11721msgstr "النص البديل"
11722
11723#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11724msgid "Reply"
11725msgstr "رد"
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11728#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11729#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11730#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11731msgid "Report"
11732msgstr "تقرير"
11733
11734#. I18N: Name of a module
11735#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11736#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11738#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11739#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11740msgid "Reports"
11741msgstr "تقارير"
11742
11743#. I18N: Name of a module/list
11744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11745#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11747#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11750#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11754#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11755#: resources/views/search-results.phtml:46
11756#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11757msgid "Repositories"
11758msgstr "مستودعات"
11759
11760#. I18N: gedcom tag REPO
11761#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11762#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11763#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11765#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11766msgid "Repository"
11767msgstr "مستودع"
11768
11769#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11770msgid "Repository name"
11771msgstr "إسم المستودع"
11772
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11775msgid "Republic of the Congo"
11776msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11781msgid "Request a new password"
11782msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11786#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11787#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11788msgid "Request a new user account"
11789msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11790
11791#. I18N: gedcom tag _TODO
11792#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11793msgid "Research task"
11794msgstr "مهمة للبحث"
11795
11796#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11798msgid "Research tasks"
11799msgstr "مهام للبحث"
11800
11801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11802msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11803msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11804
11805#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11806msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11807msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11808
11809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11810msgid "Reset to initial map state"
11811msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11812
11813#. I18N: gedcom tag RESI
11814#: app/GedcomTag.php:967
11815msgid "Residence"
11816msgstr "سكن"
11817
11818#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11819#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11820msgid "Restore the default block layout"
11821msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11822
11823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11825msgid "Restrict to immediate family"
11826msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11827
11828#. I18N: gedcom tag RESN
11829#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11830#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11831#: resources/views/media-page.phtml:177
11832msgid "Restriction"
11833msgstr "قيود السجل"
11834
11835#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11836msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11837msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11838
11839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11840msgid "Results"
11841msgstr "النتائج"
11842
11843#. I18N: gedcom tag RETI
11844#: app/GedcomTag.php:977
11845msgid "Retirement"
11846msgstr "تقاعد"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11850msgid "Reunion"
11851msgstr "ريونيون"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11855msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11856msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11857
11858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11859msgid "Right"
11860msgstr ""
11861
11862#. I18N: gedcom tag ROLE
11863#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11864msgid "Role"
11865msgstr "صلاحيات"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11869msgid "Romania"
11870msgstr "رومانيا"
11871
11872#. I18N: gedcom tag ROMN
11873#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11874msgid "Romanized"
11875msgstr "الإسم باللاتينية"
11876
11877#: app/GedcomTag.php:935
11878msgid "Romanized place"
11879msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11880
11881#: app/GedcomTag.php:1059
11882msgid "Romanized title"
11883msgstr "المسمى باللاتينية"
11884
11885#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11887msgid "Roots"
11888msgstr "جذور المشجر"
11889
11890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11891#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11893msgid "Russell"
11894msgstr "راسيل Russell"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11898msgid "Russia"
11899msgstr "روسيا"
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11903msgid "Rwanda"
11904msgstr "رواندا"
11905
11906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11907msgid "SMTP mail server"
11908msgstr "خادم بريد SMTP"
11909
11910#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11911msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11912msgstr ""
11913
11914#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11915#, php-format
11916msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11917msgstr ""
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11921msgid "Sacramento, California, United States"
11922msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11923
11924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11925#: app/Date/HijriDate.php:130
11926msgctxt "GENITIVE"
11927msgid "Safar"
11928msgstr "صفر"
11929
11930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11931#: app/Date/HijriDate.php:220
11932msgctxt "INSTRUMENTAL"
11933msgid "Safar"
11934msgstr "صفر"
11935
11936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11937#: app/Date/HijriDate.php:175
11938msgctxt "LOCATIVE"
11939msgid "Safar"
11940msgstr "صفر"
11941
11942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11943#: app/Date/HijriDate.php:85
11944msgctxt "NOMINATIVE"
11945msgid "Safar"
11946msgstr "صفر"
11947
11948#. I18N: The name of a colour-scheme
11949#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11950msgid "Sage"
11951msgstr "أخضر رمادي"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11955msgid "Saint Helena"
11956msgstr "سانت هيلانة"
11957
11958#. I18N: Name of a country or state
11959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11960msgid "Saint Kitts and Nevis"
11961msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11962
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11965msgid "Saint Lucia"
11966msgstr "سانت لوسيا"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11970msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11971msgstr "سان بيار وميكلون"
11972
11973#. I18N: Name of a country or state
11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11975msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11976msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11977
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11980msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11981msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11982
11983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11984msgid "Same as uploaded file"
11985msgstr "مثل الملف المحمل"
11986
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11989msgid "Samoa"
11990msgstr "ساموا"
11991
11992#. I18N: Location of an LDS church temple
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11994msgid "San Antonio, Texas, United States"
11995msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11996
11997#. I18N: Location of an LDS church temple
11998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11999msgid "San Diego, California, United States"
12000msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12001
12002#. I18N: Location of an LDS church temple
12003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12004msgid "San Jose, Costa Rica"
12005msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12006
12007#. I18N: Name of a country or state
12008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12009msgid "San Marino"
12010msgstr "سان مارينو"
12011
12012#. I18N: Location of an LDS church temple
12013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12014msgid "San Salvador, El Salvador"
12015msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12016
12017#. I18N: Location of an LDS church temple
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12019msgid "Santiago, Chile"
12020msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12021
12022#. I18N: Location of an LDS church temple
12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12024msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12025msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12026
12027#. I18N: Location of an LDS church temple
12028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12029msgid "Sao Paulo, Brazil"
12030msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12031
12032#. I18N: Name of a country or state
12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12034msgid "Sao Tome and Principe"
12035msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12036
12037#. I18N: abbreviation for Saturday
12038#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12040msgid "Sat"
12041msgstr "السبت"
12042
12043#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12044msgid "Saturday"
12045msgstr "السبت"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12049msgid "Saudi Arabia"
12050msgstr "المملكة العربية السعودية"
12051
12052#: app/GedcomTag.php:683
12053msgid "School or college"
12054msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12055
12056#. I18N: Name of a country or state
12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12058msgid "Scotland"
12059msgstr "أسكتلندا"
12060
12061#. I18N: gedcom tag _SCBK
12062#: app/GedcomTag.php:2044
12063msgid "Scrapbook"
12064msgstr "كشكول"
12065
12066#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12068msgctxt "Female pedigree"
12069msgid "Sealing"
12070msgstr "إحكام"
12071
12072#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12074msgctxt "Male pedigree"
12075msgid "Sealing"
12076msgstr "إحكام"
12077
12078#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12080msgctxt "Pedigree"
12081msgid "Sealing"
12082msgstr "إحكام"
12083
12084#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12086msgid "Sealing canceled (divorce)"
12087msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12088
12089#. I18N: Name of a module
12090#. I18N: A button label.
12091#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12092#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12093#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12095#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12096#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12097#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12098#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12099#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12100#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12101msgid "Search"
12102msgstr "بحث"
12103
12104#. I18N: Name of a module
12105#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12107msgid "Search and replace"
12108msgstr "بحث وإستبدال"
12109
12110#. I18N: Description of a “Data fix” module
12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12112msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12113msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12114
12115#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12117msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12118msgstr ""
12119
12120#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12121msgid "Search filters"
12122msgstr "إنتقائيات البحث"
12123
12124#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12125#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12126msgid "Search for"
12127msgstr "بحث عن"
12128
12129#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12130msgid "Search method"
12131msgstr "أسلوب البحث"
12132
12133#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12134msgid "Search text/pattern"
12135msgstr "نص/نمط البحث"
12136
12137#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12138msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12139msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12140
12141#. I18N: Location of an LDS church temple
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12143msgid "Seattle, Washington, United States"
12144msgstr "سياتل، واشنطن"
12145
12146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12147msgid "Second record"
12148msgstr "السجل الثاني"
12149
12150#. I18N: A configuration setting
12151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12152msgid "Secure connection"
12153msgstr "إتصال آمن"
12154
12155#. I18N: A configuration setting
12156#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12157msgid "Security code"
12158msgstr "رمز الحماية"
12159
12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12161#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12162#, php-format
12163msgid "See %s for more information."
12164msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12165
12166#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12167#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12168#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12169msgid "Select"
12170msgstr "اختيار"
12171
12172#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12173msgid "Select a GEDCOM file to import"
12174msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12175
12176#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12177#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12178#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12179msgid "Select a date"
12180msgstr "إختيار تأريخ"
12181
12182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12183msgid "Select individuals by place or date"
12184msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12185
12186#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12188msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12189msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12190
12191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12192msgid "Select the desired age interval"
12193msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12194
12195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12196msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12197msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12198
12199#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12200msgid "Select two records to merge."
12201msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12202
12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12204msgid "Selector"
12205msgstr ""
12206
12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12208msgid "Seller"
12209msgstr "بائع"
12210
12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12212msgctxt "FEMALE"
12213msgid "Seller"
12214msgstr "بائعة"
12215
12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12217msgctxt "MALE"
12218msgid "Seller"
12219msgstr "بائع"
12220
12221#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12222#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12223#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12224#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12225msgid "Send"
12226msgstr "إرسال"
12227
12228#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12229#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12230#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12231#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12232#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12233msgid "Send a message"
12234msgstr "إرسال رسالة"
12235
12236#: app/Services/MessageService.php:210
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12238msgid "Send a message to all users"
12239msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12240
12241#: app/Services/MessageService.php:212
12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12243msgid "Send a message to users who have never signed in"
12244msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12245
12246#: app/Services/MessageService.php:214
12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12248msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12249msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12250
12251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12252msgid "Send a test email using these settings"
12253msgstr ""
12254
12255#. I18N: Label for a configuration option
12256#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12257msgid "Send out reminder emails"
12258msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12259
12260#. I18N: A configuration setting
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12262msgid "Sender name"
12263msgstr "اسم المرسل"
12264
12265#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12267msgid "Sending email"
12268msgstr "بريد المرسل"
12269
12270#. I18N: A configuration setting
12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12272msgid "Sending server name"
12273msgstr "اسم خادم المرسل"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12277msgid "Senegal"
12278msgstr "السنغال"
12279
12280#. I18N: Location of an LDS church temple
12281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12282msgid "Seoul, Korea"
12283msgstr "سول، كوريا"
12284
12285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12286msgctxt "Abbreviation for September"
12287msgid "Sep"
12288msgstr "سبتمبر"
12289
12290#. I18N: gedcom tag _SEPR
12291#: app/GedcomTag.php:2047
12292msgid "Separated"
12293msgstr "منفصلين"
12294
12295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12296msgctxt "GENITIVE"
12297msgid "September"
12298msgstr "سبتمبر"
12299
12300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12301msgctxt "INSTRUMENTAL"
12302msgid "September"
12303msgstr "سبتمبر"
12304
12305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12306msgctxt "LOCATIVE"
12307msgid "September"
12308msgstr "سبتمبر"
12309
12310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "September"
12315msgstr "سبتمبر"
12316
12317#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12318#: app/Date/FrenchDate.php:299
12319msgid "Septidi"
12320msgstr "سابع"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12324msgid "Serbia"
12325msgstr "صربيا"
12326
12327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12328msgid "Servant"
12329msgstr "خادم"
12330
12331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12332msgctxt "FEMALE"
12333msgid "Servant"
12334msgstr "خادمة"
12335
12336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12337msgctxt "MALE"
12338msgid "Servant"
12339msgstr "خادم"
12340
12341#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12343msgid "Server information"
12344msgstr "معلومات الخادم"
12345
12346#. I18N: A configuration setting
12347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12351msgid "Server name"
12352msgstr "إسم الخادم"
12353
12354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12355msgid "Set a new password"
12356msgstr ""
12357
12358#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12359msgid "Set as default"
12360msgstr "تعيين كافتراضي"
12361
12362#. I18N: You need to:
12363#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12364#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12365msgid "Set the access level for each tree."
12366msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12367
12368#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12370msgid "Set the default blocks for new family trees"
12371msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12372
12373#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12375msgid "Set the default blocks for new users"
12376msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12377
12378#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12380msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12381msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12382
12383#. I18N: You need to:
12384#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12385#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12386msgid "Set the status to “approved”."
12387msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12388
12389#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12391msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12392msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12393
12394#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12395#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12396msgid "Setup wizard for webtrees"
12397msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12398
12399#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12400#: app/Date/FrenchDate.php:297
12401msgid "Sextidi"
12402msgstr "سادس"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12406msgid "Seychelles"
12407msgstr "سيشيل"
12408
12409#: app/Date/JalaliDate.php:264
12410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12411msgid "Shah"
12412msgstr "شهر"
12413
12414#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12415#: app/Date/JalaliDate.php:135
12416msgctxt "GENITIVE"
12417msgid "Shahrivar"
12418msgstr "شهريور"
12419
12420#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12421#: app/Date/JalaliDate.php:225
12422msgctxt "INSTRUMENTAL"
12423msgid "Shahrivar"
12424msgstr "شهريور"
12425
12426#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12427#: app/Date/JalaliDate.php:180
12428msgctxt "LOCATIVE"
12429msgid "Shahrivar"
12430msgstr "شهريور"
12431
12432#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12433#: app/Date/JalaliDate.php:90
12434msgctxt "NOMINATIVE"
12435msgid "Shahrivar"
12436msgstr "شهريور"
12437
12438#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12439#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12441#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12443#: resources/views/note-page.phtml:84
12444msgid "Shared note"
12445msgstr "ملاحظة مشتركة"
12446
12447#. I18N: Name of a module/list
12448#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12449#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12450#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12451msgid "Shared notes"
12452msgstr "ملاحظات مشتركة"
12453
12454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12455#: app/Date/HijriDate.php:146
12456msgctxt "GENITIVE"
12457msgid "Shawwal"
12458msgstr "شوّال"
12459
12460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12461#: app/Date/HijriDate.php:236
12462msgctxt "INSTRUMENTAL"
12463msgid "Shawwal"
12464msgstr "شوّال"
12465
12466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12467#: app/Date/HijriDate.php:191
12468msgctxt "LOCATIVE"
12469msgid "Shawwal"
12470msgstr "شوّال"
12471
12472#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12473#: app/Date/HijriDate.php:101
12474msgctxt "NOMINATIVE"
12475msgid "Shawwal"
12476msgstr "شوّال"
12477
12478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12479#: app/Date/HijriDate.php:142
12480msgctxt "GENITIVE"
12481msgid "Sha’aban"
12482msgstr "شعبان"
12483
12484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12485#: app/Date/HijriDate.php:232
12486msgctxt "INSTRUMENTAL"
12487msgid "Sha’aban"
12488msgstr "شعبان"
12489
12490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12491#: app/Date/HijriDate.php:187
12492msgctxt "LOCATIVE"
12493msgid "Sha’aban"
12494msgstr "شعبان"
12495
12496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12497#: app/Date/HijriDate.php:97
12498msgctxt "NOMINATIVE"
12499msgid "Sha’aban"
12500msgstr "شعبان"
12501
12502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12503msgid "She "
12504msgstr "هي "
12505
12506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12507msgid "She died"
12508msgstr "تُوفيت"
12509
12510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12512msgid "She married"
12513msgstr "تزوجت"
12514
12515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12516msgid "She resided at"
12517msgstr "أقامت في"
12518
12519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12520msgid "She was born"
12521msgstr "وُلدت"
12522
12523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12524msgid "She was buried"
12525msgstr "دُفنت"
12526
12527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12528msgid "She was christened"
12529msgstr "نُصرت"
12530
12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12532msgid "She was cremated"
12533msgstr "أُحرقت"
12534
12535#. I18N: a month in the Jewish calendar
12536#: app/Date/JewishDate.php:187
12537msgctxt "GENITIVE"
12538msgid "Shevat"
12539msgstr "شباط"
12540
12541#. I18N: a month in the Jewish calendar
12542#: app/Date/JewishDate.php:293
12543msgctxt "INSTRUMENTAL"
12544msgid "Shevat"
12545msgstr "شباط"
12546
12547#. I18N: a month in the Jewish calendar
12548#: app/Date/JewishDate.php:240
12549msgctxt "LOCATIVE"
12550msgid "Shevat"
12551msgstr "شباط"
12552
12553#. I18N: a month in the Jewish calendar
12554#: app/Date/JewishDate.php:134
12555msgctxt "NOMINATIVE"
12556msgid "Shevat"
12557msgstr "شباط"
12558
12559#. I18N: The name of a colour-scheme
12560#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12561msgid "Shiny Tomato"
12562msgstr "طماطم لامعة"
12563
12564#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12565#: app/GedcomTag.php:2056
12566msgid "Short version"
12567msgstr "نسخة مختصرة"
12568
12569#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12570#: resources/views/help/date.phtml:97
12571msgid "Shortcut"
12572msgstr "إختصار"
12573
12574#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12575msgid "Shortest marriage"
12576msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12577
12578#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12579msgid "Show"
12580msgstr "إظهار"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12584msgid "Show a download link in the media viewer"
12585msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12586
12587#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12588#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12589msgid "Show a privacy policy."
12590msgstr ""
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12594msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12595msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12596
12597#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12598msgid "Show all notes"
12599msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12600
12601#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12602msgid "Show all places in a list"
12603msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12604
12605#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12606msgid "Show all sources"
12607msgstr "إظهار كافة المصادر"
12608
12609#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12610#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12611msgid "Show an age cursor"
12612msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12613
12614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12615msgid "Show children of ancestors"
12616msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12617
12618#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12619msgid "Show couples where either partner married more than once."
12620msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12621
12622#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12623msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12624msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12625
12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12627msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12628msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12629
12630#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12631msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12632msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12633
12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12635msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12636msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12637
12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12639msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12640msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12641
12642#. I18N: label for yes/no option
12643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12644msgid "Show date of last update"
12645msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12649msgid "Show dead individuals"
12650msgstr "إظهار المتوفين"
12651
12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12653msgid "Show divorced couples."
12654msgstr "إظهار المتطلقين."
12655
12656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12657msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12658msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12659
12660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12661msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12662msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12663
12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12665msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12666msgstr "إظهار الأحياء."
12667
12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12670msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12671msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12672
12673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12674msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12675msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12676
12677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12678msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12679msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12683msgid "Show list of family trees"
12684msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12685
12686#. I18N: A configuration setting
12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12688msgid "Show living individuals"
12689msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12690
12691#. I18N: A configuration setting
12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12693msgid "Show names of private individuals"
12694msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12695
12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12700msgid "Show notes"
12701msgstr "إظهار الملاحظات"
12702
12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12704msgid "Show occupations"
12705msgstr "إظهار الوظائف"
12706
12707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12709msgid "Show only events of living individuals"
12710msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12711
12712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12713msgid "Show only females."
12714msgstr "إظهار الإناث فقط."
12715
12716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12717msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12718msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12719
12720#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12721msgid "Show only individuals, events, or all"
12722msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12723
12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12725msgid "Show only males."
12726msgstr "إظهار الذكور فقط."
12727
12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12730msgid "Show parents"
12731msgstr "إظهار الوالدين"
12732
12733#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12734msgid "Show pending changes"
12735msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12736
12737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12740msgid "Show photos"
12741msgstr "إظهار الصور"
12742
12743#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12744msgid "Show place hierarchy"
12745msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12746
12747#. I18N: A configuration setting
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12749msgid "Show private relationships"
12750msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12751
12752#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12753msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12754msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12755
12756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12757msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12758msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12759
12760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12761msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12762msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12763
12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12765msgid "Show residences"
12766msgstr "إظهار المساكن"
12767
12768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12769msgid "Show slide show controls"
12770msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12771
12772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12777msgid "Show sources"
12778msgstr "إظهار المصادر"
12779
12780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12781#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12783msgid "Show spouses"
12784msgstr "إظهار الأزواج"
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12788msgid "Show statistics charts"
12789msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12790
12791#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12793#, php-format
12794msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12795msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12796
12797#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12798#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12799msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12800msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12801
12802#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12803msgid "Show the date and time of update"
12804msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12805
12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12807msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12808msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12809
12810#. I18N: A configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12812msgid "Show the family tree"
12813msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12814
12815#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12816msgid "Show the list of individuals"
12817msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12818
12819#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12820msgid "Show the list of surnames"
12821msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12822
12823#. I18N: Description of the “Places” module
12824#: app/Module/PlacesModule.php:79
12825msgid "Show the location of events on a map."
12826msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12827
12828#. I18N: label for a yes/no option
12829#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12830msgid "Show the user who made the change"
12831msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12832
12833#. I18N: Label for a configuration option
12834#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12835#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12837msgid "Show this block for which languages"
12838msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12839
12840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12841msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12842msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12843
12844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12845#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12846#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12850#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12853msgid "Show to managers"
12854msgstr "إظهار للمشرفين"
12855
12856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12857#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12862#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12866#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12867msgid "Show to members"
12868msgstr "إظهار للأعضاء"
12869
12870#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12873#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12876#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12880#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12881msgid "Show to visitors"
12882msgstr "إظهار للزائرين"
12883
12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12886msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12887msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12888
12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12891msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12892msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12893
12894#. I18N: %s are placeholders for numbers
12895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12897#, php-format
12898msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12899msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12900
12901#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12902msgid "Sibling"
12903msgstr "أخ أو أخت"
12904
12905#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12906msgid "Siblings"
12907msgstr "إخوة وأخوات"
12908
12909#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12910#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12911msgid "Sidebar"
12912msgstr "لائحة جانبية"
12913
12914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12916#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12917#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12918msgid "Sidebars"
12919msgstr "اللوح الجانبية"
12920
12921#. I18N: Name of a country or state
12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12923msgid "Sierra Leone"
12924msgstr "سيراليون"
12925
12926#. I18N: Name of a module
12927#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12928#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12929msgid "Sign in"
12930msgstr "تسجيل دخول"
12931
12932#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12933#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12934msgid "Sign out"
12935msgstr "تسجيل خروج"
12936
12937#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12939msgid "Sign-in and registration"
12940msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12941
12942#: resources/views/help/date.phtml:122
12943msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12944msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12945
12946#. I18N: Name of a country or state
12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12948msgid "Singapore"
12949msgstr "سنغافورة"
12950
12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12953msgid "Sister"
12954msgstr "أخت"
12955
12956#. I18N: A configuration setting
12957#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12958#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12959#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12960msgid "Site identification code"
12961msgstr "رمز التعريف للموقع"
12962
12963#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12965#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12966msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12967msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12968
12969#. I18N: A configuration setting
12970#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12971#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12972msgid "Site verification code"
12973msgstr "رمز التحقق للموقع"
12974
12975#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12976#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12977msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12978msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12979
12980#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12981#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12982msgid "Sitemaps"
12983msgstr "خرائط الموقع"
12984
12985#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12987msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12988msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:199
12992msgctxt "GENITIVE"
12993msgid "Sivan"
12994msgstr "سيوان"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:305
12998msgctxt "INSTRUMENTAL"
12999msgid "Sivan"
13000msgstr "سيوان"
13001
13002#. I18N: a month in the Jewish calendar
13003#: app/Date/JewishDate.php:252
13004msgctxt "LOCATIVE"
13005msgid "Sivan"
13006msgstr "سيوان"
13007
13008#. I18N: a month in the Jewish calendar
13009#: app/Date/JewishDate.php:146
13010msgctxt "NOMINATIVE"
13011msgid "Sivan"
13012msgstr "سيوان"
13013
13014#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13015#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13016#: resources/views/layouts/default.phtml:75
13017msgid "Skip to content"
13018msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13019
13020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13021msgid "Slave"
13022msgstr "عبد"
13023
13024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13025msgctxt "FEMALE"
13026msgid "Slave"
13027msgstr "جارية"
13028
13029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13030msgctxt "MALE"
13031msgid "Slave"
13032msgstr "عبد"
13033
13034#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13035#. I18N: Name of a module
13036#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13037msgid "Slide show"
13038msgstr "عرض تلقائي"
13039
13040#. I18N: Name of a country or state
13041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13042msgid "Slovakia"
13043msgstr "سلوفاكيا"
13044
13045#. I18N: Name of a country or state
13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13047msgid "Slovenia"
13048msgstr "سلوفينيا"
13049
13050#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13051msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13052msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13053
13054#. I18N: Location of an LDS church temple
13055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13056msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13057msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13058
13059#. I18N: gedcom tag SSN
13060#: app/GedcomTag.php:1026
13061msgid "Social security number"
13062msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13063
13064#. I18N: Name of a country or state
13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13066msgid "Solomon Islands"
13067msgstr "جزر سليمان"
13068
13069#. I18N: Name of a country or state
13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13071msgid "Somalia"
13072msgstr "الصومال"
13073
13074#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13076msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13077msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13078
13079#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13081msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13082msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13083
13084#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13086msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13087msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13088
13089#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13093msgid "Son"
13094msgstr "إبن"
13095
13096#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13097#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13098#, php-format
13099msgid "Son of %s"
13100msgstr "إبن %s"
13101
13102#. I18N: Label for a configuration option
13103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13104#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13106#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13111#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13112#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13118msgid "Sort order"
13119msgstr "نسق الترتيب"
13120
13121#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13123msgid "Sosa"
13124msgstr "ترقيم سوسا"
13125
13126#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13127msgid "Sosa-Stradonitz number"
13128msgstr ""
13129
13130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
13131msgid "Sounds like"
13132msgstr "يلفظ مثل"
13133
13134#. I18N: gedcom tag SOUR
13135#. I18N: Name of a module/report
13136#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13137#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13139#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13140#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13141#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13142#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13146#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13151#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13167msgid "Source"
13168msgstr "مصدر"
13169
13170#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13172msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13173msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13174
13175#. I18N: A configuration setting
13176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13178msgid "Source type"
13179msgstr "نوع المصدر"
13180
13181#. I18N: Name of a module/list
13182#. I18N: Name of a module
13183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13184#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13186#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13190#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13191#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13193#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13195#: resources/views/media-page.phtml:73
13196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13199#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13200#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13201#: resources/views/search-results.phtml:35
13202#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13203#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13209msgid "Sources"
13210msgstr "مصادر"
13211
13212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13213msgid "Sources to the events"
13214msgstr "مصادر للأحداث"
13215
13216#. I18N: Name of a country or state
13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13218msgid "South Africa"
13219msgstr "جنوب افريقيا"
13220
13221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13222msgid "South America"
13223msgstr "جنوب أمريكا"
13224
13225#. I18N: Name of a country or state
13226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13227msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13228msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13229
13230#. I18N: Name of a country or state
13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13232msgid "South Sudan"
13233msgstr "جنوب السودان"
13234
13235#. I18N: Name of a country or state
13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13237msgid "Spain"
13238msgstr "إسبانيا"
13239
13240#: app/SurnameTradition.php:91
13241msgctxt "Surname tradition"
13242msgid "Spanish"
13243msgstr "إسباني"
13244
13245#. I18N: Location of an LDS church temple
13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13247msgid "Spokane, Washington, United States"
13248msgstr "سبوكان، واشنطن"
13249
13250#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13253#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13257msgid "Spouse"
13258msgstr "الزوج"
13259
13260#: app/GedcomTag.php:741
13261msgid "Spouse census date"
13262msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13263
13264#: app/GedcomTag.php:743
13265msgid "Spouse census place"
13266msgstr "مكان تعداد الزوج"
13267
13268#: app/GedcomTag.php:751
13269msgid "Spouse note"
13270msgstr "ملاحظة الزوج"
13271
13272#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13273#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13274#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13275#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13276msgid "Spouses"
13277msgstr "أزواج"
13278
13279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13282msgid "Spouses and children"
13283msgstr "الأزواج و الأولاد"
13284
13285#. I18N: Name of a country or state
13286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13287msgid "Sri Lanka"
13288msgstr "سريلانكا"
13289
13290#. I18N: Location of an LDS church temple
13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13292msgid "St. George, Utah, United States"
13293msgstr "سانت جورج، يوتا"
13294
13295#. I18N: Location of an LDS church temple
13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13297msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13298msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13299
13300#. I18N: Location of an LDS church temple
13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13302msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13303msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13304
13305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13306msgid "Start slide show on page load"
13307msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13308
13309#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13310msgid "Start year"
13311msgstr "سنة البداية"
13312
13313#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13314msgid "Starting range of change dates"
13315msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13316
13317#. I18N: gedcom tag STAE
13318#: app/GedcomTag.php:1029
13319msgid "State"
13320msgstr "ولاية"
13321
13322#. I18N: Name of a module
13323#. I18N: Name of a module/chart
13324#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13325#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13329msgid "Statistics"
13330msgstr "تعداد وإحصائيات"
13331
13332#. I18N: gedcom tag STAT
13333#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13336msgid "Status"
13337msgstr "الوضع"
13338
13339#: app/GedcomTag.php:1034
13340msgid "Status change date"
13341msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13342
13343#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13344msgid "Stillborn"
13345msgstr "وليد"
13346
13347#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13349msgid "Stillborn: exempt"
13350msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13351
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13354msgid "Stockholm, Sweden"
13355msgstr "ستوكهولم، السويد"
13356
13357#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13359#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13360msgid "Stop"
13361msgstr "إيقاف"
13362
13363#. I18N: Name of a module
13364#: app/Module/StoriesModule.php:207
13365#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13366msgid "Stories"
13367msgstr "روايات"
13368
13369#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13370msgid "Story"
13371msgstr "رواية"
13372
13373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13375#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13376msgid "Story title"
13377msgstr "مسمى الرواية"
13378
13379#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13380#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13381#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13382#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13383msgid "Subject"
13384msgstr "الموضوع"
13385
13386#. I18N: gedcom tag SUBN
13387#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13388#: app/Submission.php:119
13389msgid "Submission"
13390msgstr "خضوع"
13391
13392#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13393#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13394msgid "Submitted but not yet cleared"
13395msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13396
13397#. I18N: gedcom tag SUBM
13398#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13400msgid "Submitter"
13401msgstr "خاضع"
13402
13403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13404msgid "Submitter name"
13405msgstr ""
13406
13407#. I18N: Name of a module/list
13408#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13412#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13413msgid "Submitters"
13414msgstr ""
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13418msgid "Sudan"
13419msgstr "السُودان"
13420
13421#. I18N: abbreviation for Sunday
13422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13424msgid "Sun"
13425msgstr "الأحد"
13426
13427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13428msgid "Sunday"
13429msgstr "الأحد"
13430
13431#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13433#, php-format
13434msgid "Support and documentation can be found at %s."
13435msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13436
13437#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13438msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13439msgstr ""
13440
13441#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13442msgid "Support for SQL Server is experimental."
13443msgstr ""
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13447msgid "Suriname"
13448msgstr "سورينام"
13449
13450#. I18N: gedcom tag SURN
13451#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13452#: resources/views/branches-page.phtml:16
13453#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13454#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13456#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13458#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13459msgid "Surname"
13460msgstr "إسم العائلة"
13461
13462#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13463msgid "Surname distribution chart"
13464msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13465
13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13467msgid "Surname list style"
13468msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13469
13470#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13471msgid "Surname option"
13472msgstr "خيار إسم العائلة"
13473
13474#. I18N: gedcom tag SPFX
13475#: app/GedcomTag.php:1023
13476msgid "Surname prefix"
13477msgstr "قبل إسم العائلة"
13478
13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13480msgid "Surname tradition"
13481msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13482
13483#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13487msgid "Surnames"
13488msgstr "الأسماء الأولى"
13489
13490#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13491#: app/SurnameTradition.php:113
13492msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13493msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13494
13495#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13496#: app/SurnameTradition.php:106
13497msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13498msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13499
13500#. I18N: Location of an LDS church temple
13501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13502msgid "Suva, Fiji"
13503msgstr "سوفا، فيجي"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13507msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13508msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13509
13510#. I18N: Reverse the order of two individuals
13511#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13512msgid "Swap individuals"
13513msgstr "استبدال الأفراد"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13517msgid "Swaziland"
13518msgstr "سوازيلاند"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13522msgid "Sweden"
13523msgstr "السويد"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13527msgid "Switzerland"
13528msgstr "سويسرا"
13529
13530#. I18N: Location of an LDS church temple
13531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13532msgid "Sydney, Australia"
13533msgstr "سيدني، استراليا"
13534
13535#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13536msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13537msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13538
13539#. I18N: Name of a country or state
13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13541msgid "Syria"
13542msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13543
13544#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13545#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13546msgid "Tab"
13547msgstr "جدول"
13548
13549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13553msgid "Table prefix"
13554msgstr "بادئة الجدول"
13555
13556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13560#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13571msgctxt "paper size"
13572msgid "Tabloid"
13573msgstr ""
13574
13575#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13577#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13578#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13579msgid "Tabs"
13580msgstr "جداول"
13581
13582#. I18N: Location of an LDS church temple
13583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13584msgid "Taipei, Taiwan"
13585msgstr "تايبيه، تايوان"
13586
13587#. I18N: Name of a country or state
13588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13589msgid "Taiwan"
13590msgstr "تايوان"
13591
13592#. I18N: Name of a country or state
13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13594msgid "Tajikistan"
13595msgstr "طاجيكستان"
13596
13597#. I18N: Location of an LDS church temple
13598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13599msgid "Tampico, Mexico"
13600msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13601
13602#. I18N: a month in the Jewish calendar
13603#: app/Date/JewishDate.php:201
13604msgctxt "GENITIVE"
13605msgid "Tamuz"
13606msgstr "تموز"
13607
13608#. I18N: a month in the Jewish calendar
13609#: app/Date/JewishDate.php:307
13610msgctxt "INSTRUMENTAL"
13611msgid "Tamuz"
13612msgstr "تموز"
13613
13614#. I18N: a month in the Jewish calendar
13615#: app/Date/JewishDate.php:254
13616msgctxt "LOCATIVE"
13617msgid "Tamuz"
13618msgstr "تموز"
13619
13620#. I18N: a month in the Jewish calendar
13621#: app/Date/JewishDate.php:148
13622msgctxt "NOMINATIVE"
13623msgid "Tamuz"
13624msgstr "تموز"
13625
13626#. I18N: Name of a country or state
13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13628msgid "Tanzania"
13629msgstr "تنزانيا"
13630
13631#. I18N: The name of a colour-scheme
13632#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13633msgid "Teal Top"
13634msgstr "أزرق مخضر"
13635
13636#. I18N: A configuration setting
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13638msgid "Technical help contact"
13639msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13640
13641#. I18N: Location of an LDS church temple
13642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13643msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13644msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13645
13646#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13647msgid "Templates"
13648msgstr "نماذج"
13649
13650#. I18N: gedcom tag TEMP
13651#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13652msgid "Temple"
13653msgstr "معبد"
13654
13655#. I18N: a month in the Jewish calendar
13656#: app/Date/JewishDate.php:185
13657msgctxt "GENITIVE"
13658msgid "Tevet"
13659msgstr "طِيبيت"
13660
13661#. I18N: a month in the Jewish calendar
13662#: app/Date/JewishDate.php:291
13663msgctxt "INSTRUMENTAL"
13664msgid "Tevet"
13665msgstr "طيبيت"
13666
13667#. I18N: a month in the Jewish calendar
13668#: app/Date/JewishDate.php:238
13669msgctxt "LOCATIVE"
13670msgid "Tevet"
13671msgstr "طيبيت"
13672
13673#. I18N: a month in the Jewish calendar
13674#: app/Date/JewishDate.php:132
13675msgctxt "NOMINATIVE"
13676msgid "Tevet"
13677msgstr "طِيبيت"
13678
13679#. I18N: gedcom tag TEXT
13680#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13681#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13682msgid "Text"
13683msgstr "نص"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13687msgid "Thailand"
13688msgstr "تايلند"
13689
13690#: resources/views/help/name.phtml:8
13691msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13692msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13693
13694#: resources/views/help/surname.phtml:8
13695msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13696msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13697
13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13699#, php-format
13700msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13701msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13702
13703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13704msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13705msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13706
13707#. I18N: Location of an LDS church temple
13708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13709msgid "The Hague, Netherlands"
13710msgstr "لاهاي، هولندا"
13711
13712#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13713#, php-format
13714msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13715msgstr ""
13716
13717#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13718#, php-format
13719msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13720msgstr ""
13721
13722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13723#: app/Functions/Functions.php:58
13724msgid "The PHP temporary folder is missing."
13725msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13726
13727#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13728#, php-format
13729msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13730msgstr ""
13731
13732#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13733#, php-format
13734msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13735msgstr ""
13736
13737#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13738#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13739#, php-format
13740msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13741msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13742
13743#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13744msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13745msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13746
13747#. I18N: Description of the “Calendar” module
13748#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13749msgid "The calendar menu."
13750msgstr ""
13751
13752#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13755#, php-format
13756msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13757msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13758
13759#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13760#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13761#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13762#, php-format
13763msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13764msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13765
13766#. I18N: Description of the “Charts” module
13767#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13768msgid "The charts menu."
13769msgstr ""
13770
13771#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13772msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13773msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13774
13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13776msgid "The date and time of the last update"
13777msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13778
13779#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13780#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13781#, php-format
13782msgid "The details for “%s” have been updated."
13783msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13784
13785#. I18N: %s is a filename
13786#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13787#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13788#, php-format
13789msgid "The family tree has been exported to %s."
13790msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13791
13792#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13793#, php-format
13794msgid "The family tree “%s” already exists."
13795msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13798#, php-format
13799msgid "The family tree “%s” has been created."
13800msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13801
13802#. I18N: %s is the name of a family tree
13803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13804#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13805#, php-format
13806msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13807msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13808
13809#. I18N: %s is the name of a family tree
13810#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13811#, php-format
13812msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13813msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13814
13815#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13816msgid "The family trees have been merged successfully."
13817msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13818
13819#. I18N: Description of the “Family trees” module
13820#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13821msgid "The family trees menu."
13822msgstr ""
13823
13824#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13825#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13826#, php-format
13827msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13828msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13829
13830#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13831#, php-format
13832msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13833msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13834
13835#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13836#, php-format
13837msgid "The file %s could not be created."
13838msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13839
13840#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13841#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13842#, php-format
13843msgid "The file %s could not be deleted."
13844msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13845
13846#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13847#, php-format
13848msgid "The file %s has been deleted."
13849msgstr "تم حذف الملف %s."
13850
13851#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13852#, php-format
13853msgid "The file %s has been uploaded."
13854msgstr "تم تحميل الملف %s."
13855
13856#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13857#: app/Functions/Functions.php:52
13858msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13859msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13860
13861#. I18N: %s is a filename
13862#: resources/views/media-page.phtml:121
13863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13864#, php-format
13865msgid "The file “%s” does not exist."
13866msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13867
13868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13869msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13870msgstr ""
13871
13872#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13873#, php-format
13874msgid "The folder %s could not be deleted."
13875msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13876
13877#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13878#, php-format
13879msgid "The folder %s has been created."
13880msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13883#, php-format
13884msgid "The folder %s has been deleted."
13885msgstr "تم حذف المجلد %s."
13886
13887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13888msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13889msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13892#, php-format
13893msgid "The folder “%s” does not exist."
13894msgstr ""
13895
13896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13897msgid "The following facts and events were found in both records."
13898msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13899
13900#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13903#, php-format
13904msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13905msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13906
13907#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13908msgid "The following list shows typical requirements."
13909msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13910
13911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13912msgid "The help text has not been written for this item."
13913msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13914
13915#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13917msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13918msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13919
13920#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13922msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13923msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13924
13925#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13926#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13927#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13928#, php-format
13929msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13930msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13931
13932#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13933#, php-format
13934msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13935msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13936
13937#. I18N: Description of the “Lists” module
13938#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13939msgid "The lists menu."
13940msgstr ""
13941
13942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13943msgid "The location of this place is not known."
13944msgstr ""
13945
13946#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13947#, php-format
13948msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13949msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13950
13951#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13952#, php-format
13953msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13954msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13955
13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13957msgid "The media object has been created"
13958msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13959
13960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13961msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13962msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13963
13964#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13965#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13966#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13967#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13968msgid "The message was not sent."
13969msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13972#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13973#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13974#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13975#, php-format
13976msgid "The message was successfully sent to %s."
13977msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13978
13979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13980#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13981#, php-format
13982msgid "The module “%s” has been disabled."
13983msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13984
13985#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13986#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13987#, php-format
13988msgid "The module “%s” has been enabled."
13989msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13990
13991#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13993msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13994msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13995
13996#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13998msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13999msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14000
14001#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
14003msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14004msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14005
14006#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
14008msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14009msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14010
14011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14012msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14013msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
14016msgid "The note has been created"
14017msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14018
14019#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
14020msgid "The password needs to be at least six characters long."
14021msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14022
14023#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14025msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14026msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14030msgid "The password reset link has expired."
14031msgstr ""
14032
14033#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14034#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14035msgid "The place hierarchy."
14036msgstr ""
14037
14038#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
14039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
14040msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14041msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14042
14043#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
14045msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14046msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14047
14048#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14050#, php-format
14051msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14052msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14053
14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14055#, php-format
14056msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14057msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14058
14059#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14060#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14061#, php-format
14062msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14063msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14064
14065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14069msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14070msgstr ""
14071
14072#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14073msgid "The record has been copied to the clipboard."
14074msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14077#, php-format
14078msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14079msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14080
14081#. I18N: Description of the “Reports” module
14082#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14083msgid "The reports menu."
14084msgstr ""
14085
14086#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14087msgid "The repository has been created"
14088msgstr "تم إنشاء المستودع"
14089
14090#. I18N: Description of the “Search” module
14091#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14092msgid "The search menu."
14093msgstr ""
14094
14095#: app/Services/SearchService.php:1066
14096msgid "The search returned too many results."
14097msgstr ""
14098
14099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14100msgid "The server configuration is OK."
14101msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14102
14103#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14104msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14105msgstr ""
14106
14107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14108#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14109msgid "The server’s time limit has been reached."
14110msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14111
14112#. I18N: Description of “Statistics” module
14113#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14114msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14115msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14118msgid "The source has been created"
14119msgstr "تم إنشاء المصدر"
14120
14121#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14122msgid "The submitter has been created"
14123msgstr "تم إنشاء المقدم"
14124
14125#: resources/views/help/name.phtml:13
14126#, php-format
14127msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14128msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14129
14130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14132#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14133msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14134msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14135
14136#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14137#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14138#, php-format
14139msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14140msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14141msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14142msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14143msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14144msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14145msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14146msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14147
14148#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14149msgid "The upgrade is complete."
14150msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14151
14152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14153#: app/Functions/Functions.php:49
14154msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14155msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14158#, php-format
14159msgid "The user %s has been deleted."
14160msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14161
14162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14164msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14165msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14168#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14169msgid "The username or password is incorrect."
14170msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14171
14172#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14174msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14175msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14176
14177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14191#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14192#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14194msgid "The website preferences have been updated."
14195msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14196
14197#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14198#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14199msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14200msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14201
14202#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14203#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14204msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14205msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14206
14207#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14208#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14209#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14211msgid "Theme"
14212msgstr "مظهر"
14213
14214#. I18N: Name of a module
14215#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14216msgid "Theme change"
14217msgstr "تغيير المظهر"
14218
14219#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14221#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14222#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14223msgid "Themes"
14224msgstr "الأنماط"
14225
14226#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14227msgid "There are no facts for this individual."
14228msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14229
14230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14231msgid "There are no links to this media object."
14232msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14233
14234#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14235msgid "There are no media objects for this individual."
14236msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14237
14238#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14239msgid "There are no notes for this individual."
14240msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14241
14242#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14243#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14244msgid "There are no pending changes."
14245msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14246
14247#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14248msgid "There are no research tasks in this family tree."
14249msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14250
14251#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14252msgid "There are no source citations for this individual."
14253msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14254
14255#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14256#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14257#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14258msgid "There are pending changes for you to moderate."
14259msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14260
14261#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14262#, php-format
14263msgid "There have been no changes within the last %s day."
14264msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14265msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14266msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14267msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14268msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14269msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14270msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14273#, php-format
14274msgid "There is no user account with the email “%s”."
14275msgstr ""
14276
14277#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14278#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14279#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14280#: app/Services/MediaFileService.php:252
14281msgid "There was an error uploading your file."
14282msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14283
14284#. I18N: a month in the French republican calendar
14285#: app/Date/FrenchDate.php:155
14286msgctxt "GENITIVE"
14287msgid "Thermidor"
14288msgstr "ثيرميدور"
14289
14290#. I18N: a month in the French republican calendar
14291#: app/Date/FrenchDate.php:249
14292msgctxt "INSTRUMENTAL"
14293msgid "Thermidor"
14294msgstr "ثيرميدور"
14295
14296#. I18N: a month in the French republican calendar
14297#: app/Date/FrenchDate.php:202
14298msgctxt "LOCATIVE"
14299msgid "Thermidor"
14300msgstr "ثيرميدور"
14301
14302#. I18N: a month in the French republican calendar
14303#: app/Date/FrenchDate.php:108
14304msgctxt "NOMINATIVE"
14305msgid "Thermidor"
14306msgstr "ثيرميدور"
14307
14308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14309msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14310msgstr ""
14311
14312#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14313#, php-format
14314msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14315msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14316
14317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14318msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14322msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14323msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14326msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14327msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14328
14329#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14330msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14331msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14332
14333#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14335#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14336#: resources/views/register-page.phtml:51
14337#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14338msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14339msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14340
14341#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14342#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14343msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14344msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14345
14346#: resources/views/family-page.phtml:18
14347msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14348msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14349
14350#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14351#: resources/views/family-page.phtml:16
14352#, php-format
14353msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14354msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14355
14356#: resources/views/family-page.phtml:24
14357msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14358msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14359
14360#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14361#: resources/views/family-page.phtml:22
14362#, php-format
14363msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14364msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14365
14366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14367#, php-format
14368msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14369msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14370msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14371msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14372msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14373msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14374msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14375msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14376
14377#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14378msgid "This family tree has no images to display."
14379msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14380
14381#. I18N: do not translate the #keywords#
14382#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14383msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14384msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14385
14386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14388#, php-format
14389msgid "This family tree was last updated on %s."
14390msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14391
14392#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14394msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14395msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14399msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14400msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14401
14402#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14403msgid "This form has expired. Try again."
14404msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14405
14406#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14407#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14408msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14409msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14410
14411#: resources/views/individual-page.phtml:33
14412msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14413msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14414
14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14416#: resources/views/individual-page.phtml:30
14417#, php-format
14418msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14419msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14420
14421#: resources/views/individual-page.phtml:42
14422msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14423msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14424
14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14426#: resources/views/individual-page.phtml:39
14427#, php-format
14428msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14429msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14434msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14435msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14436
14437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14439#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14440#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14441#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14442#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14443#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14444#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14445#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14446#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14447#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14448#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14449#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14450#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14452#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14453#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14454#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14455#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14456#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14457#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14458#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14459#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14460#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14461#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14462#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14463#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14464#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14465msgid "This information is not available."
14466msgstr ""
14467
14468#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14469#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14470#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14471#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14472#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14473#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14475#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14476#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14477#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14478#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14479#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14480#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14481#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14482msgid "This information is private and cannot be shown."
14483msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14487msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14488msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14492msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14493msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14497msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14498msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14502msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14503msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14504
14505#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14506msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14507msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14508
14509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14515msgid "This is case sensitive."
14516msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14517
14518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14520#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14521msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14522msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14523
14524#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14526msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14527msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14528
14529#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14531msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14532msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14533
14534#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14536msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14537msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14538
14539#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14541msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14542msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14546msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14547msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14551msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14552msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14556msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14557msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14561msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14562msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14566msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14567msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14568
14569#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14571#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14572#: resources/views/register-page.phtml:39
14573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14574msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14575msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14578msgid "This link is valid for one hour."
14579msgstr ""
14580
14581#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14582msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14583msgstr ""
14584
14585#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14586#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14587msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14588msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14589
14590#: resources/views/media-page.phtml:30
14591msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/media-page.phtml:28
14596#, php-format
14597msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14598msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14599
14600#: resources/views/media-page.phtml:36
14601msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/media-page.phtml:34
14606#, php-format
14607msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14608msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14609
14610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14612#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14613#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14614msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14615msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14616
14617#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14618msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14619msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14620
14621#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14623msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14624msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14625
14626#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14627#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14628msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14629msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14630
14631#: resources/views/note-page.phtml:16
14632msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14633msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14634
14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14636#: resources/views/note-page.phtml:14
14637#, php-format
14638msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14639msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14640
14641#: resources/views/note-page.phtml:22
14642msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14643msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14644
14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14646#: resources/views/note-page.phtml:20
14647#, php-format
14648msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14649msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14650
14651#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14653msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14654msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14655
14656#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14658msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14659msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14660
14661#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14663msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14664msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14665
14666#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14668msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14669msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14670
14671#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14673msgid "This option will make it easier for users to download images."
14674msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14675
14676#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14678msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14679msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14680
14681#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14683msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14684msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14685
14686#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14687#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14688msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14689msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14690
14691#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14692#, php-format
14693msgid "This page has been viewed %s time."
14694msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14695msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14696msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14697msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14698msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14699msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14700msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14701
14702#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14703msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14704msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14705
14706#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14707#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14708msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14709msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14710
14711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14712msgid "This record does not exist."
14713msgstr "السجل غير موجود."
14714
14715#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14716#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14717msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14718msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14719
14720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14721#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14722#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14723#, php-format
14724msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14725msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14726
14727#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14728#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14729msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14730msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14731
14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14733#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14734#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14735#, php-format
14736msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14737msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14738
14739#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14740#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14741msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14742msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14743
14744#: resources/views/repository-page.phtml:16
14745msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14746msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14747
14748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14749#: resources/views/repository-page.phtml:14
14750#, php-format
14751msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14752msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14753
14754#: resources/views/repository-page.phtml:22
14755msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14756msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14757
14758#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14759#: resources/views/repository-page.phtml:20
14760#, php-format
14761msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14762msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14763
14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14765msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14766msgstr ""
14767
14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14769msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14770msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14771
14772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14773msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14774msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14775
14776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14777msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14778msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14779
14780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14781msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14782msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14783
14784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14785msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14786msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14787
14788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14789#, php-format
14790msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14791msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14792
14793#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14795msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14796msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14797
14798#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14799#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14800msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14801msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14802
14803#: resources/views/source-page.phtml:17
14804msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14805msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14806
14807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14808#: resources/views/source-page.phtml:15
14809#, php-format
14810msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14811msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14812
14813#: resources/views/source-page.phtml:23
14814msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14815msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14816
14817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14818#: resources/views/source-page.phtml:21
14819#, php-format
14820msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14821msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14822
14823#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14825msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14826msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14827
14828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14830msgid "This type of link is not allowed here."
14831msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14832
14833#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14834msgid "This user account does not have access to any tree."
14835msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14836
14837#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14838msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14839msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14840
14841#: app/Services/UpgradeService.php:254
14842msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14843msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14844
14845#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14846msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14847msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14848
14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14850msgid "This website is operated by the following individuals."
14851msgstr ""
14852
14853#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14854#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14855#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14856msgid "This website is temporarily unavailable"
14857msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14858
14859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14860msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14861msgstr ""
14862
14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14864msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14868msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14869msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14870
14871#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14872msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14873msgstr ""
14874
14875#. I18N: %s is the name of a family tree
14876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14877#, php-format
14878msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14879msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14880
14881#. I18N: abbreviation for Thursday
14882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14884msgid "Thu"
14885msgstr "الخميس"
14886
14887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14888msgid "Thumbnail image"
14889msgstr "صور مصغرة"
14890
14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14893msgid "Thumbnail images"
14894msgstr "مصغرات الصور"
14895
14896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14897msgid "Thursday"
14898msgstr "الخميس"
14899
14900#. I18N: Location of an LDS church temple
14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14902msgid "Tijuana, Mexico"
14903msgstr "تيوانا، المكسيك"
14904
14905#. I18N: gedcom tag TIME
14906#: app/GedcomTag.php:1052
14907msgid "Time"
14908msgstr "الوقت"
14909
14910#. I18N: A configuration setting
14911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14913#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14914msgid "Time zone"
14915msgstr "منطقة زمنية"
14916
14917#. I18N: Name of a module/chart
14918#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14919msgid "Timeline"
14920msgstr "جدول زمني"
14921
14922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14924msgid "Timestamp"
14925msgstr "وقت الحدث"
14926
14927#. I18N: Name of a country or state
14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14929msgid "Timor-Leste"
14930msgstr "تيمور الشرقية"
14931
14932#: app/Date/JalaliDate.php:262
14933msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14934msgid "Tir"
14935msgstr "تير"
14936
14937#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14938#: app/Date/JalaliDate.php:131
14939msgctxt "GENITIVE"
14940msgid "Tir"
14941msgstr "تير"
14942
14943#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14944#: app/Date/JalaliDate.php:221
14945msgctxt "INSTRUMENTAL"
14946msgid "Tir"
14947msgstr "تير"
14948
14949#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14950#: app/Date/JalaliDate.php:176
14951msgctxt "LOCATIVE"
14952msgid "Tir"
14953msgstr "خُرداد"
14954
14955#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14956#: app/Date/JalaliDate.php:86
14957msgctxt "NOMINATIVE"
14958msgid "Tir"
14959msgstr "تير"
14960
14961#. I18N: a month in the Jewish calendar
14962#: app/Date/JewishDate.php:179
14963msgctxt "GENITIVE"
14964msgid "Tishrei"
14965msgstr "تشرين"
14966
14967#. I18N: a month in the Jewish calendar
14968#: app/Date/JewishDate.php:285
14969msgctxt "INSTRUMENTAL"
14970msgid "Tishrei"
14971msgstr "تشرين"
14972
14973#. I18N: a month in the Jewish calendar
14974#: app/Date/JewishDate.php:232
14975msgctxt "LOCATIVE"
14976msgid "Tishrei"
14977msgstr "تشرين"
14978
14979#. I18N: a month in the Jewish calendar
14980#: app/Date/JewishDate.php:126
14981msgctxt "NOMINATIVE"
14982msgid "Tishrei"
14983msgstr "تشرين"
14984
14985#. I18N: gedcom tag TITL
14986#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14987#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14988#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14989#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14990#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14991#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14992#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14997#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14999msgid "Title"
15000msgstr "مسمى"
15001
15002#: app/GedcomTag.php:1061
15003msgid "Title in Hebrew"
15004msgstr "المسمى بالعبرية"
15005
15006#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
15007#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
15008#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
15009msgctxt "Email recipient"
15010msgid "To"
15011msgstr ""
15012
15013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
15014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
15015msgctxt "End of date range"
15016msgid "To"
15017msgstr ""
15018
15019#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
15020msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15021msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15022
15023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
15024msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15025msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15029msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15030msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15031
15032#. I18N: “Apache” is a software program.
15033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15034msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15035msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15036
15037#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15038msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15039msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15040
15041#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
15042#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
15043msgid "To set a new password, follow this link."
15044msgstr ""
15045
15046#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15048msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15049msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15050
15051#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
15052msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15053msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15054
15055#. I18N: Name of a country or state
15056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15057msgid "Togo"
15058msgstr "توغو"
15059
15060#. I18N: Name of a country or state
15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15062msgid "Tokelau"
15063msgstr "توكيلاو"
15064
15065#. I18N: Location of an LDS church temple
15066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15067msgid "Tokyo, Japan"
15068msgstr "طوكيو، اليابان"
15069
15070#. I18N: Type of media object
15071#: app/GedcomTag.php:2402
15072msgid "Tombstone"
15073msgstr "شاهد القبر"
15074
15075#. I18N: Name of a country or state
15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15077msgid "Tonga"
15078msgstr "تونغا"
15079
15080#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15081#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15082#, php-format
15083msgid "Top %s given name"
15084msgid_plural "Top %s given names"
15085msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15086msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15087msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15088msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15089msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15090msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15091
15092#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15093#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15094#, php-format
15095msgid "Top %s surname"
15096msgid_plural "Top %s surnames"
15097msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15098msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15099msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15100msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15101msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15102msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15103
15104#. I18N: i.e. most popular given name.
15105#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15106msgid "Top given name"
15107msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15108
15109#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15110#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15111#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15112msgid "Top given names"
15113msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15114
15115#. I18N: i.e. most popular surname.
15116#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15117msgid "Top surname"
15118msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15119
15120#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15123msgid "Top surnames"
15124msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15125
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15128msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15129msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15130
15131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15132#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15133#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15134#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15135#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15137#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15140#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15141#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15142#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15143#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15145#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15147#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15148#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15149msgid "Total"
15150msgstr "الإجمالي"
15151
15152#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15153msgid "Total accepted changes: "
15154msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15155
15156#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15157msgid "Total births"
15158msgstr "إجمالي الولادات"
15159
15160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15161msgid "Total dead"
15162msgstr "إجمالي المتوفين"
15163
15164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15165msgid "Total deaths"
15166msgstr "إجمالي الوفيات"
15167
15168#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15169msgid "Total divorces"
15170msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15171
15172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15173#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15175msgid "Total events"
15176msgstr "مجموع الأحداث"
15177
15178#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15185msgid "Total families"
15186msgstr "مجموع الأسر"
15187
15188#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15189msgid "Total females"
15190msgstr "إجمالي الإناث"
15191
15192#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15193msgid "Total given names"
15194msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15195
15196#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15200#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15208msgid "Total individuals"
15209msgstr "مجموع الأفراد"
15210
15211#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15212msgid "Total living"
15213msgstr "إجمالي الأحياء"
15214
15215#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15216msgid "Total males"
15217msgstr "إجمالي الذكور"
15218
15219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15220msgid "Total marriages"
15221msgstr "إجمالي الزيجات"
15222
15223#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15224msgid "Total pending changes: "
15225msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15226
15227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15229#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15230msgid "Total surnames"
15231msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15232
15233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15234msgid "Total users"
15235msgstr "مجموع المستخدمين"
15236
15237#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15238#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15239#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15241#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15242#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15243#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15244#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15246msgid "Tracking and analytics"
15247msgstr "التتبع  والتحليلات"
15248
15249#. I18N: gedcom tag TRLR
15250#: app/GedcomTag.php:1064
15251msgid "Trailer"
15252msgstr "مقطورة"
15253
15254#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15256#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15257#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15258msgid "Tree"
15259msgstr ""
15260
15261#. I18N: The third day in the French republican calendar
15262#: app/Date/FrenchDate.php:291
15263msgid "Tridi"
15264msgstr "ثالث"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15268msgid "Trinidad and Tobago"
15269msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15270
15271#. I18N: Location of an LDS church temple
15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15273msgid "Trujillo, Peru"
15274msgstr "تروخيو ، بيرو"
15275
15276#. I18N: abbreviation for Tuesday
15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15279msgid "Tue"
15280msgstr "الثلاثاء"
15281
15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15283msgid "Tuesday"
15284msgstr "الثلاثاء"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15288msgid "Tunisia"
15289msgstr "تونس"
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15293msgid "Turkey"
15294msgstr "تركيا"
15295
15296#. I18N: Name of a country or state
15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15298msgid "Turkmenistan"
15299msgstr "تركمانستان"
15300
15301#. I18N: Name of a country or state
15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15303msgid "Turks and Caicos Islands"
15304msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15308msgid "Tuvalu"
15309msgstr "توفالو"
15310
15311#. I18N: Location of an LDS church temple
15312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15313msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15314msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15315
15316#. I18N: Location of an LDS church temple
15317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15318msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15319msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15320
15321#. I18N: gedcom tag TYPE
15322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15323#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15324#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15325#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15326#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15328#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15331#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15333msgid "Type"
15334msgstr "نوع"
15335
15336#: app/GedcomTag.php:722
15337msgid "Type of event"
15338msgstr "نوع الحدث"
15339
15340#: app/GedcomTag.php:727
15341msgid "Type of fact"
15342msgstr "نوع المعلومة"
15343
15344#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15345#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15346#. I18N: gedcom tag _URL
15347#. I18N: A configuration setting
15348#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15355#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15356#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15357msgid "URL"
15358msgstr "رابط إنترنت"
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15362msgid "US Minor Outlying Islands"
15363msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15364
15365#. I18N: Name of a country or state
15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15367msgid "US Virgin Islands"
15368msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15369
15370#. I18N: Name of a country or state
15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15372msgid "Uganda"
15373msgstr "أوغندا"
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15377msgid "Ukraine"
15378msgstr "أوكرانيا"
15379
15380#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15381#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15382msgid "Uncleared: insufficient data"
15383msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15384
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15386msgid "Unique family facts"
15387msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15388
15389#. I18N: gedcom tag _UID
15390#: app/GedcomTag.php:2065
15391msgid "Unique identifier"
15392msgstr "معرف عالمي فريد"
15393
15394#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15396msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15397msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15398
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15400msgid "Unique individual facts"
15401msgstr "معلومات فردية فريدة"
15402
15403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15404msgid "Unique repository facts"
15405msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15406
15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15408msgid "Unique source facts"
15409msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15410
15411#. I18N: Name of a country or state
15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15413msgid "United Arab Emirates"
15414msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15415
15416#. I18N: Name of a country or state
15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15418msgid "United Kingdom"
15419msgstr "المملكة المتحدة"
15420
15421#. I18N: Name of a country or state
15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15423msgid "United States"
15424msgstr "الولايات المتحدة"
15425
15426#. I18N: Name of a country or state
15427#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15428#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15430msgid "Unknown"
15431msgstr "غير معروف"
15432
15433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15434msgctxt "unknown century"
15435msgid "Unknown"
15436msgstr "غير معروف"
15437
15438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15439#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15445msgctxt "unknown gender"
15446msgid "Unknown"
15447msgstr "غير معروف"
15448
15449#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15450msgctxt "unknown people"
15451msgid "Unknown"
15452msgstr "غير معروف"
15453
15454#: app/GedcomTag.php:2113
15455msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15456msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15457
15458#: resources/views/admin/media.phtml:45
15459msgid "Unused files"
15460msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15461
15462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15463#, php-format
15464msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15465msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15466
15467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15468msgid "Up"
15469msgstr ""
15470
15471#. I18N: Name of a module
15472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15473msgid "Upcoming events"
15474msgstr "أحداث قادمة"
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15477#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15478msgid "Update"
15479msgstr "تحديث"
15480
15481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15483#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15484msgid "Update all"
15485msgstr "تحديث الجميع"
15486
15487#. I18N: Name of a module
15488#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15489msgid "Update place names"
15490msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15491
15492#. I18N: Description of a “Data fix” module
15493#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15494msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15495msgstr ""
15496
15497#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15498#. I18N: %s is a version number
15499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15500#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15502#, php-format
15503msgid "Upgrade to webtrees %s."
15504msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15505
15506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15508msgid "Upgrade wizard"
15509msgstr "معالج الترقية"
15510
15511#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15513msgid "Upload media files"
15514msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15515
15516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15517msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15518msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15522msgid "Uruguay"
15523msgstr "أوروغواي"
15524
15525#: app/Services/EmailService.php:252
15526msgid "Use SMTP to send messages"
15527msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15528
15529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15530msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15531msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15532
15533#. I18N: placeholder text for new-password field
15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15536#: resources/views/register-page.phtml:74
15537#, php-format
15538msgid "Use at least %s character."
15539msgid_plural "Use at least %s characters."
15540msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15541msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15542msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15543msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15544msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15545msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15546
15547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15550msgid "Use colors"
15551msgstr "إستخدام الألوان"
15552
15553#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15554msgid "Use compact layout"
15555msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15556
15557#. I18N: A configuration setting
15558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15559msgid "Use full source citations"
15560msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15561
15562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15567msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15568msgstr ""
15569
15570#. I18N: A configuration setting
15571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15572msgid "Use password"
15573msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15574
15575#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15576#: app/Services/EmailService.php:251
15577msgid "Use sendmail to send messages"
15578msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15579
15580#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15582msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15583msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15584
15585#. I18N: A configuration setting
15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15587msgid "Use silhouettes"
15588msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15589
15590#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15591msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15592msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15593
15594#: resources/views/register-page.phtml:89
15595msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15596msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15597
15598#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15599msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15600msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15601
15602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15608msgid "User"
15609msgstr "المستخدم"
15610
15611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15613#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15614#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15615#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15617msgid "User administration"
15618msgstr "إدارة المستخدم"
15619
15620#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15621msgid "User didn’t verify within 7 days."
15622msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15623
15624#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15625msgid "User not verified by administrator."
15626msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15627
15628#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15629msgid "User verification"
15630msgstr "مصادقة المستخدم"
15631
15632#. I18N: A configuration setting
15633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15634#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15636#: resources/views/admin/users.phtml:20
15637#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15640#: resources/views/login-page.phtml:34
15641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15642#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15643#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15644#: resources/views/register-page.phtml:58
15645#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15646msgid "Username"
15647msgstr "إسم المستخدم"
15648
15649#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15651msgid "Username or email address"
15652msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15653
15654#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15657#: resources/views/register-page.phtml:63
15658msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15659msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15660
15661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15664msgid "Users"
15665msgstr "مستخدمين"
15666
15667#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15668msgid "User’s account has been inactive too long: "
15669msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15673msgid "Uzbekistan"
15674msgstr "أوزبكستان"
15675
15676#. I18N: Location of an LDS church temple
15677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15678msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15679msgstr "فانكوفر، كندا"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15683msgid "Vanuatu"
15684msgstr "فانواتو"
15685
15686#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15688msgid "Various statistics charts."
15689msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15693msgid "Vatican City"
15694msgstr "الفاتيكان"
15695
15696#. I18N: a month in the French republican calendar
15697#: app/Date/FrenchDate.php:135
15698msgctxt "GENITIVE"
15699msgid "Vendemiaire"
15700msgstr "فاندمير"
15701
15702#. I18N: a month in the French republican calendar
15703#: app/Date/FrenchDate.php:229
15704msgctxt "INSTRUMENTAL"
15705msgid "Vendemiaire"
15706msgstr "فاندمير"
15707
15708#. I18N: a month in the French republican calendar
15709#: app/Date/FrenchDate.php:182
15710msgctxt "LOCATIVE"
15711msgid "Vendemiaire"
15712msgstr "فاندمير"
15713
15714#. I18N: a month in the French republican calendar
15715#: app/Date/FrenchDate.php:87
15716msgctxt "NOMINATIVE"
15717msgid "Vendemiaire"
15718msgstr "فاندميير"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15722msgid "Venezuela"
15723msgstr "فنزويلا"
15724
15725#. I18N: a month in the French republican calendar
15726#: app/Date/FrenchDate.php:145
15727msgctxt "GENITIVE"
15728msgid "Ventose"
15729msgstr "فينتوا"
15730
15731#. I18N: a month in the French republican calendar
15732#: app/Date/FrenchDate.php:239
15733msgctxt "INSTRUMENTAL"
15734msgid "Ventose"
15735msgstr "فينتوا"
15736
15737#. I18N: a month in the French republican calendar
15738#: app/Date/FrenchDate.php:192
15739msgctxt "LOCATIVE"
15740msgid "Ventose"
15741msgstr "فينتوا"
15742
15743#. I18N: a month in the French republican calendar
15744#: app/Date/FrenchDate.php:97
15745msgctxt "NOMINATIVE"
15746msgid "Ventose"
15747msgstr "فينتوا"
15748
15749#. I18N: Location of an LDS church temple
15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15751msgid "Veracruz, Mexico"
15752msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15753
15754#: resources/views/admin/users.phtml:28
15755msgid "Verified"
15756msgstr "مصادق"
15757
15758#. I18N: Location of an LDS church temple
15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15760msgid "Vernal, Utah, United States"
15761msgstr "فيرنال، يوتا"
15762
15763#. I18N: gedcom tag VERS
15764#: app/GedcomTag.php:1073
15765msgid "Version"
15766msgstr "إصدار"
15767
15768#. I18N: Type of media object
15769#: app/GedcomTag.php:2405
15770msgid "Video"
15771msgstr "بصري"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15775msgid "Vietnam"
15776msgstr "فيتنام"
15777
15778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15779msgid "View"
15780msgstr "إظهار"
15781
15782#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15783#, php-format
15784msgid "View table of events occurring in %s"
15785msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15786
15787#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15788msgid "View this day"
15789msgstr "عرض هذا اليوم"
15790
15791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15793#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15794#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15795#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15796msgid "View this family"
15797msgstr "عرض هذه الأسرة"
15798
15799#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15800msgid "View this month"
15801msgstr "عرض هذا الشهر"
15802
15803#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15804msgid "View this year"
15805msgstr "عرض هذه السنة"
15806
15807#. I18N: Location of an LDS church temple
15808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15809msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15810msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15811
15812#. I18N: A configuration setting
15813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15814#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15815msgid "Visible online"
15816msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15817
15818#. I18N: A configuration setting
15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15820#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15821msgid "Visible to other users when online"
15822msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15823
15824#. I18N: Listbox entry; name of a role
15825#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15828#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15830msgid "Visitor"
15831msgstr "زائر"
15832
15833#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15834#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15835#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15838msgid "Vital records"
15839msgstr "سجلات حيوية"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15843msgid "Wales"
15844msgstr "ويلز"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15848msgid "Wallis and Futuna"
15849msgstr "واليس وفوتونا"
15850
15851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15852msgid "Ward"
15853msgstr "موصى به"
15854
15855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15856msgctxt "FEMALE"
15857msgid "Ward"
15858msgstr "موصى بها"
15859
15860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15861msgctxt "MALE"
15862msgid "Ward"
15863msgstr "موصى به"
15864
15865#. I18N: Location of an LDS church temple
15866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15867msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15868msgstr "واشنطن العاصمة"
15869
15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15871msgid "Watermarks"
15872msgstr "علامات مائية"
15873
15874#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15876msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15877msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15878
15879#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15880#, php-format
15881msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15882msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15883
15884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15887msgid "Website"
15888msgstr "الموقع"
15889
15890#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15892msgid "Website logs"
15893msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15894
15895#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15897msgid "Website preferences"
15898msgstr "خيارات الموقع"
15899
15900#. I18N: abbreviation for Wednesday
15901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15903msgid "Wed"
15904msgstr "الأربعاء"
15905
15906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15907msgid "Wednesday"
15908msgstr "الأربعاء"
15909
15910#. I18N: gedcom tag _WEIG
15911#: app/GedcomTag.php:2071
15912msgid "Weight"
15913msgstr "الوزن"
15914
15915#. I18N: A %s is the user’s name
15916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15917#, php-format
15918msgid "Welcome %s"
15919msgstr "مرحباً بك يا %s"
15920
15921#. I18N: A configuration setting
15922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15923msgid "Welcome text on sign-in page"
15924msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15925
15926#: resources/views/login-page.phtml:21
15927msgid "Welcome to this genealogy website"
15928msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15932msgid "Western Sahara"
15933msgstr "الصحراء الغربية"
15934
15935#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15937msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15938msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15939
15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15941msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15942msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15943
15944#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15946msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15947msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15948
15949#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15950msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15951msgstr ""
15952
15953#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15955msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15956msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15957
15958#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15959msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15960msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15961
15962#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15963msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15964msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15965
15966#. I18N: Label for a configuration option
15967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15968msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15969msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15970
15971#. I18N: A configuration setting
15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15973msgid "Who can upload new media files"
15974msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15975
15976#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15977#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15978msgid "Who is online"
15979msgstr "المتصلين حالياً"
15980
15981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15982msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15983msgstr ""
15984
15985#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15986msgid "Widow"
15987msgstr "أرملة"
15988
15989#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15990msgid "Widower"
15991msgstr "أرمل"
15992
15993#. I18N: gedcom tag WIFE
15994#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15995#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
16001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
16002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
16003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
16007msgid "Wife"
16008msgstr "زوجة"
16009
16010#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16011msgid "Wife’s age"
16012msgstr "عمر الزوجة"
16013
16014#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
16015msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16016msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
16017
16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16019msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16020msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
16021
16022#. I18N: gedcom tag WILL
16023#: app/GedcomTag.php:1079
16024msgid "Will"
16025msgstr "وصية"
16026
16027#. I18N: Location of an LDS church temple
16028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16029msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16030msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16031
16032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16033#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16034msgid "With sources"
16035msgstr "بمصادر"
16036
16037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16038#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16039msgid "Without sources"
16040msgstr "بدون مصادر"
16041
16042#. I18N: gedcom tag _WITN
16043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
16044msgid "Witness"
16045msgstr "شاهد"
16046
16047#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16048#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16049#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16050#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16051#: app/SurnameTradition.php:111
16052msgid "Wives take their husband’s surname."
16053msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16054
16055#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
16056#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
16057#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
16058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16059msgid "World"
16060msgstr "العالم"
16061
16062#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16063#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16064msgid "Yahrzeit"
16065msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16066
16067#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16068#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16069msgid "Yahrzeiten"
16070msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16071
16072#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16073msgid "Year"
16074msgstr "سنة"
16075
16076#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16077#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16078msgid "Year:"
16079msgstr "السنة:"
16080
16081#. I18N: Name of a country or state
16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16083msgid "Yemen"
16084msgstr "اليمن"
16085
16086#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16087#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16088#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16089#, php-format
16090msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16091msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16092
16093#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16095msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16096msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16097
16098#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16099#, php-format
16100msgid "You are signed in as %s."
16101msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16104msgid "You can apply for an account using the link below."
16105msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16106
16107#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16109msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16110msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16111
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16114msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16115msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16116
16117#. I18N: %s is a URL
16118#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16119#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16120#, php-format
16121msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16122msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16123
16124#. I18N: Description of a “Data fix” module
16125#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16126msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16127msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16128
16129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16130msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16131msgstr ""
16132
16133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16134msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16135msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16136
16137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16138msgid "You can renumber this family tree."
16139msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16140
16141#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16143msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16144msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16145
16146#. I18N: Description of a “Data fix” module
16147#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16148msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16149msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16150
16151#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16152msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16153msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16154
16155#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16156#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16157msgid "You do not have permission to view this page."
16158msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16159
16160#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16161msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16162msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16163
16164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16165msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16166msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16167
16168#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16169msgid "You have signed out."
16170msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16171
16172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16173msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16174msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16175
16176#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16177msgid "You must enter all the administrator account fields."
16178msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16179
16180#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16181msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16182msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16183
16184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16185msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16186msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16187
16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16189msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16190msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16191
16192#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16193msgid "You need to be a family member to access this website."
16194msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16195
16196#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16197msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16198msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16199
16200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16201#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16202msgid "You need to create a family tree."
16203msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16204
16205#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16206#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16207msgid "You need to review the account details."
16208msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16209
16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16211msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16212msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16213
16214#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16215#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16216msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16217msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16218
16219#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16220msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16221msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16222
16223#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16224#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16225#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16226#, php-format
16227msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16228msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16229
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16231msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16232msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16233
16234#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16235#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16236msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16237msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16238
16239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16240msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16241msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16242
16243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16244msgid "Youngest father"
16245msgstr "أصغر أب"
16246
16247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16248msgid "Youngest female"
16249msgstr "أصغر أنثى"
16250
16251#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16252msgid "Youngest male"
16253msgstr "أصغر ذكر"
16254
16255#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16256msgid "Youngest mother"
16257msgstr "أصغر أم"
16258
16259#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16260msgid "Your clippings cart is empty."
16261msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16262
16263#: resources/views/contact-page.phtml:28
16264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16265msgid "Your name"
16266msgstr "الإسم"
16267
16268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16269msgid "Your password has been updated."
16270msgstr ""
16271
16272#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16273#, php-format
16274msgid "Your registration at %s"
16275msgstr "تسجيلك في %s"
16276
16277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16278msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16279msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16280
16281#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16282#, php-format
16283msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16284msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16285
16286#. I18N: Name of a country or state
16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16288msgid "Zambia"
16289msgstr "زامبيا"
16290
16291#. I18N: Name of a country or state
16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16293msgid "Zimbabwe"
16294msgstr "زمبابوي"
16295
16296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16297#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16298msgid "Zoom"
16299msgstr "تكبير"
16300
16301#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16302#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16303#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16304#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16305#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16306msgid "Zoom in"
16307msgstr "تكبير"
16308
16309#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16310msgid "Zoom level"
16311msgstr "مستوى التكبير"
16312
16313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16314#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16315#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16316#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16317#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16318msgid "Zoom out"
16319msgstr "تصغير"
16320
16321#. I18N: Gedcom ABT dates
16322#: app/Date.php:344
16323#, php-format
16324msgid "about %s"
16325msgstr "حوالي %s"
16326
16327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16328#: resources/views/family-page.phtml:22
16329#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16330#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16331#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16332#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16333msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16334msgid "accept"
16335msgstr "قبول"
16336
16337#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16338#: resources/views/family-page.phtml:16
16339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16340#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16341#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16342#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16344msgid "accept"
16345msgstr "قبول"
16346
16347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16349msgid "accepted"
16350msgstr "مقبول"
16351
16352#. I18N: A button label.
16353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16355#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16356#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16357#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16358#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16359#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16360msgid "add"
16361msgstr "إضافة"
16362
16363#. I18N: A button label.
16364#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16365msgid "add place"
16366msgstr "إضافة مكان"
16367
16368#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16370msgid "adopted name"
16371msgstr "إسم التبني"
16372
16373#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16375msgctxt "FEMALE"
16376msgid "adopted name"
16377msgstr "إسم التبني"
16378
16379#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16381msgctxt "MALE"
16382msgid "adopted name"
16383msgstr "إسم التبني"
16384
16385#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16386msgid "adoption"
16387msgstr "تبني"
16388
16389#. I18N: Gedcom AFT dates
16390#: app/Date.php:364
16391#, php-format
16392msgid "after %s"
16393msgstr "بعد %s"
16394
16395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16398msgid "age"
16399msgstr "عمر"
16400
16401#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16403msgid "also known as"
16404msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16405
16406#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16408msgctxt "FEMALE"
16409msgid "also known as"
16410msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16411
16412#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16414msgctxt "MALE"
16415msgid "also known as"
16416msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16417
16418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16419msgid "always"
16420msgstr "دائماً"
16421
16422#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16423#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16424#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16425#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16433msgid "and"
16434msgstr "و"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:1048
16437msgctxt "father’s brother’s wife"
16438msgid "aunt"
16439msgstr "زوجة عم"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:806
16442msgctxt "father’s sister"
16443msgid "aunt"
16444msgstr "عمة"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:1128
16447msgctxt "mother’s brother’s wife"
16448msgid "aunt"
16449msgstr "زوجة خال"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:844
16452msgctxt "mother’s sister"
16453msgid "aunt"
16454msgstr "خالة"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:1180
16457msgctxt "parent’s brother’s wife"
16458msgid "aunt"
16459msgstr "زوجة أخ والد"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:862
16462msgctxt "parent’s sister"
16463msgid "aunt"
16464msgstr "أخت والد"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:804
16467msgctxt "father’s sibling"
16468msgid "aunt/uncle"
16469msgstr "عمة/عم"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:842
16472msgctxt "mother’s sibling"
16473msgid "aunt/uncle"
16474msgstr "خالة/خال"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:860
16477msgctxt "parent’s sibling"
16478msgid "aunt/uncle"
16479msgstr "أخ والد"
16480
16481#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16482msgid "back to top"
16483msgstr "عودة إلى الأعلى"
16484
16485#. I18N: Gedcom BEF dates
16486#: app/Date.php:360
16487#, php-format
16488msgid "before %s"
16489msgstr "قبل %s"
16490
16491#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16492#: app/Date.php:376
16493#, php-format
16494msgid "between %s and %s"
16495msgstr "بين %s و %s"
16496
16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16498msgid "birth"
16499msgstr "ميلاد"
16500
16501#. I18N: The name given to an individual at their birth
16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16503msgid "birth name"
16504msgstr "الإسم عند الميلاد"
16505
16506#. I18N: The name given to an individual at their birth
16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16508msgctxt "FEMALE"
16509msgid "birth name"
16510msgstr "الإسم عند الميلاد"
16511
16512#. I18N: The name given to an individual at their birth
16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16514msgctxt "MALE"
16515msgid "birth name"
16516msgstr "الإسم عند الميلاد"
16517
16518#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16520#, php-format
16521msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16522msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16523
16524#: app/Functions/Functions.php:718
16525msgid "brother"
16526msgstr "شقيق"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:986
16529msgctxt "brother’s wife’s brother"
16530msgid "brother-in-law"
16531msgstr "أخ زوجة أخ"
16532
16533#: app/Functions/Functions.php:812
16534msgctxt "husband’s brother"
16535msgid "brother-in-law"
16536msgstr "أخ زوج"
16537
16538#: app/Functions/Functions.php:1102
16539msgctxt "husband’s sister’s husband"
16540msgid "brother-in-law"
16541msgstr "زوج أخت زوج"
16542
16543#: app/Functions/Functions.php:880
16544msgctxt "sister’s husband"
16545msgid "brother-in-law"
16546msgstr "زوج أخت"
16547
16548#: app/Functions/Functions.php:1286
16549msgctxt "sister’s husband’s brother"
16550msgid "brother-in-law"
16551msgstr "أخ زوج أخت"
16552
16553#: app/Functions/Functions.php:892
16554msgctxt "spouse’s brother"
16555msgid "brother-in-law"
16556msgstr "أخ زوج"
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:910
16559msgctxt "wife’s brother"
16560msgid "brother-in-law"
16561msgstr "أخ زوجة"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:1342
16564msgctxt "wife’s sister’s husband"
16565msgid "brother-in-law"
16566msgstr "زوج أخت زوجة"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:988
16569msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16570msgid "brother/sister-in-law"
16571msgstr "أخ زوجة أخ"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:822
16574msgctxt "husband’s sibling"
16575msgid "brother/sister-in-law"
16576msgstr "أخ زوج"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:874
16579msgctxt "sibling’s spouse"
16580msgid "brother/sister-in-law"
16581msgstr "زوج أخ"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:1288
16584msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16585msgid "brother/sister-in-law"
16586msgstr "أخ زوج أخت"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:908
16589msgctxt "spouse’s sibling"
16590msgid "brother/sister-in-law"
16591msgstr "أخ زوج"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:920
16594msgctxt "wife’s sibling"
16595msgid "brother/sister-in-law"
16596msgstr "أخ زوجة"
16597
16598#. I18N: An option in a list-box
16599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16600msgid "bullet list"
16601msgstr "قائمة مرصوصة"
16602
16603#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16604msgid "burial"
16605msgstr "دفن"
16606
16607#: app/GedcomTag.php:2026
16608msgid "by"
16609msgstr "بواسطة"
16610
16611#. I18N: Gedcom CAL dates
16612#: app/Date.php:348
16613#, php-format
16614msgid "calculated %s"
16615msgstr "حسب %s"
16616
16617#. I18N: A button label.
16618#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16620#: resources/views/admin/components.phtml:144
16621#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16622#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16625#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16628#: resources/views/contact-page.phtml:68
16629#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16630#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16632#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16633#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16634#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16635#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16636#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16637#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16638#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16639#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16640#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16641#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16642#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16643#: resources/views/message-page.phtml:59
16644#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16645#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16646#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16647#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16648#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16649#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16650#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16651#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16653#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16654msgid "cancel"
16655msgstr "إلغاء"
16656
16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16658msgid "census added"
16659msgstr "تم إضافة التعداد"
16660
16661#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16662#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16663msgid "change of name"
16664msgstr "تعديل إسم"
16665
16666#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16667#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16668msgctxt "FEMALE"
16669msgid "change of name"
16670msgstr "تعديل إسم"
16671
16672#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16673#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16674msgctxt "MALE"
16675msgid "change of name"
16676msgstr "تعديل إسم"
16677
16678#: app/Functions/Functions.php:697
16679msgid "child"
16680msgstr "مولود"
16681
16682#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16683#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16684#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16685#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16686#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16687#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16688#: resources/views/modals/header.phtml:11
16689#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16690msgid "close"
16691msgstr "إغلاق"
16692
16693#. I18N: Name of a theme.
16694#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16695msgid "clouds"
16696msgstr "سحب"
16697
16698#. I18N: Name of a theme.
16699#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16700msgid "colors"
16701msgstr "ألوان"
16702
16703#. I18N: An option in a list-box
16704#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16705msgid "compact list"
16706msgstr "قائمة مضغوطة"
16707
16708#. I18N: A button label.
16709#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16710#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16712#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16716#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16718#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16719#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16720#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16721#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16723#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16724#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16726#: resources/views/register-page.phtml:99
16727#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16728msgid "continue"
16729msgstr "إستمرار"
16730
16731#. I18N: A button label.
16732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16733msgid "create"
16734msgstr "إنشاء"
16735
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16737msgid "date periods"
16738msgstr "فترات التاريخ"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:695
16741msgid "daughter"
16742msgstr "بنت"
16743
16744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16745msgid "daughter of"
16746msgstr "بنت"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:782
16749msgctxt "child’s wife"
16750msgid "daughter-in-law"
16751msgstr "زوجة إبن"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:890
16754msgctxt "son’s wife"
16755msgid "daughter-in-law"
16756msgstr "زوجة إبن"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:1334
16759msgctxt "son’s wife’s father"
16760msgid "daughter-in-law’s father"
16761msgstr "أب زوجة إبن"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:1336
16764msgctxt "son’s wife’s mother"
16765msgid "daughter-in-law’s mother"
16766msgstr "أم زوجة إبن"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:1338
16769msgctxt "son’s wife’s parent"
16770msgid "daughter-in-law’s parent"
16771msgstr "والد زوجة إبن"
16772
16773#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16774msgid "death"
16775msgstr "وفاة"
16776
16777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16779msgid "degrees"
16780msgstr "درجات"
16781
16782#. I18N: A button label.
16783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16784#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16786#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16788msgid "delete"
16789msgstr "حذف"
16790
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16793msgctxt "FEMALE"
16794msgid "died"
16795msgstr "تُوفيت"
16796
16797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16799msgctxt "MALE"
16800msgid "died"
16801msgstr "تُوفي"
16802
16803#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16804msgid "down"
16805msgstr ""
16806
16807#. I18N: A button label.
16808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16810#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16811#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16812#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16813msgid "download"
16814msgstr "تحميل"
16815
16816#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16817msgid "d’Aboville number"
16818msgstr ""
16819
16820#: resources/views/admin/components.phtml:114
16821#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16822#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16824#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16825#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16826#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16827#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16828#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16829msgid "edit"
16830msgstr "تحرير"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:477
16833msgid "eighth cousin"
16834msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:441
16837msgctxt "FEMALE"
16838msgid "eighth cousin"
16839msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16840
16841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16842#: app/Functions/Functions.php:396
16843msgctxt "MALE"
16844msgid "eighth cousin"
16845msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:713
16848msgid "elder brother"
16849msgstr "شقيق أكبر"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:755
16852msgid "elder sibling"
16853msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:734
16856msgid "elder sister"
16857msgstr "شقيقة أكبر"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:483
16860msgid "eleventh cousin"
16861msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:447
16864msgctxt "FEMALE"
16865msgid "eleventh cousin"
16866msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16867
16868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16869#: app/Functions/Functions.php:405
16870msgctxt "MALE"
16871msgid "eleventh cousin"
16872msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16873
16874#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16876msgid "estate name"
16877msgstr "اسم العقار"
16878
16879#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16881msgctxt "FEMALE"
16882msgid "estate name"
16883msgstr "اسم العقار"
16884
16885#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16887msgctxt "MALE"
16888msgid "estate name"
16889msgstr "اسم العقار"
16890
16891#. I18N: Gedcom EST dates
16892#: app/Date.php:352
16893#, php-format
16894msgid "estimated %s"
16895msgstr "تقديراً %s"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:632
16898msgid "ex-husband"
16899msgstr "زوج سابق"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:679
16902msgid "ex-spouse"
16903msgstr "زوج سابق"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:656
16906msgid "ex-wife"
16907msgstr "زوجة سابقة"
16908
16909#. I18N: A button label.
16910#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16911msgid "export file"
16912msgstr "تصدير ملف"
16913
16914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16916msgid "facts"
16917msgstr "معلومات"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:618
16920msgid "father"
16921msgstr "أب"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:818
16924msgctxt "husband’s father"
16925msgid "father-in-law"
16926msgstr "أب زوج"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:898
16929msgctxt "spouse’s father"
16930msgid "father-in-law"
16931msgstr "أب زوج"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:916
16934msgctxt "wife’s father"
16935msgid "father-in-law"
16936msgstr "أب زوجة"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:636
16939msgid "fiancé"
16940msgstr ""
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:683
16943msgid "fiancé(e)"
16944msgstr ""
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:660
16947msgid "fiancée"
16948msgstr ""
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:491
16951msgid "fifteenth cousin"
16952msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:455
16955msgctxt "FEMALE"
16956msgid "fifteenth cousin"
16957msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16958
16959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16960#: app/Functions/Functions.php:417
16961msgctxt "MALE"
16962msgid "fifteenth cousin"
16963msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16964
16965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16966#: app/Functions/Functions.php:570
16967#, php-format
16968msgid "fifth %s"
16969msgstr "%s خامس"
16970
16971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16972#: app/Functions/Functions.php:548
16973#, php-format
16974msgctxt "FEMALE"
16975msgid "fifth %s"
16976msgstr "%s خامسة"
16977
16978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16979#: app/Functions/Functions.php:525
16980#, php-format
16981msgctxt "MALE"
16982msgid "fifth %s"
16983msgstr "%s خامس"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:471
16986msgid "fifth cousin"
16987msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:435
16990msgctxt "FEMALE"
16991msgid "fifth cousin"
16992msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16993
16994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16995#: app/Functions/Functions.php:387
16996msgctxt "MALE"
16997msgid "fifth cousin"
16998msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16999
17000#. I18N: A button label, first page
17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
17002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17003#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
17004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
17005msgid "first"
17006msgstr "الأول"
17007
17008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
17009msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17010msgid "first"
17011msgstr "الأول"
17012
17013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17014#: app/Functions/Functions.php:558
17015#, php-format
17016msgid "first %s"
17017msgstr "%s أول"
17018
17019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17020#: app/Functions/Functions.php:536
17021#, php-format
17022msgctxt "FEMALE"
17023msgid "first %s"
17024msgstr "%s أولى"
17025
17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17027#: app/Functions/Functions.php:513
17028#, php-format
17029msgctxt "MALE"
17030msgid "first %s"
17031msgstr "%s أول"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:463
17034msgid "first cousin"
17035msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:427
17038msgctxt "FEMALE"
17039msgid "first cousin"
17040msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17041
17042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17043#: app/Functions/Functions.php:375
17044msgctxt "MALE"
17045msgid "first cousin"
17046msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1042
17049msgctxt "father’s brother’s child"
17050msgid "first cousin"
17051msgstr "ولد عم"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1044
17054msgctxt "father’s brother’s daughter"
17055msgid "first cousin"
17056msgstr "بنت عم"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1046
17059msgctxt "father’s brother’s son"
17060msgid "first cousin"
17061msgstr "إبن عم"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1086
17064msgctxt "father’s sister’s child"
17065msgid "first cousin"
17066msgstr "ولد عمة"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1088
17069msgctxt "father’s sister’s daughter"
17070msgid "first cousin"
17071msgstr "بنت عمة"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1092
17074msgctxt "father’s sister’s son"
17075msgid "first cousin"
17076msgstr "إبن عمة"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1122
17079msgctxt "mother’s brother’s child"
17080msgid "first cousin"
17081msgstr "ولد خال"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1124
17084msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17085msgid "first cousin"
17086msgstr "بنت خال"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1126
17089msgctxt "mother’s brother’s son"
17090msgid "first cousin"
17091msgstr "إبن خال"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1172
17094msgctxt "mother’s sister’s child"
17095msgid "first cousin"
17096msgstr "ولد خالة"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1174
17099msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17100msgid "first cousin"
17101msgstr "بنت خالة"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1178
17104msgctxt "mother’s sister’s son"
17105msgid "first cousin"
17106msgstr "إبن خالة"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1422
17109msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "ولد عم أب"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1418
17114msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "بنت عم أب"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1420
17119msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "إبن عم أب"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1428
17124msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "ولد عمة أب"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1424
17129msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17130msgid "first cousin once removed ascending"
17131msgstr "بنت عمة أب"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1426
17134msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "إبن عمة أب"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1434
17139msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "ولد خال أب"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:1430
17144msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17145msgid "first cousin once removed ascending"
17146msgstr "بنت خال أب"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:1432
17149msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17150msgid "first cousin once removed ascending"
17151msgstr "إبن خال أب"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1440
17154msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17155msgid "first cousin once removed ascending"
17156msgstr "ولد خالة أب"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1436
17159msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17160msgid "first cousin once removed ascending"
17161msgstr "بنت خالة أب"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:1438
17164msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17165msgid "first cousin once removed ascending"
17166msgstr "إبن خالة أب"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1446
17169msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr "ولد عم أم"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1442
17174msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr "بنت عم أم"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:1444
17179msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17180msgid "first cousin once removed ascending"
17181msgstr "إبن عم أم"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1452
17184msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17185msgid "first cousin once removed ascending"
17186msgstr "ولد عمة أم"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1448
17189msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17190msgid "first cousin once removed ascending"
17191msgstr "بنت عمة أم"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1450
17194msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17195msgid "first cousin once removed ascending"
17196msgstr "إبن عمة أم"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:1458
17199msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17200msgid "first cousin once removed ascending"
17201msgstr "ولد خال أم"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1454
17204msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17205msgid "first cousin once removed ascending"
17206msgstr "بنت خال أم"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1456
17209msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17210msgid "first cousin once removed ascending"
17211msgstr "إبن خال أم"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1464
17214msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17215msgid "first cousin once removed ascending"
17216msgstr "ولد خال أم"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1460
17219msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17220msgid "first cousin once removed ascending"
17221msgstr "بنت خال أم"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:1462
17224msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17225msgid "first cousin once removed ascending"
17226msgstr "إبن خال أم"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:489
17229msgid "fourteenth cousin"
17230msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:453
17233msgctxt "FEMALE"
17234msgid "fourteenth cousin"
17235msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17236
17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17238#: app/Functions/Functions.php:414
17239msgctxt "MALE"
17240msgid "fourteenth cousin"
17241msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17242
17243#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17244#: app/Functions/Functions.php:567
17245#, php-format
17246msgid "fourth %s"
17247msgstr "%s رابع"
17248
17249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17250#: app/Functions/Functions.php:545
17251#, php-format
17252msgctxt "FEMALE"
17253msgid "fourth %s"
17254msgstr "%s رابعة"
17255
17256#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17257#: app/Functions/Functions.php:522
17258#, php-format
17259msgctxt "MALE"
17260msgid "fourth %s"
17261msgstr "%s رابع"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:469
17264msgid "fourth cousin"
17265msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:433
17268msgctxt "FEMALE"
17269msgid "fourth cousin"
17270msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17271
17272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17273#: app/Functions/Functions.php:384
17274msgctxt "MALE"
17275msgid "fourth cousin"
17276msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17277
17278#. I18N: from 1700 interval 50 years
17279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17285#, php-format
17286msgid "from %1$s interval %2$s year"
17287msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17288msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17289msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17290msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17291msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17292msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17293msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17294
17295#. I18N: Gedcom FROM dates
17296#: app/Date.php:368
17297#, php-format
17298msgid "from %s"
17299msgstr "من %s"
17300
17301#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17302#: app/Date.php:380
17303#, php-format
17304msgid "from %s to %s"
17305msgstr "من %s إلى %s"
17306
17307#. I18N: layout option for the fan chart
17308#: app/Module/FanChartModule.php:579
17309msgid "full circle"
17310msgstr "دائرة كاملة"
17311
17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17313msgid "gender"
17314msgstr "الجنس"
17315
17316#. I18N: A button label.
17317#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17318msgid "go to new individual"
17319msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:772
17322msgctxt "child’s child"
17323msgid "grandchild"
17324msgstr "ولد ولد"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:784
17327msgctxt "daughter’s child"
17328msgid "grandchild"
17329msgstr "ولد بنت"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:884
17332msgctxt "son’s child"
17333msgid "grandchild"
17334msgstr "ولد الإبن"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:774
17337msgctxt "child’s daughter"
17338msgid "granddaughter"
17339msgstr "بنت ولد"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:786
17342msgctxt "daughter’s daughter"
17343msgid "granddaughter"
17344msgstr "بنت بنت"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:886
17347msgctxt "son’s daughter"
17348msgid "granddaughter"
17349msgstr "بنت إبن"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1002
17352msgctxt "child’s daughter’s husband"
17353msgid "granddaughter’s husband"
17354msgstr "زوج بنت ولد"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1024
17357msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17358msgid "granddaughter’s husband"
17359msgstr "زوج بنت بنت"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1322
17362msgctxt "son’s daughter’s husband"
17363msgid "granddaughter’s husband"
17364msgstr "زوج بنت إبن"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:854
17367msgctxt "parent’s father"
17368msgid "grandfather"
17369msgstr "جد"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:856
17372msgctxt "parent’s mother"
17373msgid "grandmother"
17374msgstr "جدة"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:858
17377msgctxt "parent’s parent"
17378msgid "grandparent"
17379msgstr "جد"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:778
17382msgctxt "child’s son"
17383msgid "grandson"
17384msgstr "إبن ولد"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:790
17387msgctxt "daughter’s son"
17388msgid "grandson"
17389msgstr "إبن بنت"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:888
17392msgctxt "son’s son"
17393msgid "grandson"
17394msgstr "إبن إبن"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1012
17397msgctxt "child’s son’s wife"
17398msgid "grandson’s wife"
17399msgstr "زوجة إبن الولد"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1040
17402msgctxt "daughter’s son’s wife"
17403msgid "grandson’s wife"
17404msgstr "زوجة إبن بنت"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1332
17407msgctxt "son’s son’s wife"
17408msgid "grandson’s wife"
17409msgstr "زوجة إبن إبن"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17412#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17413#: app/Functions/Functions.php:1766
17414#, php-format
17415msgid "great ×%s aunt"
17416msgstr "أخت جد-أب %s"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17419#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17420#: app/Functions/Functions.php:1769
17421#, php-format
17422msgid "great ×%s aunt/uncle"
17423msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17424
17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17426#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17427#: app/Functions/Functions.php:2292
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s grandchild"
17430msgstr "حفيد %s"
17431
17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17433#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17434#: app/Functions/Functions.php:2288
17435#, php-format
17436msgid "great ×%s granddaughter"
17437msgstr "حفيدة %s"
17438
17439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17440#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17441#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17442#: app/Functions/Functions.php:2161
17443#, php-format
17444msgid "great ×%s grandfather"
17445msgstr "أب جد %s"
17446
17447#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17448#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17449#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17450#: app/Functions/Functions.php:2166
17451#, php-format
17452msgid "great ×%s grandmother"
17453msgstr "أم جد %s"
17454
17455#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17456#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17457#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17458#: app/Functions/Functions.php:2170
17459#, php-format
17460msgid "great ×%s grandparent"
17461msgstr "والد جد %s"
17462
17463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17464#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17465#: app/Functions/Functions.php:2283
17466#, php-format
17467msgid "great ×%s grandson"
17468msgstr "حفيد %s"
17469
17470#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17471#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17472#: app/Functions/Functions.php:2017
17473#, php-format
17474msgid "great ×%s nephew"
17475msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17478#, php-format
17479msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17480msgid "great ×%s nephew"
17481msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17484#, php-format
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17486msgid "great ×%s nephew"
17487msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17490#, php-format
17491msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17492msgid "great ×%s nephew"
17493msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17496#: app/Functions/Functions.php:2024
17497#, php-format
17498msgid "great ×%s nephew/niece"
17499msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17502#, php-format
17503msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17504msgid "great ×%s nephew/niece"
17505msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17508#, php-format
17509msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17510msgid "great ×%s nephew/niece"
17511msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17514#, php-format
17515msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17516msgid "great ×%s nephew/niece"
17517msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17520#: app/Functions/Functions.php:2021
17521#, php-format
17522msgid "great ×%s niece"
17523msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17526#, php-format
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17528msgid "great ×%s niece"
17529msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17532#, php-format
17533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17534msgid "great ×%s niece"
17535msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17538#, php-format
17539msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17540msgid "great ×%s niece"
17541msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17542
17543#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17544#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17545#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17546#, php-format
17547msgid "great ×%s uncle"
17548msgstr "أخ جد-أب %s"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1716
17551#, php-format
17552msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17553msgid "great ×%s uncle"
17554msgstr "أخ جد-أب %s"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1720
17557#, php-format
17558msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17559msgid "great ×%s uncle"
17560msgstr "أخ جد-أم %s"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1723
17563#, php-format
17564msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17565msgid "great ×%s uncle"
17566msgstr "أخ جد-والد %s"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1634
17569msgid "great ×4 aunt"
17570msgstr "أخت جد-والد رابع"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1637
17573msgid "great ×4 aunt/uncle"
17574msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2209
17577msgid "great ×4 grandchild"
17578msgstr "حفيد رابع"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2206
17581msgid "great ×4 granddaughter"
17582msgstr "حفيدة رابعة"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2056
17585msgid "great ×4 grandfather"
17586msgstr "أب جد رابع"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:2060
17589msgid "great ×4 grandmother"
17590msgstr "أم جد رابع"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2063
17593msgid "great ×4 grandparent"
17594msgstr "والد جد رابع"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2202
17597msgid "great ×4 grandson"
17598msgstr "حفيد رابع"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1851
17601msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17602msgid "great ×4 nephew"
17603msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1855
17606msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17607msgid "great ×4 nephew"
17608msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1858
17611msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17612msgid "great ×4 nephew"
17613msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1874
17616msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17617msgid "great ×4 nephew/niece"
17618msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1878
17621msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17622msgid "great ×4 nephew/niece"
17623msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1881
17626msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17627msgid "great ×4 nephew/niece"
17628msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1863
17631msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17632msgid "great ×4 niece"
17633msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1867
17636msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17637msgid "great ×4 niece"
17638msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1870
17641msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17642msgid "great ×4 niece"
17643msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1623
17646msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17647msgid "great ×4 uncle"
17648msgstr "أخ جد-أب رابع"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1627
17651msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17652msgid "great ×4 uncle"
17653msgstr "أخ جد-أم رابع"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1630
17656msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17657msgid "great ×4 uncle"
17658msgstr "أخ جد-والد رابع"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1653
17661msgid "great ×5 aunt"
17662msgstr "أخت جد-أب خامس"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1656
17665msgid "great ×5 aunt/uncle"
17666msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2220
17669msgid "great ×5 grandchild"
17670msgstr "حفيد خامس"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2217
17673msgid "great ×5 granddaughter"
17674msgstr "حفيدة خامسة"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2067
17677msgid "great ×5 grandfather"
17678msgstr "أب جد خامس"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:2071
17681msgid "great ×5 grandmother"
17682msgstr "أم جد خامس"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2074
17685msgid "great ×5 grandparent"
17686msgstr "والد جد خامس"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2213
17689msgid "great ×5 grandson"
17690msgstr "حفيد خامس"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1886
17693msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17694msgid "great ×5 nephew"
17695msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1890
17698msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17699msgid "great ×5 nephew"
17700msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1893
17703msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17704msgid "great ×5 nephew"
17705msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1909
17708msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17709msgid "great ×5 nephew/niece"
17710msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1913
17713msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17714msgid "great ×5 nephew/niece"
17715msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1916
17718msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17719msgid "great ×5 nephew/niece"
17720msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1898
17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17724msgid "great ×5 niece"
17725msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1902
17728msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17729msgid "great ×5 niece"
17730msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1905
17733msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17734msgid "great ×5 niece"
17735msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1642
17738msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17739msgid "great ×5 uncle"
17740msgstr "أخ جد-أب خامس"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1646
17743msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17744msgid "great ×5 uncle"
17745msgstr "أخ جد-أم خامس"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1649
17748msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17749msgid "great ×5 uncle"
17750msgstr "أخ جد-والد خامس"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1672
17753msgid "great ×6 aunt"
17754msgstr "أخت جد-أب سادس"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1675
17757msgid "great ×6 aunt/uncle"
17758msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:2231
17761msgid "great ×6 grandchild"
17762msgstr "حفيد سادس"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:2228
17765msgid "great ×6 granddaughter"
17766msgstr "حفيدة سادسة"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:2078
17769msgid "great ×6 grandfather"
17770msgstr "أب جد سادس"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:2082
17773msgid "great ×6 grandmother"
17774msgstr "أم جد سادس"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:2085
17777msgid "great ×6 grandparent"
17778msgstr "والد جد سادس"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:2224
17781msgid "great ×6 grandson"
17782msgstr "حفيد سادس"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1661
17785msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17786msgid "great ×6 uncle"
17787msgstr "أخ جد-أب سادس"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1665
17790msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17791msgid "great ×6 uncle"
17792msgstr "أخ جد-أم سادس"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1668
17795msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17796msgid "great ×6 uncle"
17797msgstr "أخ جد-والد سادس"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1691
17800msgid "great ×7 aunt"
17801msgstr "أخت جد-أب سابع"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1694
17804msgid "great ×7 aunt/uncle"
17805msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:2242
17808msgid "great ×7 grandchild"
17809msgstr "حفيد سابع"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:2239
17812msgid "great ×7 granddaughter"
17813msgstr "حفيدة سابعة"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:2089
17816msgid "great ×7 grandfather"
17817msgstr "أب جد سابع"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:2093
17820msgid "great ×7 grandmother"
17821msgstr "أم جد سابع"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:2096
17824msgid "great ×7 grandparent"
17825msgstr "والد جد سابع"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:2235
17828msgid "great ×7 grandson"
17829msgstr "حفيد سابع"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1680
17832msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17833msgid "great ×7 uncle"
17834msgstr "أخ جد-أب سابع"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1684
17837msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17838msgid "great ×7 uncle"
17839msgstr "أخ جد-أم سابع"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1687
17842msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17843msgid "great ×7 uncle"
17844msgstr "أخ جد-والد سابع"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1364
17847msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17848msgid "great-aunt"
17849msgstr "زوجة عم أب"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1060
17852msgctxt "father’s father’s sister"
17853msgid "great-aunt"
17854msgstr "عمة أب"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1370
17857msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17858msgid "great-aunt"
17859msgstr "زوجة خال أب"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1072
17862msgctxt "father’s mother’s sister"
17863msgid "great-aunt"
17864msgstr "خالة أب"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1376
17867msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17868msgid "great-aunt"
17869msgstr "زوج أخ والد أب"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1084
17872msgctxt "father’s parent’s sister"
17873msgid "great-aunt"
17874msgstr "أخت والد أب"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1382
17877msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17878msgid "great-aunt"
17879msgstr "زوجة عم أم"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1140
17882msgctxt "mother’s father’s sister"
17883msgid "great-aunt"
17884msgstr "عمة أم"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1388
17887msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17888msgid "great-aunt"
17889msgstr "زوجة خال أم"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1158
17892msgctxt "mother’s mother’s sister"
17893msgid "great-aunt"
17894msgstr "خالة أم"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1394
17897msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17898msgid "great-aunt"
17899msgstr "زوجة أخ والد أم"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1170
17902msgctxt "mother’s parent’s sister"
17903msgid "great-aunt"
17904msgstr "أخت والد أم"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1400
17907msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17908msgid "great-aunt"
17909msgstr "زوجة عم والد"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1192
17912msgctxt "parent’s father’s sister"
17913msgid "great-aunt"
17914msgstr "عمة والد"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1406
17917msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17918msgid "great-aunt"
17919msgstr "زوجة خال والد"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1204
17922msgctxt "parent’s mother’s sister"
17923msgid "great-aunt"
17924msgstr "خالة والد"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1412
17927msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17928msgid "great-aunt"
17929msgstr "زوجة أخ والد والد"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1216
17932msgctxt "parent’s parent’s sister"
17933msgid "great-aunt"
17934msgstr "أخت والد والد"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1058
17937msgctxt "father’s father’s sibling"
17938msgid "great-aunt/uncle"
17939msgstr "أخ جد-لأب"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1366
17942msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17943msgid "great-aunt/uncle"
17944msgstr "زوج أخ أب أب"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1070
17947msgctxt "father’s mother’s sibling"
17948msgid "great-aunt/uncle"
17949msgstr "أخ جدة-لأب"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1372
17952msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17953msgid "great-aunt/uncle"
17954msgstr "زوج أخ أم أب"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1082
17957msgctxt "father’s parent’s sibling"
17958msgid "great-aunt/uncle"
17959msgstr "أخ والد أب"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1378
17962msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17963msgid "great-aunt/uncle"
17964msgstr "زوج أخ والد أب"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1138
17967msgctxt "mother’s father’s sibling"
17968msgid "great-aunt/uncle"
17969msgstr "أخ جد-لأم"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1384
17972msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17973msgid "great-aunt/uncle"
17974msgstr "زوج أخ أب أم"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1156
17977msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17978msgid "great-aunt/uncle"
17979msgstr "أخ جدة-لأم"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1390
17982msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17983msgid "great-aunt/uncle"
17984msgstr "زوج أخ أم أم"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1168
17987msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17988msgid "great-aunt/uncle"
17989msgstr "أخ والد أم"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1396
17992msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17993msgid "great-aunt/uncle"
17994msgstr "زوج أخ والد أم"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1190
17997msgctxt "parent’s father’s sibling"
17998msgid "great-aunt/uncle"
17999msgstr "أخ أب والد"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1402
18002msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18003msgid "great-aunt/uncle"
18004msgstr "زوج أخ أب والد"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1202
18007msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18008msgid "great-aunt/uncle"
18009msgstr "أخ أم والد"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1408
18012msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18013msgid "great-aunt/uncle"
18014msgstr "زوج أخ أم والد"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1214
18017msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18018msgid "great-aunt/uncle"
18019msgstr "أخ والد والد"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1414
18022msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18023msgid "great-aunt/uncle"
18024msgstr "زوج أخ والد والد"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:992
18027msgctxt "child’s child’s child"
18028msgid "great-grandchild"
18029msgstr "ولد حفيد"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:998
18032msgctxt "child’s daughter’s child"
18033msgid "great-grandchild"
18034msgstr "ولد بنت ولد"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1006
18037msgctxt "child’s son’s child"
18038msgid "great-grandchild"
18039msgstr "ولد إبن ولد"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1014
18042msgctxt "daughter’s child’s child"
18043msgid "great-grandchild"
18044msgstr "ولد ولد بنت"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1020
18047msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18048msgid "great-grandchild"
18049msgstr "ولد بنت بنت"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1034
18052msgctxt "daughter’s son’s child"
18053msgid "great-grandchild"
18054msgstr "ولد إبن بنت"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1312
18057msgctxt "son’s child’s child"
18058msgid "great-grandchild"
18059msgstr "ولد ولد إبن"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1318
18062msgctxt "son’s daughter’s child"
18063msgid "great-grandchild"
18064msgstr "ولد بنت إبن"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1326
18067msgctxt "son’s son’s child"
18068msgid "great-grandchild"
18069msgstr "ولد إبن إبن"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:994
18072msgctxt "child’s child’s daughter"
18073msgid "great-granddaughter"
18074msgstr "بنت إبن إبن"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1000
18077msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18078msgid "great-granddaughter"
18079msgstr "بنت بنت ولد"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1008
18082msgctxt "child’s son’s daughter"
18083msgid "great-granddaughter"
18084msgstr "بنت إبن ولد"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1016
18087msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18088msgid "great-granddaughter"
18089msgstr "بنت ولد بنت"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1022
18092msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18093msgid "great-granddaughter"
18094msgstr "بنت بنت بنت"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1036
18097msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18098msgid "great-granddaughter"
18099msgstr "بنت إبن بنت"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1314
18102msgctxt "son’s child’s daughter"
18103msgid "great-granddaughter"
18104msgstr "بنت ولد إبن"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1320
18107msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18108msgid "great-granddaughter"
18109msgstr "بنت بنت إبن"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1328
18112msgctxt "son’s son’s daughter"
18113msgid "great-granddaughter"
18114msgstr "بنت إبن إبن"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1052
18117msgctxt "father’s father’s father"
18118msgid "great-grandfather"
18119msgstr "أب جد-لأب"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1064
18122msgctxt "father’s mother’s father"
18123msgid "great-grandfather"
18124msgstr "أب جدة-لأب"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1076
18127msgctxt "father’s parent’s father"
18128msgid "great-grandfather"
18129msgstr "جد أب"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1132
18132msgctxt "mother’s father’s father"
18133msgid "great-grandfather"
18134msgstr "أب جد-لأم"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1150
18137msgctxt "mother’s mother’s father"
18138msgid "great-grandfather"
18139msgstr "أب جدة-لأم"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1162
18142msgctxt "mother’s parent’s father"
18143msgid "great-grandfather"
18144msgstr "جد أم"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1184
18147msgctxt "parent’s father’s father"
18148msgid "great-grandfather"
18149msgstr "أب أب والد"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1196
18152msgctxt "parent’s mother’s father"
18153msgid "great-grandfather"
18154msgstr "أب أم والد"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1208
18157msgctxt "parent’s parent’s father"
18158msgid "great-grandfather"
18159msgstr "أب والد والد"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1054
18162msgctxt "father’s father’s mother"
18163msgid "great-grandmother"
18164msgstr "أم جد-لأب"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1066
18167msgctxt "father’s mother’s mother"
18168msgid "great-grandmother"
18169msgstr "أم جدة-لأب"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1078
18172msgctxt "father’s parent’s mother"
18173msgid "great-grandmother"
18174msgstr "جدة أب"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1134
18177msgctxt "mother’s father’s mother"
18178msgid "great-grandmother"
18179msgstr "أم جد-لأم"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1152
18182msgctxt "mother’s mother’s mother"
18183msgid "great-grandmother"
18184msgstr "أم جدة-لأم"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1164
18187msgctxt "mother’s parent’s mother"
18188msgid "great-grandmother"
18189msgstr "جدة أم"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1186
18192msgctxt "parent’s father’s mother"
18193msgid "great-grandmother"
18194msgstr "أم أب والد"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1198
18197msgctxt "parent’s mother’s mother"
18198msgid "great-grandmother"
18199msgstr "أم أم والد"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1210
18202msgctxt "parent’s parent’s mother"
18203msgid "great-grandmother"
18204msgstr "أم والد والد"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1056
18207msgctxt "father’s father’s parent"
18208msgid "great-grandparent"
18209msgstr "والد جد-لأب"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1068
18212msgctxt "father’s mother’s parent"
18213msgid "great-grandparent"
18214msgstr "والد جدة-لأب"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1080
18217msgctxt "father’s parent’s parent"
18218msgid "great-grandparent"
18219msgstr "جد أب"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1136
18222msgctxt "mother’s father’s parent"
18223msgid "great-grandparent"
18224msgstr "جد أم"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1154
18227msgctxt "mother’s mother’s parent"
18228msgid "great-grandparent"
18229msgstr "والد جدة-لأم"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1166
18232msgctxt "mother’s parent’s parent"
18233msgid "great-grandparent"
18234msgstr "جد أم"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1188
18237msgctxt "parent’s father’s parent"
18238msgid "great-grandparent"
18239msgstr "والد أب والد"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1200
18242msgctxt "parent’s mother’s parent"
18243msgid "great-grandparent"
18244msgstr "والد أم والد"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1212
18247msgctxt "parent’s parent’s parent"
18248msgid "great-grandparent"
18249msgstr "والد والد والد"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:996
18252msgctxt "child’s child’s son"
18253msgid "great-grandson"
18254msgstr "إبن حفيد"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1004
18257msgctxt "child’s daughter’s son"
18258msgid "great-grandson"
18259msgstr "إبن بنت ولد"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1010
18262msgctxt "child’s son’s son"
18263msgid "great-grandson"
18264msgstr "إبن إبن ولد"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1018
18267msgctxt "daughter’s child’s son"
18268msgid "great-grandson"
18269msgstr "إبن ولد بنت"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1026
18272msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18273msgid "great-grandson"
18274msgstr "إبن بنت بنت"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1038
18277msgctxt "daughter’s son’s son"
18278msgid "great-grandson"
18279msgstr "إبن إبن بنت"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1316
18282msgctxt "son’s child’s son"
18283msgid "great-grandson"
18284msgstr "إبن ولد إبن"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1324
18287msgctxt "son’s daughter’s son"
18288msgid "great-grandson"
18289msgstr "إبن بنت إبن"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1330
18292msgctxt "son’s son’s son"
18293msgid "great-grandson"
18294msgstr "إبن إبن إبن"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1596
18297msgid "great-great-aunt"
18298msgstr "عمة والد والد"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1599
18301msgid "great-great-aunt/uncle"
18302msgstr "عم/عمة والد والد"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:2187
18305msgid "great-great-grandchild"
18306msgstr "حفيد حفيد"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:2184
18309msgid "great-great-granddaughter"
18310msgstr "حفيدة حفيد"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:2034
18313msgid "great-great-grandfather"
18314msgstr "جد ثالث"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:2038
18317msgid "great-great-grandmother"
18318msgstr "جدة ثالثة"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:2041
18321msgid "great-great-grandparent"
18322msgstr "جد ثالث"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:2180
18325msgid "great-great-grandson"
18326msgstr "حفيد حفيد"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1615
18329msgid "great-great-great-aunt"
18330msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1618
18333msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18334msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:2198
18337msgid "great-great-great-grandchild"
18338msgstr "ولد حفيد حفيد"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:2195
18341msgid "great-great-great-granddaughter"
18342msgstr "بنت حفيد حفيد"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:2045
18345msgid "great-great-great-grandfather"
18346msgstr "أب جد ثالث"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:2049
18349msgid "great-great-great-grandmother"
18350msgstr "أم جد ثالث"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:2052
18353msgid "great-great-great-grandparent"
18354msgstr "والد جد ثالث"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:2191
18357msgid "great-great-great-grandson"
18358msgstr "إبن حفيد حفيد"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1816
18361msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18362msgid "great-great-great-nephew"
18363msgstr "حفيد حفيد أخ"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1820
18366msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18367msgid "great-great-great-nephew"
18368msgstr "حفيد حفيد أخت"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1823
18371msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18372msgid "great-great-great-nephew"
18373msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1839
18376msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18377msgid "great-great-great-nephew/niece"
18378msgstr "ولد حفيد أخ"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1843
18381msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18382msgid "great-great-great-nephew/niece"
18383msgstr "ولد حفيد أخت"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1846
18386msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18387msgid "great-great-great-nephew/niece"
18388msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1828
18391msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18392msgid "great-great-great-niece"
18393msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1832
18396msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18397msgid "great-great-great-niece"
18398msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1835
18401msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18402msgid "great-great-great-niece"
18403msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1604
18406msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18407msgid "great-great-great-uncle"
18408msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1608
18411msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18412msgid "great-great-great-uncle"
18413msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1611
18416msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18417msgid "great-great-great-uncle"
18418msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1781
18421msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18422msgid "great-great-nephew"
18423msgstr "إبن حفيد أخ"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1785
18426msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18427msgid "great-great-nephew"
18428msgstr "إبن حفيد أخت"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1788
18431msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18432msgid "great-great-nephew"
18433msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1804
18436msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18437msgid "great-great-nephew/niece"
18438msgstr "ولد حفيد أخ"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1808
18441msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18442msgid "great-great-nephew/niece"
18443msgstr "ولد حفيد أخت"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1811
18446msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18447msgid "great-great-nephew/niece"
18448msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1793
18451msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18452msgid "great-great-niece"
18453msgstr "بنت حفيد أخ"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1797
18456msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18457msgid "great-great-niece"
18458msgstr "بنت حفيد أخت"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1800
18461msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18462msgid "great-great-niece"
18463msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1585
18466msgctxt "great-grandfather’s brother"
18467msgid "great-great-uncle"
18468msgstr "عم جد"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1589
18471msgctxt "great-grandmother’s brother"
18472msgid "great-great-uncle"
18473msgstr "عم جدة"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1592
18476msgctxt "great-grandparent’s brother"
18477msgid "great-great-uncle"
18478msgstr "عم والد والد"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:941
18481msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18482msgid "great-nephew"
18483msgstr "إبن ولد أخ"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:961
18486msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18487msgid "great-nephew"
18488msgstr "إبن بنت أخ"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:979
18491msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18492msgid "great-nephew"
18493msgstr "إبن إبن أخ"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1261
18496msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18497msgid "great-nephew"
18498msgstr "إبن ولد أخت"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1281
18501msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18502msgid "great-nephew"
18503msgstr "إبن بنت أخت"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1305
18506msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18507msgid "great-nephew"
18508msgstr "إبن إبن أخت"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:944
18511msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18512msgid "great-nephew"
18513msgstr "إبن ولد أخ"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:964
18516msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18517msgid "great-nephew"
18518msgstr "إبن بنت أخ"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:982
18521msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18522msgid "great-nephew"
18523msgstr "إبن إبن أخ"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1264
18526msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18527msgid "great-nephew"
18528msgstr "إبن ولد أخت"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1284
18531msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18532msgid "great-nephew"
18533msgstr "إبن بنت أخت"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1308
18536msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18537msgid "great-nephew"
18538msgstr "إبن إبن أخت"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1230
18541msgctxt "sibling’s child’s son"
18542msgid "great-nephew"
18543msgstr "إبن ولد أخ"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1238
18546msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18547msgid "great-nephew"
18548msgstr "إبن بنت أخ"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1244
18551msgctxt "sibling’s son’s son"
18552msgid "great-nephew"
18553msgstr "إبن إبن أخ"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:929
18556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18557msgid "great-nephew/niece"
18558msgstr "ولد ولد أخ"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:947
18561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18562msgid "great-nephew/niece"
18563msgstr "ولد بنت أخ"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:967
18566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18567msgid "great-nephew/niece"
18568msgstr "ولد إبن أخ"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1249
18571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18572msgid "great-nephew/niece"
18573msgstr "ولد ولد أخت"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1267
18576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18577msgid "great-nephew/niece"
18578msgstr "ولد بنت أخت"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1293
18581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18582msgid "great-nephew/niece"
18583msgstr "ولد إبن أخت"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:932
18586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18587msgid "great-nephew/niece"
18588msgstr "ولد ولد أخ"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:950
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18592msgid "great-nephew/niece"
18593msgstr "ولد بنت أخ"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:970
18596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18597msgid "great-nephew/niece"
18598msgstr "ولد إبن أخ"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1252
18601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18602msgid "great-nephew/niece"
18603msgstr "ولد ولد أخت"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1270
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18607msgid "great-nephew/niece"
18608msgstr "ولد بنت أخت"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1296
18611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18612msgid "great-nephew/niece"
18613msgstr "ولد إبن أخت"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1226
18616msgctxt "sibling’s child’s child"
18617msgid "great-nephew/niece"
18618msgstr "ولد ولد أخ"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1232
18621msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18622msgid "great-nephew/niece"
18623msgstr "ولد بنت أخ"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1240
18626msgctxt "sibling’s son’s child"
18627msgid "great-nephew/niece"
18628msgstr "ولد إبن أخ"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:935
18631msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18632msgid "great-niece"
18633msgstr "بنت ولد أخ"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:953
18636msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18637msgid "great-niece"
18638msgstr "بنت بنت أخ"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:973
18641msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18642msgid "great-niece"
18643msgstr "بنت إبن أخ"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1255
18646msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18647msgid "great-niece"
18648msgstr "بنت ولد أخت"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1273
18651msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18652msgid "great-niece"
18653msgstr "بنت بنت أخت"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1299
18656msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18657msgid "great-niece"
18658msgstr "بنت إبن أخت"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:938
18661msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18662msgid "great-niece"
18663msgstr "بنت ولد أخ"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:956
18666msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18667msgid "great-niece"
18668msgstr "بنت بنت أخ"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:976
18671msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18672msgid "great-niece"
18673msgstr "بنت إبن أخ"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1258
18676msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18677msgid "great-niece"
18678msgstr "بنت ولد أخت"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1276
18681msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18682msgid "great-niece"
18683msgstr "بنت بنت أخت"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1302
18686msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18687msgid "great-niece"
18688msgstr "بنت إبن أخت"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1228
18691msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18692msgid "great-niece"
18693msgstr "بنت ولد أخ"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1234
18696msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18697msgid "great-niece"
18698msgstr "بنت بنت أخ"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1242
18701msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18702msgid "great-niece"
18703msgstr "بنت إبن أخ"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1050
18706msgctxt "father’s father’s brother"
18707msgid "great-uncle"
18708msgstr "عم أب"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1368
18711msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18712msgid "great-uncle"
18713msgstr "زوج عمة أب"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1062
18716msgctxt "father’s mother’s brother"
18717msgid "great-uncle"
18718msgstr "خال أب"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1374
18721msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18722msgid "great-uncle"
18723msgstr "زوج خالة أب"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1074
18726msgctxt "father’s parent’s brother"
18727msgid "great-uncle"
18728msgstr "أخ والد أب"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1380
18731msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18732msgid "great-uncle"
18733msgstr "زوج أخت والد أب"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1130
18736msgctxt "mother’s father’s brother"
18737msgid "great-uncle"
18738msgstr "عم أم"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1386
18741msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18742msgid "great-uncle"
18743msgstr "زوج عمة أم"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1148
18746msgctxt "mother’s mother’s brother"
18747msgid "great-uncle"
18748msgstr "خال أم"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:1392
18751msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18752msgid "great-uncle"
18753msgstr "زوج خالة أم"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:1160
18756msgctxt "mother’s parent’s brother"
18757msgid "great-uncle"
18758msgstr "أخ والد أم"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1398
18761msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18762msgid "great-uncle"
18763msgstr "زوج أخت والد أم"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1182
18766msgctxt "parent’s father’s brother"
18767msgid "great-uncle"
18768msgstr "عم والد"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:1404
18771msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18772msgid "great-uncle"
18773msgstr "زوج عمة والد"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:1194
18776msgctxt "parent’s mother’s brother"
18777msgid "great-uncle"
18778msgstr "خال والد"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:1410
18781msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18782msgid "great-uncle"
18783msgstr "زوج خال والد"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1206
18786msgctxt "parent’s parent’s brother"
18787msgid "great-uncle"
18788msgstr "أخ والد والد"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1416
18791msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18792msgid "great-uncle"
18793msgstr "زوج أخت والد والد"
18794
18795#. I18N: layout option for the fan chart
18796#: app/Module/FanChartModule.php:575
18797msgid "half circle"
18798msgstr "نصف دائرة"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:808
18801msgctxt "father’s son"
18802msgid "half-brother"
18803msgstr "أخ-لأب"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:846
18806msgctxt "mother’s son"
18807msgid "half-brother"
18808msgstr "أخ-لأم"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:864
18811msgctxt "parent’s son"
18812msgid "half-brother"
18813msgstr "أخ غير شقيق"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:794
18816msgctxt "father’s child"
18817msgid "half-sibling"
18818msgstr "ولد أب"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:830
18821msgctxt "mother’s child"
18822msgid "half-sibling"
18823msgstr "ولد أم"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:850
18826msgctxt "parent’s child"
18827msgid "half-sibling"
18828msgstr "ولد أب أو أم"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:796
18831msgctxt "father’s daughter"
18832msgid "half-sister"
18833msgstr "أخت لأب"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:832
18836msgctxt "mother’s daughter"
18837msgid "half-sister"
18838msgstr "أخت-لأم"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:852
18841msgctxt "parent’s daughter"
18842msgid "half-sister"
18843msgstr "أخت غير شقيقة"
18844
18845#. I18N: reflexive pronoun
18846#: app/Functions/Functions.php:191
18847msgid "herself"
18848msgstr "هي نفسها"
18849
18850#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18852msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18853msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18854
18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18862msgid "hide"
18863msgstr "إخفاء"
18864
18865#. I18N: reflexive pronoun
18866#: app/Functions/Functions.php:188
18867msgid "himself"
18868msgstr "هو نفسه"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:634
18871msgid "husband"
18872msgstr "زوج"
18873
18874#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18876msgid "immigration name"
18877msgstr "إسم الإستيطان"
18878
18879#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18881msgctxt "FEMALE"
18882msgid "immigration name"
18883msgstr "إسم الإستيطان"
18884
18885#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18887msgctxt "MALE"
18888msgid "immigration name"
18889msgstr "إسم الإستيطان"
18890
18891#. I18N: A button label.
18892#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18893msgid "import"
18894msgstr "توريد"
18895
18896#. I18N: A button label.
18897#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18898msgid "import file"
18899msgstr "توريد ملف"
18900
18901#. I18N: Gedcom INT dates
18902#: app/Date.php:356
18903#, php-format
18904msgid "interpreted %s (%s)"
18905msgstr "أعتبر %s (%s)"
18906
18907#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18909msgid "invert selection"
18910msgstr "عكس الإختيار"
18911
18912#. I18N: a month in the French republican calendar
18913#: app/Date/FrenchDate.php:159
18914msgctxt "GENITIVE"
18915msgid "jours complementaires"
18916msgstr "أيام مكملة"
18917
18918#. I18N: a month in the French republican calendar
18919#: app/Date/FrenchDate.php:253
18920msgctxt "INSTRUMENTAL"
18921msgid "jours complementaires"
18922msgstr "أيام مكملة"
18923
18924#. I18N: a month in the French republican calendar
18925#: app/Date/FrenchDate.php:206
18926msgctxt "LOCATIVE"
18927msgid "jours complementaires"
18928msgstr "أيام مكملة"
18929
18930#. I18N: a month in the French republican calendar
18931#: app/Date/FrenchDate.php:112
18932msgctxt "NOMINATIVE"
18933msgid "jours complementaires"
18934msgstr "أيام مكملة"
18935
18936#. I18N: A button label, last page
18937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18939#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18940#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18941msgid "last"
18942msgstr "الأخير"
18943
18944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18945msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18946msgid "last"
18947msgstr "الأخير"
18948
18949#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18950msgid "left"
18951msgstr ""
18952
18953#. I18N: Layout option for lists of names
18954#. I18N: An option in a list-box
18955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18956#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18959#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18960msgid "list"
18961msgstr "قائمة"
18962
18963#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18964#, php-format
18965msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18966msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18967
18968#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18969#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18970msgid "maiden name"
18971msgstr "الإسم قبل الزواج"
18972
18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18974msgid "managers"
18975msgstr "مدراء"
18976
18977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18979msgid "markdown"
18980msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18981
18982#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18983msgid "marriage"
18984msgstr "زواج"
18985
18986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18987msgctxt "FEMALE"
18988msgid "married"
18989msgstr "متزوجة"
18990
18991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18992msgctxt "MALE"
18993msgid "married"
18994msgstr "متزوج"
18995
18996#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18997#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18998msgid "married name"
18999msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19000
19001#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19002#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19003msgctxt "FEMALE"
19004msgid "married name"
19005msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
19006
19007#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19008#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19009msgctxt "MALE"
19010msgid "married name"
19011msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:834
19014msgctxt "mother’s father"
19015msgid "maternal grandfather"
19016msgstr "جد-لأم"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:838
19019msgctxt "mother’s mother"
19020msgid "maternal grandmother"
19021msgstr "جدة-لأم"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:840
19024msgctxt "mother’s parent"
19025msgid "maternal grandparent"
19026msgstr "والد أم"
19027
19028#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19029#: app/SurnameTradition.php:88
19030msgid "matrilineal"
19031msgstr "إنتساب أموي"
19032
19033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
19034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
19035#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
19036#, php-format
19037msgid "maximum %s day"
19038msgid_plural "maximum %s days"
19039msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19040msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19041msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19042msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19043msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19044msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19045
19046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
19047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
19048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
19049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
19050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
19051msgid "members"
19052msgstr "أعضاء"
19053
19054#. I18N: Name of a theme.
19055#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19056msgid "minimal"
19057msgstr "أدنى"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:616
19060msgid "mother"
19061msgstr "أم"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:820
19064msgctxt "husband’s mother"
19065msgid "mother-in-law"
19066msgstr "أم زوج"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:900
19069msgctxt "spouse’s mother"
19070msgid "mother-in-law"
19071msgstr "أم زوج"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:918
19074msgctxt "wife’s mother"
19075msgid "mother-in-law"
19076msgstr "أم زوجة"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:906
19079msgctxt "spouse’s parent"
19080msgid "mother/father-in-law"
19081msgstr "والد زوج"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:768
19084msgctxt "brother’s son"
19085msgid "nephew"
19086msgstr "إبن أخ"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1120
19089msgctxt "husband’s brother’s son"
19090msgid "nephew"
19091msgstr "إبن أخو الزوج"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1116
19094msgctxt "husband’s sibling’s son"
19095msgid "nephew"
19096msgstr "إبن شقيق الزوج"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1118
19099msgctxt "husband’s sister’s son"
19100msgid "nephew"
19101msgstr "إبن أخت الزوج"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:872
19104msgctxt "sibling’s son"
19105msgid "nephew"
19106msgstr "إبن أخ"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:882
19109msgctxt "sister’s son"
19110msgid "nephew"
19111msgstr "إبن أخت"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1360
19114msgctxt "wife’s brother’s son"
19115msgid "nephew"
19116msgstr "إبن أخو الزوجة"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1356
19119msgctxt "wife’s sibling’s son"
19120msgid "nephew"
19121msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1358
19124msgctxt "wife’s sister’s son"
19125msgid "nephew"
19126msgstr "إبن أخت الزوجة"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:958
19129msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19130msgid "nephew-in-law"
19131msgstr "زوج بنت أخ"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1236
19134msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19135msgid "nephew-in-law"
19136msgstr "زوج بنت أخ"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1278
19139msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19140msgid "nephew-in-law"
19141msgstr "زوج بنت أخت"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:764
19144msgctxt "brother’s child"
19145msgid "nephew/niece"
19146msgstr "ولد أخ"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1108
19149msgctxt "husband’s brother’s child"
19150msgid "nephew/niece"
19151msgstr "ولد أخو الزوج"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1104
19154msgctxt "husband’s sibling’s child"
19155msgid "nephew/niece"
19156msgstr "ولد شقيق الزوج"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1106
19159msgctxt "husband’s sister’s child"
19160msgid "nephew/niece"
19161msgstr "ولد أخت الزوج"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:868
19164msgctxt "sibling’s child"
19165msgid "nephew/niece"
19166msgstr "ولد أخ"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:876
19169msgctxt "sister’s child"
19170msgid "nephew/niece"
19171msgstr "ولد أخت"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1348
19174msgctxt "wife’s brother’s child"
19175msgid "nephew/niece"
19176msgstr "ولد أخو الزوجة"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1344
19179msgctxt "wife’s sibling’s child"
19180msgid "nephew/niece"
19181msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1346
19184msgctxt "wife’s sister’s child"
19185msgid "nephew/niece"
19186msgstr "ولد أخت الزوجة"
19187
19188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19189msgid "never"
19190msgstr "كلا"
19191
19192#. I18N: A button label, next page
19193#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19194#: resources/views/individual-page.phtml:82
19195#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19196#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19197#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19198#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19199#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19200#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19201#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19202#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19209msgid "next"
19210msgstr "التالي"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:766
19213msgctxt "brother’s daughter"
19214msgid "niece"
19215msgstr "بنت أخ"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1114
19218msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19219msgid "niece"
19220msgstr "بنت أخو الزوج"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1110
19223msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19224msgid "niece"
19225msgstr "بنت شقيق الزوج"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1112
19228msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19229msgid "niece"
19230msgstr "بنت أخت الزوج"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:870
19233msgctxt "sibling’s daughter"
19234msgid "niece"
19235msgstr "بنت أخ"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:878
19238msgctxt "sister’s daughter"
19239msgid "niece"
19240msgstr "بنت أخت"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1354
19243msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19244msgid "niece"
19245msgstr "بنت أخو الزوجة"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1350
19248msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19249msgid "niece"
19250msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1352
19253msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19254msgid "niece"
19255msgstr "بنت أخت الزوجة"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:984
19258msgctxt "brother’s son’s wife"
19259msgid "niece-in-law"
19260msgstr "زوجة إبن أخ"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1246
19263msgctxt "sibling’s son’s wife"
19264msgid "niece-in-law"
19265msgstr "زوجة إبن أخ"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1310
19268msgctxt "sisters’s son’s wife"
19269msgid "niece-in-law"
19270msgstr "زوجة إبن أخت"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:479
19273msgid "ninth cousin"
19274msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:443
19277msgctxt "FEMALE"
19278msgid "ninth cousin"
19279msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19280
19281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19282#: app/Functions/Functions.php:399
19283msgctxt "MALE"
19284msgid "ninth cousin"
19285msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19286
19287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19289#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19290#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19291#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19303#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19304#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19305#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19307#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19308#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19309#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19310#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19313#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19314#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19315#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19322msgid "no"
19323msgstr "كلا"
19324
19325#. I18N: None of the other options
19326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19329#: app/Services/EmailService.php:234
19330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19331msgid "none"
19332msgstr "لا شيء"
19333
19334#: app/SurnameTradition.php:114
19335msgctxt "Surname tradition"
19336msgid "none"
19337msgstr "بدون"
19338
19339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19340msgid "numbers"
19341msgstr "أرقام"
19342
19343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19347#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19348#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19356msgid "of"
19357msgstr "من"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:620
19360msgid "parent"
19361msgstr "والد"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:690
19364msgid "partner"
19365msgstr "خليل"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:667
19368msgctxt "FEMALE"
19369msgid "partner"
19370msgstr "خليلة"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:643
19373msgctxt "MALE"
19374msgid "partner"
19375msgstr "خليل"
19376
19377#: app/SurnameTradition.php:77
19378msgctxt "Surname tradition"
19379msgid "paternal"
19380msgstr "مثل الأب"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:798
19383msgctxt "father’s father"
19384msgid "paternal grandfather"
19385msgstr "جد-لأب"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:800
19388msgctxt "father’s mother"
19389msgid "paternal grandmother"
19390msgstr "جدة-لأب"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:802
19393msgctxt "father’s parent"
19394msgid "paternal grandparent"
19395msgstr "والد أب"
19396
19397#. I18N: A system where children take their father’s surname
19398#: app/SurnameTradition.php:84
19399msgid "patrilineal"
19400msgstr "إنتساب أبوي"
19401
19402#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19403#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19404msgid "pending"
19405msgstr "مُعلق"
19406
19407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19408msgid "percentage"
19409msgstr "نسبة مئوية"
19410
19411#. I18N: A button label, previous page
19412#: resources/views/individual-page.phtml:78
19413#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19415#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19416#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19426msgid "previous"
19427msgstr "السابق"
19428
19429#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19430#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19431msgid "primary evidence"
19432msgstr "قرينة أولية"
19433
19434#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19435#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19436msgid "questionable evidence"
19437msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19438
19439#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19441msgid "records"
19442msgstr "سجلات"
19443
19444#: resources/views/family-page.phtml:22
19445#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19446#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19447#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19448#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19449msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19450msgid "reject"
19451msgstr "رفض"
19452
19453#: resources/views/family-page.phtml:16
19454#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19455#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19456#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19457#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19458msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19459msgid "reject"
19460msgstr "رفض"
19461
19462#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19463#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19464msgid "rejected"
19465msgstr "مرفوض"
19466
19467#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19469msgid "religious name"
19470msgstr "الإسم الديني"
19471
19472#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19474msgctxt "FEMALE"
19475msgid "religious name"
19476msgstr "الإسم الديني"
19477
19478#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19480msgctxt "MALE"
19481msgid "religious name"
19482msgstr "الإسم الديني"
19483
19484#. I18N: A button label.
19485#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19486msgid "replace"
19487msgstr "استبدال"
19488
19489#. I18N: A button label.
19490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19494#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19495msgid "reset"
19496msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19497
19498#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19499msgid "right"
19500msgstr ""
19501
19502#. I18N: A button label.
19503#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19504#: resources/views/admin/components.phtml:139
19505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19506#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19508#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19514#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19516#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19517#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19518#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19521#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19522#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19523#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19524#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19525#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19526#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19527#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19528#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19529#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19532#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19534#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19539#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19541#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19542msgid "save"
19543msgstr "حفظ"
19544
19545#. I18N: A button label.
19546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19550#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19551#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19552msgid "search"
19553msgstr "بحث"
19554
19555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19556#: app/Functions/Functions.php:561
19557#, php-format
19558msgid "second %s"
19559msgstr "%s ثاني"
19560
19561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19562#: app/Functions/Functions.php:539
19563#, php-format
19564msgctxt "FEMALE"
19565msgid "second %s"
19566msgstr "%s ثانية"
19567
19568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19569#: app/Functions/Functions.php:516
19570#, php-format
19571msgctxt "MALE"
19572msgid "second %s"
19573msgstr "%s ثاني"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:465
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:429
19580msgctxt "FEMALE"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19583
19584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19585#: app/Functions/Functions.php:378
19586msgctxt "MALE"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1477
19591msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "ولد حفيد جد"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1469
19596msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "حفيدة أخ جد"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1473
19601msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "حفيد أخ جد"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1501
19606msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "ولد ولد أخ جد"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1493
19611msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "حفيدة أخ جد"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1497
19616msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "حفيد أخ جد"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1489
19621msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "ولد ولد أخت جد"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1481
19626msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "حفيدة أخت جد"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1485
19631msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "حفيد أخت جد"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1513
19636msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "ولد ولد أخ جد"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1505
19641msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19642msgid "second cousin"
19643msgstr "حفيدة أخ جدة"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1509
19646msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19647msgid "second cousin"
19648msgstr "حفيد أخ جدة"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1537
19651msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19652msgid "second cousin"
19653msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1529
19656msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19657msgid "second cousin"
19658msgstr "حفيد أخ جدة"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1533
19661msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19662msgid "second cousin"
19663msgstr "حفيد أخ جدة"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1525
19666msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19667msgid "second cousin"
19668msgstr "ولد أخت جدة"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1517
19671msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19672msgid "second cousin"
19673msgstr "حفيدة أخت جدة"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1521
19676msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19677msgid "second cousin"
19678msgstr "حفيد أخت جدة"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1549
19681msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19682msgid "second cousin"
19683msgstr "ولد ولد عم والد"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1541
19686msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19687msgid "second cousin"
19688msgstr "حفيدة عم والد"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1545
19691msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19692msgid "second cousin"
19693msgstr "حفيد عم والد"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1573
19696msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19697msgid "second cousin"
19698msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1565
19701msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19702msgid "second cousin"
19703msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1569
19706msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19707msgid "second cousin"
19708msgstr "حفيد أخ والد والد"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1561
19711msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19712msgid "second cousin"
19713msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1553
19716msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19717msgid "second cousin"
19718msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1557
19721msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19722msgid "second cousin"
19723msgstr "حفيد أخت والد والد"
19724
19725#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19726#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19727msgid "secondary evidence"
19728msgstr "قرينة ثانوية"
19729
19730#. I18N: select all (of the family trees)
19731#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19732#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19733msgid "select all"
19734msgstr "إختيار الجميع"
19735
19736#. I18N: select none (of the family trees)
19737#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19739msgid "select none"
19740msgstr "إختيار لا شيء"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:613
19743msgid "self"
19744msgstr "الذات"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:475
19747msgid "seventh cousin"
19748msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:439
19751msgctxt "FEMALE"
19752msgid "seventh cousin"
19753msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19754
19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19756#: app/Functions/Functions.php:393
19757msgctxt "MALE"
19758msgid "seventh cousin"
19759msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19760
19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19770msgid "show"
19771msgstr "إظهار"
19772
19773#. I18N: button label
19774#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19775#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19777#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19778#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19779msgid "show more"
19780msgstr ""
19781
19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19783msgid "show the chart"
19784msgstr "إظهار الرسم"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:760
19787msgid "sibling"
19788msgstr "أخ أو أخت"
19789
19790#. I18N: A button label.
19791#: resources/views/login-page.phtml:56
19792#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19793msgid "sign in"
19794msgstr "تسجيل دخول"
19795
19796#. I18N: A button label.
19797#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19798msgid "sign out"
19799msgstr "تسجيل خروج"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:739
19802msgid "sister"
19803msgstr "شقيقة"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:770
19806msgctxt "brother’s wife"
19807msgid "sister-in-law"
19808msgstr "زوجة أخ"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:990
19811msgctxt "brother’s wife’s sister"
19812msgid "sister-in-law"
19813msgstr "أخت زوجة أخ"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1100
19816msgctxt "husband’s brother’s wife"
19817msgid "sister-in-law"
19818msgstr "زوجة أخ زوج"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:824
19821msgctxt "husband’s sister"
19822msgid "sister-in-law"
19823msgstr "أخت زوج"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1290
19826msgctxt "sister’s husband’s sister"
19827msgid "sister-in-law"
19828msgstr "أخت زوج أخت"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:902
19831msgctxt "spouse’s sister"
19832msgid "sister-in-law"
19833msgstr "أخت زوج"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1340
19836msgctxt "wife’s brother’s wife"
19837msgid "sister-in-law"
19838msgstr "زوجة أخ زوجة"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:922
19841msgctxt "wife’s sister"
19842msgid "sister-in-law"
19843msgstr "خالة"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:473
19846msgid "sixth cousin"
19847msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:437
19850msgctxt "FEMALE"
19851msgid "sixth cousin"
19852msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19853
19854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19855#: app/Functions/Functions.php:390
19856msgctxt "MALE"
19857msgid "sixth cousin"
19858msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:693
19861msgid "son"
19862msgstr "إبن"
19863
19864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19865msgid "son of"
19866msgstr "إبن"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:776
19869msgctxt "child’s husband"
19870msgid "son-in-law"
19871msgstr "زوج بنت"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:788
19874msgctxt "daughter’s husband"
19875msgid "son-in-law"
19876msgstr "زوج بنت"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1028
19879msgctxt "daughter’s husband’s father"
19880msgid "son-in-law’s father"
19881msgstr "أب زوج بنت"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1030
19884msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19885msgid "son-in-law’s mother"
19886msgstr "أم زوج بنت"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1032
19889msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19890msgid "son-in-law’s parent"
19891msgstr "والد زوج بنت"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:780
19894msgctxt "child’s spouse"
19895msgid "son/daughter-in-law"
19896msgstr "زوج ولد"
19897
19898#. I18N: An option in a list-box
19899#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19901#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19902msgid "sort by date"
19903msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19904
19905#. I18N: A button label.
19906#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19909#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19914msgid "sort by date of birth"
19915msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19916
19917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19919#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19921msgid "sort by date of death"
19922msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19923
19924#. I18N: A button label.
19925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19927msgid "sort by date of marriage"
19928msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19929
19930#. I18N: An option in a list-box
19931#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19932msgid "sort by date, newest first"
19933msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19934
19935#. I18N: An option in a list-box
19936#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19937msgid "sort by date, oldest first"
19938msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19939
19940#. I18N: An option in a list-box
19941#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19946#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19947#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19953msgid "sort by name"
19954msgstr "ترتيب بالإسم"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:681
19957msgid "spouse"
19958msgstr "الزوج"
19959
19960#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19961#: app/Services/EmailService.php:236
19962msgid "ssl"
19963msgstr "SSL"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1098
19966msgctxt "father’s wife’s son"
19967msgid "step-brother"
19968msgstr "إبن زوجة أب"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1146
19971msgctxt "mother’s husband’s son"
19972msgid "step-brother"
19973msgstr "إبن زوج أم"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1224
19976msgctxt "parent’s spouse’s son"
19977msgid "step-brother"
19978msgstr "إبن زوج والد"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:814
19981msgctxt "husband’s child"
19982msgid "step-child"
19983msgstr "إبن زوج"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:894
19986msgctxt "spouse’s child"
19987msgid "step-child"
19988msgstr "ولد زوج"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:912
19991msgctxt "wife’s child"
19992msgid "step-child"
19993msgstr "إبن زوجة"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:816
19996msgctxt "husband’s daughter"
19997msgid "step-daughter"
19998msgstr "بنت زوج"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:896
20001msgctxt "spouse’s daughter"
20002msgid "step-daughter"
20003msgstr "بنت زوج"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:914
20006msgctxt "wife’s daughter"
20007msgid "step-daughter"
20008msgstr "بنت زوجة"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:836
20011msgctxt "mother’s husband"
20012msgid "step-father"
20013msgstr "زوج أم"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:810
20016msgctxt "father’s wife"
20017msgid "step-mother"
20018msgstr "زوجة أب"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:866
20021msgctxt "parent’s spouse"
20022msgid "step-parent"
20023msgstr "زوج والد"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:1094
20026msgctxt "father’s wife’s child"
20027msgid "step-sibling"
20028msgstr "ولد زوجة أب"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:1142
20031msgctxt "mother’s husband’s child"
20032msgid "step-sibling"
20033msgstr "ولد زوج أم"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:1220
20036msgctxt "parent’s spouse’s child"
20037msgid "step-sibling"
20038msgstr "ولد زوج والد"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:1096
20041msgctxt "father’s wife’s daughter"
20042msgid "step-sister"
20043msgstr "بنت زوجة أب"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:1144
20046msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20047msgid "step-sister"
20048msgstr "بنت زوج أم"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:1222
20051msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20052msgid "step-sister"
20053msgstr "بنت زوج والد"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:826
20056msgctxt "husband’s son"
20057msgid "step-son"
20058msgstr "إبن زوج"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:904
20061msgctxt "spouse’s son"
20062msgid "step-son"
20063msgstr "إبن الزوج"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:924
20066msgctxt "wife’s son"
20067msgid "step-son"
20068msgstr "إبن زوجة"
20069
20070#. I18N: Layout option for lists of names
20071#. I18N: An option in a list-box
20072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20073#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20076#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20077msgid "table"
20078msgstr "جدول"
20079
20080#. I18N: Layout option for lists of names
20081#. I18N: An option in a list-box
20082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20083#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20084msgid "tag cloud"
20085msgstr "علامات ركامية"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:481
20088msgid "tenth cousin"
20089msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:445
20092msgctxt "FEMALE"
20093msgid "tenth cousin"
20094msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20095
20096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20097#: app/Functions/Functions.php:402
20098msgctxt "MALE"
20099msgid "tenth cousin"
20100msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20101
20102#. I18N: [you should check that:] ...
20103#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20104msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20105msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20106
20107#. I18N: [you should check that:] ...
20108#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20109msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20110msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20111
20112#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20113#: app/Functions/Functions.php:194
20114msgid "themself"
20115msgstr "أنفسهم"
20116
20117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20118#: app/Functions/Functions.php:564
20119#, php-format
20120msgid "third %s"
20121msgstr "%s ثالث"
20122
20123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20124#: app/Functions/Functions.php:542
20125#, php-format
20126msgctxt "FEMALE"
20127msgid "third %s"
20128msgstr "%s ثالثة"
20129
20130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20131#: app/Functions/Functions.php:519
20132#, php-format
20133msgctxt "MALE"
20134msgid "third %s"
20135msgstr "%s ثالث"
20136
20137#: app/Functions/Functions.php:467
20138msgid "third cousin"
20139msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20140
20141#: app/Functions/Functions.php:431
20142msgctxt "FEMALE"
20143msgid "third cousin"
20144msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20145
20146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20147#: app/Functions/Functions.php:381
20148msgctxt "MALE"
20149msgid "third cousin"
20150msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20151
20152#: app/Functions/Functions.php:487
20153msgid "thirteenth cousin"
20154msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20155
20156#: app/Functions/Functions.php:451
20157msgctxt "FEMALE"
20158msgid "thirteenth cousin"
20159msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20160
20161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20162#: app/Functions/Functions.php:411
20163msgctxt "MALE"
20164msgid "thirteenth cousin"
20165msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20166
20167#. I18N: layout option for the fan chart
20168#: app/Module/FanChartModule.php:577
20169msgid "three-quarter circle"
20170msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20171
20172#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20173#: app/Services/EmailService.php:238
20174msgid "tls"
20175msgstr "TLS"
20176
20177#. I18N: Gedcom TO dates
20178#: app/Date.php:372
20179#, php-format
20180msgid "to %s"
20181msgstr "إلى %s"
20182
20183#: app/Functions/Functions.php:485
20184msgid "twelfth cousin"
20185msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:449
20188msgctxt "FEMALE"
20189msgid "twelfth cousin"
20190msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20191
20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20193#: app/Functions/Functions.php:408
20194msgctxt "MALE"
20195msgid "twelfth cousin"
20196msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:705
20199msgid "twin brother"
20200msgstr "شقيق توأم"
20201
20202#: app/Functions/Functions.php:747
20203msgid "twin sibling"
20204msgstr "أخ أو أخت توأم"
20205
20206#: app/Functions/Functions.php:726
20207msgid "twin sister"
20208msgstr "شقيقة توأم"
20209
20210#: app/Functions/Functions.php:792
20211msgctxt "father’s brother"
20212msgid "uncle"
20213msgstr "عم"
20214
20215#: app/Functions/Functions.php:1090
20216msgctxt "father’s sister’s husband"
20217msgid "uncle"
20218msgstr "زوج عمة"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:828
20221msgctxt "mother’s brother"
20222msgid "uncle"
20223msgstr "أخ أم"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:1176
20226msgctxt "mother’s sister’s husband"
20227msgid "uncle"
20228msgstr "زوج خالة"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:848
20231msgctxt "parent’s brother"
20232msgid "uncle"
20233msgstr "أخ والد"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:1218
20236msgctxt "parent’s sister’s husband"
20237msgid "uncle"
20238msgstr "زوج أخت والد"
20239
20240#: app/Place.php:242
20241msgid "unknown"
20242msgstr "غير معروف"
20243
20244#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20245msgctxt "unknown family"
20246msgid "unknown"
20247msgstr "غير معروفة"
20248
20249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20250msgid "unlimited"
20251msgstr "غير محدود"
20252
20253#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20254#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20255msgid "unreliable evidence"
20256msgstr "قرينة غير معتمدة"
20257
20258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20259msgid "up"
20260msgstr ""
20261
20262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20263msgid "update"
20264msgstr "تحديث"
20265
20266#. I18N: A button label.
20267#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20268msgid "upload"
20269msgstr "تحميل"
20270
20271#. I18N: A button label.
20272#: resources/views/branches-page.phtml:40
20273#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20274#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20275#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20277#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20278#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20279#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20280#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20281#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20283#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20284#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20285msgid "view"
20286msgstr "عرض"
20287
20288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20293msgid "visitors"
20294msgstr "الزوار"
20295
20296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20298msgctxt "FEMALE"
20299msgid "was born"
20300msgstr "وُلدت"
20301
20302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20304msgctxt "MALE"
20305msgid "was born"
20306msgstr "وُلد"
20307
20308#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20309msgid "webtrees"
20310msgstr "ويب تريز"
20311
20312#: app/Services/MessageService.php:127
20313msgid "webtrees message"
20314msgstr "رسالة من webtrees"
20315
20316#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20317msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20318msgstr ""
20319
20320#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20322msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20323msgstr ""
20324
20325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20326msgid "webtrees sends emails with no storage"
20327msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20328
20329#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20330msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20331msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20332
20333#: app/Functions/Functions.php:658
20334msgid "wife"
20335msgstr "زوجة"
20336
20337#. I18N: Name of a theme.
20338#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20339msgid "xenea"
20340msgstr "النمط xenea"
20341
20342#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20343msgid "years"
20344msgstr "أعوام"
20345
20346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20349#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20350#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20353#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20362#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20364#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20365#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20366#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20367#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20368#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20369#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20370#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20371#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20372#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20373#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20374#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20381msgid "yes"
20382msgstr "نعم"
20383
20384#. I18N: [you should check that:] ...
20385#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20386msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20387msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20388
20389#: app/Functions/Functions.php:709
20390msgid "younger brother"
20391msgstr "شقيق أصغر"
20392
20393#: app/Functions/Functions.php:751
20394msgid "younger sibling"
20395msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20396
20397#: app/Functions/Functions.php:730
20398msgid "younger sister"
20399msgstr "شقيقة أصغر"
20400
20401#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20402#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20403#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20404#, php-format
20405msgid "±%s year"
20406msgid_plural "±%s years"
20407msgstr[0] "±%s عاماً"
20408msgstr[1] "±%s عاماً"
20409msgstr[2] "±%s عاماً"
20410msgstr[3] "±%s أعوام"
20411msgstr[4] "±%s عاماً"
20412msgstr[5] "±%s عاماً"
20413
20414#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20415#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20416#, php-format
20417msgid "“%s” has been deleted."
20418msgstr "تم حذف %s."
20419
20420#. I18N: Description of a “Data fix” module
20421#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20422msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20423msgstr ""
20424
20425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20426#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20427#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20428msgid "…"
20429msgstr "…"
20430
20431#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20432#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20433#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20434msgctxt "Unknown given name"
20435msgid "…"
20436msgstr "…"
20437
20438#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20439#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20440#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20441#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20442msgctxt "Unknown surname"
20443msgid "…"
20444msgstr "…"
20445
20446#~ msgid " per gender"
20447#~ msgstr " لكل جنس"
20448
20449#~ msgid " per time period"
20450#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20451
20452#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20453#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20454#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20455#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20456#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20457#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20458#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20459#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20460
20461#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20462#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20463#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20464#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20465#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20466#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20467#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20468#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20469
20470#~ msgid "%s day ago"
20471#~ msgid_plural "%s days ago"
20472#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20473#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20474#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20475#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20476#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20477#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20478
20479#~ msgid "%s family tree"
20480#~ msgid_plural "%s family trees"
20481#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20482#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20483#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20484#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20485#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20486#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20487
20488#~ msgid "%s hour ago"
20489#~ msgid_plural "%s hours ago"
20490#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20491#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20492#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20493#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20494#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20495#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20496
20497#~ msgid "%s individual is private."
20498#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20499#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20500#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20501#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20502#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20503#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20504#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20505
20506#, php-format
20507#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20508#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20509#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20510#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20511#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20512#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20513#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20514#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20515
20516#, php-format
20517#~ msgid "%s individual with events in %s"
20518#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20519#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20520#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20521#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20522#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20523#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20524#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20525
20526#, php-format
20527#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20528#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20529#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20530#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20531#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20532#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20533#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20534#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20535
20536#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20537#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20538
20539#~ msgid "%s minute ago"
20540#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20541#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20542#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20543#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20544#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20545#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20546#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20547
20548#~ msgid "%s month ago"
20549#~ msgid_plural "%s months ago"
20550#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20551#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20552#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20553#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20554#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20555#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20556
20557#~ msgid "%s second ago"
20558#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20559#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20560#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20561#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20562#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20563#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20564#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20565
20566#~ msgid "%s year ago"
20567#~ msgid_plural "%s years ago"
20568#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20569#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20570#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20571#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20572#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20573#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20574
20575#, php-format
20576#~ msgid "(aged less than %s)"
20577#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
20578
20579#, php-format
20580#~ msgid "(aged more than %s)"
20581#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
20582
20583#~ msgid "(in childhood)"
20584#~ msgstr "(عند الطفولة)"
20585
20586#~ msgid "(in infancy)"
20587#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
20588
20589#~ msgid "(stillborn)"
20590#~ msgstr "(عند الولادة)"
20591
20592#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20593#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20594
20595#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20596#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20597
20598#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20599#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20600
20601#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20602#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20603
20604#, php-format
20605#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20606#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20607
20608#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20609#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20610
20611#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20612#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20613
20614#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20615#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20616
20617#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20618#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20619
20620#~ msgid "A.M."
20621#~ msgstr "ص."
20622
20623#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20624#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20625
20626#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20627#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20628
20629#~ msgid "API key"
20630#~ msgstr "مفتاح API"
20631
20632#~ msgid "Acadia"
20633#~ msgstr "أكاديا"
20634
20635#~ msgid "Add a blank row"
20636#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20637
20638#~ msgid "Add a brother or sister"
20639#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
20640
20641#~ msgid "Add a child to this family"
20642#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20643
20644#~ msgid "Add a geographic location"
20645#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20646
20647#~ msgid "Add a husband to this family"
20648#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20649
20650#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20651#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20652
20653#~ msgid "Add a son or daughter"
20654#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
20655
20656#~ msgid "Add a spouse"
20657#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20658
20659#~ msgid "Add a wife to this family"
20660#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20661
20662#~ msgid "Add an associate"
20663#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
20664
20665#~ msgid "Add another individual to the chart"
20666#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20667
20668#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20669#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20670
20671#~ msgid "Add links"
20672#~ msgstr "إضافة روابط"
20673
20674#~ msgid "Add missing married names"
20675#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
20676
20677#~ msgid "Add to favorites"
20678#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20679
20680#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20681#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20682
20683#~ msgid "Advanced"
20684#~ msgstr "متطور"
20685
20686#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20687#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20688
20689#~ msgid "Age of item"
20690#~ msgstr "عمر العتصر"
20691
20692#~ msgid "Age related to birth year"
20693#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20694
20695#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20696#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20697
20698#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20699#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20700
20701#~ msgid "All files have read and write permission."
20702#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20703
20704#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20705#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20706
20707#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20708#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20709
20710#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20711#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20712
20713#~ msgid "An unknown error occurred"
20714#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
20715
20716#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20717#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
20718
20719#~ msgid "Approval of account at %s"
20720#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20721
20722#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20723#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20724
20725#~ msgid "Associates"
20726#~ msgstr "علاقات"
20727
20728#, fuzzy
20729#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20730#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20731
20732#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20733#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20734
20735#~ msgid "Available blocks"
20736#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20737
20738#~ msgid "Basic"
20739#~ msgstr "أساسي"
20740
20741#~ msgid "Bearing"
20742#~ msgstr "الوجهة"
20743
20744#~ msgid "Body"
20745#~ msgstr "النص"
20746
20747#~ msgid "Booklet"
20748#~ msgstr "كتيب"
20749
20750#~ msgid "British West Indies"
20751#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20752
20753#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20754#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20755
20756#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20757#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20758#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20759#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20760#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20761#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20762#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20763#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20764
20765#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20766#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20767
20768#~ msgid "Cannot create"
20769#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20770
20771#~ msgid "Cape Colony"
20772#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20773
20774#~ msgid "Catalonia"
20775#~ msgstr "كاتالونيا"
20776
20777#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20778#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20779
20780#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20781#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20782
20783#~ msgid "Cemeteries"
20784#~ msgstr "المقابر"
20785
20786#~ msgid "Center map here"
20787#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20788
20789#~ msgid "Change"
20790#~ msgstr "تغيير"
20791
20792#~ msgid "Change flag"
20793#~ msgstr "تغيير العلم"
20794
20795#~ msgid "Change language"
20796#~ msgstr "تغيير اللغة"
20797
20798#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20799#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20800
20801#~ msgid "Channel Islands"
20802#~ msgstr "جزر القنال"
20803
20804#~ msgid "Check file permissions…"
20805#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20806
20807#~ msgid "Check for custom modules…"
20808#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20809
20810#~ msgid "Check for custom themes…"
20811#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20812
20813#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20814#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20815
20816#~ msgid "Check the settings and try again."
20817#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20818
20819#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20820#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20821
20822#~ msgid "Choose: "
20823#~ msgstr "إختيار: "
20824
20825#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20826#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20827
20828#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20829#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20830
20831#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20832#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20833
20834#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20835#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20836
20837#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20838#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20839
20840#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20841#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20842
20843#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20844#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20845
20846#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20847#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20848
20849#~ msgid "Columns per page"
20850#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20851
20852#~ msgid "Configure"
20853#~ msgstr "تهيئة"
20854
20855#~ msgid "Confirm password"
20856#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20857
20858#~ msgid "Continue adding"
20859#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20860
20861#~ msgid "Cookie warning"
20862#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20863
20864#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20865#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20866
20867#~ msgid "Count"
20868#~ msgstr "عدد"
20869
20870#~ msgid "Countries"
20871#~ msgstr "بلدان"
20872
20873#~ msgid "Counts "
20874#~ msgstr "تعداد "
20875
20876#~ msgid "County"
20877#~ msgstr "مقاطعة"
20878
20879#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20880#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20881
20882#~ msgid "Create a website access rule"
20883#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20884
20885#~ msgid "Current"
20886#~ msgstr "الحالي"
20887
20888#~ msgid "Custom tags"
20889#~ msgstr "علامات مخصصة"
20890
20891#~ msgid "Custom theme"
20892#~ msgstr "نمط مخصص"
20893
20894#~ msgid "Czechoslovakia"
20895#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20896
20897#~ msgid "Dashboard"
20898#~ msgstr "لوحة القيادة"
20899
20900#~ msgid "Database and table names"
20901#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20902
20903#~ msgid "Default"
20904#~ msgstr "إفتراضي"
20905
20906#~ msgid "Default map type"
20907#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20908
20909#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20910#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20911
20912#~ msgid "Default pedigree generations"
20913#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20914
20915#~ msgid "Delete old files…"
20916#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
20917
20918#~ msgid "Delete temporary files…"
20919#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20920
20921#~ msgid "Description unavailable"
20922#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20923
20924#~ msgid "Desired password"
20925#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20926
20927#~ msgid "Desired username"
20928#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20929
20930#~ msgid "Disable these modules"
20931#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20932
20933#~ msgid "Disable these themes"
20934#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20935
20936#~ msgid "Display all"
20937#~ msgstr "إظهار الجميع"
20938
20939#~ msgid "Display map coordinates"
20940#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20941
20942#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20943#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20944
20945#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20946#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20947
20948#~ msgid "Download geographic data"
20949#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20950
20951#~ msgid "Earliest birth year"
20952#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20953
20954#~ msgid "Earliest death year"
20955#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20956
20957#~ msgid "Edit a website access rule"
20958#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20959
20960#~ msgid "Edit media"
20961#~ msgstr "تعديل وسائط"
20962
20963#~ msgid "Edit the details"
20964#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20965
20966#~ msgid "Edit the media object"
20967#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20968
20969#~ msgid "Edit the note"
20970#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20971
20972#~ msgid "Edit the repository"
20973#~ msgstr "تعديل مستودع"
20974
20975#~ msgid "Edit the source"
20976#~ msgstr "تعديل المصدر"
20977
20978#~ msgid "Eire"
20979#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20980
20981#~ msgid "Elevation"
20982#~ msgstr "الإرتفاع"
20983
20984#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20985#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20986
20987#~ msgid "Embedded variable"
20988#~ msgstr "المتغير المدمج"
20989
20990#~ msgid "End IP address"
20991#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20992
20993#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20994#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20995
20996#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20997#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20998
20999#~ msgid "Enter report values"
21000#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21001
21002#~ msgid "Exact text"
21003#~ msgstr "نص مطابق"
21004
21005#~ msgid "FAQ position"
21006#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21007
21008#~ msgid "FAQ visibility"
21009#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21010
21011#~ msgid "Family ID prefix"
21012#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21013
21014#~ msgid "Family group information"
21015#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21016
21017#~ msgid "Family list"
21018#~ msgstr "قائمة الأسر"
21019
21020#~ msgid "File containing places (CSV)"
21021#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21022
21023#~ msgid "Find a fact or event"
21024#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21025
21026#~ msgid "Find a family"
21027#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21028
21029#~ msgid "Find a media object"
21030#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21031
21032#~ msgid "Find a place"
21033#~ msgstr "بحث عن مكان"
21034
21035#~ msgid "Find a repository"
21036#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21037
21038#~ msgid "Find a shared note"
21039#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21040
21041#~ msgid "Find an individual"
21042#~ msgstr "بحث عن فرد"
21043
21044#~ msgid "From"
21045#~ msgstr "من"
21046
21047#~ msgid "Gender icon on charts"
21048#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21049
21050#~ msgid "Get an API key from Google."
21051#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21052
21053#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21054#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21055
21056#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21057#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21058
21059#~ msgid "Google Street View™"
21060#~ msgstr "منظر من الشارع"
21061
21062#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21063#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21064
21065#~ msgid "Grandparents"
21066#~ msgstr "الجدان"
21067
21068#~ msgid "Head of household"
21069#~ msgstr "رب البيت"
21070
21071#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21072#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21073
21074#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21075#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21076
21077#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21078#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21079
21080#~ msgid "Highest population"
21081#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21082
21083#~ msgid "Historical facts"
21084#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21085
21086#~ msgid "House"
21087#~ msgstr "منزل"
21088
21089#~ msgid "Hybrid"
21090#~ msgstr "خريطة مصورة"
21091
21092#~ msgid "Icon"
21093#~ msgstr "رمز"
21094
21095#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21096#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21097
21098#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21099#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21100
21101#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21102#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21103
21104#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21105#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21106
21107#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21108#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21109
21110#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21111#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21112
21113#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21114#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21115
21116#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21117#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21118
21119#~ msgid "Import Options."
21120#~ msgstr "خيارت التوريد."
21121
21122#~ msgid "Include fully matched places"
21123#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21124
21125#~ msgid "Individual ID prefix"
21126#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21127
21128#~ msgid "Individual distribution"
21129#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21130
21131#~ msgid "Individual list"
21132#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21133
21134#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21135#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21136
21137#~ msgid "Installation folder"
21138#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21139
21140#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21141#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21142
21143#~ msgid "Keep"
21144#~ msgstr "إبقاء"
21145
21146#~ msgid "Keep link in list"
21147#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21148
21149#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21150#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21151
21152#~ msgid "Latest birth year"
21153#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21154
21155#~ msgid "Latest death year"
21156#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21157
21158#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21159#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21160
21161#~ msgctxt "paper size"
21162#~ msgid "Legal"
21163#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21164
21165#~ msgid "Limit"
21166#~ msgstr "قصر:"
21167
21168#~ msgid "Limit display by"
21169#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21170
21171#~ msgid "Link to an existing media object"
21172#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21173
21174#~ msgid "Login ID"
21175#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21176
21177#~ msgid "Longevity versus time"
21178#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21179
21180#~ msgid "Lost password request"
21181#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21182
21183#~ msgid "Lowest population"
21184#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21185
21186#~ msgid "Main section blocks"
21187#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21188
21189#~ msgid "Manage the links"
21190#~ msgstr "إدارة الروابط"
21191
21192#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21193#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21194
21195#~ msgid "Match calendar"
21196#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21197
21198#~ msgid "Max"
21199#~ msgstr "موقع"
21200
21201#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21202#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21203
21204#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21205#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21206
21207#~ msgid "Media ID prefix"
21208#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21209
21210#~ msgid "Media contains"
21211#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21212
21213#~ msgid "Memory limit"
21214#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21215
21216#~ msgid "Midnight"
21217#~ msgstr "منتصف الليل"
21218
21219#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21220#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21221
21222#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21223#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21224
21225#~ msgid "Moderate pending changes"
21226#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21227
21228#~ msgid "More news articles"
21229#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21230
21231#~ msgid "Move left"
21232#~ msgstr "إلى اليسار"
21233
21234#~ msgid "Move right"
21235#~ msgstr "إلى اليمين"
21236
21237#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21238#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21239
21240#~ msgid "MySQL variables"
21241#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21242
21243#~ msgid "Name contains"
21244#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21245
21246#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21247#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21248
21249#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21250#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21251
21252#~ msgid "Neighborhood"
21253#~ msgstr "حي سكني"
21254
21255#~ msgid "Netherlands Antilles"
21256#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21257
21258#~ msgid "Neutral Zone"
21259#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21260
21261#~ msgid "No ancestors in the database."
21262#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21263
21264#~ msgid "No custom modules are enabled."
21265#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21266
21267#~ msgid "No custom themes are enabled."
21268#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21269
21270#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21271#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21272
21273#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21274#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21275
21276#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21277#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21278#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21279#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21280#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21281#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21282#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21283#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21284
21285#~ msgid "No limit"
21286#~ msgstr "لا حدود"
21287
21288#~ msgid "No map data exists for this individual"
21289#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21290
21291#~ msgid "No mappable items"
21292#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21293
21294#~ msgid "No media file was provided."
21295#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21296
21297#~ msgid "No places found"
21298#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21299
21300#~ msgid "No places have been found."
21301#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21302
21303#~ msgid "Nobody at all"
21304#~ msgstr "لا أحد"
21305
21306#~ msgid "Noon"
21307#~ msgstr "ظهراً"
21308
21309#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21310#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21311
21312#~ msgid "Note ID prefix"
21313#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21314
21315#~ msgid "Number of generations"
21316#~ msgstr "عدد الأجيال"
21317
21318#~ msgid "Number of items"
21319#~ msgstr "عدد البنود"
21320
21321#~ msgid "Number of items to show"
21322#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21323
21324#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21325#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21326
21327#~ msgid "Oldest at bottom"
21328#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21329
21330#~ msgid "Oldest at top"
21331#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21332
21333#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21334#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21335
21336#~ msgid "Order"
21337#~ msgstr "الترتيب"
21338
21339#~ msgid "Other folder… please type in"
21340#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21341
21342#~ msgid "Others"
21343#~ msgstr "أخرى"
21344
21345#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21346#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21347
21348#~ msgid "Own charts"
21349#~ msgstr "مخططات مختارة"
21350
21351#~ msgid "P.M."
21352#~ msgstr "م."
21353
21354#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21355#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21356
21357#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21358#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21359
21360#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21361#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21362
21363#~ msgid "PHP time limit"
21364#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21365
21366#~ msgid "Passwords do not match."
21367#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21368
21369#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21370#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21371
21372#~ msgid "Pedigree of %s"
21373#~ msgstr "نسب %s"
21374
21375#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21376#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21377
21378#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21379#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21380
21381#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21382#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21383
21384#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21385#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21386
21387#~ msgid "Place check"
21388#~ msgstr "تحقق من المكان"
21389
21390#~ msgid "Place contains"
21391#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21392
21393#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21394#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21395
21396#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21397#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21398
21399#~ msgid "Places found"
21400#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21401
21402#~ msgid "Places in %s"
21403#~ msgstr "أماكن في %s"
21404
21405#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21406#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21407
21408#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21409#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
21410
21411#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21412#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21413
21414#~ msgid "Please enter a message subject."
21415#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21416
21417#~ msgid "Please enter more than one character."
21418#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21419
21420#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21421#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21422
21423#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21424#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21425
21426#~ msgid "Precision"
21427#~ msgstr "دقة التحديد"
21428
21429#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21430#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21431
21432#~ msgid "Prefixes"
21433#~ msgstr "بواديء"
21434
21435#~ msgid "README documentation"
21436#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21437
21438#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21439#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21440
21441#~ msgid "Redraw map"
21442#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21443
21444#~ msgid "Remove flag"
21445#~ msgstr "إزالة العلم"
21446
21447#~ msgid "Remove link from list"
21448#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21449
21450#~ msgid "Repositories found"
21451#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21452
21453#~ msgid "Repository ID prefix"
21454#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21455
21456#~ msgid "Repository contains"
21457#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21458
21459#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21460#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21461
21462#~ msgid "Resulting value"
21463#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21464
21465#~ msgid "Right section blocks"
21466#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21467
21468#~ msgid "Rule"
21469#~ msgstr "قاعدة"
21470
21471#~ msgid "Satellite"
21472#~ msgstr "صورة فضائية"
21473
21474#~ msgid "Search engine"
21475#~ msgstr "محرك البحث"
21476
21477#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21478#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21479
21480#~ msgid "Search globally"
21481#~ msgstr "البحث عالمياً"
21482
21483#~ msgid "Search locally"
21484#~ msgstr "البحث محلياً"
21485
21486#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21487#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21488
21489#~ msgid "Select chart type"
21490#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21491
21492#~ msgid "Select events"
21493#~ msgstr "إختر أحداث"
21494
21495#~ msgid "Select flag"
21496#~ msgstr "إختيار العلم"
21497
21498#~ msgid "Select the desired count interval"
21499#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21500
21501#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21502#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21503
21504#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21505#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21506
21507#~ msgid "Send broadcast messages"
21508#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21509
21510#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21511#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21512
21513#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21514#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21515
21516#~ msgid "Session timeout"
21517#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21518
21519#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21520#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21521
21522#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21523#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21524
21525#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21526#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21527
21528#~ msgid "Shared note contains"
21529#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21530
21531#~ msgid "Shared notes found"
21532#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21533
21534#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21535#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21536
21537#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21538#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21539
21540#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21541#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21542
21543#~ msgid "Show all tags"
21544#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21545
21546#~ msgid "Show chart details by default"
21547#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21548
21549#~ msgid "Show common surnames"
21550#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21551
21552#~ msgid "Show counts before or after name"
21553#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
21554
21555#~ msgid "Show cousins"
21556#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21557
21558#~ msgid "Show date differences"
21559#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21560
21561#~ msgid "Show details"
21562#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21563
21564#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21565#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21566
21567#~ msgid "Show images"
21568#~ msgstr "عرض الصور"
21569
21570#~ msgid "Show inactive places"
21571#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21572
21573#~ msgid "Show lifespans"
21574#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21575
21576#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21577#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21578
21579#~ msgid "Show only the selected tags"
21580#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21581
21582#~ msgid "Show places in hierarchy"
21583#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21584
21585#~ msgid "Show related individuals/families"
21586#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21587
21588#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21589#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21590
21591#~ msgid "Sicily"
21592#~ msgstr "صقلية"
21593
21594#~ msgid "Sign-in URL"
21595#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21596
21597#~ msgid "Signed-in as "
21598#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21599
21600#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21601#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21602
21603#~ msgid "Site preferences"
21604#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21605
21606#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21607#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21608
21609#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21610#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21611
21612#~ msgid "Source ID prefix"
21613#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21614
21615#~ msgid "Source contains"
21616#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21617
21618#~ msgid "Standard"
21619#~ msgstr "قياسي"
21620
21621#~ msgid "Start IP address"
21622#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21623
21624#~ msgid "Start at parents"
21625#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21626
21627#~ msgid "Statistics chart"
21628#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21629
21630#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21631#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21632
21633#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21634#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21635
21636#~ msgid "Subdivision"
21637#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21638
21639#~ msgid "Suffixes"
21640#~ msgstr "لواحق"
21641
21642#~ msgid "System settings"
21643#~ msgstr "إعدادات النظام"
21644
21645#~ msgid "Tag"
21646#~ msgstr "علامة"
21647
21648#~ msgid "Terrain"
21649#~ msgstr "تضاريس"
21650
21651#~ msgid "The FAQ list is empty."
21652#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21653
21654#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21655#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21656
21657#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21658#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21659
21660#~ msgid "The database reported the following error message:"
21661#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21662
21663#~ msgid "The details of this family are private."
21664#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21665
21666#~ msgid "The details of this individual are private."
21667#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21668
21669#~ msgid "The file %s could not be updated."
21670#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21671
21672#~ msgid "The file %s has been created."
21673#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21674
21675#, php-format
21676#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21677#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21678
21679#~ msgid "The following places have been changed:"
21680#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
21681
21682#~ msgid "The following places would be changed:"
21683#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
21684
21685#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21686#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21687
21688#~ msgid "The media file %s does not exist."
21689#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21690
21691#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21692#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21693
21694#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21695#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21696
21697#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21698#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21699
21700#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21701#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21702
21703#~ msgid "The passwords do not match."
21704#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21705
21706#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21707#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21708
21709#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21710#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21711
21712#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21713#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21714
21715#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21716#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
21717
21718#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21719#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21720
21721#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21722#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21723
21724#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21725#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21726
21727#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21728#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21729
21730#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21731#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21732
21733#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21734#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21735
21736#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21737#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
21738
21739#~ msgid "The version of %s is too new."
21740#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21741
21742#~ msgid "The version of %s is too old."
21743#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21744
21745#~ msgid "The website access rule has been created."
21746#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21747
21748#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21749#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21750
21751#~ msgid "The website access rule has been updated."
21752#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21753
21754#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21755#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21756
21757#~ msgid "Theme menu"
21758#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21759
21760#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21761#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21762
21763#, php-format
21764#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21765#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21766
21767#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21768#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21769
21770#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21771#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21772
21773#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21774#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21775
21776#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21777#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21778
21779#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21780#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21781
21782#~ msgid "This family remained childless"
21783#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21784
21785#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21786#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21787
21788#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21789#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21790
21791#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21792#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21793
21794#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21795#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21796
21797#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21798#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21799
21800#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21801#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21802
21803#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21804#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21805
21806#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21807#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21808
21809#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21810#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21811
21812#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21813#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21814
21815#~ msgid "This media file does not exist."
21816#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21817
21818#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21819#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21820
21821#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21822#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21823
21824#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21825#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21826
21827#~ msgid "This message will be sent to %s"
21828#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21829
21830#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21831#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21832
21833#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21834#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21835
21836#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21837#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21838
21839#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21840#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21841
21842#~ msgid "This place has no coordinates"
21843#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21844
21845#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21846#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21847
21848#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21849#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21850
21851#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21852#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21853
21854#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21855#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21856
21857#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21858#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
21859
21860#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21861#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21862
21863#~ msgid "Thumbnail to upload"
21864#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21865
21866#~ msgid "To"
21867#~ msgstr "إلى"
21868
21869#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21870#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21871
21872#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21873#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21874
21875#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21876#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21877
21878#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21879#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
21880
21881#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21882#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21883
21884#~ msgid "Top level"
21885#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21886
21887#, php-format
21888#~ msgid "Total families: %s"
21889#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
21890
21891#, php-format
21892#~ msgid "Total individuals: %s"
21893#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
21894
21895#~ msgid "Total number of users"
21896#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21897
21898#~ msgid "Total places: %s"
21899#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21900
21901#~ msgid "Total sources: %s"
21902#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21903
21904#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21905#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
21906
21907#~ msgid "Transylvania"
21908#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21909
21910#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21911#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21912
21913#~ msgid "Type the password again."
21914#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21915
21916#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21917#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21918
21919#~ msgid "Types of error"
21920#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21921
21922#~ msgid "USA"
21923#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21924
21925#~ msgid "USSR"
21926#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21927
21928#~ msgid "UTC"
21929#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21930
21931#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21932#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21933
21934#~ msgid "Unable to find record with ID"
21935#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21936
21937#~ msgid "Unlink the media object"
21938#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21939
21940#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21941#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21942
21943#~ msgid "Upgrade anyway"
21944#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21945
21946#~ msgid "Upload"
21947#~ msgstr "تحميل"
21948
21949#~ msgid "Upload geographic data"
21950#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21951
21952#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21953#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21954
21955#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21956#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21957
21958#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21959#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21960
21961#~ msgid "Use this value"
21962#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21963
21964#~ msgid "User preferences"
21965#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
21966
21967#~ msgid "User-agent string"
21968#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21969
21970#~ msgid "Users who are signed in"
21971#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21972
21973#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21974#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21975
21976#~ msgid "Verification code"
21977#~ msgstr "رمز المصادقة"
21978
21979#~ msgid "View all records found in this place"
21980#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21981
21982#~ msgid "View details"
21983#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21984
21985#~ msgid "View the archive"
21986#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21987
21988#~ msgid "View the details"
21989#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21990
21991#~ msgid "View the notes"
21992#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21993
21994#~ msgid "View the statistics as graphs"
21995#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21996
21997#~ msgid "View this individual"
21998#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21999
22000#~ msgid "View this source"
22001#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22002
22003#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22004#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22005
22006#~ msgid "Website URL"
22007#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22008
22009#~ msgid "Website access rules"
22010#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22011
22012#~ msgid "Website and META tag settings"
22013#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22014
22015#~ msgid "West Africa"
22016#~ msgstr "غرب افريقيا"
22017
22018#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22019#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22020
22021#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22022#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22023
22024#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22025#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22026
22027#~ msgid "Whole words only"
22028#~ msgstr "كلمات كاملة"
22029
22030#~ msgid "Width"
22031#~ msgstr "العرض"
22032
22033#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22034#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22035
22036#~ msgid "Wildcards"
22037#~ msgstr "بدائل"
22038
22039#~ msgid "XREF prefixes"
22040#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22041
22042#~ msgid "Year input box"
22043#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22044
22045#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22046#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22047
22048#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22049#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22050
22051#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22052#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22053
22054#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22055#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22056
22057#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22058#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22059
22060#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22061#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22062
22063#~ msgid "You have not created any journal items."
22064#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22065
22066#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22067#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22068
22069#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22070#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22071
22072#~ msgid "You must change this before you can continue."
22073#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22074
22075#~ msgid "You must enter a name"
22076#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22077
22078#~ msgid "You must enter a real name."
22079#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22080
22081#~ msgid "You must enter a username."
22082#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22083
22084#~ msgid "You must provide a repository name."
22085#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22086
22087#~ msgid "You must provide a source title"
22088#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22089
22090#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22091#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22092
22093#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22094#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22095
22096#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22097#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22098
22099#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22100#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22101
22102#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22103#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22104
22105#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22106#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22107
22108#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22109#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22110
22111#~ msgid "Yugoslavia"
22112#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22113
22114#~ msgid "Zaire"
22115#~ msgstr "زائير"
22116
22117#~ msgid "Zip file(s)"
22118#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22119
22120#~ msgid "Zoom in here"
22121#~ msgstr "تكبير هنا"
22122
22123#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22124#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22125
22126#~ msgid "Zoom level of map"
22127#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22128
22129#~ msgid "Zoom out here"
22130#~ msgstr "تصغير هنا"
22131
22132#~ msgid "Zoom="
22133#~ msgstr "تكبير"
22134
22135#~ msgid "a.m."
22136#~ msgstr "ص."
22137
22138#~ msgid "after"
22139#~ msgstr "بعد"
22140
22141#~ msgid "after death"
22142#~ msgstr "بعد الوفاة"
22143
22144#~ msgid "allow"
22145#~ msgstr "إتاحة"
22146
22147#~ msgid "before"
22148#~ msgstr "قبل"
22149
22150#~ msgid "century"
22151#~ msgstr "القرن"
22152
22153#~ msgid "children"
22154#~ msgstr "أولاد"
22155
22156#~ msgid "creating thumbnails of images"
22157#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22158
22159#~ msgid "deny"
22160#~ msgstr "رفض"
22161
22162#~ msgid "east"
22163#~ msgstr "شرق"
22164
22165#~ msgid "ex-partner"
22166#~ msgstr "رفيق سابق"
22167
22168#~ msgctxt "FEMALE"
22169#~ msgid "ex-partner"
22170#~ msgstr "رفيقة سابقة"
22171
22172#~ msgctxt "MALE"
22173#~ msgid "ex-partner"
22174#~ msgstr "رفيق سابق"
22175
22176#~ msgid "file upload capability"
22177#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22178
22179#~ msgid "half-year after marriage"
22180#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22181
22182#~ msgid "interval %s year"
22183#~ msgid_plural "interval %s years"
22184#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22185#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22186#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22187#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22188#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22189#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22190
22191#~ msgid "interval one child"
22192#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22193
22194#~ msgid "interval two children"
22195#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22196
22197#~ msgid "less than"
22198#~ msgstr "أقل من"
22199
22200#~ msgid "link"
22201#~ msgstr "ربط"
22202
22203#~ msgid "maximum"
22204#~ msgstr "الأقصى"
22205
22206#~ msgid "midnight"
22207#~ msgstr "منتصف الليل"
22208
22209#~ msgid "minimum"
22210#~ msgstr "الأدنى"
22211
22212#~ msgid "month"
22213#~ msgstr "شهر"
22214
22215#~ msgid "months after marriage"
22216#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22217
22218#~ msgid "months before and after marriage"
22219#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22220
22221#~ msgid "noon"
22222#~ msgstr "ظهراً"
22223
22224#~ msgid "north"
22225#~ msgstr "شمال"
22226
22227#~ msgid "over"
22228#~ msgstr "أكثر من"
22229
22230#~ msgid "overall"
22231#~ msgstr "إجمالا"
22232
22233#~ msgid "p.m."
22234#~ msgstr "م."
22235
22236#~ msgid "pixels"
22237#~ msgstr "بكسل"
22238
22239#~ msgid "preview"
22240#~ msgstr "معاينة"
22241
22242#~ msgid "quarters after marriage"
22243#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22244
22245#~ msgid "reporting"
22246#~ msgstr "تقرير"
22247
22248#~ msgid "robot"
22249#~ msgstr "روبوت"
22250
22251#~ msgid "sort by filename"
22252#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22253
22254#~ msgid "sort by title"
22255#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22256
22257#~ msgid "south"
22258#~ msgstr "جنوب"
22259
22260#~ msgid "this record does not exist"
22261#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22262
22263#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22264#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22265
22266#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22267#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22268
22269#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22270#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22271
22272#~ msgid "webtrees reply address"
22273#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22274
22275#~ msgid "webtrees wiki"
22276#~ msgstr "ويكي webtrees"
22277
22278#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22279#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22280
22281#~ msgid "west"
22282#~ msgstr "غرب"
22283
22284#, php-format
22285#~ msgid "“%s”"
22286#~ msgstr "“%s”"
22287
22288#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22289#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22290